Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:01,952
All right, for the next
five days, it's gonna
2
00:00:01,964 --> 00:00:03,694
be our job to put you
through the ringer.
3
00:00:04,007 --> 00:00:06,489
How did I do? For a
girl scout, I'd do it terrific.
4
00:00:09,888 --> 00:00:12,432
Go! Hey, something's coming out.
5
00:00:12,995 --> 00:00:14,705
Oh, it tastes like wax.
6
00:00:14,955 --> 00:00:16,161
Quick, put some more berries in it.
7
00:00:16,186 --> 00:00:18,459
Your plan to attack the La
Cabo has been approved.
8
00:00:18,938 --> 00:00:22,400
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
9
00:00:22,463 --> 00:00:23,752
I've got to agree with him, Blake.
10
00:00:23,777 --> 00:00:24,110
What happened? Tokyo.
11
00:00:25,633 --> 00:00:27,218
Pappy, hoorah! She's out of your tail!
12
00:00:31,493 --> 00:00:40,898
We are poor, little lambs Who
have lost our way Ba-ba-ba-ba.
13
00:01:51,583 --> 00:01:54,816
They come from the sand
lots and grid irons of America.
14
00:01:55,796 --> 00:01:59,967
Young men with keen eyes,
quick reflexes, and nerves of steel.
15
00:02:00,842 --> 00:02:02,920
In a few short months,
these college youths
16
00:02:02,932 --> 00:02:05,264
will become the most
feared airmen in the world.
17
00:02:06,765 --> 00:02:11,144
American fighter pilots. But first,
it's back to the books and classroom.
18
00:02:12,312 --> 00:02:16,441
Here, the aces of tomorrow learn
the deadly tactics of aerial combat.
19
00:02:16,754 --> 00:02:19,371
How to outthink,
outshoot, and outfly the best
20
00:02:19,384 --> 00:02:21,843
the enemy can put
into the air against him.
21
00:02:24,137 --> 00:02:27,534
Then, into the air, where the
lessons of the classroom are
22
00:02:27,546 --> 00:02:30,956
honed to a razor's edge under
simulated combat conditions.
23
00:02:32,708 --> 00:02:36,733
Physically stronger, mentally quicker,
better trained, and equipped than his enemy,
24
00:02:37,170 --> 00:02:41,404
it's no wonder the American
fighter pilot is the best in the world.
25
00:02:50,183 --> 00:02:54,667
Help! I can't shake the seat. Somebody
get him off my tail. I'm coming, Jerry.
26
00:03:06,095 --> 00:03:07,138
Help!
27
00:03:18,921 --> 00:03:22,382
Pappy, her arch is on your tail.
I'll have to wait.
28
00:03:26,491 --> 00:03:27,533
Almost there.
29
00:04:01,484 --> 00:04:05,696
Hey, boy-ton, you guys
are really bad today!
30
00:04:06,176 --> 00:04:11,139
Black sheep, switch to blue channel.
Blue channel. Damage report.
31
00:04:13,225 --> 00:04:16,562
I'm losing oil pressure, but I can
make it if it doesn't drop any lower.
32
00:04:17,104 --> 00:04:19,064
I got so much to add
to my tail, it's dragging.
33
00:04:19,481 --> 00:04:21,087
Her tail's always dragging, TJ.
34
00:04:21,567 --> 00:04:23,443
Hey, boy-ton!
35
00:04:26,154 --> 00:04:27,260
What do you want, Tommy?
36
00:04:27,781 --> 00:04:31,535
Just want to wish you
guys happy in-hand days.
37
00:04:35,393 --> 00:04:37,895
I had to admit, Horachi
earned the right to rub it in.
38
00:04:38,500 --> 00:04:40,752
He and his meatballs had
been outflying us for a week.
39
00:04:41,190 --> 00:04:43,672
It was a bad habit, and
I intended to break it.
40
00:04:44,131 --> 00:04:47,593
But our first big problem was to make
sure we all got back on the ground safely.
41
00:04:59,459 --> 00:05:01,607
We got a smoker! Let's move it!
42
00:05:01,794 --> 00:05:03,233
Get that fire equipment out here!
43
00:05:04,860 --> 00:05:06,570
The bullet's all right. He's getting out!
44
00:05:07,029 --> 00:05:08,280
Over here! Let's go! Let's go!
45
00:05:08,947 --> 00:05:10,866
Over here! Let's go! Let's go!
46
00:05:11,220 --> 00:05:12,492
Get that plane off the runway!
47
00:05:42,085 --> 00:05:45,213
What's happening up there? Are they
getting better or are we getting worse?
48
00:05:45,713 --> 00:05:48,633
There's only one logical explanation.
They must have modified zeros.
49
00:05:49,175 --> 00:05:51,803
No, they're ringers.
You know, the race is probably from China.
50
00:05:52,074 --> 00:05:53,759
Yeah, maybe they're
just better than we are.
51
00:05:53,784 --> 00:05:54,826
Maybe we're getting old.
52
00:05:55,890 --> 00:05:58,184
I mean, we're getting old.
You couldn't be getting old.
53
00:05:59,352 --> 00:06:01,938
Well, they don't have modified zeros.
They don't have ringers.
54
00:06:02,751 --> 00:06:04,795
And they don't have a
corner on the youth market.
55
00:06:05,858 --> 00:06:07,318
The boxing match up there.
56
00:06:08,111 --> 00:06:09,195
Horachi's on to our style.
57
00:06:09,508 --> 00:06:11,969
What do we do? We change our style.
We surprise them.
58
00:06:12,594 --> 00:06:14,137
We're on our moves. We'll find moves.
59
00:06:14,221 --> 00:06:15,389
They just decoded us, Major.
60
00:06:21,071 --> 00:06:23,199
More wants to be on the expitos right now.
61
00:06:23,386 --> 00:06:24,992
Hey, that's great. I mean, no.
62
00:06:26,348 --> 00:06:28,179
Well, we haven't had
a mail run in a week,
63
00:06:28,204 --> 00:06:29,872
Tappy, and I thought
maybe you'd bring it back.
64
00:06:30,915 --> 00:06:33,209
Yeah. I'll check. What's
the date? Ah, beats me.
65
00:06:33,501 --> 00:06:34,627
I don't know.
66
00:06:35,169 --> 00:06:39,194
Ah, where's the calendar?
67
00:06:40,049 --> 00:06:42,572
I mean, it's tough enough to
keep track of time around here.
68
00:06:43,156 --> 00:06:44,407
Come on, where's the calendar?
69
00:06:46,096 --> 00:06:47,848
Well, does anybody know if it's Wednesday?
70
00:06:48,641 --> 00:06:49,683
It's not Wednesday.
71
00:06:51,894 --> 00:06:54,605
Well, if it's not Wednesday,
it's not a weekly briefing.
72
00:06:55,856 --> 00:06:56,899
I wonder what more wants.
73
00:06:57,212 --> 00:06:59,130
I guess you better fly
over and find out, huh?
74
00:07:03,979 --> 00:07:05,022
I'll do that, boy.
75
00:07:15,720 --> 00:07:16,763
Did you fix this up?
76
00:07:17,138 --> 00:07:18,535
No. Did you? Fix up what?
77
00:07:18,931 --> 00:07:20,742
Well, maybe General Moore
really needs to have him over there.
78
00:07:20,767 --> 00:07:22,285
Well, getting him off the
island's a break for us.
79
00:07:22,310 --> 00:07:23,811
Let's take advantage of it. Come on.
80
00:07:24,166 --> 00:07:25,959
Do you have those meteorological forecasts?
81
00:07:26,397 --> 00:07:27,544
Have I ever let you
down? Ah, let's go.
82
00:07:31,340 --> 00:07:32,820
We're going to be tested, General.
83
00:07:33,529 --> 00:07:34,572
You've got to be kidding.
84
00:07:35,093 --> 00:07:36,824
214 is next on the list,
85
00:07:37,033 --> 00:07:39,702
and judging by this week's
combat report, there's none too soon.
86
00:07:39,848 --> 00:07:41,266
I've got to agree with him, blank.
87
00:07:41,350 --> 00:07:43,435
You've been taking an
awful pacing this past week.
88
00:07:44,165 --> 00:07:45,208
Horachi.
89
00:07:46,605 --> 00:07:47,648
Horachi?
90
00:07:47,835 --> 00:07:50,067
The Japanese squadron commander, Horachi.
91
00:07:50,275 --> 00:07:51,589
Greg, units get tired.
92
00:07:52,215 --> 00:07:53,674
Slip into bad habits. Get sloppy.
93
00:07:54,467 --> 00:07:56,215
How do you know that isn't
happening to the black sheep?
94
00:07:56,240 --> 00:07:58,346
Not my boy, sir.
They have never been sharper.
95
00:07:58,347 --> 00:08:01,226
Well, then they shouldn't have any
trouble with Operation Stand Down.
96
00:08:03,080 --> 00:08:07,355
Who's going to tell the enemy that the
war is stopped so we can take exams?
97
00:08:08,126 --> 00:08:11,025
PMF 816 will sweep the slot
while you're under evaluation.
98
00:08:11,255 --> 00:08:13,924
They just came through Operation
Stand Down with flying colors.
99
00:08:14,174 --> 00:08:15,530
What does that prove, sir?
100
00:08:16,614 --> 00:08:18,074
I mean, they fly by the book.
101
00:08:18,971 --> 00:08:20,180
Horachi has read that book.
102
00:08:20,764 --> 00:08:22,516
We threw the book away six months ago.
103
00:08:23,788 --> 00:08:24,831
Now, that's enough, Greg.
104
00:08:25,248 --> 00:08:27,350
These orders come directly
from the War Department.
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,751
There's nothing you can do except pass.
106
00:08:28,752 --> 00:08:29,837
What if we don't, General?
107
00:08:30,315 --> 00:08:33,527
Then the Stand Down becomes permanent,
and there's nothing I can do about it.
108
00:08:35,195 --> 00:08:37,823
Sir, there's only one
way we can win this war,
109
00:08:38,323 --> 00:08:41,076
and that's if Tokyo's as
fouled up as Washington.
110
00:08:42,870 --> 00:08:44,934
Your initiative is to be
commanded, Captain.
111
00:08:45,831 --> 00:08:49,376
Afford your recommendation to
Imperial Command in Tokyo for approval.
112
00:08:49,939 --> 00:08:51,983
But, Admiral, we are
defeating the Americans now.
113
00:08:52,212 --> 00:08:53,255
I know Boyington.
114
00:08:53,714 --> 00:08:56,112
In two or three days, he
will change his flight tactics.
115
00:08:56,571 --> 00:08:57,864
We must strike immediately.
116
00:08:57,865 --> 00:08:59,492
Are you questioning military
procedure? No, sir, but.
117
00:09:00,387 --> 00:09:01,576
..
118
00:09:01,577 --> 00:09:02,619
That's all, Captain.
119
00:09:02,764 --> 00:09:03,807
You'll be notified.
120
00:09:04,725 --> 00:09:05,767
Yes, sir.
121
00:09:52,522 --> 00:09:53,565
Dutch!
122
00:09:54,796 --> 00:09:55,838
Andy!
123
00:09:56,026 --> 00:09:56,360
Hey!
124
00:09:56,839 --> 00:09:57,882
Ho, ho, ho!
125
00:09:58,341 --> 00:09:59,384
You alone!
126
00:09:59,634 --> 00:10:00,676
How you doing?
127
00:10:00,885 --> 00:10:01,365
You still good? I got it.
128
00:10:01,531 --> 00:10:01,990
I got you.
129
00:10:04,660 --> 00:10:05,702
Ah!
130
00:10:05,869 --> 00:10:06,161
Ah! You big ape.
131
00:10:08,038 --> 00:10:10,207
The last time I saw you
was in 36th and Pass Island.
132
00:10:10,332 --> 00:10:12,668
You marched a six-foot and
raised a seven-foot in water.
133
00:10:12,772 --> 00:10:13,022
Yeah.
134
00:10:13,377 --> 00:10:14,419
They say I killed one.
135
00:10:14,503 --> 00:10:16,255
They don't make them the way they used to.
136
00:10:16,484 --> 00:10:17,527
What are you doing here?
137
00:10:17,714 --> 00:10:18,757
Doing what I like.
138
00:10:18,820 --> 00:10:20,238
Beating the starch out of offices.
139
00:10:20,842 --> 00:10:23,032
I'm in charge of physical fitness for OSD,
140
00:10:23,199 --> 00:10:24,575
and we're gonna have some fun.
141
00:10:26,139 --> 00:10:27,182
Sergeant!
142
00:10:28,371 --> 00:10:29,414
I'll talk at you later.
143
00:10:30,602 --> 00:10:31,645
Stow the gear.
144
00:10:33,981 --> 00:10:35,294
Major J. Pearson.
145
00:10:36,629 --> 00:10:39,173
Flight proficiency squadron
tactics, combat techniques.
146
00:10:40,362 --> 00:10:41,405
Lieutenant R. Calder.
147
00:10:42,072 --> 00:10:43,865
Squadron maintenance, written flight tests.
148
00:10:45,263 --> 00:10:48,057
Sergeant D. Savage, physical
fitness, weapons qualifying.
149
00:10:51,310 --> 00:10:55,085
All right, for the next five days, it's
gonna be our job to put you to the ringer.
150
00:10:55,690 --> 00:10:58,230
Now, it's gonna be tougher
than anything you were
151
00:10:58,255 --> 00:10:59,298
up against in flight school,
and for a good reason.
152
00:10:59,694 --> 00:11:01,362
Out here, mistakes are final.
153
00:11:01,363 --> 00:11:03,677
You mean the Zeke's
are using real bullets now?
154
00:11:04,803 --> 00:11:12,092
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
155
00:11:12,217 --> 00:11:15,366
Lieutenant Calder will pass
out the manual on combat tactics.
156
00:11:15,929 --> 00:11:17,326
Flight procedure, squad regs.
157
00:11:17,430 --> 00:11:19,136
I suggest that you study them, gentlemen.
158
00:11:19,161 --> 00:11:20,325
I suggest that you read them.
159
00:11:20,350 --> 00:11:21,393
You will be tested.
160
00:11:22,456 --> 00:11:24,458
All right, we'll begin at 0600 tomorrow.
161
00:11:25,042 --> 00:11:26,085
Physical fitness.
162
00:11:26,502 --> 00:11:27,273
Till then, are there
any questions? Yeah.
163
00:11:28,733 --> 00:11:31,612
I'd like to know what qualifies you
to decide whether we're any good.
164
00:11:32,258 --> 00:11:33,300
Are you a combat pilot?
165
00:11:34,447 --> 00:11:36,324
All right, that's a fair question.
166
00:11:36,679 --> 00:11:38,347
No, I have not seen combat.
167
00:11:38,702 --> 00:11:41,100
The corps feels I'm more
valuable in this assignment.
168
00:11:42,143 --> 00:11:44,749
But, gentlemen, I do
know what I'm talking about.
169
00:11:45,417 --> 00:11:48,399
I spent three years as a military
attachรฉ in Tokyo before the war.
170
00:11:48,586 --> 00:11:49,879
I have flown with their pilots.
171
00:11:50,025 --> 00:11:51,068
I know their techniques.
172
00:11:51,506 --> 00:11:54,759
And if you will check that manual on combat
tactics being passed out, you'll notice.
173
00:11:54,822 --> 00:11:56,720
..
174
00:11:56,721 --> 00:11:57,804
I wrote the book.
175
00:11:59,452 --> 00:12:00,181
No kidding.
176
00:12:00,432 --> 00:12:02,142
Say, could I have your autograph on this?
177
00:12:05,249 --> 00:12:09,128
Major, is there anything in particular
that I should know about your squadron?
178
00:12:09,628 --> 00:12:12,423
I know that frontline units
adopt unique procedures, and I'm.
179
00:12:13,820 --> 00:12:14,738
..
180
00:12:14,739 --> 00:12:18,554
I'm willing to take this into
consideration in my evaluation of the 214.
181
00:12:19,430 --> 00:12:21,307
We have our own kind
of test out here, Major.
182
00:12:22,329 --> 00:12:23,413
It's called staying alive.
183
00:12:24,331 --> 00:12:26,374
And every man you're
about to evaluate's past it.
184
00:12:27,042 --> 00:12:28,918
Try and keep that in
consideration, will you?
185
00:12:41,838 --> 00:12:44,006
What makes you so sure
this ain't gonna work anyway?
186
00:12:44,382 --> 00:12:46,384
Jerome, it's a very
simple distillation process.
187
00:12:48,615 --> 00:12:51,723
It's exactly like making
moonshine only simpler.
188
00:12:52,348 --> 00:12:54,434
Yeah, well, I bet it doesn't
taste like moonshine.
189
00:12:56,707 --> 00:12:58,417
Hey, somebody's coming.
190
00:12:59,251 --> 00:13:00,294
Who is it? It's French.
191
00:13:00,732 --> 00:13:02,275
Oh, good, good. We need those.
192
00:13:02,984 --> 00:13:05,529
By the time you get us back
in there... Yeah, we want them.
193
00:13:05,966 --> 00:13:07,175
Hey, something's coming out.
194
00:13:08,135 --> 00:13:09,511
Of course something's coming out.
195
00:13:09,574 --> 00:13:11,843
It's not quite right enough, though.
Jerome, we need some more berries.
196
00:13:11,868 --> 00:13:12,952
Put some berries in there.
197
00:13:29,062 --> 00:13:30,459
What are you guys making?
198
00:13:32,294 --> 00:13:34,463
We're making a little liquid refreshment.
199
00:13:35,005 --> 00:13:38,217
We've got six cases of
12-year-old scotch from
200
00:13:38,218 --> 00:13:39,636
the Seabees and you guys
are making moonshine?
201
00:13:39,948 --> 00:13:44,703
Well, we're gonna trade it to the Mud
Marines on Arabella for some samurai sword.
202
00:13:44,932 --> 00:13:45,975
That's right.
203
00:13:46,079 --> 00:13:47,434
Let me taste it.
204
00:13:47,664 --> 00:13:49,478
Oh, well, no, it's not quite ready.
205
00:13:49,499 --> 00:13:51,126
That's all right. I'll taste it anyway.
206
00:13:51,251 --> 00:13:53,399
Well, you're not gonna
be able to appreciate its
207
00:13:53,400 --> 00:13:54,985
true bouquet in this point
of its creation, though.
208
00:13:55,234 --> 00:13:57,111
It doesn't have to
fight the nose, it should.
209
00:14:01,803 --> 00:14:02,846
How is it?
210
00:14:03,388 --> 00:14:04,431
It tastes like wax.
211
00:14:04,618 --> 00:14:04,869
I warned you.
212
00:14:05,015 --> 00:14:06,349
Well, yes. Well, it has to age.
213
00:14:06,683 --> 00:14:09,811
You could age this up to World War
III and it's still gonna taste like wax.
214
00:14:09,874 --> 00:14:11,167
I don't know what you're doing.
215
00:14:11,292 --> 00:14:11,896
I don't care.
216
00:14:12,355 --> 00:14:13,690
But we got tests in the morning.
217
00:14:13,815 --> 00:14:15,734
Either hit the manuals or hit the sack.
218
00:14:16,172 --> 00:14:17,214
But, Pappy, I...
219
00:14:18,340 --> 00:14:18,820
Yes, sir.
220
00:14:19,133 --> 00:14:19,404
Good night.
221
00:14:19,884 --> 00:14:20,155
Yes, sir.
222
00:14:20,156 --> 00:14:21,198
Good night.
223
00:14:21,760 --> 00:14:23,679
Well, I guess we better
get back to our tents.
224
00:14:23,908 --> 00:14:25,156
Quick, put some more berries in there.
225
00:14:25,181 --> 00:14:25,327
Yeah.
226
00:14:26,244 --> 00:14:27,287
Give me another fry here.
227
00:14:27,579 --> 00:14:28,142
We got to get this hooded.
228
00:14:28,184 --> 00:14:28,559
Shh.
229
00:14:28,747 --> 00:14:29,789
Quiet, quiet.
230
00:14:45,420 --> 00:14:46,483
How did I do?
231
00:14:46,650 --> 00:14:48,193
For a girl, Scott, you were terrific.
232
00:14:48,506 --> 00:14:49,549
227.
233
00:14:50,258 --> 00:14:51,300
Not qualified.
234
00:14:51,363 --> 00:14:51,926
Hey, what?
235
00:14:52,093 --> 00:14:52,489
How are you?
236
00:14:52,719 --> 00:14:53,761
That's a real Marine.
237
00:14:55,242 --> 00:14:55,868
Hey, what?
238
00:14:56,264 --> 00:14:56,848
Lawrence Casey?
239
00:14:57,286 --> 00:14:58,537
Where are you,
Lawrence Casey? Okay.
240
00:15:03,771 --> 00:15:05,523
Lieutenant Casey, where is he?
241
00:15:06,232 --> 00:15:07,275
Casey? Lawrence T.
242
00:15:07,588 --> 00:15:08,422
?
243
00:15:08,423 --> 00:15:09,465
I'm here, Sergeant.
244
00:15:11,320 --> 00:15:13,322
Oh, I hope I did not disturb your nap.
245
00:15:13,740 --> 00:15:15,445
Oh, Sergeant, I was just
out reading the manual.
246
00:15:15,470 --> 00:15:16,555
Get your butt on the line.
247
00:15:16,930 --> 00:15:18,161
Now, wait a minute, Sergeant.
248
00:15:18,578 --> 00:15:19,328
I'm not a boot.
249
00:15:19,454 --> 00:15:21,497
I happen to be executive
officer around here.
250
00:15:21,935 --> 00:15:22,457
What are you doing?
251
00:15:22,853 --> 00:15:24,500
Your time starts now, Lawrence.
252
00:15:25,168 --> 00:15:26,210
Hey!
253
00:15:47,899 --> 00:15:50,109
I've never seen anything
like this before in my life.
254
00:15:50,797 --> 00:15:53,529
Now, I found a spark
plug in there for an R4D.
255
00:15:54,113 --> 00:15:56,762
I found a carburetor
that I think is Japanese,
256
00:15:57,408 --> 00:15:59,410
and you're patching up
the holds with beer cans.
257
00:16:00,078 --> 00:16:01,850
Sergeant, as an aeronautical engineer,
258
00:16:02,226 --> 00:16:05,229
I can tell you, theoretically,
these Corsair's can't fly.
259
00:16:06,542 --> 00:16:09,629
Neither can a Bumblebee, college
boy, but he gives a damn good imitation.
260
00:16:09,754 --> 00:16:12,819
Now, you get me regulation carburetor's
parts and plugs, and I'll use them.
261
00:16:12,820 --> 00:16:15,822
Until then, don't tell me
how to keep my birds flying.
262
00:16:31,369 --> 00:16:33,225
Two minutes, five seconds. Doesn't qualify.
263
00:16:33,830 --> 00:16:33,997
What?
264
00:16:34,643 --> 00:16:35,686
That man's a jerk.
265
00:16:37,500 --> 00:16:38,022
Don't worry about that.
266
00:16:38,168 --> 00:16:39,377
Two minutes flat, Lieutenant.
267
00:16:39,919 --> 00:16:43,465
Look, you started the clock
about five seconds before I started.
268
00:16:43,694 --> 00:16:45,112
You was the one doing the drawing.
269
00:16:45,884 --> 00:16:46,926
Lieutenant
Anderson? It's unfair.
270
00:16:47,948 --> 00:16:48,991
Lieutenant Anderson!
271
00:16:49,137 --> 00:16:50,430
Lieutenant Anderson died.
272
00:16:51,014 --> 00:16:51,827
How they doing, Sarge?
273
00:16:51,828 --> 00:16:53,600
Just timing them in, Major.
274
00:16:54,934 --> 00:16:56,728
Yeah, but you set up the cards, didn't you?
275
00:16:57,458 --> 00:16:58,501
I'm gonna try it.
276
00:16:59,481 --> 00:17:01,837
The squadron, see how it
doesn't have to be timed, sir.
277
00:17:02,004 --> 00:17:03,422
Yeah, I understand that, Sergeant.
278
00:17:04,507 --> 00:17:06,300
But I'm gonna do it anyway, all right?
279
00:17:07,947 --> 00:17:08,990
Then be my guest.
280
00:17:21,336 --> 00:17:21,732
Hey!
281
00:17:22,274 --> 00:17:23,317
Yeah!
282
00:17:36,049 --> 00:17:36,466
Hey!
283
00:17:36,758 --> 00:17:37,800
Hey!
284
00:17:38,926 --> 00:17:39,969
Hey!
285
00:18:07,674 --> 00:18:10,823
Well, two minutes, 15 seconds.
Doesn't qualify.
286
00:18:11,615 --> 00:18:13,200
Must be an epidemic.
287
00:18:14,347 --> 00:18:15,807
Okay, now it's your turn, Sergeant.
288
00:18:17,246 --> 00:18:18,289
I don't have to qualify.
289
00:18:19,352 --> 00:18:21,250
Too many beers in between rag and office?
290
00:18:26,192 --> 00:18:27,235
No, it's your turn.
291
00:18:28,424 --> 00:18:29,467
It's an order.
292
00:18:33,199 --> 00:18:33,596
Hey!
293
00:18:34,263 --> 00:18:35,347
Don't worry, I'll see you.
294
00:18:35,681 --> 00:18:36,765
Don't worry, I'll see you.
295
00:18:40,269 --> 00:18:41,312
Bye-bye.
296
00:18:53,522 --> 00:18:55,607
The shoes are off!
297
00:18:56,337 --> 00:18:57,547
Come on, Jack!
298
00:19:32,999 --> 00:19:37,441
Congratulations, Sarge.
299
00:19:38,588 --> 00:19:39,630
Three minutes flat.
300
00:19:41,236 --> 00:19:42,446
We got it, though, gentlemen.
301
00:19:42,884 --> 00:19:44,197
Molasses, molasses.
302
00:19:44,199 --> 00:19:46,742
That ends.
303
00:19:48,160 --> 00:19:49,203
Tow the line.
304
00:20:29,514 --> 00:20:31,036
Uh, what happened, TJ? Nothing.
305
00:20:33,935 --> 00:20:36,041
I just pulled a hamstring running.
306
00:20:36,479 --> 00:20:37,980
Why didn't you come
to the hospital? I'm okay.
307
00:20:40,983 --> 00:20:42,798
Look, I know you're a rough, tough marine
308
00:20:42,799 --> 00:20:45,238
that's just plain stupid
to walk around in pain.
309
00:20:45,239 --> 00:20:46,093
Come on, get in.
310
00:20:46,197 --> 00:20:47,365
Hey, I said I was okay.
311
00:20:47,636 --> 00:20:47,803
Come on.
312
00:20:48,032 --> 00:20:49,158
And I said get in.
313
00:20:51,014 --> 00:20:52,057
Okay.
314
00:20:58,084 --> 00:20:59,127
No shots.
315
00:21:04,945 --> 00:21:07,030
But I like to get my sweet lips on you.
316
00:21:08,553 --> 00:21:11,305
Well, you'd do better, Bob, to
put your sweet lips on the manual.
317
00:21:11,431 --> 00:21:12,844
I ain't all this flight school stuff.
318
00:21:12,870 --> 00:21:13,912
Besides, who needs it?
319
00:21:14,183 --> 00:21:16,602
We need it if we're gonna
qualify at anything around here.
320
00:21:17,895 --> 00:21:20,440
Hey, you really think you can
reach the states on that radio?
321
00:21:20,836 --> 00:21:22,900
Sure, I got this thing all figured out.
322
00:21:22,901 --> 00:21:26,195
At 1300, the ionosphere will be just right
323
00:21:26,196 --> 00:21:28,198
to bounce a signal from
here back to the states.
324
00:21:28,489 --> 00:21:30,783
Before you know it, we're
talking to the U.S. of A.
325
00:21:31,325 --> 00:21:33,453
Larry, thinking you
reach my girl on the radio,
326
00:21:33,974 --> 00:21:34,808
it's really important to me.
327
00:21:34,871 --> 00:21:35,913
I know she misses me.
328
00:21:36,768 --> 00:21:37,623
I can get anybody.
329
00:21:37,811 --> 00:21:39,475
All we have to do is get
a hand back in the states.
330
00:21:39,500 --> 00:21:41,377
He makes a phone call
and patches us through.
331
00:21:41,648 --> 00:21:42,691
Will you do it for me?
332
00:21:44,151 --> 00:21:45,193
Sure, why not? Let's go here.
333
00:21:46,132 --> 00:21:47,175
Send.
334
00:21:49,635 --> 00:21:51,174
Hey, hey, I thought I could talk to her.
335
00:21:51,199 --> 00:21:53,410
What's all this... The
signal's stronger by key.
336
00:21:53,411 --> 00:21:56,080
Once I make contact, I center
the frequency and switch to voice.
337
00:21:56,601 --> 00:21:57,643
Oh.
338
00:22:14,108 --> 00:22:15,484
You did it. You did it.
339
00:22:16,193 --> 00:22:17,319
You did it. What'd you get?
340
00:22:17,570 --> 00:22:18,675
What'd you get, L.A.
341
00:22:18,676 --> 00:22:19,760
? What'd you get, San Diego?
342
00:22:19,864 --> 00:22:20,364
What'd you get, Hollywood?
343
00:22:20,906 --> 00:22:21,949
What'd you get, Casey?
344
00:22:22,554 --> 00:22:23,596
What happened? Tokyo.
345
00:22:38,361 --> 00:22:55,879
It's over at the hospital.
Get in my, uh... Come on.
346
00:22:56,588 --> 00:22:56,817
All right.
347
00:22:57,026 --> 00:22:58,068
We'll see.
348
00:23:09,121 --> 00:23:11,040
I know that would tell
me, uh, the test piece.
349
00:23:13,730 --> 00:23:14,773
Thank you.
350
00:24:04,604 --> 00:24:05,646
Hey, what's the
problem? White on blue.
351
00:24:08,086 --> 00:24:09,192
What? A star.
352
00:24:12,612 --> 00:24:16,407
I couldn't remember whether they
were white on blue or blue on white.
353
00:24:16,887 --> 00:24:18,222
Casey, you see him every day.
354
00:24:19,014 --> 00:24:20,682
I don't know. I had a mental block, huh?
355
00:24:20,933 --> 00:24:22,705
What about that
coefficient of drag question
356
00:24:22,706 --> 00:24:25,145
if the F4U had an in-line
instead of a radio? That was .
357
00:24:25,666 --> 00:24:26,709
7.
358
00:24:31,349 --> 00:24:33,914
Oh, damn.
The number is on the fin, not the rudder.
359
00:24:34,790 --> 00:24:36,250
Sounds like you did real good, Bob.
360
00:24:37,042 --> 00:24:39,587
Lawrence, you couldn't even
remember the color of your plane.
361
00:24:45,822 --> 00:24:46,865
How you doing?
362
00:24:47,386 --> 00:24:48,325
You really want to know?
363
00:24:48,326 --> 00:24:49,744
Well, I'm asking,
aren't I, Major? All right.
364
00:24:49,993 --> 00:24:51,536
10% past the physical.
365
00:24:52,078 --> 00:24:54,414
60%, the written exam.
Maintenance was a total disaster.
366
00:24:54,831 --> 00:24:56,750
How does that compare
with other combat units?
367
00:24:56,958 --> 00:24:58,001
It's below average.
368
00:24:58,481 --> 00:24:59,982
Well, this is just out of curiosity.
369
00:25:00,295 --> 00:25:02,130
How do you explain
all of our air victories?
370
00:25:02,318 --> 00:25:05,362
Sir, this system is based on
norms set up in Washington.
371
00:25:05,654 --> 00:25:06,051
What norms?
372
00:25:06,468 --> 00:25:09,596
The average proficiency of combat-ready
squadrons in the United States.
373
00:25:09,721 --> 00:25:11,260
This isn't the United States, Lieutenant.
374
00:25:11,285 --> 00:25:12,344
Hasn't your stomach told you that?
375
00:25:12,369 --> 00:25:14,997
Major, we try to take conditions
out here at the consideration.
376
00:25:16,811 --> 00:25:17,854
All right. Still.
377
00:25:19,126 --> 00:25:21,733
Your air performance
will be 50% of the score.
378
00:25:22,880 --> 00:25:25,258
You mean if we do well in
the air, we can pass this test?
379
00:25:25,487 --> 00:25:26,529
That's a big if.
380
00:25:27,030 --> 00:25:30,368
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
381
00:25:31,806 --> 00:25:33,808
This book means a lot
to you, doesn't it, Major?
382
00:25:33,954 --> 00:25:36,081
It's like the obstacle
course means a lot to Dutch.
383
00:25:36,331 --> 00:25:38,083
Does it, uh, does it make you feel superior
384
00:25:38,084 --> 00:25:39,997
to men that risk their
lives every day, does it?
385
00:25:40,022 --> 00:25:41,353
Major, I know you don't like me.
386
00:25:41,378 --> 00:25:42,833
If it helps you, I'll give
a damn about you.
387
00:25:42,858 --> 00:25:44,109
Do you understand that, Major?
388
00:25:44,276 --> 00:25:46,420
The only thing I care
about is what you can
389
00:25:46,445 --> 00:25:47,467
do to my squad, and
that's all I care about.
390
00:25:47,468 --> 00:25:50,721
I could save the lives of every
man in your squadron if you'd let me.
391
00:25:51,137 --> 00:25:52,889
You know, the men resent my presence here.
392
00:25:53,223 --> 00:25:54,265
That's natural.
393
00:25:54,724 --> 00:25:58,144
But, Major, I hold you responsible for
not maintaining proper military discipline,
394
00:25:58,332 --> 00:25:59,416
proper military procedure.
395
00:25:59,708 --> 00:26:02,254
Don't make it easy for every one
of these men to pass those tests.
396
00:26:02,315 --> 00:26:03,358
They are making mistakes.
397
00:26:04,338 --> 00:26:05,881
And sooner or later, they're
gonna make the same mistakes
398
00:26:05,882 --> 00:26:08,238
in the air, and some of
them will not live to regret it.
399
00:26:10,136 --> 00:26:11,800
What are you gonna do?
Are you gonna hit me? No, not.
400
00:26:11,825 --> 00:26:12,492
..
401
00:26:12,493 --> 00:26:13,536
No, the book at you.
402
00:26:30,218 --> 00:26:32,929
Your plan to attack
Bellalacaba has been approved
403
00:26:32,930 --> 00:26:35,348
by the Imperial Staff
with one modification.
404
00:26:36,495 --> 00:26:36,787
Yes, sir.
405
00:26:37,559 --> 00:26:39,185
Ishma's squadron will conduct the raid.
406
00:26:40,124 --> 00:26:41,375
You will fly a cover for them.
407
00:26:41,771 --> 00:26:42,814
You will open the door.
408
00:26:43,461 --> 00:26:44,545
Ishma will close it again.
409
00:26:45,108 --> 00:26:48,528
Admiral, Ishma's squadron is
not ready for such a mission.
410
00:26:49,133 --> 00:26:50,801
They will be destroyed by the Americans.
411
00:26:51,343 --> 00:26:52,636
Those are the orders, Captain.
412
00:27:00,749 --> 00:27:02,500
Black Sheep leader, this is Bulldog.
413
00:27:02,751 --> 00:27:03,835
Start your run when ready.
414
00:27:04,961 --> 00:27:06,921
All right, let's play
this like the real thing.
415
00:27:08,027 --> 00:27:09,069
Okay, flight.
416
00:27:09,257 --> 00:27:10,300
Break.
417
00:28:02,769 --> 00:28:03,812
Damage report.
418
00:28:04,291 --> 00:28:06,210
I think it's through a
coconut at me, Pappy.
419
00:28:10,256 --> 00:28:11,298
B-flight.
420
00:28:11,528 --> 00:28:11,820
Break.
421
00:28:11,821 --> 00:28:12,863
Break.
422
00:28:15,365 --> 00:28:16,408
Negative.
423
00:29:12,412 --> 00:29:13,850
This is the way to fight a war.
424
00:29:14,414 --> 00:29:14,560
Negative.
425
00:29:15,123 --> 00:29:16,165
Hey, knock it off.
426
00:29:17,125 --> 00:29:18,167
Bulldog.
427
00:29:18,564 --> 00:29:19,731
Black Sheep leader here.
428
00:29:20,628 --> 00:29:21,671
Back on station.
429
00:29:22,046 --> 00:29:23,485
Bulldog here. Stand by one.
430
00:29:27,593 --> 00:29:29,387
Black Sheep leader, this is Bulldog.
431
00:29:29,846 --> 00:29:32,244
First Division Malactus
bogeys take a heading of 180.
432
00:29:33,057 --> 00:29:34,767
Angels, 15, 150 knots.
433
00:29:35,101 --> 00:29:36,144
Form a Diamond 3.
434
00:29:36,206 --> 00:29:37,478
Extra wingmen, join on me.
435
00:29:37,895 --> 00:29:38,938
Second Division.
436
00:29:39,376 --> 00:29:40,419
You will intercept. Over.
437
00:29:41,211 --> 00:29:43,505
They don't use a Diamond
3 anymore, Pearson.
438
00:29:44,381 --> 00:29:45,924
Black Sheep leader, this is Bulldog.
439
00:29:46,154 --> 00:29:47,905
Do you need a repeat of
instructions over? Negative.
440
00:29:50,262 --> 00:29:53,119
Anderson, break off and join up on me.
441
00:29:53,870 --> 00:29:55,413
Swing in on my left, Casey.
442
00:29:56,247 --> 00:29:59,021
Well, pretend that
it's 1940 all over again.
443
00:30:00,606 --> 00:30:03,212
The tactics Pearson
called for were
444
00:30:03,317 --> 00:30:04,735
outdated, and we hadn't
used them in months.
445
00:30:05,298 --> 00:30:07,550
So we were all a little
mentally rusty at first.
446
00:30:08,092 --> 00:30:11,742
But as the flight wore on,
we began to get back into it.
447
00:30:19,552 --> 00:30:20,594
Not bad, huh?
448
00:30:23,305 --> 00:30:24,640
Uh, for college boy.
449
00:30:25,850 --> 00:30:27,852
Yeah, that's where they belong, college.
450
00:30:29,749 --> 00:30:32,335
I was flying Pearson's
wing, playing odd men out.
451
00:30:32,836 --> 00:30:34,254
When I looked around out of habit,
452
00:30:34,650 --> 00:30:35,985
that's when the trouble started.
453
00:30:37,069 --> 00:30:38,300
Zero's nine o'clock low.
454
00:30:39,029 --> 00:30:40,281
How'd they get this far south?
455
00:30:42,721 --> 00:30:43,805
First Division on me.
456
00:30:44,389 --> 00:30:46,474
All right, take the second
upstairs and fly cover.
457
00:30:46,516 --> 00:30:47,559
We'll take them head on.
458
00:30:48,956 --> 00:30:49,582
How'd you go?
459
00:30:49,583 --> 00:30:49,957
Excuse the scissors.
460
00:30:50,395 --> 00:30:52,439
They expect us to fly scissors, Pearson.
461
00:30:53,023 --> 00:30:54,691
Now, if you want to see combat tactics,
462
00:30:55,254 --> 00:30:57,027
get on my wing and shut up.
463
00:31:00,530 --> 00:31:24,106
Run out and get them, Larry.
464
00:31:46,117 --> 00:31:47,160
Still aren't Pearson?
465
00:31:47,515 --> 00:31:48,557
I'm with you, Major.
466
00:31:49,767 --> 00:31:50,518
Get out of the way.
467
00:31:50,538 --> 00:31:51,852
You're gonna seek on your tail.
468
00:32:32,539 --> 00:32:33,581
How'd we do?
469
00:32:34,478 --> 00:32:36,230
It's been flying 30, air to air.
470
00:32:36,960 --> 00:32:38,983
Air to ground 90, air to air 30.
471
00:32:39,087 --> 00:32:40,130
What's this mean?
472
00:32:40,818 --> 00:32:42,173
It means I'll set it up.
473
00:32:43,445 --> 00:32:46,554
Hey, you see how those Zeke's got
inside of us when we were flying in pairs?
474
00:32:47,616 --> 00:32:48,659
Hey, Casey! Call Expedals.
475
00:32:49,702 --> 00:32:51,057
Find out how Zeke's got through.
476
00:32:51,391 --> 00:32:52,434
Yes, sir.
477
00:32:54,477 --> 00:32:57,084
Sir, they scored a 20 in maintenance.
478
00:32:57,918 --> 00:33:00,942
A 30 in physical fitness,
55 on the written exam,
479
00:33:01,109 --> 00:33:02,152
60 in the air now.
480
00:33:03,257 --> 00:33:04,717
Those figures speak for themselves.
481
00:33:05,238 --> 00:33:07,949
They are five points below
the minimum acceptable score.
482
00:33:08,220 --> 00:33:09,513
That's stand-down is permanent.
483
00:33:09,722 --> 00:33:12,871
This is a combat report
on 816, which you qualified.
484
00:33:13,788 --> 00:33:15,540
They were ripped apart, sweeping the slot.
485
00:33:15,915 --> 00:33:18,522
If it weren't for 214,
which you won't qualify,
486
00:33:19,336 --> 00:33:20,962
the enemy would have hit Villa La Cala.
487
00:33:21,233 --> 00:33:22,026
I don't understand.
488
00:33:22,234 --> 00:33:23,006
Neither do I, Major.
489
00:33:23,256 --> 00:33:24,299
I do.
490
00:33:26,718 --> 00:33:28,094
They had to be badly outnumbered.
491
00:33:28,365 --> 00:33:30,034
We are always outnumbered.
492
00:33:30,659 --> 00:33:31,702
As you were, Greg.
493
00:33:33,767 --> 00:33:36,311
I don't see how this changes 214 status.
494
00:33:38,021 --> 00:33:39,168
My authority comes from Washington.
495
00:33:39,169 --> 00:33:40,670
Are you pulling weight
on me, Major? No, sir.
496
00:33:43,172 --> 00:33:46,926
I only meant that these
procedures are set in Washington,
497
00:33:47,405 --> 00:33:49,949
and they've got to be followed,
or OSD makes no sense.
498
00:33:50,137 --> 00:33:51,180
I agree with that.
499
00:33:51,263 --> 00:33:52,306
Greg.
500
00:33:52,848 --> 00:33:54,642
General, I have a suggestion.
501
00:33:55,664 --> 00:33:56,706
Anything.
502
00:33:56,957 --> 00:34:02,295
Well, the aerial evaluation was at best
conducted under extenuating circumstances,
503
00:34:02,983 --> 00:34:06,508
so I suggest 214 be given
another chance to qualify.
504
00:34:07,175 --> 00:34:10,032
Now, do either of you majors
have any objection to that? No, sir.
505
00:34:12,993 --> 00:34:14,245
I don't seem to have a choice.
506
00:34:14,703 --> 00:34:15,850
Good, and it's settled.
507
00:34:16,205 --> 00:34:18,770
General, the air tactics
that we've been asked
508
00:34:18,771 --> 00:34:21,460
to follow have been
outdated since 1941, sir.
509
00:34:22,169 --> 00:34:24,943
Those standards were set in
Washington, then taken back to Washington.
510
00:34:25,214 --> 00:34:26,674
Are you questioning my objectivity?
511
00:34:26,715 --> 00:34:27,967
That's exactly what I'm doing.
512
00:34:28,050 --> 00:34:29,093
Shut up, both of you.
513
00:34:30,782 --> 00:34:34,287
Colonel, I want you to go to
Villa La Cala as a neutral observer.
514
00:34:36,600 --> 00:34:37,643
With pleasure, sir.
515
00:34:37,893 --> 00:34:38,936
With pleasure.
516
00:34:40,583 --> 00:34:44,359
The attack on Villa La Cala was
not as successful as we had hoped.
517
00:34:44,587 --> 00:34:47,027
However, the Imperial Staff feels
518
00:34:47,028 --> 00:34:50,322
Ishmael Squadron did pave the
way for a second and fatal blow.
519
00:34:50,865 --> 00:34:51,907
I understand, sir.
520
00:34:56,537 --> 00:34:59,060
You will have the honor of
leading the second attack.
521
00:34:59,602 --> 00:35:00,645
Thank you, sir.
522
00:35:16,077 --> 00:35:19,331
This morning was the first time
you'd seen a Zeke flame, wasn't it?
523
00:35:20,603 --> 00:35:21,854
I remember my first time.
524
00:35:23,481 --> 00:35:26,838
It was in China when I
was with the Flying Tigers.
525
00:35:27,067 --> 00:35:29,716
We were flying over to Aunt
King, and this guy got on my tail.
526
00:35:30,175 --> 00:35:30,779
We were looping.
527
00:35:30,925 --> 00:35:32,177
It seemed to take forever.
528
00:35:33,866 --> 00:35:37,369
And then this tiger blew him apart,
and I had to fly through the debris.
529
00:35:38,725 --> 00:35:40,769
I'd all up my throat for 24 hours.
530
00:35:42,145 --> 00:35:43,209
I still get that lump.
531
00:35:44,773 --> 00:35:48,590
It just doesn't take... It just doesn't
take as long to get rid of most days anyway.
532
00:36:01,988 --> 00:36:04,678
Pouring a little oil
on the water? Yeah.
533
00:36:06,784 --> 00:36:16,169
Would you please be quiet?
534
00:36:16,565 --> 00:36:18,025
We've been here for two hours, Bob.
535
00:36:18,358 --> 00:36:18,963
Shush, shush.
536
00:36:19,192 --> 00:36:21,941
We're not gonna catch anything if
you keep up with that racket now.
537
00:36:21,966 --> 00:36:23,693
We're not Indians.
Suppose it's rigged wrong.
538
00:36:23,718 --> 00:36:25,048
It is impossible to rig it wrong.
539
00:36:25,073 --> 00:36:26,717
I did it exactly as it says in the book.
540
00:36:26,742 --> 00:36:28,035
Man, where'd you get that book?
541
00:36:30,391 --> 00:36:31,914
I told you it would work!
542
00:36:33,081 --> 00:36:42,445
Well, what happened was...
Well, you know what happened.
543
00:36:42,549 --> 00:36:43,175
Well, I know what happened.
544
00:36:43,300 --> 00:36:45,490
What happened was you were
caught in a Japanese booby truck.
545
00:36:45,491 --> 00:36:46,011
Yeah, that's what happened.
546
00:36:46,074 --> 00:36:47,763
Yeah, they're all over the island!
547
00:36:54,801 --> 00:36:56,907
I can't see anything here.
548
00:36:59,618 --> 00:37:00,932
Sorry. I'm meant to be nervous.
549
00:37:06,907 --> 00:37:07,950
Me too.
550
00:37:08,346 --> 00:37:09,639
TJ, when were you sleeping for?
551
00:37:10,369 --> 00:37:12,871
If Micklin finds us in here,
he'll find out why he was here.
552
00:37:13,142 --> 00:37:14,812
He looks like a... Oh! Oh, God!
553
00:37:16,687 --> 00:37:19,357
Sergeant, you scared me after death.
554
00:37:19,565 --> 00:37:21,129
I damn near shot you to death, ma'am.
555
00:37:21,964 --> 00:37:23,674
What are you two doing in my supply shed?
556
00:37:24,862 --> 00:37:26,781
What do you think they're
doing in here, Andy?
557
00:37:27,365 --> 00:37:30,326
What we're doing in here is
none of your business, Sergeant.
558
00:37:32,286 --> 00:37:34,243
That's all right.
I think maybe we better tell him.
559
00:37:34,268 --> 00:37:36,541
No, no, there's no need for that, ma'am.
560
00:37:36,916 --> 00:37:39,606
No, we should, because I think
we might just need your help.
561
00:37:43,527 --> 00:37:46,342
Now, what we'd like to do, Andrew, if
you don't mind, is tapping your generator.
562
00:37:46,384 --> 00:37:48,907
We can hang some lines
across these Poles here for lights.
563
00:37:50,096 --> 00:37:51,264
How about a cold beer, Andy?
564
00:37:53,683 --> 00:37:55,055
Where are you going to put the fire pit?
565
00:37:55,080 --> 00:37:56,957
We'll put it over there
away from everything.
566
00:37:57,165 --> 00:37:58,208
Good.
567
00:37:59,501 --> 00:38:01,374
I don't want you using that
generator for a couple hours,
568
00:38:01,399 --> 00:38:03,777
because I ain't got the fuel
to waste it, and you got it.
569
00:38:04,256 --> 00:38:04,694
Don't worry about it, Andy.
570
00:38:04,695 --> 00:38:05,821
Got the record player here.
571
00:38:06,884 --> 00:38:08,406
Hey, back piece coming back.
572
00:38:09,761 --> 00:38:11,071
We got to get everything out of here.
573
00:38:11,096 --> 00:38:12,656
Jerry, go to the plane and head him off.
574
00:38:12,681 --> 00:38:12,827
Me? Cold.
575
00:38:14,746 --> 00:38:16,410
Hey, we got to get everything out of here.
576
00:38:16,435 --> 00:38:17,206
Get rid of that. Get rid of that.
577
00:38:17,331 --> 00:38:17,498
He's coming.
578
00:38:17,561 --> 00:38:18,666
Come on, we got to put it.
579
00:38:19,771 --> 00:38:20,355
Come on.
580
00:38:20,689 --> 00:38:23,025
Put it in your tent.
I don't care what you do with bait.
581
00:38:38,081 --> 00:38:50,886
Grab that.
582
00:38:51,094 --> 00:38:52,137
Hey, what happened, Greg?
583
00:38:53,430 --> 00:38:54,865
We'll take the aerial test over tomorrow.
584
00:38:54,890 --> 00:38:55,787
Oh, we're not
grounded, huh? Not yet.
585
00:38:56,808 --> 00:38:57,684
Papi, you can't..
586
00:38:57,685 --> 00:38:58,728
I can't what?
587
00:38:59,040 --> 00:39:00,162
Colonel Arder radio to head.
588
00:39:00,187 --> 00:39:02,856
He wanted yesterday's combat
report sent to his desk ASAP.
589
00:39:03,315 --> 00:39:05,484
And we can probably send
it back on this plane here.
590
00:39:05,776 --> 00:39:06,401
Colonel Arndt?
591
00:39:06,589 --> 00:39:08,195
Yeah, and you know Colonel Arndt.
592
00:39:08,633 --> 00:39:11,240
I'll have those reports on
my desk as soon as possible,
593
00:39:11,552 --> 00:39:13,283
or you'll be a second lieutenant.
594
00:39:13,846 --> 00:39:14,493
Third lieutenant.
595
00:39:14,806 --> 00:39:15,848
Yeah, third...
596
00:39:19,623 --> 00:39:20,666
Bragg?
597
00:39:21,458 --> 00:39:22,709
You want to tell me something?
598
00:39:23,001 --> 00:39:24,711
Or do you want me to find out for myself?
599
00:39:25,629 --> 00:39:27,089
It must have been a mistake.
600
00:39:28,319 --> 00:39:29,362
Yeah, it must have been.
601
00:39:31,426 --> 00:39:32,678
Hey, Pappy, what's the story?
602
00:39:33,074 --> 00:39:34,617
Hey, we get another chance, you guys.
603
00:39:34,680 --> 00:39:35,201
That's great.
604
00:39:35,451 --> 00:39:37,015
We'll show them our, Pappy. Wait and see.
605
00:39:37,016 --> 00:39:38,059
Yes, sir.
606
00:39:45,409 --> 00:39:46,911
Lieutenant, what was
that all about? Nothing, sir.
607
00:39:48,767 --> 00:39:49,809
Nothing?
608
00:39:51,332 --> 00:39:52,604
You'd better tell them, Jerry.
609
00:39:55,002 --> 00:39:56,420
Sir, do you know what tomorrow is?
610
00:41:14,842 --> 00:41:17,011
K-1759er, this is LaCava, over.
611
00:41:24,633 --> 00:41:26,740
Hey, Casey, what are you doing in there?
612
00:41:29,763 --> 00:41:32,141
Uh, morning, Greg, I was
just fooling around with him.
613
00:41:32,203 --> 00:41:33,430
Radio, you're gonna miss breakfast.
614
00:41:33,455 --> 00:41:34,706
You know we fly in 30 minutes.
615
00:41:35,248 --> 00:41:36,291
Yes, sir.
616
00:41:43,986 --> 00:41:45,029
Pappy?
617
00:41:46,051 --> 00:41:47,093
Pappy!
618
00:41:47,656 --> 00:41:48,845
Just came over the radio.
619
00:41:49,283 --> 00:41:52,077
The Japanese broke through the A-16.
They're on their way here now.
620
00:41:54,684 --> 00:41:55,727
Major! Later.
621
00:41:57,062 --> 00:41:57,896
I want to go up.
622
00:41:58,063 --> 00:41:58,250
No.
623
00:41:58,605 --> 00:42:00,540
I won't get in your way.
I'll pull my own weight.
624
00:42:00,565 --> 00:42:00,795
No.
625
00:42:01,149 --> 00:42:02,880
Look, it'll be your air evaluation.
626
00:42:03,464 --> 00:42:05,508
Not by the book, by your tactics.
627
00:42:05,674 --> 00:42:06,880
All right, you're my wingman.
628
00:42:06,905 --> 00:42:07,238
You got it.
629
00:42:07,364 --> 00:42:09,904
Hey, I got those M-O-Lose
change, but what's your oil pressure?
630
00:42:09,929 --> 00:42:11,680
The seals on that cooling me in that hole.
631
00:42:12,765 --> 00:42:13,808
What is it, chewing gum?
632
00:42:14,058 --> 00:42:15,142
No, it's old shoe leather.
633
00:42:16,185 --> 00:42:17,228
Clear the prop!
634
00:42:44,088 --> 00:42:46,423
All right, black sheep,
like we did it yesterday.
635
00:42:46,987 --> 00:42:47,988
Engage his divisions.
636
00:42:47,989 --> 00:42:49,301
Fight has sections.
637
00:42:49,927 --> 00:42:51,428
Wingman spread 500 feet.
638
00:42:56,819 --> 00:43:06,183
Are you Boynton? Yeah.
639
00:43:06,975 --> 00:43:09,040
Yeah, it's me, rice ball.
640
00:43:11,688 --> 00:43:14,337
Come on down, Boynton. What a spot.
641
00:43:15,338 --> 00:43:16,526
Hey, do me a favor, Tommy.
642
00:43:17,757 --> 00:43:18,904
My wingman, leave Malone.
643
00:43:20,322 --> 00:43:21,365
It's an observer.
644
00:43:21,594 --> 00:43:22,658
Sure, Boynton.
645
00:43:23,388 --> 00:43:26,161
First I get you, then I get you observer.
646
00:43:29,581 --> 00:43:30,624
Follow me.
647
00:43:35,566 --> 00:43:36,672
I had a boy, Tommy.
648
00:43:37,381 --> 00:43:39,028
I had a boy come to me.
649
00:44:22,593 --> 00:44:23,635
Coming to you, Pearson.
650
00:44:24,177 --> 00:44:26,409
It was Pearson's first
crack at a real dogfight.
651
00:44:26,784 --> 00:44:29,078
I stayed in close with him
in case he got into trouble.
652
00:44:29,495 --> 00:44:30,538
I hoped he wouldn't.
653
00:44:30,893 --> 00:44:33,103
I wanted him on the ground
after this fight was over.
654
00:44:56,147 --> 00:44:57,190
Return to base.
655
00:44:57,920 --> 00:44:58,962
Return to base.
656
00:45:03,362 --> 00:45:05,531
My black sheep form up on me.
657
00:45:07,158 --> 00:45:08,201
Damage report.
658
00:45:08,409 --> 00:45:09,452
Negative.
659
00:45:10,286 --> 00:45:11,350
Pearson, okay.
660
00:45:12,455 --> 00:45:13,664
Congratulations on that zero.
661
00:45:17,220 --> 00:45:18,284
Hey, Tommy.
662
00:45:19,535 --> 00:45:20,786
Boynton, Tommy.
663
00:46:21,274 --> 00:46:21,733
Oh, no.
664
00:46:22,233 --> 00:46:22,817
Where are you?
665
00:46:23,171 --> 00:46:23,547
She's looking late.
666
00:46:24,068 --> 00:46:25,778
That's right, because you passed, guys.
667
00:46:38,468 --> 00:46:40,950
Major, can we come in? Please.
668
00:46:41,221 --> 00:46:42,263
Thank you.
669
00:46:50,626 --> 00:46:52,232
I'm rewriting parts of that manual.
670
00:46:53,963 --> 00:46:56,842
And I thought maybe we could spend
some time going over your tactics.
671
00:46:59,135 --> 00:46:59,510
Sure.
672
00:46:59,760 --> 00:47:01,303
Hey, would you like a drink?
673
00:47:01,866 --> 00:47:02,993
Yes, indeed, I would.
674
00:47:03,201 --> 00:47:04,244
Great.
675
00:47:05,057 --> 00:47:07,622
Look, I noticed that when
that Zeke chopped power,
676
00:47:08,727 --> 00:47:09,895
you went into a barrel roll.
677
00:47:09,958 --> 00:47:10,104
Why? Well, I had to.
678
00:47:11,376 --> 00:47:14,087
That was the only way I could
stay with him without losing speed.
679
00:47:14,212 --> 00:47:16,965
What I want to know is how did
you get from the Diamond III to 42...
680
00:47:16,966 --> 00:47:18,112
I was wondering, Major.
681
00:47:18,904 --> 00:47:22,929
Maybe if we, uh, modified the rudder
assembly, gave it a little more snap.
682
00:47:25,223 --> 00:47:28,768
Well, uh... A couple extra sets of,
uh, cable up there, some equipment.
683
00:47:29,165 --> 00:47:30,207
Hey, what is this? Don't hit me.
684
00:47:30,520 --> 00:47:31,976
Don't hit me. Don't hit me.
685
00:47:32,001 --> 00:47:32,376
Yeah, you do it.
686
00:47:32,585 --> 00:47:33,627
You'll be happy, I swear.
687
00:47:36,630 --> 00:47:37,673
Surprise!
688
00:47:50,300 --> 00:47:54,158
Happy birthday! Happy birthday to you!
689
00:48:00,050 --> 00:48:02,448
And you know it's going to be
the same thing after this war?
690
00:48:02,449 --> 00:48:05,034
I mean, nobody gives a
damn for a peacetime, Marie.
691
00:48:06,097 --> 00:48:06,494
You know what I mean? Mm-hmm.
692
00:48:07,161 --> 00:48:07,307
Good credit.
693
00:48:07,411 --> 00:48:08,454
Hey, Anderson.
694
00:48:11,217 --> 00:48:12,260
Mm-hmm.
695
00:48:12,573 --> 00:48:13,615
Mm-hmm.
696
00:48:14,679 --> 00:48:16,556
Is this some more of that
moonshine of yours? He makes.
697
00:48:17,619 --> 00:48:18,370
..
698
00:48:18,371 --> 00:48:19,539
Carly makes the worst booze.
699
00:48:20,059 --> 00:48:23,813
Um, uh, Pappy, that was a moonshine.
You tasted it.
700
00:48:24,021 --> 00:48:26,253
Uh, I was making wax for the candles.
701
00:48:30,799 --> 00:48:31,842
What do you mean?
702
00:48:33,218 --> 00:48:35,220
Hey, can I get your hand off it?
703
00:48:36,763 --> 00:48:38,056
It's a 51-50 stuff.
704
00:48:38,161 --> 00:48:40,079
I did it! I did it! I got it! I got it!
705
00:48:40,100 --> 00:48:41,143
Come on! Come on!
706
00:48:42,874 --> 00:48:43,916
Come on! It's K-1759er.
707
00:48:44,292 --> 00:48:47,462
This is LaCava. Over.
708
00:48:48,713 --> 00:48:51,403
LaCava, K-1759er, San Francisco.
709
00:48:52,362 --> 00:48:53,614
I have your party on the line.
710
00:48:54,781 --> 00:48:56,679
Go ahead, Mrs. Boynton. We have your son.
711
00:48:58,410 --> 00:48:59,453
Happy birthday, Cammie.
712
00:49:05,521 --> 00:49:06,710
Thanks for watching!
52690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.