All language subtitles for The.ark.S01E04.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDLTV.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
On est sur la trajectoire
d'un astéroïde.
2
00:00:03,837 --> 00:00:04,963
Impact dans six heures.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,089
Je suis trop nulle.
4
00:00:06,298 --> 00:00:06,965
Pourquoi ?
5
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
- Tu vois quoi, lĂ ?
- L'astéroïde.
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,676
Avec une queue !
7
00:00:09,885 --> 00:00:12,262
C'est une comĂšte,
et ça change quoi ?
8
00:00:12,429 --> 00:00:15,349
- Les comĂštes sont faites de glace.
- Donc d'eau.
9
00:00:16,642 --> 00:00:17,726
J'envoie la foreuse.
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,396
Citernes pleines !
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,481
Ă partir de maintenant,
12
00:00:22,689 --> 00:00:24,775
toutes les restrictions d'eau
sont levées.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,324
Désolée.
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,452
Je croyais que tu étais avec Jasper.
15
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
C'est ce connard qui est responsable
de la mort d'Harris.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,084
J'ai roulé ma bosse
et rencontré un tas de gens.
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,545
Je crois qu'elle s'appelait...
Denise ?
18
00:00:46,547 --> 00:00:47,589
LĂ , il y a un motard
19
00:00:47,798 --> 00:00:49,758
qui a pas digéré que
cette nana lui ait dit non.
20
00:00:49,967 --> 00:00:50,509
Regardez.
21
00:01:03,230 --> 00:01:04,690
La pénurie est finie.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,358
Buvez.
23
00:01:27,379 --> 00:01:29,298
Bonne nouvelle, les moteurs
24
00:01:29,506 --> 00:01:30,716
sont repartis.
25
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Reprise du cap.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,180
Tout le monde dehors.
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
De quoi s'agit-il ?
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,984
On a des preuves accablantes
contre un suspect.
29
00:01:49,318 --> 00:01:50,360
Qui est-ce ?
30
00:01:56,199 --> 00:01:57,326
Toi.
31
00:02:07,919 --> 00:02:10,255
- Je ne comprends pas.
- Foutaises.
32
00:02:11,048 --> 00:02:13,675
Jasper t'a vue tuer quelqu'un.
Conclusion ?
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,344
Tu avais un mobile.
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Cette vidéo est truquée.
35
00:02:18,096 --> 00:02:21,516
Je n'ai pas d'autre choix que
vous mettre aux arrĂȘts.
36
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
Felix, ce n'est pas moi,
je n'ai tué personne.
37
00:02:50,671 --> 00:02:52,381
Garnet étant incarcérée,
38
00:02:52,589 --> 00:02:54,132
je reprends le poste.
39
00:02:54,508 --> 00:02:55,967
Quelle surprise !
40
00:02:56,426 --> 00:02:58,345
J'ai peine Ă croire
qu'elle ait tué.
41
00:02:58,553 --> 00:02:59,638
Deux fois.
42
00:02:59,930 --> 00:03:01,139
Cette vidéo
43
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
ne prouve en rien son implication
dans la mort de Perry.
44
00:03:05,060 --> 00:03:07,229
On peut l'appeler Jasper ?
45
00:03:07,938 --> 00:03:09,064
Il faut l'annoncer.
46
00:03:09,481 --> 00:03:12,693
Dire à l'équipage que Garnet
est suspectée du meurtre.
47
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Sûrement pas.
48
00:03:14,069 --> 00:03:14,986
La vérité prime.
49
00:03:15,195 --> 00:03:18,740
L'enquĂȘte est encore en cours,
il reste d'autres suspects.
50
00:03:19,491 --> 00:03:21,910
D'autres suspects ?
Tout l'accuse.
51
00:03:22,244 --> 00:03:24,413
Elle l'a tué pour se couvrir.
52
00:03:24,579 --> 00:03:25,330
Possible,
53
00:03:25,622 --> 00:03:28,875
mais n'importe qui a pu tuer Jasper,
y compris vous.
54
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Sérieusement ?
55
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Je ne plaisante pas avec ça.
56
00:03:32,796 --> 00:03:35,382
- Elle est coupable !
- Vous supputez.
57
00:03:35,799 --> 00:03:37,134
Je ne laisserai pas
58
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
condamner le lieutenant
avant de tout élucider.
59
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
Ne me poussez pas Ă bout.
60
00:03:58,363 --> 00:03:59,698
Vous entendez ?
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,826
Ce sont des pleurs de bébé.
62
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
Y a pas de bébés à bord.
63
00:04:28,935 --> 00:04:30,437
Bonjour, Peter Patate.
64
00:04:30,604 --> 00:04:31,855
Olivia Oignon.
65
00:04:34,399 --> 00:04:35,692
Catie Chou.
66
00:04:37,819 --> 00:04:39,488
Tu as une mine affreuse.
67
00:04:44,743 --> 00:04:47,913
Dis Ă papa Angus ce qui ne va pas,
il te soignera.
68
00:04:49,498 --> 00:04:51,249
Tu leur as donné des noms ?
69
00:04:53,752 --> 00:04:55,837
Ce serait idiot. Bien sûr que non.
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
Dans ce cas... Ă qui tu causais ?
71
00:05:00,801 --> 00:05:03,720
J'essaie de comprendre
ce qui arrive au chou.
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
Tu as cru qu'il allait te le dire ?
73
00:05:10,185 --> 00:05:11,853
Enfin bref. Suis-moi.
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,941
Ces plants ont besoin
que je m'en occupe.
75
00:05:16,107 --> 00:05:18,860
Ils peuvent se passer un instant
de papa Angus.
76
00:05:19,152 --> 00:05:19,861
Je dois...
77
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
C'est pour un projet prioritaire.
AmĂšne-toi.
78
00:05:23,657 --> 00:05:24,783
DĂ©pĂȘche.
79
00:05:35,001 --> 00:05:36,086
Cool.
80
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
Je voulais dire effroyable.
81
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Par chance, vous ĂȘtes indemne.
82
00:05:48,431 --> 00:05:51,643
Le gant n'a pas été dissous
intégralement ?
83
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
Ăa s'est arrĂȘtĂ© Ă l'intĂ©rieur.
84
00:06:06,324 --> 00:06:10,620
Possible que la pressurisation
ait interrompu la réaction.
85
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
Tu vas l'analyser.
86
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
Découvre l'origine de la collision.
87
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
Pour ça, il vous faudrait
un vrai savant.
88
00:06:21,089 --> 00:06:23,717
Tu cultives des plantes
dans l'espace.
89
00:06:24,050 --> 00:06:25,886
- Pas vrai ?
- Si, mais...
90
00:06:26,094 --> 00:06:28,555
Tu transformes l'engrais
en explosif.
91
00:06:28,847 --> 00:06:29,764
Oui, mais...
92
00:06:29,973 --> 00:06:32,309
Et tu as vite capté, pour l'oxygÚne.
93
00:06:34,311 --> 00:06:35,520
T'es un savant.
94
00:06:37,606 --> 00:06:38,815
Au boulot.
95
00:06:39,482 --> 00:06:42,485
- Demandez Ă la Dr Kabir.
- Elle est débordée.
96
00:06:42,694 --> 00:06:44,029
Moi aussi !
97
00:06:45,363 --> 00:06:46,740
Les plants souffrent.
98
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
Ăcoute, petit.
99
00:06:50,285 --> 00:06:53,246
On cumule tous les heures sup
depuis notre réveil.
100
00:06:53,413 --> 00:06:54,164
Ă ton tour.
101
00:06:54,664 --> 00:06:58,835
Sers-toi de tes microscopes
et de ton spectro-bidule.
102
00:06:59,628 --> 00:07:00,921
On veut des réponses.
103
00:07:04,966 --> 00:07:06,468
C'est un spectromĂštre.
104
00:07:09,346 --> 00:07:11,097
OĂč Ă©tiez-vous au moment
105
00:07:11,306 --> 00:07:14,225
de la mort de Malcolm Perry,
alias Jasper Dades ?
106
00:07:14,517 --> 00:07:16,978
Ici mĂȘme dans mes quartiers, seule.
107
00:07:17,729 --> 00:07:18,980
Asseyez-vous.
108
00:07:19,147 --> 00:07:22,567
L'hostilité n'aide aucunement
Ă prouver votre innocence.
109
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Je vais partager avec vous
mon hypothĂšse.
110
00:07:29,324 --> 00:07:30,450
Ăa va me plaire...
111
00:07:30,617 --> 00:07:31,368
Selon moi,
112
00:07:31,534 --> 00:07:34,955
lorsque Jasper a été détenu
pour usurpation d'identité,
113
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
il a cherché à sauver sa peau
114
00:07:37,415 --> 00:07:40,085
en mentionnant la vidéo
de votre crime.
115
00:07:40,502 --> 00:07:42,087
Il a menacé de la diffuser
116
00:07:42,253 --> 00:07:45,590
si jamais vous le punissiez
pour l'usurpation.
117
00:07:46,174 --> 00:07:50,220
Vous l'avez donc assassiné
avant qu'il puisse parler.
118
00:07:51,304 --> 00:07:52,931
Parfaitement logique.
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,017
Mais aussi totalement faux.
Ce n'est pas moi.
120
00:07:56,226 --> 00:07:59,062
J'ai authentifié la vidéo.
Ne me mentez pas.
121
00:08:00,814 --> 00:08:02,107
Je ne mens pas.
122
00:08:02,482 --> 00:08:03,650
Prouvez-le.
123
00:08:15,453 --> 00:08:19,958
Cette vidéo a été filmée en Floride
peu avant le lancement.
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,002
Comment le savez-vous ?
125
00:08:23,128 --> 00:08:24,462
Je le sais.
126
00:08:25,672 --> 00:08:27,507
Vérifiez l'horodatage.
127
00:08:27,674 --> 00:08:29,009
Quel rapport ?
128
00:08:29,509 --> 00:08:30,719
Ă cette date...
129
00:08:33,263 --> 00:08:37,017
je me trouvais avec le Cdt Lester
Ă la base de lancement.
130
00:08:37,392 --> 00:08:38,643
Ă Londres ?
131
00:08:38,810 --> 00:08:42,647
J'étais de l'autre cÎté de l'océan
quand la scÚne a été filmée.
132
00:08:48,278 --> 00:08:49,529
T'Ă©tais oĂč ?
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,198
J'inspectais le refroidissement.
134
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
On retrouvera bientĂŽt
notre vitesse.
135
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
M'en cogne, de ça.
136
00:08:56,494 --> 00:08:58,580
- Faut parler de Garnet.
- Mais encore ?
137
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
Tu sais trĂšs bien.
138
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Strickland lui serre
pas assez la vis.
139
00:09:02,709 --> 00:09:04,627
Il veut juste boucler l'enquĂȘte.
140
00:09:04,794 --> 00:09:08,089
Non, mais tu t'entends ?
Ăa te ressemble pas.
141
00:09:08,381 --> 00:09:10,050
Je m'occupe du vaisseau.
142
00:09:10,216 --> 00:09:12,010
Garnet va le baratiner.
143
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
Tu veux d'une meurtriĂšre
aux manettes ?
144
00:09:14,888 --> 00:09:16,264
Elle est dangereuse.
145
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Qu'est-ce que tu proposes ?
146
00:09:20,602 --> 00:09:22,854
Je propose de faire ce qu'il faut
147
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
pour assurer la sécurité de tous.
148
00:09:25,857 --> 00:09:28,735
Garnet doit ĂȘtre neutralisĂ©e.
Pour de bon.
149
00:09:29,319 --> 00:09:31,905
Je ne m'attendais pas à ça
de ta part.
150
00:09:32,113 --> 00:09:34,532
Faut bien protéger l'équipage.
151
00:09:35,575 --> 00:09:36,659
Brice...
152
00:09:37,285 --> 00:09:41,831
Garnet mĂ©rite d'ĂȘtre jetĂ©e dehors,
mais si on fait ça maintenant,
153
00:09:42,373 --> 00:09:43,750
on perdra tout respect.
154
00:09:43,958 --> 00:09:46,044
Faut suivre la rĂšgle Ă la lettre.
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,796
Tu es le capitaine.
156
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
Si tu tiens Ă ce que
justice soit faite,
157
00:09:50,965 --> 00:09:53,218
tu vas devoir t'en charger toi-mĂȘme.
158
00:10:28,712 --> 00:10:31,382
Je crois que je suis en train
de devenir fou.
159
00:10:31,799 --> 00:10:34,343
Vous toquez jamais ?
J'aurais pu ĂȘtre nue.
160
00:10:35,636 --> 00:10:37,138
Sauf si vous l'espériez.
161
00:10:38,013 --> 00:10:41,892
Robert arpente les couloirs
avec ma fille en pleurs
162
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
dans ses bras.
163
00:10:43,269 --> 00:10:46,063
Impossible de ne pas
l'entendre pleurer.
164
00:10:46,397 --> 00:10:48,816
Je n'arrive jamais Ă les atteindre.
165
00:10:49,400 --> 00:10:52,111
Mais ils ne peuvent pas
se trouver Ă bord.
166
00:10:52,278 --> 00:10:54,405
Mon mari et ma fille
sont sur Terre.
167
00:10:54,572 --> 00:10:55,322
Votre mari ?
168
00:10:56,699 --> 00:11:00,411
D'oĂč votre rĂ©action sous la douche.
Vous étiez pas intéressé.
169
00:11:01,412 --> 00:11:04,081
C'est tout ce que vous avez retenu ?
170
00:11:05,374 --> 00:11:06,917
Me voilà rassurée.
171
00:11:07,251 --> 00:11:08,294
Merci.
172
00:11:12,089 --> 00:11:14,008
J'ai des visions de ma famille.
173
00:11:14,300 --> 00:11:15,467
Oui. Ăa.
174
00:11:17,386 --> 00:11:19,889
Paniquez pas, vous ĂȘtes pas le seul.
175
00:11:20,055 --> 00:11:22,141
Ăa arrive Ă tout un tas de gens.
176
00:11:22,474 --> 00:11:26,312
Natalie a réguliÚrement l'impression
d'ĂȘtre Ă la plage,
177
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
les pieds dans les vagues.
178
00:11:29,148 --> 00:11:31,400
Ăa vient du fait d'ĂȘtre
en vase clos.
179
00:11:32,359 --> 00:11:33,819
En vase clos ?
180
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
On est censĂ©s ĂȘtre endormis.
181
00:11:36,864 --> 00:11:39,742
Ă force de vivre dans un espace
aussi réduit,
182
00:11:39,909 --> 00:11:41,535
normal de perdre la boule.
183
00:11:44,413 --> 00:11:46,081
Ăa paraĂźt logique.
184
00:11:46,248 --> 00:11:47,499
Ăvidemment.
185
00:11:48,125 --> 00:11:50,085
On a tous besoin de repos.
186
00:11:50,669 --> 00:11:51,795
Y compris vous.
187
00:11:52,338 --> 00:11:53,380
Regardez-moi.
188
00:11:53,589 --> 00:11:56,425
Je dors mes huit heures
et j'ai aucune hallu.
189
00:11:57,801 --> 00:12:00,304
Faites une sieste. Ăa s'arrĂȘtera.
190
00:12:02,765 --> 00:12:04,391
Ce rouge vous plaĂźt ?
191
00:12:08,562 --> 00:12:11,398
Est-ce que tout va bien ?
Vous semblez fatiguée.
192
00:12:11,565 --> 00:12:13,150
Ăa va. Un instant.
193
00:12:24,870 --> 00:12:26,372
On va réessayer.
194
00:12:26,914 --> 00:12:29,583
Faire une prise de sang
n'a rien de complexe.
195
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
C'est le b.a.-ba, Sanji.
196
00:12:33,254 --> 00:12:35,464
Je peux repasser une autre fois.
197
00:12:35,631 --> 00:12:37,007
Non, ça va aller.
198
00:12:37,216 --> 00:12:40,719
En soi, c'est 10 % d'agilité
et 90 % de mental.
199
00:12:40,886 --> 00:12:42,429
Vous cogitez trop.
200
00:12:43,472 --> 00:12:44,932
Décontractez-vous.
201
00:12:47,643 --> 00:12:48,811
Je reviens.
202
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
Il vous a fallu trois tentatives ?
203
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
Vous valez mieux que ça.
204
00:12:59,071 --> 00:13:00,698
Je sais que je déconne.
205
00:13:01,031 --> 00:13:03,701
Vous étiez censé diriger le service
206
00:13:03,909 --> 00:13:07,288
et me former pour la suite,
mais vous ĂȘtes mort.
207
00:13:07,496 --> 00:13:09,206
Avec tous les autres.
208
00:13:09,373 --> 00:13:12,751
Je suis la seule survivante,
et je fais de mon mieux.
209
00:13:13,085 --> 00:13:16,880
Pourquoi avoir insistĂ© pour ĂȘtre
au milieu des officiers ?
210
00:13:17,047 --> 00:13:19,675
Ăa n'avait aucune espĂšce
d'importance.
211
00:13:19,842 --> 00:13:22,886
Comme je vous l'ai dit alors,
cela me conférait
212
00:13:23,095 --> 00:13:24,680
un certain statut.
213
00:13:24,972 --> 00:13:26,181
Résultat ?
214
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Si vous aviez opté pour mon module,
215
00:13:30,019 --> 00:13:31,854
vous seriez peut-ĂȘtre vivant.
216
00:13:32,229 --> 00:13:35,190
Vous devriez vous reposer
et arrĂȘter ces cachets.
217
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
Vous le savez.
218
00:13:37,943 --> 00:13:38,986
En effet.
219
00:13:39,153 --> 00:13:42,906
C'est mĂȘme sans doute Ă cause de ça
que vous m'apparaissez.
220
00:13:43,073 --> 00:13:45,617
Dommage que j'aie personne
pour m'aider
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,661
et que j'enchaĂźne les gardes.
222
00:13:57,254 --> 00:14:00,466
Je sais pas ce que t'attends.
Strickland se douche.
223
00:14:00,674 --> 00:14:02,134
Faut qu'on en profite.
224
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
Doucement, on va t'entendre.
225
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
Ăa m'est Ă©gal.
226
00:14:05,763 --> 00:14:08,724
Je suis déterminé à tuer
cette traĂźtresse.
227
00:14:09,058 --> 00:14:10,517
On nous fixe, tais-toi.
228
00:14:10,851 --> 00:14:12,019
T'es pathétique.
229
00:14:12,311 --> 00:14:16,482
Je croyais qu'on était alliés.
Tu vas la laisser s'en tirer ?
230
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
On doit se plier à la procédure.
231
00:14:22,029 --> 00:14:23,155
Ă qui tu causes ?
232
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Dégagez ou je vous tue !
233
00:14:31,538 --> 00:14:33,374
Dégagez ou je vous tue !
234
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Foutez-moi la paix !
235
00:14:38,379 --> 00:14:40,005
ArrĂȘte !
236
00:14:40,339 --> 00:14:42,674
Y a personne. C'est dans ta tĂȘte.
237
00:14:43,217 --> 00:14:44,218
Basta !
238
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
Calme-toi !
239
00:14:49,598 --> 00:14:53,685
On l'a trouvé dans cet état,
Ă cogner contre un mur.
240
00:14:54,186 --> 00:14:56,313
Vous avez bien fait de l'amener.
241
00:15:01,610 --> 00:15:02,736
Intéressant.
242
00:15:03,987 --> 00:15:06,073
Il abuse également des cachets ?
243
00:15:07,908 --> 00:15:09,410
Ăa m'ennuie de l'avouer,
244
00:15:09,576 --> 00:15:11,703
mais moi aussi, j'ai des visions.
245
00:15:12,287 --> 00:15:14,581
Mon défunt patron est derriÚre vous.
246
00:15:15,582 --> 00:15:16,875
Et vous deux ?
247
00:15:17,376 --> 00:15:19,503
Pas en ce qui me concerne.
248
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Lane.
249
00:15:20,921 --> 00:15:23,966
Vous avez vu quelque chose
ou quelqu'un ?
250
00:15:24,341 --> 00:15:27,094
La personne Ă qui tu parlais
sur la passerelle.
251
00:15:27,594 --> 00:15:28,720
Qui c'était ?
252
00:15:29,221 --> 00:15:30,222
Le Cdt Lester.
253
00:15:31,682 --> 00:15:33,058
C'est quoi, la cause ?
254
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
J'en saurai plus aprĂšs analyse.
255
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Si vous en croisez un autre,
amenez-le-moi de suite.
256
00:15:39,231 --> 00:15:42,609
Ils sont dangereux pour eux-mĂȘmes
et les autres.
257
00:15:43,861 --> 00:15:44,903
Merci.
258
00:15:53,787 --> 00:15:56,373
Angus ne produit pas
encore grand-chose,
259
00:15:56,540 --> 00:16:00,461
mais j'ai récupéré ces radis
et volé une feuille de laitue.
260
00:16:00,669 --> 00:16:02,087
Ne lui dis surtout pas.
261
00:16:02,296 --> 00:16:06,175
La cuisine a fermé à cause de Vito ?
ParaĂźt qu'il hallucine.
262
00:16:06,383 --> 00:16:08,969
Ăa t'arrive de respirer
quand tu parles ?
263
00:16:09,720 --> 00:16:11,138
C'est le stress.
264
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Pas besoin de stresser.
265
00:16:13,724 --> 00:16:15,893
C'est moi qui t'ai invitée.
D'ac ?
266
00:16:17,561 --> 00:16:18,937
On goûte ?
267
00:16:21,315 --> 00:16:23,233
Je te remercie pour ça.
268
00:16:26,695 --> 00:16:28,906
Ă quoi joues-tu, jeune fille ?
269
00:16:29,907 --> 00:16:32,117
Grave. Ils sont hyper piquants.
270
00:16:33,744 --> 00:16:36,622
Tu perds ton temps...
avec ce garçon.
271
00:16:38,749 --> 00:16:39,666
Si tu permets,
272
00:16:39,875 --> 00:16:42,461
je vais aller me refaire
une petite beauté.
273
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Je la trouve un peu jeune pour toi.
274
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Mon jeune Ăąge t'a jamais gĂȘnĂ©e.
275
00:16:54,431 --> 00:16:57,768
Pourquoi je te vois sans arrĂȘt,
comme un fantĂŽme ?
276
00:16:59,645 --> 00:17:03,482
Peut-ĂȘtre parce que tu fricotes
avec les jolies filles
277
00:17:03,982 --> 00:17:06,068
au lieu de penser Ă la mission.
278
00:17:08,320 --> 00:17:10,364
Je peux te poser une question ?
279
00:17:11,532 --> 00:17:15,285
Tu as couché avec moi uniquement
pour m'enrĂŽler ?
280
00:17:19,706 --> 00:17:20,832
Au début,
281
00:17:21,583 --> 00:17:22,668
oui.
282
00:17:23,752 --> 00:17:24,753
Mais aprĂšs...
283
00:17:30,300 --> 00:17:32,594
j'ai appris à t'apprécier.
284
00:17:37,349 --> 00:17:38,684
Je crois...
285
00:17:39,893 --> 00:17:43,522
que je te plaisais aussi,
sauf erreur de ma part.
286
00:17:48,485 --> 00:17:50,654
Donc, c'était qu'un plan cul.
287
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
J'étais amoureux, tu sais ?
288
00:17:59,830 --> 00:18:00,539
Je sais.
289
00:18:02,541 --> 00:18:06,378
On ne doit reculer devant rien
pour recruter des adeptes.
290
00:18:07,296 --> 00:18:09,923
Je doute qu'il en reste Ă bord.
291
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Ton joli brin de fille
292
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
n'est assurément pas des nÎtres.
293
00:18:15,804 --> 00:18:16,722
Mais...
294
00:18:17,306 --> 00:18:21,268
d'aprĂšs ce que j'ai pu voir,
j'ai peut-ĂȘtre un candidat.
295
00:18:21,476 --> 00:18:22,185
Qui ?
296
00:18:23,061 --> 00:18:24,730
Le lieutenant Lane.
297
00:18:25,397 --> 00:18:26,565
Tiens-le Ă l'Âil.
298
00:18:27,357 --> 00:18:28,775
Je pense pareil.
299
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Maman n'est pas ici.
300
00:18:39,620 --> 00:18:40,912
Elle est sur Terre.
301
00:18:43,624 --> 00:18:46,251
C'est Ă cause de ce premier rencard.
302
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
Inspire profondément.
303
00:18:51,590 --> 00:18:52,924
Et détends-toi.
304
00:18:54,426 --> 00:18:57,596
L'heure n'est pas à la détente,
Alicia Nevins.
305
00:18:57,763 --> 00:18:59,097
Tu n'es pas réelle !
306
00:18:59,264 --> 00:19:02,601
Tu gĂąches ton potentiel
avec ce garçon.
307
00:19:03,060 --> 00:19:04,269
On s'aime bien.
308
00:19:04,561 --> 00:19:08,523
Tu ferais mieux de consacrer
ton temps Ă l'excellence.
309
00:19:25,374 --> 00:19:27,250
Pas maintenant, s'il te plaĂźt.
310
00:19:32,547 --> 00:19:34,299
Qu'est-ce que tu veux ?
311
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Des excuses ?
312
00:19:36,677 --> 00:19:39,429
Que je dise que je regrette
d'avoir embarqué ?
313
00:19:39,596 --> 00:19:40,681
C'est le cas.
314
00:19:40,972 --> 00:19:42,099
J'aurais dĂ» rester,
315
00:19:42,307 --> 00:19:45,394
mais je n'ai pas encore
le don d'ubiquité.
316
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
Elle disait vrai.
317
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Elle n'a pas le don d'ubiquité.
318
00:20:00,242 --> 00:20:01,284
Brice,
319
00:20:01,493 --> 00:20:02,703
il faut qu'on parle.
320
00:20:02,869 --> 00:20:05,747
J'ai trouvé des incohérences
dans votre dossier.
321
00:20:06,707 --> 00:20:08,417
Que cachez-vous ?
322
00:20:14,005 --> 00:20:17,259
De quoi vous parlez ?
Détachez-moi vite.
323
00:20:17,968 --> 00:20:19,010
Impossible.
324
00:20:19,928 --> 00:20:20,846
Détachez-moi.
325
00:20:21,054 --> 00:20:22,472
Trop dangereux.
326
00:20:23,598 --> 00:20:26,852
Pour ĂȘtre sĂ»re, je dois faire
un bilan sanguin complet.
327
00:20:28,145 --> 00:20:30,063
Pas question. Détachez-moi.
328
00:20:31,106 --> 00:20:32,524
Tout de suite !
329
00:20:33,191 --> 00:20:35,402
M'approchez pas !
Au secours !
330
00:20:38,613 --> 00:20:40,031
Tout va bien ?
331
00:20:44,244 --> 00:20:46,913
- Attends, c'était... ?
- Une hallucination.
332
00:20:47,289 --> 00:20:48,373
Ăa se gĂ©nĂ©ralise.
333
00:20:48,582 --> 00:20:51,543
Je viens d'échapper à ma mÚre
dans les vestiaires.
334
00:20:52,127 --> 00:20:53,170
Qu'avez-vous vu ?
335
00:20:55,005 --> 00:20:55,922
Rien.
336
00:20:58,508 --> 00:21:00,761
Puisque j'avais raison,
relĂąchez-moi.
337
00:21:01,052 --> 00:21:02,929
Comment avez-vous su ?
338
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Peu importe.
339
00:21:04,347 --> 00:21:08,226
Le moindre petit détail compte.
Vous restez suspecte.
340
00:21:08,435 --> 00:21:09,561
J'ai un alibi.
341
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
Pas pour le meurtre
qui a eu lieu Ă bord.
342
00:21:12,481 --> 00:21:14,983
Vous aviez un mobile,
en cas de chantage.
343
00:21:15,192 --> 00:21:17,819
Jasper n'avait pas de quoi
me faire chanter.
344
00:21:18,028 --> 00:21:19,154
Ce n'est pas moi.
345
00:21:19,362 --> 00:21:20,906
Comment est-ce possible ?
346
00:21:24,201 --> 00:21:26,787
Il s'agit d'une information
confidentielle
347
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
passible de la cour martiale.
348
00:21:29,164 --> 00:21:30,165
Je suis un civil.
349
00:21:31,750 --> 00:21:35,629
Je vous demande de bien vouloir
consentir à ne pas l'ébruiter.
350
00:21:37,005 --> 00:21:39,257
Je ne peux consentir Ă me taire
351
00:21:39,466 --> 00:21:42,135
sauf si cette information
sert mon enquĂȘte.
352
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Elle s'appelle Denise.
353
00:21:55,524 --> 00:21:56,399
Denise Garnet.
354
00:21:58,276 --> 00:22:02,030
Nous sommes nées par clonage
dans un laboratoire secret.
355
00:22:04,115 --> 00:22:08,119
J'ignore d'oĂč viennent nos cellules,
mais elles sont humaines.
356
00:22:09,246 --> 00:22:11,873
De l'ADN expérimental a été injecté
357
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
dans nos corps.
358
00:22:13,542 --> 00:22:17,879
Chacune a reçu une souche différente
afin d'en tester les résultats.
359
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
De l'ADN de tardigrade pour moi.
360
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
Pour Denise, je ne sais pas.
361
00:22:26,054 --> 00:22:30,308
Deux clones parfaitement identiques
étaient les cobayes idéaux
362
00:22:30,517 --> 00:22:31,810
pour cette étude.
363
00:22:32,227 --> 00:22:35,438
Ils cherchaient Ă repousser
les limites de l'humain
364
00:22:35,605 --> 00:22:37,190
voyageant dans l'espace.
365
00:22:37,816 --> 00:22:40,110
Capacité d'adaptation à l'apesanteur
366
00:22:40,277 --> 00:22:42,988
ou Ă la privation d'oxygĂšne,
par exemple.
367
00:22:43,154 --> 00:22:46,116
Mon corps supporte mieux
les radiations solaires.
368
00:22:46,616 --> 00:22:49,202
Lorsque nous avons atteint
un certain Ăąge,
369
00:22:49,369 --> 00:22:51,746
le Dr Hall a voulu tester
notre apnée.
370
00:22:52,914 --> 00:22:55,667
Denise a fait une mauvaise réaction.
371
00:22:55,876 --> 00:22:58,628
Son cerveau rejetait
les gÚnes modifiés.
372
00:22:59,880 --> 00:23:01,798
Elle avait des crises de rage.
373
00:23:01,965 --> 00:23:04,676
Tout allait trĂšs bien,
et l'instant d'aprĂšs...
374
00:23:06,469 --> 00:23:07,596
elle devenait
375
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
quelqu'un d'autre.
376
00:23:17,564 --> 00:23:19,691
Quand je suis rentrée en Floride,
377
00:23:19,858 --> 00:23:21,776
aprÚs mon séjour à Londres,
378
00:23:23,069 --> 00:23:24,946
j'ai découvert son cadavre.
379
00:23:27,532 --> 00:23:29,326
Elle s'était suicidée.
380
00:23:32,954 --> 00:23:34,456
Je suis navré.
381
00:23:34,789 --> 00:23:36,458
Le clonage a été interdit
382
00:23:36,666 --> 00:23:39,044
notamment en raison
des effets néfastes.
383
00:23:39,252 --> 00:23:42,005
D'oĂč la nĂ©cessaire confidentialitĂ©.
384
00:23:43,757 --> 00:23:45,216
Sur ma nature.
385
00:23:45,675 --> 00:23:50,388
Vous savez que les gens ont peur
de ce qu'ils ne comprennent pas.
386
00:23:52,223 --> 00:23:56,478
Les essais génétiques bouclés,
j'ai été affectée sur l'Arche.
387
00:23:57,687 --> 00:23:59,105
Pour un dernier test.
388
00:24:00,065 --> 00:24:02,442
Personne d'autre ne doit savoir.
389
00:24:03,860 --> 00:24:04,694
C'est clair ?
390
00:24:22,628 --> 00:24:25,673
Cat est lĂ pour nous parler
des hallucinations.
391
00:24:25,923 --> 00:24:29,009
Initialement inoffensives,
elles sont devenues
392
00:24:29,218 --> 00:24:30,427
trĂšs dangereuses.
393
00:24:33,764 --> 00:24:35,182
Que fait-elle ici ?
394
00:24:35,391 --> 00:24:37,434
J'ai conclu Ă son innocence.
395
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
Comment ça ?
396
00:24:39,937 --> 00:24:42,982
- L'information est classifiée.
- Par qui ?
397
00:24:44,316 --> 00:24:45,192
La GSA.
398
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Je te l'avais bien dit.
399
00:24:50,572 --> 00:24:52,533
On aurait dĂ» la supprimer.
400
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
D'accord.
401
00:24:54,660 --> 00:24:57,705
Si c'est pas elle, l'assassin,
c'est qui ?
402
00:24:57,913 --> 00:25:01,041
Strickland continue d'explorer
toutes les pistes.
403
00:25:01,333 --> 00:25:04,003
J'ai confiance en lui
pour l'identifier.
404
00:25:04,211 --> 00:25:05,963
Faites-moi un topo.
405
00:25:06,171 --> 00:25:07,673
C'est la cata au biodome.
406
00:25:07,840 --> 00:25:10,259
Les plants meurent
et Angus en bave.
407
00:25:10,676 --> 00:25:15,431
Avec la moitié de mes gars malades,
pas moyen d'augmenter la vitesse.
408
00:25:16,390 --> 00:25:18,767
Que sait-on de ces hallucinations ?
409
00:25:18,976 --> 00:25:22,021
L'infirmerie est pleine.
Kabir bûche dessus.
410
00:25:27,443 --> 00:25:28,777
VoilĂ qui est nouveau.
411
00:25:31,780 --> 00:25:33,032
Et pas bon signe.
412
00:25:35,200 --> 00:25:36,577
Donnez-lui un sédatif.
413
00:25:39,288 --> 00:25:42,166
- La situation empire.
- Ă toute vitesse.
414
00:26:03,854 --> 00:26:05,564
Je t'attendais.
415
00:26:15,074 --> 00:26:17,659
Plusieurs personnes Ă bord
ont des visions.
416
00:26:17,910 --> 00:26:20,829
J'avais espoir que
tu sois la mienne.
417
00:26:25,751 --> 00:26:27,044
Je suis lĂ .
418
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
Tu me manques tellement.
419
00:26:44,061 --> 00:26:45,729
Tu as tourné la page ?
420
00:26:46,021 --> 00:26:47,231
Tourné la page ?
421
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Lors de la derniÚre séance,
tu imputais Ă l'imposteur
422
00:26:51,110 --> 00:26:52,319
la mort d'Harris.
423
00:26:53,403 --> 00:26:54,738
Je veux pas en parler.
424
00:26:56,573 --> 00:26:57,908
Pour t'aider à guérir,
425
00:26:58,075 --> 00:27:00,327
je dois d'abord sonder ta haine.
426
00:27:01,578 --> 00:27:02,496
C'est-Ă -dire ?
427
00:27:05,249 --> 00:27:09,086
Est-ce que tu haĂŻssais Jasper
au point de vouloir le tuer ?
428
00:27:11,713 --> 00:27:14,091
Mince alors... C'est oui.
429
00:27:15,217 --> 00:27:16,802
Garde le secret.
430
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
Un secret ? Tu es une tueuse.
431
00:27:21,390 --> 00:27:24,393
Garde le secret médical.
Pas un mot, sinon...
432
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
Quoi, tu me tueras aussi ?
433
00:27:28,438 --> 00:27:30,482
Désolée, j'ai pas le choix.
434
00:27:31,233 --> 00:27:32,192
Moi non plus.
435
00:27:44,913 --> 00:27:46,039
Je venais te voir.
436
00:27:46,498 --> 00:27:49,918
Moi aussi, j'ai eu une hallucination.
C'est Harris.
437
00:27:51,587 --> 00:27:52,754
Pas aujourd'hui.
438
00:27:52,921 --> 00:27:56,258
Toutes les séances sont annulées
jusqu'Ă nouvel ordre.
439
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Pas besoin d'elle.
440
00:28:01,889 --> 00:28:03,724
Ni de personne d'autre.
441
00:28:04,516 --> 00:28:08,896
"Ă ton tour de faire des heures sup.
On y est tous passés."
442
00:28:10,606 --> 00:28:12,733
Qu'est-ce qu'il y connaĂźt ?
443
00:28:12,900 --> 00:28:15,652
Il sait mĂȘme pas Ă quoi sert
un spectromĂštre.
444
00:28:17,696 --> 00:28:21,283
Je croyais pourtant t'avoir dit
de te détendre, Angus.
445
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Vous n'ĂȘtes pas rĂ©elle !
446
00:28:25,871 --> 00:28:29,291
Cet endroit est si romantique.
Tu ne trouves pas ?
447
00:28:30,584 --> 00:28:33,295
La vraie dirait jamais ça.
Vous ĂȘtes fictive.
448
00:28:33,462 --> 00:28:35,422
Je peux ĂȘtre trĂšs rĂ©elle.
449
00:28:40,761 --> 00:28:43,013
- Laisse-moi t'aider.
- Pas la peine.
450
00:28:43,222 --> 00:28:44,681
Je veux des réponses.
451
00:28:45,098 --> 00:28:47,726
Les plants vont mourir,
et ce sera ma faute.
452
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
Tu es mon petit génie.
Tu vas trouver.
453
00:28:56,526 --> 00:28:58,070
Si tu les arrosais ?
454
00:28:58,987 --> 00:29:00,614
Je serais un drÎle de génie
455
00:29:00,781 --> 00:29:04,201
si je n'avais pas calculé
la quantité d'eau que...
456
00:29:06,328 --> 00:29:07,704
Vous ĂȘtes un gĂ©nie.
457
00:29:08,455 --> 00:29:10,374
Je pourrais vous embrasser.
458
00:29:10,916 --> 00:29:12,876
Mais non. Vous ĂȘtes ma cheffe.
459
00:29:22,427 --> 00:29:24,721
Dr Kabir, c'est Ă cause de l'eau.
460
00:29:25,305 --> 00:29:26,014
Quoi ?
461
00:29:28,141 --> 00:29:29,518
La comĂšte...
462
00:29:34,189 --> 00:29:35,732
Tenez bon, Angus.
463
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Il va perdre connaissance.
464
00:29:42,739 --> 00:29:45,867
Je l'ai bien entendu parler
de l'eau de la comĂšte ?
465
00:29:49,998 --> 00:29:52,417
Ă droite, c'est le sang de Vito.
466
00:29:52,625 --> 00:29:55,628
Ses globules rouges présentent
une anomalie.
467
00:29:55,795 --> 00:29:58,506
La mĂȘme chez tous les patients.
468
00:30:00,049 --> 00:30:01,259
Ăa, c'est l'eau.
469
00:30:01,467 --> 00:30:05,638
Mais notre systĂšme de filtrage
retient les éléments-traces.
470
00:30:05,847 --> 00:30:08,641
La toxine est plus petite
qu'une molécule d'eau
471
00:30:08,850 --> 00:30:11,894
et totalement intraçable
par notre systĂšme.
472
00:30:12,186 --> 00:30:14,522
Pardon, mais votre temps est compté.
473
00:30:15,732 --> 00:30:16,441
Ă tous.
474
00:30:17,650 --> 00:30:21,904
J'ai passé la toxine au CPG-SM
afin d'en savoir un peu plus.
475
00:30:22,655 --> 00:30:24,240
Mauvaise nouvelle ?
476
00:30:24,449 --> 00:30:27,201
Sa structure ressemble
Ă celle des alcaloĂŻdes,
477
00:30:27,410 --> 00:30:29,662
dont le LSD est l'un des dérivés.
478
00:30:30,079 --> 00:30:31,706
D'oĂč les hallucinations.
479
00:30:31,914 --> 00:30:33,458
Elle attaque le cerveau,
480
00:30:33,666 --> 00:30:37,462
les fonctions cardiovasculaires
et les signaux électriques.
481
00:30:37,670 --> 00:30:39,297
Hallus, crise, coma.
482
00:30:39,922 --> 00:30:42,300
La progression varie
selon l'individu.
483
00:30:42,884 --> 00:30:46,012
Impossible de prédire
une crise imminente.
484
00:30:46,220 --> 00:30:49,265
Je crains que l'étape suivante
ne soit la mort.
485
00:30:49,807 --> 00:30:52,518
Je vous raccompagne pour évaluation.
486
00:30:52,852 --> 00:30:53,728
Je viens.
487
00:30:53,895 --> 00:30:57,148
Pas besoin de baby-sitter.
Passe Ă autre chose.
488
00:30:59,984 --> 00:31:03,029
J'ai une information confidentielle
Ă vous avouer.
489
00:31:03,654 --> 00:31:05,865
Je me doutais de quelque chose.
490
00:31:06,032 --> 00:31:07,200
Je suis un clone.
491
00:31:07,533 --> 00:31:10,578
- Mon ADN contient des gĂšnes...
- De tardigrade.
492
00:31:11,204 --> 00:31:12,330
Vous le saviez ?
493
00:31:13,039 --> 00:31:14,916
Au moment de mon affectation,
494
00:31:15,083 --> 00:31:19,128
on m'a briefée sur les dossiers
de premier ordre et secrets.
495
00:31:19,545 --> 00:31:21,839
Le Dr Hall supervisait l'étude.
496
00:31:22,965 --> 00:31:26,928
- Vous connaissiez Edward ?
- Mon chef et mon mentor.
497
00:31:27,261 --> 00:31:30,431
Il m'a recrutée pour l'Arche,
malgré mes défauts.
498
00:31:31,265 --> 00:31:32,934
C'était un homme bien.
499
00:31:33,684 --> 00:31:35,228
Presque un pĂšre, pour moi.
500
00:31:35,436 --> 00:31:37,230
Elle ne me l'a jamais dit.
501
00:31:38,731 --> 00:31:42,568
J'ignore si ça va vous réconforter
ou vous perturber, mais...
502
00:31:42,860 --> 00:31:44,779
il apparaĂźt dans mes visions.
503
00:31:45,071 --> 00:31:46,697
Juste à cÎté de nous.
504
00:31:50,952 --> 00:31:54,455
J'aimerais pouvoir lui parler.
Ă bord, on se sent...
505
00:31:54,622 --> 00:31:55,706
Seule ?
506
00:31:58,376 --> 00:31:59,919
Je suis lĂ , si besoin.
507
00:32:03,005 --> 00:32:06,717
Pourquoi venir me parler
seulement maintenant
508
00:32:06,884 --> 00:32:08,428
de votre génétique ?
509
00:32:08,803 --> 00:32:11,514
J'ai bu la mĂȘme eau
que tout le monde
510
00:32:11,681 --> 00:32:13,558
sans avoir d'hallucinations.
511
00:32:13,850 --> 00:32:16,894
Trouvez pour quelle raison
et vous aurez un remĂšde.
512
00:32:39,292 --> 00:32:42,211
Son sang contient une protéine
absente chez nous.
513
00:32:43,045 --> 00:32:47,258
Sûrement grùce à l'ADN de tardigrade
que vous lui avez injecté.
514
00:32:47,842 --> 00:32:49,969
La protéine neutralise la toxine.
515
00:32:50,428 --> 00:32:51,512
Logique.
516
00:32:51,804 --> 00:32:55,850
Nous avions choisi le tardigrade
parce qu'il s'auto-régénÚre.
517
00:32:56,058 --> 00:32:59,061
Si j'arrive à la synthétiser
pour administration,
518
00:32:59,270 --> 00:33:00,980
on devrait ĂȘtre sauvĂ©s.
519
00:33:01,272 --> 00:33:02,857
Tu as un moment ?
520
00:33:06,694 --> 00:33:10,156
Avec quel baratin tu as réussi
Ă berner Strickland ?
521
00:33:10,323 --> 00:33:14,285
Tu ne viens donc pas t'excuser
de m'avoir accusée à tort.
522
00:33:14,452 --> 00:33:17,788
Si la GSA a classifié l'info,
j'ai le droit de savoir.
523
00:33:17,997 --> 00:33:20,291
C'est Strickland qui mĂšne l'enquĂȘte,
524
00:33:20,500 --> 00:33:21,209
pas toi.
525
00:33:21,375 --> 00:33:23,336
Un civil ! On a le mĂȘme grade.
526
00:33:23,753 --> 00:33:27,590
Alors traite-moi d'égal à égal,
au lieu de me contredire.
527
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Aie confiance.
528
00:33:29,091 --> 00:33:30,051
Pourquoi ?
529
00:33:30,384 --> 00:33:32,845
Tu n'as pas assez confiance
pour me...
530
00:33:35,139 --> 00:33:35,932
Lane ?
531
00:33:39,644 --> 00:33:41,646
Dr Kabir. C'est Lane !
532
00:33:43,022 --> 00:33:44,732
De mieux en mieux !
533
00:33:45,233 --> 00:33:46,776
Qu'est-ce qu'on fait ?
534
00:33:47,109 --> 00:33:48,194
J'en sais rien.
535
00:33:55,326 --> 00:33:56,869
Tu sais à quoi ça sert ?
536
00:33:57,370 --> 00:33:58,788
J'ai ma petite idée.
537
00:33:59,956 --> 00:34:01,541
Mais ça s'arrĂȘte lĂ .
538
00:34:02,500 --> 00:34:03,543
Génial...
539
00:34:07,380 --> 00:34:08,548
Me voilĂ !
540
00:34:08,756 --> 00:34:10,800
Déchiffre les notes de Kabir.
541
00:34:13,636 --> 00:34:14,845
Bon signe ou pas ?
542
00:34:15,263 --> 00:34:16,597
Le sang du patient X
543
00:34:16,806 --> 00:34:20,726
contient une protéine antitoxine.
Kabir voulait la synthétiser.
544
00:34:21,310 --> 00:34:23,062
- Ăa marcherait ?
- Possible.
545
00:34:23,604 --> 00:34:26,065
Quel rapport avec le symbole
de l'eau ?
546
00:34:27,400 --> 00:34:29,986
Une protéine soluble dans l'eau.
547
00:34:30,194 --> 00:34:35,032
L'échantillon créé est hydrophile.
Pour ĂȘtre dissous dans l'eau ?
548
00:34:35,241 --> 00:34:39,328
L'eau étant déjà contaminée,
pourquoi pas une injection ?
549
00:34:40,663 --> 00:34:41,956
Par manque de temps.
550
00:34:42,164 --> 00:34:45,334
Faire une piqûre à chacun
prendrait une éternité.
551
00:34:45,543 --> 00:34:46,586
Selon la Dr Kabir,
552
00:34:46,794 --> 00:34:49,380
dissoudre directement
la protéine dans l'eau
553
00:34:49,589 --> 00:34:52,675
permettrait d'agir plus vite
et de la purifier.
554
00:34:52,883 --> 00:34:56,470
Tu veux dire qu'en vidant
cette fiole dans l'eau,
555
00:34:56,637 --> 00:34:57,680
on sera guéris ?
556
00:34:57,888 --> 00:35:00,891
Il en faudrait beaucoup plus,
et mĂȘme comme ça...
557
00:35:01,058 --> 00:35:01,892
Mais encore ?
558
00:35:02,351 --> 00:35:06,147
Ses notes sont trĂšs complĂštes,
mais je ne suis sûre de rien.
559
00:35:12,695 --> 00:35:13,779
Ă toi de jouer.
560
00:36:16,384 --> 00:36:18,386
Je savais que vous comprendriez.
561
00:36:18,594 --> 00:36:21,597
C'est vous qui avez compris
que ça venait de l'eau.
562
00:36:22,556 --> 00:36:25,601
Une phrase du Lt Garnet
m'a mis sur la voie.
563
00:36:27,395 --> 00:36:29,647
Dans une de mes hallucinations.
564
00:36:30,314 --> 00:36:33,067
Ce qui revient Ă dire
que c'est bien moi
565
00:36:33,442 --> 00:36:34,819
qui nous ai sauvés.
566
00:36:36,237 --> 00:36:36,946
Angus.
567
00:36:37,613 --> 00:36:41,784
Les hallucinations sont générées
par nos peurs ou nos fantasmes.
568
00:36:43,327 --> 00:36:44,328
Ah oui ?
569
00:36:48,249 --> 00:36:51,419
Pourquoi avez-vous vu
le lieutenant Garnet ?
570
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
Pour rien.
571
00:36:53,713 --> 00:36:56,173
Je n'ai certainement
pas peur d'elle.
572
00:36:57,508 --> 00:36:59,635
Pas plus que je fantasme sur elle.
573
00:36:59,844 --> 00:37:02,888
Ce qui impliquerait des pensées
que je n'ai pas.
574
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
C'est ma cheffe, ce serait bizarre.
575
00:37:09,854 --> 00:37:10,938
Ăa va ?
576
00:37:18,154 --> 00:37:19,447
Bienvenue parmi nous.
577
00:37:19,864 --> 00:37:20,823
Il y a eu quoi ?
578
00:37:20,990 --> 00:37:25,244
Tu me reprochais d'ĂȘtre secrĂšte,
et tu es tombé dans le coma.
579
00:37:28,205 --> 00:37:30,082
Ă ce propos... De rien.
580
00:37:31,000 --> 00:37:32,126
Pour quoi ?
581
00:37:32,293 --> 00:37:33,627
Top secret.
582
00:37:53,856 --> 00:37:56,150
Je suis fiĂšre de toi. Sache-le.
583
00:37:56,317 --> 00:37:57,109
C'est vrai ?
584
00:37:57,902 --> 00:37:59,403
Naturellement.
585
00:37:59,612 --> 00:38:01,363
Tu as fait des prouesses.
586
00:38:02,364 --> 00:38:06,285
Mais ne te laisse pas trop distraire
par ce garçon.
587
00:38:25,971 --> 00:38:28,349
Tu perds ton temps avec elle.
588
00:38:31,310 --> 00:38:32,561
Je crois surtout
589
00:38:33,103 --> 00:38:34,522
que tu es jalouse.
590
00:38:36,607 --> 00:38:38,067
Sans doute un peu.
591
00:38:38,943 --> 00:38:42,154
Mais tu as perdu assez de temps
avec elle.
592
00:38:42,822 --> 00:38:45,241
Rapproche-toi du lieutenant Lane.
593
00:38:45,741 --> 00:38:47,618
J'ai plus à t'écouter.
594
00:38:48,786 --> 00:38:50,246
Bien sûr que si.
595
00:39:21,819 --> 00:39:23,028
Elle refuse l'eau.
596
00:39:26,073 --> 00:39:28,450
- Je n'en veux pas.
- Vous mourrez.
597
00:39:34,623 --> 00:39:35,875
Ma belle...
598
00:39:37,126 --> 00:39:39,003
Tu crains de perdre Harris ?
599
00:39:43,507 --> 00:39:44,800
Tu sens ?
600
00:39:45,217 --> 00:39:46,218
C'est la réalité.
601
00:39:46,677 --> 00:39:48,429
Quand je te prends la main.
602
00:39:49,221 --> 00:39:50,723
Ce vaisseau est réel.
603
00:39:50,931 --> 00:39:54,310
L'équipage qui dépend de toi
est bel et bien réel.
604
00:39:56,186 --> 00:39:57,855
Harris n'est plus lĂ .
605
00:40:00,524 --> 00:40:01,817
Cat a raison.
606
00:40:02,776 --> 00:40:04,904
- Enfin, presque.
- Presque ?
607
00:40:05,654 --> 00:40:06,822
Il est toujours lĂ .
608
00:40:06,989 --> 00:40:08,198
Nos hallucinations
609
00:40:08,407 --> 00:40:11,785
prouvent que les ĂȘtres chers
ne nous quittent jamais.
610
00:40:12,453 --> 00:40:16,373
Harris est revenu vous montrer
qu'il est toujours à vos cÎtés.
611
00:40:17,207 --> 00:40:19,501
Il le restera, mĂȘme aprĂšs l'eau.
612
00:41:19,895 --> 00:41:20,646
Zut alors.
613
00:41:21,981 --> 00:41:25,484
Vous devez cesser de rapporter
des matiĂšres spatiales.
614
00:41:25,901 --> 00:41:26,735
Pardon ?
615
00:41:27,027 --> 00:41:28,946
L'analyse du gant est terminée.
616
00:41:30,072 --> 00:41:31,031
T'attends quoi ?
617
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Ce qui a provoqué la collision
618
00:41:34,410 --> 00:41:36,787
est composé d'un élément inconnu.
619
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Autre que la toxine ?
620
00:41:39,123 --> 00:41:41,959
Ăa, c'Ă©tait une combinaison
de molécules courantes.
621
00:41:42,668 --> 00:41:44,878
Là , il s'agit d'un élément de base.
622
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
Visualisez le tableau périodique.
623
00:41:47,297 --> 00:41:48,382
J'ai séché.
624
00:41:48,590 --> 00:41:51,927
L'élément en question
ne figure pas dessus.
625
00:41:52,219 --> 00:41:54,722
Tu sais ce qui nous a heurtés
ou pas ?
626
00:41:55,305 --> 00:41:58,058
C'est fait d'une matiĂšre
inconnue sur Terre.
627
00:41:58,517 --> 00:42:00,644
Parce qu'on ne l'y trouve pas.
628
00:42:00,811 --> 00:42:02,938
Cette matiĂšre vient d'ailleurs.
629
00:42:03,564 --> 00:42:05,858
ArrĂȘte de tourner autour du pot.
630
00:42:07,484 --> 00:42:12,072
On a pu avoir affaire à un météore
ou une autre formation rocheuse
631
00:42:12,281 --> 00:42:13,323
ou...
632
00:42:14,408 --> 00:42:15,409
Ou quoi ?
633
00:42:17,578 --> 00:42:19,621
- Peut-ĂȘtre une arme.
- Une arme ?
634
00:42:19,830 --> 00:42:22,374
Conçue pour tirer profit
de cet élément.
635
00:42:22,541 --> 00:42:26,503
Par qui ? On est les seuls humains
dans cette partie de l'espace.
636
00:42:27,254 --> 00:42:28,630
Qui a parlé d'humains ?
637
00:42:52,988 --> 00:42:55,699
Adaptation : Christophe Ferreira
638
00:42:55,866 --> 00:42:58,702
Sous-titrage : Iyuno
45531