All language subtitles for Slow Horses S04E01 Identity Theft 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:14,348 Dette er Lamb. Svarte jeg ikke, er det fordi jeg ikke vil snakke med deg. 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,815 Hallo. Lurte deg. Marcus Longridge her. Legg igjen beskjed. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - HĂ„per det smaker. - Takk. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Dette er River. Legg igjen beskjed. 5 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Hallo? 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Endelig. Noen svarte. 7 00:00:42,251 --> 00:00:45,420 - Hvor er du? - AngĂ„r deg ikke. 8 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 - Du skulle vĂŠrt pĂ„ Chickado. - Hvorfor det? 9 00:00:48,882 --> 00:00:53,095 - Julebordet vĂ„rt. - Vi har ikke noe julebord. 10 00:00:53,095 --> 00:00:56,431 Og om vi hadde det, ville det vĂŠrt fĂžr jul og ikke pĂ„ en Chickado. 11 00:00:56,431 --> 00:01:01,436 Kanskje du ikke er invitert. Kanskje Lamb bare sa det til eliten. 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Men Lamb fortalte deg det. 13 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Jeg spurte om hvor julebordet var, og han fortalte meg det. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,905 Jaha. Se om du finner ut av hva som skjedde. 15 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Tja, vel, man mĂ„ vĂŠre med i spillet for Ă„ bli utspilt. 16 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Hallo? 17 00:02:22,935 --> 00:02:26,438 Westacres kjĂžpesenter. Bilbombe bekreftet. 18 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 GeneraldirektĂžren kommer. 19 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 - Claude Whelan, generaldirektĂžr. Du er? - Agent Singh. 20 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - Greit. - Ma'am. 21 00:03:05,602 --> 00:03:09,815 Noe sĂ„nt som dette... Det fins ikke ord. Det er bare... 22 00:03:12,484 --> 00:03:16,238 - Er det bekreftet at det var en bilbombe? - Ja. Vi har det pĂ„ kamera. 23 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 SjĂ„fĂžren var i bilen. Det var et selvmordsangrep. 24 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 PĂ„ et kjĂžpesenter. Herregud. 25 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Bil kjĂžrer gjennom et gangomrĂ„de, folk lĂžper til side... 26 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Han kjĂžrer rett inn inngangen og detonerer. 27 00:03:30,252 --> 00:03:33,380 - Herregud. - Hva vet vi om bilen? 28 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Leid under navnet Robert Winters. 28 Ă„r gammel frilans IT-konsulent. 29 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Ingenting i bakgrunnen indikerer noe sĂ„nt. 30 00:03:41,054 --> 00:03:43,849 Spor ferden hans fra kameraer. Vi mĂ„ vite hvor han kom fra. 31 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 Vi sjekket adressen i Leicester, som han ga leiebilfirmaet. 32 00:03:47,853 --> 00:03:52,441 Ingen har vĂŠrt der pĂ„ Ă„revis. Naboer har aldri sett eller hĂžrt Winters. 33 00:03:53,358 --> 00:03:57,029 - Herregud. - Kanskje han er et spĂžkelse. 34 00:03:57,029 --> 00:04:02,534 - Dette kan vĂŠre en engangshendelse. - Eller starten pĂ„ noe. 35 00:04:06,872 --> 00:04:10,042 {\an8}Etter Ă„ ha snakket med folk i London, virker det som 36 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 {\an8}en engstelig atmosfĂŠre har dannet seg rundt her. 37 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 BevĂŠpnet politi er utplassert pĂ„ enkelte tog, 38 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 men det virker mer som et tillitsfremmende tiltak 39 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 enn respons pĂ„ en bestemt trussel. 40 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 Tror du han er med i et nettverk? 41 00:04:29,269 --> 00:04:33,565 Jo lenger det gĂ„r uten et nytt angrep, jo mer trolig er det at han var en ensom ulv. 42 00:04:33,565 --> 00:04:38,028 Jeg hater uttrykket "ensom ulv". Da virker han tĂžff. Han er bare en morderisk pikk. 43 00:04:38,654 --> 00:04:42,449 Vi gjĂžr det pĂ„ nytt. Vi skĂ„lte for en morderisk pikk. Si noe annet. 44 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 For ikke Ă„ vĂŠre i Slough House pĂ„ denne tiden neste Ă„r. 45 00:04:48,539 --> 00:04:51,792 - Det er usannsynlig. - Med mindre vi slutter. 46 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 Det vil du egentlig ikke, eller? 47 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Jeg tenker alltid pĂ„ det. Ja. 48 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Fint. 49 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 Det er noe 50 00:05:09,351 --> 00:05:15,774 jeg har villet fortelle deg en stund, og jeg ville gjĂžre det utenfor kontoret. 51 00:05:15,774 --> 00:05:20,529 Og jeg fĂžler at jeg kan fortelle deg det. 52 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 For vi er blitt bedre venner. 53 00:05:23,490 --> 00:05:29,538 Jeg vil ikke trĂ„kke over noen grense, 54 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 og jeg skjĂžnner om du vil holde alt mellom oss til jobben. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 - Jeg liker deg, River, men... - Bestefaren min... 56 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - Hva? - Bestefaren din. 57 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 Hva var det du sa? 58 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Ikke noe. - Hva trodde du at jeg ville si? 59 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 - Trodde du jeg ville be deg ut? - Nei. 60 00:05:46,054 --> 00:05:48,724 - Jo, det gjorde du. - Nei. OK, jeg gjorde det. 61 00:05:48,724 --> 00:05:53,687 Det er fordi du ville ta en drink i lunsjen for Ă„ snakke med meg om noe. 62 00:05:53,687 --> 00:05:57,316 Og sĂ„ bablet du i vei om hvor gode venner du fĂžler at vi er... 63 00:05:57,316 --> 00:06:02,404 - Jeg fĂžler meg nĂŠrmere deg. - Kan vi snakke om bestefaren din nĂ„? 64 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Jeg tror han blir... - Blir hva? 65 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Som... 66 00:06:13,832 --> 00:06:18,378 Han er forvirret hele tiden. Glemmer ting. 67 00:06:18,378 --> 00:06:22,716 HĂžrer det ikke med til Ă„ bli gammel? Er han ikke i 80-Ă„ra? 68 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 - Han tror rĂžyskatter holder Ăžye med ham. - Hva er det? 69 00:06:25,886 --> 00:06:31,016 Det hans generasjon kaller overvĂ„kere. Han sover med et gevĂŠr ved sengen. Som... 70 00:06:31,725 --> 00:06:36,522 - Tror du han burde vĂŠrt pĂ„ et hjem? - Ja. Men vil du fortelle ham det? 71 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Sist jeg sĂ„ ham, skjĂžnte han ikke hvem jeg var 72 00:06:43,820 --> 00:06:47,199 de fĂžrste ti minuttene. Ingen anelse. 73 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 Han fortalte meg om barnebarnet River. 74 00:06:55,207 --> 00:06:58,961 - Jeg kan ikke... Det er grusomt Ă„ se det. - Det er jo kjipt. 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - Hva? - Han oppfostret deg. 76 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Han tok seg av deg da ingen andre gjorde det. 77 00:07:06,927 --> 00:07:11,557 SĂ„ nĂ„ er det din tur. Du mĂ„ besĂžke ham. I kveld. 78 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 Jeg vet det, jeg vet det. Ja. 79 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Jeg trengte bare at du sa det. 80 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Jeg vet at du er der. Kom igjen. La meg se deg. 81 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Kom igjen! 82 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Kom igjen. Jeg vet at du er der. 83 00:08:10,741 --> 00:08:13,368 La meg se deg. Kom igjen! 84 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 River. 85 00:09:45,210 --> 00:09:48,338 - Slipper du meg inn? Jeg er klissvĂ„t. - Ja, selvsagt. 86 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Kom inn. 87 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 Hvorfor ringte du ikke? Eller gjorde du det? 88 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Jeg ringte, men du svarte ikke. Jeg mĂ„ lĂžpe opp pĂ„ do. 89 00:09:59,683 --> 00:10:03,770 Trafikken var forferdelig. Skal jeg tappe i badekaret til deg? 90 00:10:03,770 --> 00:10:06,899 Ser ut som du ogsĂ„ har vĂŠrt ute i regnet. Det er forferdelig. 91 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Nesten klart, besten. 92 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Du er ikke barnebarnet mitt. 93 00:11:25,269 --> 00:11:32,192 Det er meg. Det er River. Kan du senke gevĂŠret, er du snill? 94 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Herregud. 95 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Herregud. Hva har jeg gjort? 96 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 {\an8}BASERT PÅ BOKEN AGENTENE AV MICK HERRON 97 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Faen. 98 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 99 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Faen. 100 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 Jeg ringer nĂ„r jeg vet mer. 101 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 De har gĂ„tt gjennom ting, men... Her kommer han. 102 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Jeg ringer tilbake. 103 00:15:09,326 --> 00:15:13,539 - Er du Lamb? - PĂ„ denne tiden av dĂžgnet er jeg i tvil. 104 00:15:14,331 --> 00:15:18,961 - Jeg heter Emma Flyte. Duffys erstatter. - Du er allerede en forbedring. 105 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Siden du ikke er hjernedĂžd og i koma. 106 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Det prates om at en av dine sendte ham i koma. 107 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 Det prates om sĂ„ mangt, men det er mest fylleprat. 108 00:15:30,764 --> 00:15:33,517 Fyren fĂžr Duffy var mer elegant. 109 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Slemme Sam Chapman. 110 00:15:35,936 --> 00:15:38,939 Det var bare et navn. Var ikke sĂ„ slem. 111 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Bortsett fra da han mistet en kvart milliard pund. 112 00:15:42,651 --> 00:15:46,196 Jeg sa at han ikke var slem, ikke at han var perfekt. 113 00:15:48,156 --> 00:15:51,743 - Kan du vise meg skaden? - Kjenner du Mr. Cartwright? 114 00:15:52,494 --> 00:15:55,539 Jeg har alibi. Jeg var i en sauna med lady Di. 115 00:15:55,539 --> 00:15:58,041 - Du kan spĂžrre henne. - Kjenner du Mr. Cartwright? 116 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - Hvilken? - Begge. 117 00:16:00,627 --> 00:16:06,133 Den yngste jobber for meg. Bestefaren ga meg en gang en jobb. 118 00:16:09,386 --> 00:16:13,265 Fine sko. FĂ„r du dekket antrekk? 119 00:16:20,981 --> 00:16:21,899 Helvete. 120 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Klar? 121 00:16:40,042 --> 00:16:44,254 - SĂ„ du har ansvar for de utstĂžtte? - De liker ikke Ă„ bli kalt det. 122 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - Hva kaller du dem? - De utstĂžtte. 123 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Se her. Du oversĂ„ noe. 124 00:16:57,851 --> 00:17:02,814 - Det er grusomt der inne. - Jeg har sett grusomt fĂžr. 125 00:17:16,161 --> 00:17:20,624 Noen trykket pĂ„ voldsalarmen 21.03. Lokalt politi kom 21.49. 126 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Bra at det ikke var en nĂždssituasjon. 127 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 Han trykket pĂ„ den to ganger uka fĂžr. 128 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 En gang fordi han hadde glemt hva den var til. 129 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Voldsalarmene kan spores. Har noen nevnt det? 130 00:17:33,554 --> 00:17:37,516 Takk. Det skal jeg notere. Men jeg har sporet denne til kjĂžkkenbordet. 131 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 Kikket du under det? 132 00:17:44,606 --> 00:17:47,234 - Hva ser du etter? - Alka-Seltzer. 133 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 Jeg pleier ikke Ă„ drikke, men jeg tok en sherry fĂžr middag. 134 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Dette er et Ă„sted, ikke et apotek. 135 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 Han ble skutt to ganger. I brystet og i ansiktet. 136 00:17:59,037 --> 00:18:00,873 Virker overdrevet. 137 00:18:00,873 --> 00:18:04,543 - Men han kunne vĂŠre irriterende. - Det virker ikke som du bryr deg. 138 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 - Jeg har mistet agenter fĂžr. - Du har vĂŠrt i felten. 139 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Ja, da du var bitte liten. 140 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Han hadde pĂ„ seg dette. 141 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 - Telefon og lommebok? - Begge var Cartwrights. 142 00:18:16,847 --> 00:18:20,142 - Hva trenger du meg til da? - Formell identifisering. 143 00:18:22,102 --> 00:18:25,314 - Det er en utfordring. - Hadde han personlige kjennetegn? 144 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Han hadde et ansikt. Hjelper det? 145 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 - Tatoveringer, arr, piercinger? - Hvordan kan jeg vite det? 146 00:18:32,070 --> 00:18:36,575 - Jeg krever at de har klĂŠr pĂ„ kontoret. - Er det ham? 147 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 - Ja, det er ham. - Er du sikker? 148 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 Det er River Cartwright. 149 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - SĂ„ hvor er han? - Hvor er hvem? 150 00:19:02,726 --> 00:19:06,980 Den gamle kĂždden. Det var det vi kalte ham. 151 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Og han var en kĂždd. Det kan jeg garantere. 152 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 Vi aner ikke. 153 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Dere vil nok holde munn om dette etter Westacres. 154 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 Hva har Westacres med dette Ă„ gjĂžre? 155 00:19:21,870 --> 00:19:22,871 Ingenting. 156 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Men nĂ„r en bombe gĂ„r av i London, er det sikkerhetstjenestens tabbe. 157 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 Noe som ironisk nok beskriver Cartwright ogsĂ„. 158 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 Dette vil fĂ„ tastaturtullingene til Ă„ trekke streker mellom feil prikker. 159 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Vi avslutter dette snart. 160 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 Den neste lyden du hĂžrer, er av meg som uttrykker tillit. 161 00:19:42,975 --> 00:19:46,311 Imponerende. Kan du gjĂžre det pĂ„ kommando? 162 00:19:46,311 --> 00:19:50,440 - Vil du ha en til? - Du er ekkel og vulgĂŠr. 163 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Jeg jobber meg gjennom sorgen. Det uttrykkes pĂ„ ulike mĂ„ter. 164 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 Noen anelse om hvor Cartwright senior er? 165 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 Nei. Jeg gĂ„r og legger meg. 166 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 Vil du vurdere en dusj? 167 00:20:05,873 --> 00:20:09,084 Det er fristende, men jeg synes ikke det passer seg nĂ„. 168 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Ikke minst fordi en fra teamet mitt nettopp har dĂždd. 169 00:20:38,780 --> 00:20:40,324 {\an8}PARKERINGSBOT 170 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 GENERALDIREKTØR CLAUDE WHELAN 171 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Kom inn. 172 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...viser at Winters kjĂžrte inn... 173 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 - Claude, jeg... - Diana, takk for dette. 174 00:21:28,830 --> 00:21:34,044 Det er mitt fĂžrste COBRA-mĂžte, sĂ„ kan du fortelle hva jeg har i vente? 175 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - OK. Jeg... - Hvis det er greit. 176 00:21:39,049 --> 00:21:43,011 Jeg har mye Ă„ gjĂžre, sĂ„ jeg holder meg til det viktigste, hvis det er greit. 177 00:21:43,011 --> 00:21:44,471 Ja, hvis det er greit. 178 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 - Kort, men kompakt. - Kort, kompakt. 179 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Vektlegg menneskebasert innhenting. 180 00:21:49,893 --> 00:21:53,814 Ikke vĂŠr redd for Ă„ si at du ikke vet noe. Ikke si noe som ikke kan trippelsjekkes. 181 00:21:53,814 --> 00:21:55,482 Og ikke si noe som ikke kan lekkes. 182 00:21:55,482 --> 00:21:57,985 - Ja, selvsagt. - Du kan ignorere forsvarsministeren. 183 00:21:57,985 --> 00:22:01,738 Han vil undergrave deg for Ă„ heve militĂŠr etterretnings status. 184 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 Og hvis statsministeren protesterer pĂ„ noe du foreslĂ„r, 185 00:22:04,700 --> 00:22:09,955 vil innenriksministeren henge seg pĂ„, selv om hun er enig i alt du har sagt. 186 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - Du klarer det fint. - Ja. Men takk. 187 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Jeg kom for Ă„ fortelle at det har vĂŠrt et dĂždsfall til. 188 00:22:18,463 --> 00:22:24,011 - Enda en bombe? - Nei. Skyting. Ingen sammenheng. 189 00:22:24,011 --> 00:22:28,307 - Men offeret var en agent. - Å nei. 190 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 River Cartwright, skutt av bestefaren David Cartwright. 191 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 David Cartwright? Men var ikke han en av vĂ„re beste? 192 00:22:38,317 --> 00:22:40,068 Jeg har aldri mĂžtt ham, men... 193 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Beklager... Hvorfor i all verden skjĂžt han barnebarnet? 194 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Han trodde visst at det var en inntrenger. Men Flyte legger lokk pĂ„ saken. 195 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Ja vel. Hvordan fungerer hun, synes du? 196 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Bra. - Jeg vet at hun ikke var ditt valg. 197 00:22:53,665 --> 00:22:57,085 Hun var mitt valg. Det var betingelsene som var dine. 198 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Du vil nok se fordelene ved Ă„ velge en outsider, Diana. 199 00:23:00,839 --> 00:23:06,136 Hun er ubeveget av internpolitikk. Alt hjelper for Ă„ ivareta ansvarligheten. 200 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 La oss ikke offentliggjĂžre Cartwright-hendelsen. 201 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 Ikke fĂžr vi finner David og fĂ„r vite hva som skjedde. 202 00:23:11,725 --> 00:23:15,812 - Det er fornuftig. Tragisk. Diana? - Jepp. 203 00:23:15,812 --> 00:23:21,527 Jeg lurer pĂ„ om du kanskje vil delta pĂ„ COBRA-mĂžtet i stedet for meg. 204 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Det er generaldirektĂžrens plikt. 205 00:23:23,779 --> 00:23:27,658 Men du gjorde en sĂ„ god jobb med Ă„ vikariere etter Tearney. 206 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 I en sĂ„ alvorlig situasjon og med din erfaring, 207 00:23:30,994 --> 00:23:37,251 synes jeg det er best at du er til stede, og sĂ„ rapporterer tilbake til meg. 208 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Ja vel. 209 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - Ja? Er det i orden? Fint. - Ja. Som du vil. 210 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Tusen takk. Takk. 211 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Greit. 212 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 Hvorfor bombet du Westacres? 213 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Hvor mange er i nettverket ditt? 214 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Hva er neste mĂ„l? 215 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Hva? 216 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 Hva er neste mĂ„l? 217 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 SĂ„nn fĂ„r man en mistenkt til Ă„ snakke. Plasser meg i et rom med dem. 218 00:24:27,467 --> 00:24:29,887 Jeg ville holdt ut lenger hvis jeg skjulte noe. 219 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - Nei. Alle har et bristepunkt. - Hva var mitt? 220 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Sju sekunder. - Var det alt? 221 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Ja. Bla opp. - Faen. 222 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 - Nydelig. - 200. 223 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Ja, greit. 224 00:24:51,116 --> 00:24:55,204 NĂ„ som jeg vet hvordan det er, kunne jeg klart et helt minutt. 225 00:24:58,582 --> 00:25:01,168 Hva er det som foregĂ„r? Har vi lekkasje? 226 00:25:01,168 --> 00:25:04,963 - Nei. Han har vanntorturert meg. - Hvorfor det? 227 00:25:04,963 --> 00:25:09,259 - VeddemĂ„l. Binders. - Binders er hans gambling-metadon. 228 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Kontoret er i en fryktelig tilstand alt. 229 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 TĂžrk hĂ„ret ditt. 230 00:25:21,813 --> 00:25:26,944 Borte i Parken hadde jeg ansvaret for datadronningene. 231 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 - Det har du nevnt. - Vet fortsatt ikke hva det betyr. 232 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Jeg var med i ledelsen av alle kontorene. 233 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Jeg visste hvem som gjorde hva nĂ„r. 234 00:25:36,662 --> 00:25:42,876 Og dette stedet er en stĂžrre utfordring. NĂ„r skal dere pakke ned juledekorasjonene? 235 00:25:43,377 --> 00:25:46,255 - Vi kastet mynt. Shirley gjĂžr det. - Nei. Best av tre. 236 00:25:47,047 --> 00:25:52,094 - Pakk dem ned fĂžr de betyr uflaks. - Flaksen vĂ„r kan ikke bli verre. 237 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 SĂžren. 238 00:25:56,348 --> 00:26:03,230 - Her er disse tilbake fra forrige uke. - Listen over klager pĂ„ brĂ„k? 239 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 - De mĂ„ vĂŠre i kronologisk rekkefĂžlge. - Jaha. 240 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Catherine ville ha ting gruppert etter antall klager, sĂ„... 241 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Catherine er ikke her. 242 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Greit. 243 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 Det er unĂždvendig uansett. 244 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 God morgen, JK. Pass pĂ„ hvor du gĂ„r. 245 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Foretrekker du Coe? 246 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 Mr. Coe? 247 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - Har han sagt noe ennĂ„? - Ikke et ord. 248 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Det er ĂŠrlig talt best sĂ„nn. 249 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 Han bare gjĂžr dette? 250 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 Mellom oppgavene, ja, sĂ„ gi ham oppgaver. 251 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 1,95. 252 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 ET MONSTERS SINN 253 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 Hva slags mann sprenger et kjĂžpesenter fullt av folk? 254 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Hva blir det neste? 255 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Jaffakaker. Det er det neste. 256 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Og Alka-Seltzer. 257 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}VĂŠr sĂ„ god. Takk. 258 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Dere har knust meg. 259 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Brukt vold mot meg. 260 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 FĂžrst nĂ„ blir jeg fri. 261 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 To minutter pĂ„ vei. 262 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Dere skal lide for de Ă„rene systemet deres sperret meg inne. 263 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Jeg hĂ„per ikke jeg blir den siste. 264 00:28:15,863 --> 00:28:18,699 {\an8}- Dere vil snart hĂžre fra brĂždrene mine. - SĂ„? 265 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb identifiserte liket som River Cartwright. 266 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 SĂ„ da er det bekreftet? Ga Lamb deg problemer? 267 00:28:23,745 --> 00:28:26,874 - Jeg har taklet menn som Lamb fĂžr. - Det tviler jeg pĂ„. 268 00:28:26,874 --> 00:28:28,792 - Hvor er David? - Fortsatt borte. 269 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 En nabo hĂžrte en bil kjĂžre bort midt pĂ„ natten. 270 00:28:31,461 --> 00:28:35,424 Hvorfor mĂ„ Cartwrightene gjĂžre dette nĂ„r vi har hendene fulle? 271 00:28:36,049 --> 00:28:37,759 Finn Cartwright senior. 272 00:28:37,759 --> 00:28:41,430 BĂžr jeg ikke jobbe med Westacres? Dere sporet bombemannen til en leilighet. 273 00:28:41,430 --> 00:28:46,018 En bevĂŠpnet enhet er pĂ„ vei nĂ„. Jeg vil ha deg pĂ„ Cartwright-drapet. 274 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 - To minutter unna. - Har noen gĂ„tt inn eller ut? 275 00:28:51,356 --> 00:28:53,317 Ikke sĂ„ lenge vi har overvĂ„ket den. 276 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Ma'am. Her ser vi Winters dra like etter klokka 13 i gĂ„r. 277 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 Vi har holdt pĂ„ siden fire i morges. Dronene er oppe. 278 00:29:00,282 --> 00:29:03,619 Gardinene er trukket for, men sĂ„ vidt vi vet, er det ingen der inne. 279 00:29:03,619 --> 00:29:09,499 Det kan vĂŠre medsammensvorne. FĂ„ vekk de barna. 280 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 OK. FĂ„ vekk barna. 281 00:29:41,323 --> 00:29:44,493 - Beklager at jeg er sen. - Aktivitet pĂ„ baksiden? 282 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Fortsatt ingenting. 283 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Fortsett. 284 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 - Politi! - GĂ„r inn. 285 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - Åpner! - Politi! 286 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Klart. 287 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Klart. - Klart. 288 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Klart. 289 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Klart. 290 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Klart. 291 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - Klart! - Klart! 292 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Klart. 293 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Han levde som en munk. 294 00:30:58,775 --> 00:31:01,945 Leiligheten er klarert, ma'am. Det er lite nyttig her. 295 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 FĂ„ inn rettsteknikerne. Jeg vil ha leiligheten finkjemmet. 296 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 ForstĂ„tt. 297 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Karer. Vi lar de hvitkledde gjĂžre vitenskapen sin her. 298 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Sir. 299 00:31:14,708 --> 00:31:18,462 {\an8}Jeg fant et pass. Samme ID som han brukte for Ă„ leie bilen. 300 00:31:19,546 --> 00:31:23,967 {\an8}- Han skjulte seg ikke. - For han visste at han skulle dĂž. 301 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Her kommer nerdene. 302 00:31:29,014 --> 00:31:32,935 - HĂ„per ikke dere udyr har smadret stedet. - Ingenting Ă„ smadre. 303 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Sjekket alt. Noen klĂŠr, boots og en sovepose. 304 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Det er alt. 305 00:31:38,065 --> 00:31:40,943 SĂ„ stikk, da. La oss fĂ„ inn litt lys. 306 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Faen. 307 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 Hva skjedde? 308 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Jeg... - Kom igjen. 309 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - Jeg tror det var en minefelle. - Herregud. Hva? 310 00:32:01,088 --> 00:32:03,841 Tre dĂžde. Muligens flere skadde. 311 00:32:04,675 --> 00:32:05,843 FĂ„ dem ut. Steng av. 312 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Evakuer hele kvartalet, og fĂ„ inn et nytt team. 313 00:32:08,554 --> 00:32:11,932 - Vi mĂ„ vite om det er en bombemann til. - Ja vel, ma'am. 314 00:32:12,724 --> 00:32:16,979 Helvete. Dette er en katastrofe. Fullstendig katastrofe. 315 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 316 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Claude? 317 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Beklager. Jeg har aldri sett noe sĂ„nt 318 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - foran Ăžynene mine, sĂ„... - Ja, men du mĂ„ takle det. 319 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Ja, du har rett. 320 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Jeg mĂ„ oppdatere statsministeren og sende ut en uttalelse. 321 00:32:39,126 --> 00:32:43,589 Nei. Du mĂ„ fortelle familiene det fĂžrst. De mĂ„ ikke fĂ„ vite det via nyhetene. 322 00:32:43,589 --> 00:32:49,052 Selvsagt. Jeg vet ikke hva jeg... Takk, Diana. Du er en klippe. 323 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Hvor er oppdateringen? 324 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Evakuerer bygningen nĂ„. 325 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 For et salig rot. 326 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - Roderick? - Ja? 327 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 - Hva driver du med? - Tar Cartwrights computer. 328 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Hvorfor det? 329 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 Fordi han er dĂžd. 330 00:33:31,720 --> 00:33:35,641 - Hva? - Hva skjer? Hva er det du gjĂžr? 331 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy sa at River er dĂžd. 332 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Sjuk spĂžk, Ho. 333 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 Det er fakta. 334 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 - Hvordan vet du det? - Lamb sa det. 335 00:33:46,151 --> 00:33:48,904 - Lamb sa hva? - Hva er det som skjer her? 336 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright er dĂžd. 337 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - Hva mener du? - Veldig morsomt. 338 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb sa at Cartwright er dĂžd. 339 00:33:58,038 --> 00:34:03,043 "Kommer sent. Oppe hele natten for Ă„ identifisere Cartwrights lik." 340 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Det mĂ„ vĂŠre tull. - Hva? Hvor? 341 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Han tuller. 342 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 Det gir ingen mening. Har du snakket med Lamb? 343 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - Nei. - SĂ„... 344 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 Rapper du computeren fordi du tror han er dĂžd? 345 00:34:12,511 --> 00:34:15,222 Jeg rapper den ikke. Han er dĂžd. 346 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 Loggen sier at skudd er avfyrt hos David Cartwright. 347 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 DĂžd person funnet. 348 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Herregud. 349 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Herregud. 350 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Faen. Dette er min skyld. 351 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Herregud. 352 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Jeg sa at han skulle dra. - Dra hvor? 353 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Dra til bestefaren, og bestefaren skjĂžt ham. 354 00:34:50,257 --> 00:34:55,929 Faen. Si at det ikke er sant. Si at det ikke skjer igjen. 355 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - Nei, det skjer ikke igjen. - Vi vet ikke omstendighetene. 356 00:34:59,391 --> 00:35:04,605 Vi vet at han er dĂžd. Ikke sant? Hva mer trenger vi Ă„ vite? Han er dĂžd. 357 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Litt gladnyheter. Jeg har en kjĂŠreste. 358 00:35:16,575 --> 00:35:18,785 - Du er en jĂŠvla pikk! - Loui... Louisa! 359 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 Faen! 360 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Innse det. Du gikk glipp av sjansen din. 361 00:36:03,080 --> 00:36:05,791 Kontraterrorisme og Etterretningstjenesten 362 00:36:05,791 --> 00:36:11,547 {\an8}bekrefter at de fĂžlger alle ledetrĂ„der mens etterforskningen av bombingen 363 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}av Westacres kjĂžpesenter fortsetter. 364 00:36:14,591 --> 00:36:17,803 En talsperson bekrefter at de ikke vet hvordan Robert Winters 365 00:36:17,803 --> 00:36:24,393 skaffet ingrediensene til innretningen. 366 00:36:24,393 --> 00:36:27,479 ...har hjulpet politiet i etterforskningen. 367 00:36:27,479 --> 00:36:33,569 Jack Wharton, det siste offeret drept i angrepet, blir navngitt. 368 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Hans bror ble skadet i eksplosjonen. 369 00:36:36,822 --> 00:36:42,077 Det betyr at alle de 23 drepte i bombingen nĂ„ er identifisert. 370 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 I morges undersĂžkte bevĂŠpnet politi... 371 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Jackson, hva vil du? 372 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 Fin velkomst. Du kan gjĂžre det med litt fĂžlelser. 373 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 Det gjorde jeg. Men ikke de du hĂ„pet pĂ„. 374 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 - Ber du meg inn? - Nei. 375 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 Kan jeg komme inn likevel? 376 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Jeg har med frokost. 377 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Jeg har spist, og det er ikke frokost. 378 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 Hva med en drink, da? 379 00:37:14,526 --> 00:37:18,697 - Litt tidlig selv for deg. - Jeg mente et glass vann. 380 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 Hva gjĂžr du her? 381 00:37:28,248 --> 00:37:29,917 Kan jeg ikke stikke innom en gammel venn? 382 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 Usannsynlig og usant. 383 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 Jeg har nettopp identifisert River Cartwrights lik. 384 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Jeg ville at du skulle fĂ„ vite det fĂžrst. 385 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 Ser du? Frokost. Det er appelsin i den. 386 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Frukt. Sunt. - River? Hvordan? 387 00:37:46,892 --> 00:37:51,104 En kule i brystet og en i ansiktet. Fjernet det irriterende utseendet hans. 388 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - Skal du ikke svare? - Dette er meg som svarer. 389 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 Hvor skjedde det? 390 00:38:02,491 --> 00:38:06,370 PĂ„ badet. Akkurat som i gamledager. 391 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 Skal du fortelle de andre det? 392 00:38:09,414 --> 00:38:13,627 Jeg sendte en melding til Ho. Han har sikkert spredt ryktene nĂ„. 393 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 Sendte du en melding? 394 00:38:15,546 --> 00:38:19,049 Jeg ville ikke tvitre det. Herregud, Standish, en mann er dĂžd. 395 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 Du vet hva dette vil gjĂžre med Louisa? 396 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Derfor sendte jeg den til Ho. Jeg var taktfull. 397 00:38:25,180 --> 00:38:31,687 NĂ„ som du har fortalt de fryktelige nyhetene, kan du gĂ„. 398 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Jeg ser at du er opptatt. 399 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - Skal du ikke spĂžrre om hvis bad? - Hvis bad? 400 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Kun de som mĂ„ vite det. 401 00:38:47,494 --> 00:38:51,707 - Du nyter dette. - Ville nytt det mer med et glass vann. 402 00:38:51,707 --> 00:38:54,543 Man blir dehydrert etter en ranglenatt. 403 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 I himmelens navn. 404 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Er du alene? 405 00:39:12,477 --> 00:39:16,273 - Jeg skulle ha spurt. - Ser det ut som jeg har selskap? 406 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Jeg mĂ„tte spĂžrre. 407 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - Et rykte mister man ikke lett. - Det vet nok du. 408 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Alle du har mĂžtt, mener at du er en jĂŠvel. 409 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Men jeg trenger ikke Ă„ finne meg i det. Jeg har jo sluttet. 410 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 Jeg har prĂžvd. Jeg har skrevet det samme brevet til HR tre ganger. 411 00:39:34,291 --> 00:39:38,795 Ja. De sender dem videre til meg. Noe om Ă„ bekrefte papirene. 412 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 I himmelens navn, Lamb. Hva er problemet? 413 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Du har oppfordret meg til det i Ă„revis, og endelig gjorde jeg som du ville. 414 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Undertegn papirene, og la meg gĂ„ videre i livet. 415 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Jeg mĂ„ vite at det er det du egentlig vil. 416 00:39:51,266 --> 00:39:54,853 Tenk hva jeg ville fĂžlt om du angret og fikk tilbakefall. 417 00:39:54,853 --> 00:39:59,358 Jeg vil ikke ha pĂ„ samvittigheten at du kaster deg pĂ„ flaska igjen. 418 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 De sier at fylliker leter etter en unnskyldning. 419 00:40:02,194 --> 00:40:06,073 Jeg klandrer deg ikke. Det er en sykdom. Det var forresten bestefarens. 420 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 Hva? 421 00:40:09,326 --> 00:40:15,332 Bestefarens bad. Ikke at du spurte. Du spurte heller ikke om hvem. 422 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - Hvem hva? - Hvem som skjĂžt River. 423 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 For du vet ogsĂ„ at han lever. 424 00:40:23,006 --> 00:40:27,010 SĂ„ slutt med dette spillet. Du sa at du har identifisert liket. 425 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Ja, og du var ikke sĂŠrlig nysgjerrig pĂ„ omstendighetene. 426 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Jeg er i sjokk. 427 00:40:33,892 --> 00:40:39,147 I sjokk over at jeg er her, ja, men ikke over at River lever, for du har sett ham. 428 00:40:39,147 --> 00:40:43,443 - Hva snakker du om? Det er sludder. - La vĂŠre. VĂŠr sĂ„ snill, Standish. 429 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 Dette er du ikke god til. 430 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Og dessuten... 431 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 ...stĂ„r bilen hans utenfor. 432 00:40:58,125 --> 00:41:02,629 - Han var her, men han er ikke her lenger. - Det var bedre. 433 00:41:02,629 --> 00:41:08,468 Ikke lat som du ikke har gjemt den gamle kĂždden pĂ„ soverommet ditt. 434 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson. River ba meg beskytte ham. 435 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 FornĂžyd? 436 00:41:16,476 --> 00:41:20,856 Du kjenner meg. NĂ„r er jeg ikke full av jĂŠvla joie de vivre? 437 00:41:20,856 --> 00:41:22,941 Bra. GĂ„ ut av soverommet mitt nĂ„. 438 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 Hei! 439 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Kompis. 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 Hvor er River? 441 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 Hvem er du? 442 00:41:55,933 --> 00:41:59,520 - Er det langt igjen? - Ikke veldig. 443 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 Tekst: Evy Hvidsten 34230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.