All language subtitles for The.Resurrection.Man.2023 Swedish.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 -Hur ser jag ut? -VedervĂ€rdig. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,920 -Filmar vi? -Ja. 5 00:00:22,000 --> 00:00:27,960 För tre Ă„r sen började polisen i Orleans, Louisiana hitta lemlĂ€stade lik. 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,760 Det var en seriemördares verk, som gick under namnet Slaktaren. 7 00:00:31,840 --> 00:00:35,680 Jakten slutade inte med en yxmördande vettvilling- 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,880 -utan en 17-Ă„rig yngling, Jesse Winters. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,400 Han dömdes som en vuxen och befanns skyldig- 10 00:00:42,560 --> 00:00:45,400 -till 22 mord och dömdes till döden. 11 00:00:45,560 --> 00:00:52,000 PĂ„ sin 18-Ă„rsdag avrĂ€ttades han pĂ„ Louisianas statsfĂ€ngelse. 12 00:00:52,040 --> 00:00:58,120 Det mĂ€rkliga med fallet var inte morden - utan hans försvar. 13 00:00:58,200 --> 00:01:01,840 Jesses mamma vidhöll att han var oskyldig. 14 00:01:01,920 --> 00:01:07,720 Hon menade att han var besatt och att exorcism hade varit verkningslöst. 15 00:01:07,800 --> 00:01:12,800 Den sista exorcismen som utfördes av den avsatte Fader Robert Tomlin- 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,200 -var sista gĂ„ngen mamman sĂ„g honom innan han greps. 17 00:01:16,280 --> 00:01:22,880 För första gĂ„ngen utanför rĂ€ttssalen kan vi visa banden frĂ„n exorcismen. 18 00:01:22,960 --> 00:01:27,000 Bilderna ni ska fĂ„ se Ă€r talande. 19 00:01:27,080 --> 00:01:30,320 Vi rĂ„der unga, kĂ€nsliga tittare att titta bort. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,680 Fall Ç42 Jesse Winters Tillhör Baton Rouge polisen. 21 00:01:32,760 --> 00:01:37,680 Du Ă€r inte vĂ€lkommen i denna kropp. Jag fördriver dig! 22 00:01:40,040 --> 00:01:43,440 -Du skadar honom. -Nej, det Ă€r demonen jag skadar. 23 00:01:43,600 --> 00:01:48,960 -Jag kĂ€nner ingen puls. -Sluta, du försĂ€tter oss alla i fara! 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Bort med dig! LĂ„t honom vara! 25 00:01:52,800 --> 00:01:56,920 Sluta, Jesse! 26 00:01:58,280 --> 00:02:03,880 -Jesse, snĂ€lla. Gör mig inte illa. -Det skulle jag aldrig göra. 27 00:02:09,280 --> 00:02:14,680 Jesse rymde och började sin mordiska helvetestripp. Han började med sin far. 28 00:02:14,760 --> 00:02:19,680 DokumentĂ€ren handlar inte om Jesse. Den handlar om hans mor Kate. 29 00:02:19,760 --> 00:02:24,800 Kate Winters hĂ€vdar att hon kan bevisa att Jesse var besatt av en demon. 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,600 HurdĂ„? 31 00:02:26,680 --> 00:02:31,240 För första gĂ„ngen pĂ„ film, ska Kate sjĂ€lv bli besatt av en demon. 32 00:02:31,320 --> 00:02:34,440 Kommer det att fungera, eller Ă€r hon en bluff? 33 00:02:48,040 --> 00:02:50,000 DAG 1 34 00:02:50,000 --> 00:02:54,600 Ja, vi körde av vid avfarten. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g söderut. 35 00:02:56,000 --> 00:03:01,040 Antagligen om fem minuter. Okej... 36 00:03:03,120 --> 00:03:08,240 -Vi Ă€r nĂ„gra minuter försenade, tyvĂ€rr. -Det hĂ€r Ă€r fan i mig galet. 37 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 NĂ€r rika Ă€r galna kallas det excentriskt. 38 00:03:12,600 --> 00:03:18,600 Hennes son dödade 23. Det gör man inte om man inte Ă€r galen. 39 00:03:18,680 --> 00:03:22,200 Ser det bra ut...? Dubbelkolla allt. 40 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 Skulle du komma med en massa oskarpa bilder rör du aldrig en kamera igen. 41 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 Hon kan ta det hĂ€vligt lugnt, vi Ă€r snart framme. 42 00:03:33,200 --> 00:03:37,280 -Vi Ă€r framme. -Nu upptrĂ€der vi som proffs. 43 00:03:37,360 --> 00:03:41,720 Inget flamsande, skĂ€mtande och kommenterande, vad ni Ă€n hör. 44 00:03:41,800 --> 00:03:45,840 Damen betalar en hel del. Nu gör vi bara vĂ„rt jobb. 45 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 Jag döpte Jesse. Jag har kĂ€nt honom hela livet. 46 00:03:59,120 --> 00:04:03,760 En helt normal kille. Det som kom fram, var inte Jesse. 47 00:04:03,840 --> 00:04:08,200 Ja, han var besatt. 48 00:04:08,280 --> 00:04:14,320 -Var det dĂ€rför Jesse dödade folk? -Nej, det var demonen som dödade. 49 00:04:14,400 --> 00:04:18,560 -Hur mĂ„nga exorcismer har ni utfört? -En hel del. 50 00:04:18,640 --> 00:04:24,160 Men det var nĂ„t speciellt med Jesses fall. NĂ„t jag aldrig sett. 51 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 Demonen var starkare, mer kontrollerad. 52 00:04:36,720 --> 00:04:41,000 Var det hĂ€r den ökĂ€nda exorcismen Ă€gde rum? 53 00:04:41,040 --> 00:04:45,040 -Ångrar ni nĂ„got? -Nej, jag tar ansvar för allt. 54 00:04:45,120 --> 00:04:49,000 Banden, fördrivandet, allt... 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,840 Var gick det fel? 56 00:04:51,920 --> 00:04:55,720 Jag hade inte nog med tid, tillit eller tro. 57 00:04:55,800 --> 00:05:00,080 Jack var inte lika förstĂ„ende som Kate. 58 00:05:00,160 --> 00:05:04,760 -Vad tycker du om det Kate gör? -DokumentĂ€ren Ă€r suverĂ€n. 59 00:05:04,840 --> 00:05:08,160 -Folk behöver veta vad som hĂ€nde. -Inte dokumentĂ€ren. 60 00:05:08,240 --> 00:05:11,160 Vad tycker du om att Kate sjĂ€lv ska bli besatt? 61 00:05:13,000 --> 00:05:19,000 UrsĂ€kta...? Vad pratar du om? Hur kan hon göra nĂ„got sĂ„dant? 62 00:05:19,040 --> 00:05:24,000 -Det ska vi ta reda pĂ„. -Är ni alla galna? 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,800 Du sĂ„g ju vad demonen gjorde med Kates man. 64 00:05:27,880 --> 00:05:32,040 För att inte nĂ€mna alla andra arma sjĂ€lar. Det Ă€r ingen lek. 65 00:05:32,120 --> 00:05:35,800 Inget kommer att hĂ€nda. 66 00:05:35,880 --> 00:05:41,160 Ni fattar inte vad ni ger er in pĂ„. 67 00:05:41,240 --> 00:05:48,040 -Det blir bra tv. -Jag kan inte delta. GĂ„, Ă€r du snĂ€ll. 68 00:05:48,120 --> 00:05:54,800 Ut! Är du smart slutar du innan det Ă€r för sent. 69 00:05:57,960 --> 00:06:01,720 -MĂ„ste jag sĂ€ga det? -VadĂ„? 70 00:06:01,800 --> 00:06:05,280 Du fick prĂ€sten att kasta ut oss. 71 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Hur gick det till? PrĂ€ster som Ă€r sĂ„ förlĂ„tande. 72 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 Han Ă€r inte lĂ€ngre prĂ€st. Han blev utesluten. 73 00:06:12,280 --> 00:06:18,960 -Du hamnar Ă€ndĂ„ i helvetet. -Jag tar med er alla i fallet. 74 00:06:19,000 --> 00:06:24,960 Jag uppskattar verkligen att jag fick jobbet. 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,680 -Du behöver inte tacka mig. -Jag vet. 76 00:06:27,760 --> 00:06:32,160 Jag behövde det verkligen. StĂ„larna, du vet. 77 00:06:32,240 --> 00:06:37,080 Det finns inga jag hellre hamnar i helvetet med Ă€n er. 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,880 -Är det sĂ„ hĂ€r stjĂ€rnorna gör det? -SjĂ€lvklart. 79 00:06:44,960 --> 00:06:50,240 -Var Ă€r vi nĂ„nstans? -Det hĂ€r Ă€r Jesses rum. 80 00:06:50,320 --> 00:06:54,960 Han var sĂ„ sjuk. Speciellt mot slutet. 81 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 -Det finns mycket dĂ„liga minnen hĂ€r. -Fattar inte att det Ă€r Slaktarens rum. 82 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 -Vad sa du? -Slaktaren. Media kallar honom det. 83 00:07:03,400 --> 00:07:07,840 SĂ€g aldrig det igen. Det Ă€r min son vi talar om. 84 00:07:07,920 --> 00:07:14,360 -Ja, du Ă€r chefen. -Bra, följ mig. 85 00:07:21,240 --> 00:07:26,120 -Var ska vi lĂ€gga utrustningen? -HĂ€rinne. 86 00:07:26,200 --> 00:07:29,360 Mitt rum Ă€r lĂ€ngre ner i hallen. 87 00:07:32,680 --> 00:07:36,680 -Har ni tid, ms Winters? -Visst. 88 00:07:36,760 --> 00:07:42,560 Det hĂ€r Ă€r dr Ben Hatcher. Han ska bevisa att jag inte Ă€r galen. 89 00:07:48,560 --> 00:07:54,560 -MĂ„ste du filma mig nu? -Ja, mr Hatcher. 90 00:07:54,640 --> 00:07:57,960 FrĂ„n och med kommer allt filmas. 91 00:07:58,000 --> 00:08:03,920 -Om jag invĂ€nder mig mot det? -DĂ„ blir du ersatt. 92 00:08:04,000 --> 00:08:12,760 -Det var ni som sökte upp mig. -Ja, men filmen Ă€r viktigast. 93 00:08:13,800 --> 00:08:20,640 -Var ska jag lĂ€gga de hĂ€r kamerorna? -HjĂ€lp honom, Joey. 94 00:08:26,640 --> 00:08:30,280 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Juridiska handlingar. skriv under. 95 00:08:30,360 --> 00:08:34,000 -LĂ„t din assistent skriva under ocksĂ„. -Varför det? 96 00:08:34,040 --> 00:08:40,880 Ifall nĂ„t gĂ„r fel sĂ„ kan ni inte stĂ€mma sjukhuset, eller ms Winters, eller mig. 97 00:08:42,280 --> 00:08:48,680 -Var ska jag lĂ€gga den hĂ€r, dr Hatcher? -Till vĂ€nster ner i hallen. 98 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 -Gillar du musiken? -Ja, den Ă€r fin. 99 00:09:32,080 --> 00:09:36,320 Det var Jesses favoritmusik. 100 00:09:36,400 --> 00:09:43,000 -Vad Ă€r det jag tittar pĂ„? -Jag ska Ă„kalla demonen med de hĂ€r. 101 00:09:43,000 --> 00:09:48,040 -Kommer det att fungera? -Helt klart. 102 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Jag har gjort min efterforskning. 103 00:09:52,080 --> 00:09:59,840 -Vad kan vi förvĂ€nta oss? -Samma som hĂ€nde Jesse. 104 00:09:59,920 --> 00:10:05,840 -Jag skulle vara vettskrĂ€md. -Har du barn? 105 00:10:05,920 --> 00:10:11,000 Du förstĂ„r du inte hur det kĂ€nns nĂ€r vĂ€rlden kallar ens son för ett monster. 106 00:10:11,000 --> 00:10:17,080 Har du lĂ€st vad de skriver om mig? Sen firar de nĂ€r ett barn avrĂ€ttas. 107 00:10:17,160 --> 00:10:20,920 -Jesse var 18. -Han var min son. 108 00:10:21,000 --> 00:10:28,400 Kan jag bevisa att jag kan bli besatt, mĂ„ste vĂ€rlden acceptera Jesses oskuld. 109 00:10:28,560 --> 00:10:31,760 Vi Ă€r klara hĂ€r. 110 00:10:36,560 --> 00:10:42,280 Vi kan lĂ€skig grabb. Han ser ut som en mördare. 111 00:10:53,000 --> 00:10:57,880 -Det hĂ€r Ă€r spĂ€nnande. -Ja, verkligen. 112 00:10:59,240 --> 00:11:02,440 SpĂ€nnande. 113 00:11:05,560 --> 00:11:07,920 Excentrisk. 114 00:11:08,000 --> 00:11:11,240 -Vad fan Ă€r det hĂ€r? -Vem bad dig öppna den dĂ€r? 115 00:11:11,320 --> 00:11:16,760 Det hĂ€r riskfyllt avfall. Fattar du hur farligt det Ă€r att förvara det i köket? 116 00:11:16,840 --> 00:11:20,840 -Varför har du det över huvud taget? -Oroa dig inte. Det Ă€r inte mĂ€nskligt. 117 00:11:20,920 --> 00:11:24,440 Det Ă€r ovĂ€sentligt. 118 00:11:30,920 --> 00:11:35,240 -Vad gör du? -Jag vill inte prata om det. 119 00:11:35,320 --> 00:11:40,680 Dr Hatcher. Är du redo för intervjun? 120 00:11:48,440 --> 00:11:54,920 Det Ă€r tragiskt. Han skulle inte ha dömts till döden. Han var mentalt sjuk. 121 00:11:55,000 --> 00:11:59,360 -Tror du inte han var besatt? -Nej, absolut inte. 122 00:11:59,440 --> 00:12:06,360 -Vad gör du hĂ€r i sĂ„ fall? -Jag Ă€r hĂ€r som konsult. 123 00:12:06,440 --> 00:12:09,800 Jag ska ta hand om hennes mentala och fysiska tillstĂ„nd. 124 00:12:09,880 --> 00:12:17,240 -Varför det? -Jag ska avgöra om hon Ă€r besatt. 125 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 Eller om hon behöver terapi. 126 00:12:20,040 --> 00:12:24,960 -TĂ€nk om nĂ„t hĂ€nder henne? -Inget kommer att hĂ€nda henne. 127 00:12:25,000 --> 00:12:29,080 Jag misstĂ€nker att hon lider av en lindrig, kronisk depression. 128 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Det Ă€r dĂ€rför hon anvĂ€nder sin religiösa fantasi som en krycka. 129 00:12:32,600 --> 00:12:37,000 Jag tror att vi kan hjĂ€lpa henne genom det hĂ€r. 130 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 SĂ„ att hon slipper kryckan. 131 00:12:39,040 --> 00:12:45,880 -BerĂ€tta om dina kvalifikationer? -Psykiater och professor i medicin. 132 00:12:45,960 --> 00:12:52,200 Du Ă€r ocksĂ„ författare. Kan man fĂ„ en autograf? 133 00:12:52,280 --> 00:12:57,600 Du har gjort ditt jobb. Ja, jag har skrivit en bok. 134 00:12:57,680 --> 00:13:02,760 -Blev det en bĂ€stsĂ€ljare? -Det Ă€r en akademisk bok. 135 00:13:02,840 --> 00:13:08,840 Du försöker bevisa att Gud, mirakel och besatthet inte finns. 136 00:13:08,920 --> 00:13:12,680 -Det lĂ„ter inte sĂ„ akademiskt. -Du förenklar. 137 00:13:12,760 --> 00:13:19,080 Jag studerar övernaturliga fall, som handlade om mentala störningar. 138 00:13:19,160 --> 00:13:23,000 Ja, den Ă€r akademisk. 139 00:13:23,040 --> 00:13:27,000 Tro och religion Ă€r de sista lögnerna frĂ„n en galen vĂ€rld. 140 00:13:27,040 --> 00:13:33,000 För att verkligen förstĂ„ mĂ„ste mĂ€nniskan överge monster och Ă€nglar. 141 00:13:33,040 --> 00:13:38,080 -Vart vill du komma? -Starka ord frĂ„n en f.d. prĂ€st. 142 00:13:38,160 --> 00:13:42,720 -Jag blev aldrig prĂ€stvigd. -Vad hĂ€nde? Varför tappade du tron? 143 00:13:42,800 --> 00:13:48,840 Den Ă€r inte relevant. Min vetenskapliga expertis Ă€r det som betyder nĂ„t. 144 00:13:48,920 --> 00:13:54,800 -Jag tycker att allt Ă€r relevant. -Jag Ă€r hĂ€r för hennes mentala hĂ€lsa. 145 00:13:54,880 --> 00:14:00,960 Det Ă€r det enda vi ska diskutera. Resten har du inte med att göra. 146 00:14:01,000 --> 00:14:07,880 -Jag förstĂ„r varför hon ville ha dig. -Jag Ă€r glad att du gillar mitt CV. 147 00:14:15,400 --> 00:14:20,240 -Har ni gjort nĂ„t jag sett? -"SpökjĂ€garna". 148 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 -GĂ„r det pĂ„ tv? -Det gjorde det. 149 00:14:24,080 --> 00:14:28,120 Producenterna var amatörer. Programmet blev ett sömnmedel. 150 00:14:28,200 --> 00:14:32,680 -Det hĂ€r projektet kommer bli en hit. -De Ă€r det redan. 151 00:14:32,760 --> 00:14:36,640 Njut av maten. SĂ€g till om ni vill ha nĂ„t annat. 152 00:14:36,720 --> 00:14:42,320 -Ska inte ni Ă€ta nĂ„t, ms Winters? -Nej, inte innan ceremonin. 153 00:14:42,400 --> 00:14:46,640 -Är den ikvĂ€ll? -Klockan tre inatt. 154 00:14:46,720 --> 00:14:52,560 Jag mĂ„ste ta ett blodprov. Jag behöver en psykiatrisk profil. 155 00:14:56,680 --> 00:15:00,280 Jag tar det. Ät upp din mat. 156 00:15:02,000 --> 00:15:06,720 Du har fina drag som passar pĂ„ bild, Sarah. 157 00:15:06,800 --> 00:15:11,760 -Intresserad av att skĂ„despela? -Nej. 158 00:16:05,200 --> 00:16:13,400 Jag kommer stĂ€lla frĂ„gor som mĂ€ter dina hjĂ€rnfunktioner och kognitiva nĂ€rvaro. 159 00:16:13,560 --> 00:16:19,200 -Vad Ă€r det du ritar? -Symboler för att Ă„kalla demonen. 160 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 -Ditt fullstĂ€ndiga namn? -Catherine Elizabeth Winters. 161 00:16:24,160 --> 00:16:28,240 -Var Ă€r du just nu? -I mitt hus. Mitt sovrum. 162 00:16:28,320 --> 00:16:35,760 -Vilket Ă€r ditt tidigaste minne? -NĂ€r jag var sex Ă„r. 163 00:16:35,840 --> 00:16:40,120 -Minns du inget innan det? -Inget jag kommer att tĂ€nka pĂ„ nu. 164 00:16:40,200 --> 00:16:45,360 SĂ„ vitt jag kan se Ă€r du mentalt frisk. 165 00:16:46,640 --> 00:16:51,040 -Bra. DĂ„ börjar vi med ceremonin. -Okej, utrym rummet. 166 00:16:51,120 --> 00:16:56,240 -Nej, ni mĂ„ste alla delta. -Nej, det stĂ„r inte i kontraktet. 167 00:16:56,320 --> 00:17:01,240 Delta eller försvinn ur mitt hus. 168 00:17:03,160 --> 00:17:09,000 All lĂ€gger hĂ€nderna pĂ„ altaret. 169 00:17:30,560 --> 00:17:38,120 Tenebris dominus, humilus servusvester. Kate Winters... 170 00:17:38,200 --> 00:17:45,000 ...au absecrat. Tenis dominus. Ludiga medignus. 171 00:17:45,080 --> 00:17:50,400 Bedöm mitt vĂ€rde och förmedla morgonstjĂ€rnan till honom. 172 00:17:50,560 --> 00:17:53,640 Han som fjĂ€ttrar ljuset. 173 00:17:53,720 --> 00:17:58,840 Mörke Herre bedöm mig som vĂ€rdig. Jag erbjuder Dig min sjĂ€l. 174 00:18:02,120 --> 00:18:08,000 Det hĂ€r Ă€r mitt offer...min kropp. Min kropp Ă€r Din. 175 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Jag Ă€r Din. 176 00:18:26,280 --> 00:18:30,840 Lyssna, Jimmy. Jag har fantastiska bilder. 177 00:18:30,920 --> 00:18:37,040 Hon utförde ceremonin och mĂ„lade vĂ€ggarna med djurblod. 178 00:18:37,120 --> 00:18:40,680 Det hĂ€r Ă€r bra grejer. 179 00:18:40,760 --> 00:18:47,560 Jag har slitit ut nĂ„gra sidor frĂ„n hennes lĂ€skiga bok. Jag faxar dem. 180 00:18:49,120 --> 00:18:55,160 Nej, det Ă€r priset för en Youtube-film. Det hĂ€r Ă€r en exklusiv... 181 00:18:56,200 --> 00:18:59,800 Hur ska jag kunna betala mitt team? 182 00:18:59,880 --> 00:19:03,360 Om du inte betalar mig, hur ska jag kunna betala dem? 183 00:19:03,440 --> 00:19:07,760 Nej, jag vet... HallĂ„? Jimmy? 184 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 FĂ„r jag be dig komma in? 185 00:19:37,680 --> 00:19:40,840 -Finns det nĂ„n alkohol hĂ€r? -Nej. 186 00:19:40,920 --> 00:19:45,160 Ge mig nycklarna. Jag ska fixa nĂ„t att dricka. 187 00:19:45,240 --> 00:19:52,280 -Vad fan har du fĂ„tt mig insyltad i? -Ett jobb som löser dina problem. 188 00:19:53,160 --> 00:19:59,000 Jag har duschat tvĂ„ gĂ„nger, men kĂ€nner mig skitig Ă€ndĂ„. 189 00:19:59,000 --> 00:20:03,880 -Vill du hĂ€nga med och ta ett glas? -Ska ni gĂ„ ut? 190 00:20:03,960 --> 00:20:10,320 -Jag ska lĂ€gga mig. -Det borde jag med. Jag ska upp tidigt. 191 00:20:12,160 --> 00:20:19,280 -Du Ă€r en sexmarodör. -God natt, Stu. 192 00:20:56,360 --> 00:21:00,880 -Hur var din natt? -Inte bra. 193 00:21:00,960 --> 00:21:03,800 Den var lugn och stilla, tyvĂ€rr. 194 00:21:03,880 --> 00:21:08,640 -Vad hade du vĂ€ntat dig? -Att du skulle tala med en demon nu. 195 00:21:09,400 --> 00:21:15,800 -Varför Ă€r det sĂ„ viktigt? -Jag vet inte vad jag gjorde fel. 196 00:21:15,880 --> 00:21:21,000 Är det inte mer troligt att Jesse var psykiskt sjuk– 197 00:21:21,000 --> 00:21:27,960 –...och att det inte fanns nĂ„n demon. –Nej. Jag mĂ„ste ha missat nĂ„t. 198 00:21:28,000 --> 00:21:32,560 – Du kan vĂ€l berĂ€tta om... – Vi tar det hĂ€r senare. 199 00:21:32,640 --> 00:21:36,680 Bara en minut till, snĂ€lla? 200 00:21:36,760 --> 00:21:41,040 Hur var er första natt, dr Hatcher? 201 00:21:42,680 --> 00:21:47,560 –Hur har ni sovit? –Mardröm efter mardröm. 202 00:21:47,640 --> 00:21:50,640 Det dĂ€r igĂ„r tog hĂ„rt pĂ„ mig. 203 00:21:50,720 --> 00:21:57,280 Min mormor berĂ€ttade om en som gjort nĂ„t liknande. 204 00:21:57,360 --> 00:22:02,080 I hennes hemstad i Nordcarolina. Hon var tydligen nĂ„n form av hĂ€xa. 205 00:22:02,160 --> 00:22:05,840 Folk hon inte gillade, dödade hon bara frĂ„n lĂ„ngt hĂ„ll. 206 00:22:05,920 --> 00:22:09,840 Med sina tankar, dĂ„? Det var det dummaste jag hört. 207 00:22:09,920 --> 00:22:12,360 Min mormor ljög aldrig. Det Ă€r sant. 208 00:22:12,440 --> 00:22:16,000 Hon la en förbannelse pĂ„ dem och nĂ€sta dag var de döda. 209 00:22:16,040 --> 00:22:21,960 –LĂ„ter som en smĂ„stadsskröna. –Kanske det. 210 00:22:23,880 --> 00:22:26,840 Ha, ha. Vad roligt. 211 00:22:28,200 --> 00:22:32,000 –Hur Ă€r det? –Han kvĂ€vs. 212 00:22:35,120 --> 00:22:36,640 Hur Ă€r det? 213 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 Det var inte roligt. 214 00:22:39,360 --> 00:22:43,880 –Jag hade hoppats pĂ„ mun–mot–mun. –Jag hoppas du kvĂ€vs nĂ€sta gĂ„ng. 215 00:22:43,960 --> 00:22:49,000 Det var bara ett skĂ€mt. Vart ska du? 216 00:22:49,000 --> 00:22:53,720 Till skillnad frĂ„n er har jag jobb att göra. 217 00:22:54,760 --> 00:23:00,560 –Visst var det kul? –Du Ă€r ett riktigt pucko. 218 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 –Vad Ă€r det som hĂ€nder? –Hon jobbar med sig sjĂ€lv. 219 00:23:10,720 --> 00:23:16,280 –TĂ€nker du inte stoppa henne? –Nej, hon behöver bearbeta det. 220 00:23:22,960 --> 00:23:26,360 Vad Ă€r det jag glömt, Jesse? Vad gör jag för fel? 221 00:23:26,440 --> 00:23:32,360 Jag har genomfört ceremonin. Jag förbannade Gud. 222 00:23:32,440 --> 00:23:38,000 -Vad sysslar du med, Kate? -Vad gör jag för fel? 223 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 -Ingen aning. -Ja, sĂ„ Ă€r det. 224 00:23:42,280 --> 00:23:45,080 -Vad menar du? -Han var sjuk. 225 00:23:45,160 --> 00:23:49,760 -Hur mĂ„r du, Kate? -Jag mĂ„r bra nu. 226 00:23:49,840 --> 00:23:53,960 Jag var tvungen att fĂ„ ur mig det dĂ€r. 227 00:24:06,400 --> 00:24:09,000 Tack. 228 00:24:10,080 --> 00:24:14,640 Är dörren lĂ„st? Ben kan inte fĂ„ reda pĂ„ det. 229 00:24:14,720 --> 00:24:20,120 Om han ser mig göra det hĂ€r, skulle han kalla mig galen. 230 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 Oroa dig inte. 231 00:24:24,560 --> 00:24:31,640 Jag försvagar kroppen sĂ„ att processen gĂ„r snabbare. 232 00:24:40,120 --> 00:24:46,280 -Vad hĂ€nde i Jesses rum i morse? -Jag letade bara efter svar. 233 00:24:46,360 --> 00:24:51,640 Jag var orolig för dig. Jag tycker inte att vi ska fortsĂ€tta. 234 00:24:51,720 --> 00:24:56,000 -Tycker du att jag Ă€r tokig? -Jag anvĂ€nder inte det ordet. 235 00:24:56,080 --> 00:25:00,600 Vilket ord skulle du föredra? Galen? 236 00:25:00,680 --> 00:25:07,800 Mentalsjuk? Sinnesrubbad? Deprimerad? Förvirrad? 237 00:25:07,880 --> 00:25:14,920 -Tycker nĂ„t av orden beskriver dig? -Du pĂ„minner om min döde make. 238 00:25:15,000 --> 00:25:17,880 Gud bevare hans sjĂ€l. 239 00:25:17,960 --> 00:25:22,800 Jack var ocksĂ„ lĂ€kare. Han var briljant. 240 00:25:22,880 --> 00:25:27,200 -Du talar aldrig om honom. -De tĂ€nker jag inte heller göra. 241 00:25:27,280 --> 00:25:31,640 Du ska inta fĂ„ nöjet att sĂ€ga att jag har olösta problem med min döde make. 242 00:25:34,440 --> 00:25:39,720 Kate... Jag har ocksĂ„ förlorat nĂ„n. 243 00:25:41,360 --> 00:25:48,920 Hon stod mig vĂ€ldigt nĂ€ra. Det var hĂ„rt. Jag kĂ€nde mycket ilska. 244 00:25:49,000 --> 00:25:52,680 -Vem var det? -Min syster. 245 00:25:52,760 --> 00:25:58,240 Jag minns Jesses blick nĂ€r de dödade honom. 246 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 NĂ€r hans vener fylldes med kaliumklorid. 247 00:26:02,160 --> 00:26:07,400 Demonen försvann nĂ„gra veckor innan avrĂ€ttningen. 248 00:26:07,560 --> 00:26:11,000 Han mindes inte det han gjort. 249 00:26:11,080 --> 00:26:15,680 Han visste inte varför han skulle avrĂ€ttas. 250 00:26:15,760 --> 00:26:19,680 Det Ă€r mitt minne av Jesse. 251 00:26:19,760 --> 00:26:23,840 Men du mĂ„ste sörja och gĂ„ vidare. 252 00:26:24,920 --> 00:26:30,560 Gud, varför? Varför stoppar du det hĂ€r? 253 00:26:30,640 --> 00:26:35,160 SnĂ€lla, lĂ„t dem förbannade demonen fĂ„ mig! 254 00:26:38,000 --> 00:26:42,080 -Vad var det? -Vet inte. Dörren flög upp. 255 00:26:42,160 --> 00:26:47,880 -Det mĂ„ste ha varit vinden. -Hur kan den hĂ€r ha blĂ„st hit? 256 00:26:48,680 --> 00:26:53,960 Kolla vĂ€dret. Jag tror en kraftig storm Ă€r pĂ„ vĂ€g förbi hĂ€r. 257 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Det hĂ€nde. 258 00:27:03,080 --> 00:27:05,760 StĂ€da upp hĂ€r. 259 00:27:13,720 --> 00:27:17,800 -Är det det knĂ€ppaste du sett? -Knappast. 260 00:27:17,880 --> 00:27:23,320 Jag var en gĂ„ng extravak Ă„t en suicid sömngĂ„ngare. Det var fruktansvĂ€rt. 261 00:27:23,400 --> 00:27:27,200 Vi var pĂ„ en inspelning dĂ€r en kille kunde se spöken. 262 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 De berĂ€ttade en massa lĂ€skiga grejer. 263 00:27:30,160 --> 00:27:34,760 -Jag tror inte pĂ„ spöken. -Han var en patologisk lögnare. 264 00:27:34,840 --> 00:27:40,000 Han kanske var en bluff, men vi har sett oförklarliga saker. 265 00:27:40,000 --> 00:27:47,560 -Vi bevittnar ett sĂ„nt tillfĂ€lle nu. -Jag har haft nĂ„gra spökupplevelser. 266 00:27:47,640 --> 00:27:52,080 Jag jobbar i verkligheten inte med verklighets-tv. 267 00:27:52,160 --> 00:27:56,280 Sen jag börjat hos dr Hatcher, trĂ€ffar jag ofta folk- 268 00:27:56,360 --> 00:28:01,160 -som hĂ€vdar att de sett spöken och de har stora problem. 269 00:28:01,240 --> 00:28:08,360 Du har mĂ„nga beröringspunkter med en del patienter jag behandlat. 270 00:28:08,440 --> 00:28:13,200 Du kanske skulle fundera pĂ„ terapi. 271 00:28:14,080 --> 00:28:21,000 -Jag tror inte... -Lugn. Jag driver med dig. 272 00:28:29,000 --> 00:28:33,120 -Det funkar inte. -Jo, dĂ„. Jag jobbar pĂ„ det. 273 00:28:41,040 --> 00:28:45,360 Fader Tomlin? 274 00:28:51,080 --> 00:28:56,680 Det Ă€r meningen att vara oartig. Jag tror inte ni ska trĂ€ffa Kate nu. 275 00:28:56,760 --> 00:29:01,640 Jag vet vad hon försöker göra. Jag kan inte ignorera det. 276 00:29:01,720 --> 00:29:06,680 Alla har sina egna sorgeprocesser. 277 00:29:06,760 --> 00:29:09,960 Jag talar inte om dokumentĂ€ren. 278 00:29:10,000 --> 00:29:14,200 Jag talar om hennes sjĂ€l och hennes strĂ€van att bli besatt. 279 00:29:14,280 --> 00:29:21,640 Jag förstĂ„r er tro, Fader, men det Ă€r sĂ„nt hĂ€r hon mĂ„ste skyddas för. 280 00:29:21,720 --> 00:29:24,000 -Du förstĂ„r inte. -Vad gör du hĂ€r? 281 00:29:24,000 --> 00:29:30,000 -Vad gör han hĂ€r? - Du mĂ„ste gĂ„. -Jag kom hit för att stoppa dig. 282 00:29:30,000 --> 00:29:34,360 Varför dĂ„? FörstĂ„r du inte att det Ă€r vĂ„r enda chans? 283 00:29:34,440 --> 00:29:39,880 Det Ă€r enda sĂ€ttet för att bli accepterad av kyrkan igen. 284 00:29:39,960 --> 00:29:45,120 -Inser du inte vad du riskerar? -Det spelar ingen roll. 285 00:29:45,200 --> 00:29:51,000 -Ceremonin Ă€r genomförd. -Jesse kommer inte tillbaka. 286 00:29:51,040 --> 00:29:54,600 Lyckas jag kommer vĂ€rlden att tvingas tro mig. 287 00:29:54,680 --> 00:30:00,920 -VĂ€rlden bryr sig inte. -Ut hĂ€rifrĂ„n. Ut ur mitt hus! 288 00:30:03,960 --> 00:30:08,760 Du inser inte faran. NĂ€r du ber om hjĂ€lp, hoppas jag det inte Ă€r... 289 00:30:08,840 --> 00:30:13,040 -...för sent. -Ut HĂ€rifrĂ„n! 290 00:30:20,000 --> 00:30:25,440 LĂ„t henne vara. Hon behöver vara ensam. 291 00:30:25,600 --> 00:30:30,000 Ta bort den ur ansiktet. 292 00:30:33,120 --> 00:30:37,040 -Det hĂ€r kan snabbt gĂ„ fel. -Jag sĂ„g det. 293 00:30:37,120 --> 00:30:42,680 Jag insĂ„g inte att hon hade anlag för hysteri. Hon kan bli vĂ„ldsam. 294 00:30:42,760 --> 00:30:46,720 -Var Ă€r det lugnande preparaten? -Jag hĂ€mtar dem nu. 295 00:31:37,000 --> 00:31:40,760 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 296 00:31:40,840 --> 00:31:44,880 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Dörren gĂ„r inte upp. 297 00:31:46,200 --> 00:31:50,440 -Den Ă€r inte lĂ„st, men gĂ„r inte upp. -Jag vill se filmen frĂ„n rummet. 298 00:31:52,000 --> 00:31:55,120 Öppna dörren, Kate! 299 00:32:02,200 --> 00:32:06,360 Kate? Kate? 300 00:32:10,560 --> 00:32:17,120 -Hur mĂ„r du? -Jag mĂ„r strĂ„lande. Det hĂ€nde till sist. 301 00:32:20,360 --> 00:32:22,880 DAG 3 302 00:32:22,960 --> 00:32:28,680 Kate, vad har hĂ€nt med dina armar? Har du gjort det sjĂ€lv? 303 00:32:28,760 --> 00:32:31,680 Var inte löjlig. 304 00:32:31,760 --> 00:32:36,640 Jag tror vi Ă€r klara hĂ€r. Jag övervĂ€ger att skriva in dig pĂ„ sjukhuset. 305 00:32:36,720 --> 00:32:41,240 -Nej, det Ă€r inte ditt beslut. -Jo, det Ă€r det faktiskt. 306 00:32:41,320 --> 00:32:45,320 Ett samtal och polisen kommer för att eskortera dig. 307 00:32:45,400 --> 00:32:51,600 -Försök, sĂ„ fĂ„r du se. -UrsĂ€kta, jag talar med min patient. 308 00:32:51,680 --> 00:32:55,440 Dr Hatcher...? Ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 309 00:33:00,560 --> 00:33:03,120 Det dĂ€r stĂ€mmer inte. 310 00:33:03,200 --> 00:33:09,000 -Har nĂ„n fifflat med utrustningen? -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 311 00:33:10,320 --> 00:33:14,880 -Maskinen indikerar inte hjĂ€rtslagen. -Demoner har inga hjĂ€rtslag. 312 00:33:14,960 --> 00:33:19,000 Var inte fĂ„nig. Kan vi fĂ„ in en extra monitor? 313 00:33:27,720 --> 00:33:32,000 -Vad Ă€r det? -Ditt hjĂ€rta slĂ„r inte. 314 00:33:32,040 --> 00:33:34,920 Jag ringer Sam om ny utrustning. 315 00:33:35,000 --> 00:33:38,080 Jag vill prata med dig i enrum, Eddie. 316 00:33:42,040 --> 00:33:45,960 -Vad spelar du för spel? -Vad pratar du om? 317 00:33:46,000 --> 00:33:52,000 -Tror du att det hĂ€r Ă€r ett skĂ€mt? -Kan du inte förklara det hĂ€r? 318 00:33:52,000 --> 00:33:56,160 Ben, kom tillbaka hit. 319 00:33:56,240 --> 00:33:59,200 Jag Ă€r inte fĂ€rdig med dig. 320 00:34:01,800 --> 00:34:05,000 Det Ă€r normalt. 321 00:34:16,080 --> 00:34:20,720 Precis. Allt Ă€r normalt. 322 00:34:20,800 --> 00:34:26,160 Hur kĂ€ndes det... att vara besatt? 323 00:34:26,240 --> 00:34:31,600 Du sa att demonen kom igĂ„r kvĂ€ll. Hur kĂ€ndes det? 324 00:34:31,680 --> 00:34:34,280 Som att bli brĂ€nd av eld. 325 00:34:34,360 --> 00:34:41,560 -Var Ă€r demonen nu? -Inne i mig. 326 00:34:45,680 --> 00:34:50,760 Jag mĂ„r inte bra. Jag mĂ„ste lĂ€gga mig. 327 00:34:50,840 --> 00:34:55,040 -Hur Ă€r det? -Ingen fara. 328 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Det hĂ€r kan vi inte fĂ„ i bild, men stanken Ă€r vidrig. 329 00:35:06,440 --> 00:35:12,360 -Hur kan alla mat ruttna sĂ„ dĂ€r? -Ingen aning. 330 00:35:12,440 --> 00:35:17,640 Den var bra i gĂ„r. Jag fixar det hĂ€r. 331 00:35:17,720 --> 00:35:24,320 GĂ„ och handla, Sarah. 332 00:35:26,040 --> 00:35:33,240 Jag följer med. Jag kan hjĂ€lpa dig med kassarna. 333 00:35:38,280 --> 00:35:42,000 Som jag sa. Hon Ă€r en toppsnĂ€cka. 334 00:35:45,960 --> 00:35:50,800 -Vad hĂ€nder med Kate? -Hon Ă€r lite varm. 335 00:35:50,880 --> 00:35:56,720 -Vad betyder det? -Att hon har feber. 336 00:35:56,800 --> 00:36:01,200 Hoppas hon Ă€r pĂ„ benen snart. SĂ€ngen Ă€r inte lika intressant som symbolerna. 337 00:36:08,080 --> 00:36:14,000 -Du Ă€r galen, Stu. -Det Ă€r en sann historia. 338 00:36:14,040 --> 00:36:21,000 -Vad handlade ni? -Lite frukt och sĂ„nt. Persikor. 339 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 -Jag kan se dina kort. -Spelar roll. Du suger pĂ„ poker. 340 00:36:45,080 --> 00:36:52,000 Det gör inget, för den hĂ€r potten tar jag. 341 00:36:55,640 --> 00:37:01,360 -Jag Ă€r en pokergud. -Du Ă€r en dĂ„lig vinnare. 342 00:37:02,720 --> 00:37:06,280 Flygande tvĂ„or. 343 00:37:12,720 --> 00:37:17,360 Jag ska vara med. 344 00:37:18,840 --> 00:37:21,880 Visst, okej. 345 00:37:27,040 --> 00:37:31,720 -Ska du inte titta pĂ„ korten? -Nej. Jag vet vilka kort det Ă€r. 346 00:37:34,240 --> 00:37:40,040 -Klöver tre, ruter kung. -Visst, du. 347 00:37:45,560 --> 00:37:49,760 Försök det dĂ€r igen. 348 00:37:49,840 --> 00:37:55,000 -HjĂ€rter knekt. -Tur. 349 00:37:56,040 --> 00:37:59,160 Ruter dam. 350 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 HjĂ€rter sex. 351 00:38:07,720 --> 00:38:10,640 Spader fem. 352 00:38:13,240 --> 00:38:16,000 Klöver tvĂ„. 353 00:38:16,080 --> 00:38:19,000 -Nej. -Klöver tvĂ„. 354 00:38:19,000 --> 00:38:23,840 -Nej, dĂ€r ha du fel. -Det Ă€r klöver tvĂ„. 355 00:38:23,920 --> 00:38:27,840 -Du ljuger, Stu. -Det gör jag inte. 356 00:38:29,760 --> 00:38:33,120 Försöker du göra dig lustig över mig? 357 00:38:33,200 --> 00:38:38,560 Du tror att du ska fĂ„ din chans, din lilla skit. 358 00:38:38,640 --> 00:38:41,280 -Vart ska du ta vĂ€gen? -Jag drar. 359 00:38:41,360 --> 00:38:46,280 -De hittar dig vart du Ă€n gĂ„r. -Vad pratar du om? 360 00:38:46,360 --> 00:38:50,640 -Dina spelskulder. -Hur kĂ€nner du till det? 361 00:38:50,720 --> 00:38:53,400 -Hur mycket handlar det om? -Det rĂ€cker nu. 362 00:38:53,560 --> 00:38:57,280 Du har ingen aning om... Du berĂ€ttade, eller hur? 363 00:38:57,360 --> 00:39:03,640 -SjĂ€lvklart inte. -Det hĂ€r Ă€r skitsnack. 364 00:39:03,720 --> 00:39:08,640 -BerĂ€tta om din syster, Ben? -VadĂ„ 365 00:39:08,720 --> 00:39:14,400 Du hörde. Hur tog hon livet av sig? 366 00:39:14,560 --> 00:39:20,880 Du kan lika gĂ€rna knulla Stu. Det Ă€r allt han tĂ€nker pĂ„. 367 00:39:20,960 --> 00:39:26,320 -Han presterar inte sĂ„ bra pĂ„ jobbet. -Det Ă€r bĂ€st att du lĂ€gger dig. 368 00:39:26,400 --> 00:39:32,320 SjĂ€lvmord Ă€r en synd. Det vet du vĂ€l, korgosse. 369 00:39:32,400 --> 00:39:37,360 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 370 00:39:39,800 --> 00:39:42,360 Jag mĂ„r illa. 371 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 -Vi kanske bara skulle sticka? -Nej. 372 00:39:51,360 --> 00:39:58,160 Handlar de om ett skĂ€mt, sĂ„ ödslar vi bara med tid. 373 00:39:58,240 --> 00:40:05,120 Om kvinnan behöver min hjĂ€lp, stannar vi. Vi kan inte lĂ€mna henne med dem. 374 00:40:05,200 --> 00:40:09,600 -Om hon Ă€r med pĂ„ det? -Nej, det Ă€r hon inte. 375 00:40:09,680 --> 00:40:12,960 De uppmuntrar hennes fantasier. 376 00:40:13,000 --> 00:40:19,400 -Varför gör vi oss inte av med dem? -De stannar för Kates skull. 377 00:40:19,560 --> 00:40:25,160 Hon behöver bli klar med Jesses död. Det hĂ€r Ă€r en del av den processen. 378 00:40:31,680 --> 00:40:35,160 -Hur Ă€r det med Kate? -Hon sover. Vad vill du? 379 00:40:35,240 --> 00:40:38,080 Jag har bevis pĂ„ att hon inte Ă€r galen. 380 00:40:38,160 --> 00:40:42,040 Visa honom, Stu. 381 00:40:46,640 --> 00:40:52,440 -Helt sjukt, eller hur? -FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 382 00:40:53,440 --> 00:40:56,840 -Hur dum tror du jag Ă€r? -Skojar du? 383 00:40:56,920 --> 00:41:02,360 -Tror du inte pĂ„ dina egna ögon? -Jag tror inte pĂ„ dig. 384 00:41:02,440 --> 00:41:10,080 -Vad tror du det Ă€r som hĂ€nder? -Jag tror ni utnyttjar kvinnan. 385 00:41:10,160 --> 00:41:17,040 Hon Ă€r psykiskt sjuk. Ert program inte bara oetiskt. Det Ă€r illegalt. 386 00:41:17,120 --> 00:41:21,920 Jag tĂ€nker lĂ„ta polisen konfiskera era filmer. 387 00:41:22,000 --> 00:41:26,360 Jag ska ocksĂ„ stĂ€mma er. 388 00:41:26,440 --> 00:41:34,000 -Det handlar om en demon nu. -Det handlar inte om Slaktarens mamma. 389 00:41:34,800 --> 00:41:39,000 -Det Ă€r en demon. -Han vill skicka oss i fĂ€ngelse. 390 00:41:39,000 --> 00:41:45,120 -Jag Ă€r fĂ€rdig. Jag drar. -Nu nĂ€r vi kan bevisa djĂ€vulens existens? 391 00:41:46,040 --> 00:41:49,960 GĂ„r du nu fĂ„r du inte en spĂ€nn. 392 00:41:50,000 --> 00:41:55,920 Jag tĂ€nker heller inte hjĂ€lpa dig nĂ€r hyenorna kommer. 393 00:41:56,000 --> 00:42:01,160 Du Ă€r en skit. Jag försöker bara ta hand om dig. 394 00:43:02,680 --> 00:43:04,840 Dag 4 395 00:43:10,160 --> 00:43:14,680 -Vad Ă€r det? -ÅterstĂ€ller vĂ€tskebalansen. 396 00:43:18,720 --> 00:43:22,960 -Hur mĂ„r du Kate? -TĂ€nker du knulla honom? 397 00:43:23,000 --> 00:43:27,080 -UrsĂ€kta? -Du verkar ha en svaghet för losers. 398 00:43:27,160 --> 00:43:31,800 -Jag antar att du mĂ„r bĂ€ttre. -Mycket. 399 00:43:31,880 --> 00:43:35,080 Han kallar dig för persikan. 400 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 -Har du hört honom sĂ€ga det? -Visst. 401 00:43:37,880 --> 00:43:43,000 Man Ă€ter den riktigt sakta och sen slĂ€nger man resterna. 402 00:43:43,040 --> 00:43:50,000 HĂ€lsa honom att han ska hĂ„lla sina vulgĂ€ra kommentarer för sig sjĂ€lv. 403 00:43:54,400 --> 00:43:59,000 FĂ„r du med det hĂ€r legendariska ögonblicket? 404 00:44:04,440 --> 00:44:09,040 Sarah, jag vill kĂ€nna min kuk i din mun... 405 00:44:12,840 --> 00:44:16,960 Kom inte i min nĂ€rhet igen. Det gĂ€ller er alla. 406 00:44:21,800 --> 00:44:27,000 -Hur gick det? -Dra Ă„t helvete. StĂ€ng av kameran. 407 00:44:34,200 --> 00:44:38,000 Ben har sparkat ut oss. 408 00:44:38,040 --> 00:44:41,360 Kolla vad du kan fĂ„ med utifrĂ„n. 409 00:44:44,000 --> 00:44:50,400 -Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. -Svara pĂ„ mina sĂ„ svarar jag pĂ„ dina. 410 00:44:51,440 --> 00:44:56,560 -Okej. -Din syster Ă€r i helvetet, eller hur? 411 00:44:56,640 --> 00:44:59,080 -Är det en frĂ„ga? -Nej. 412 00:44:59,160 --> 00:45:04,720 -Nej. Saknar du henne? -SjĂ€lvklart. 413 00:45:04,800 --> 00:45:09,040 Hon saknar dig. Hon behövde dig. 414 00:45:09,120 --> 00:45:14,000 -Hon kallade pĂ„ dig nĂ€r hon var döende. -Nu Ă€r det min tur. 415 00:45:15,200 --> 00:45:19,280 -Vem pratar jag med nu? -Är inte det uppenbart? 416 00:45:19,360 --> 00:45:25,920 -Det var inget svar. -Vill du verkligen ha ett svar? 417 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Vill du verkligen veta det? Jag tror inte det. 418 00:45:31,080 --> 00:45:34,920 Hade du vetat vem jag verkligen Ă€r... 419 00:45:35,000 --> 00:45:40,320 ...hade vetskapen förstört lögnen som fĂ„r dig att sova om natten. 420 00:45:42,040 --> 00:45:46,680 -Vet du vad jag tror? -VadĂ„? 421 00:45:46,760 --> 00:45:54,000 Du vill tro att du Ă€r besatt... för dĂ„ Ă€r din son oskyldig. 422 00:45:54,840 --> 00:46:00,640 Visst Ă€r han oskyldig. Det gjorde det sĂ„ gulligt. 423 00:46:00,720 --> 00:46:06,720 Det var kul att se honom tjuta och grĂ„ta i fĂ€ngelset. 424 00:46:06,800 --> 00:46:09,800 Han var sĂ„ förvirrad. 425 00:46:09,880 --> 00:46:14,080 Man kan knappt förestĂ€lla sig vad de kan skada en kropp i fĂ€ngelset. 426 00:46:14,160 --> 00:46:19,240 -Är det sant? -Ja. Vill du veta vad de gjorde? 427 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 Nej. 428 00:46:22,160 --> 00:46:26,640 -Det kan inte vara verkligt. -Helt jĂ€vla otroligt. 429 00:46:26,720 --> 00:46:31,000 Hur gör ni det...? Hur fĂ„r ni dit fĂ€rgen? 430 00:46:31,040 --> 00:46:34,000 Vi har inte mĂ„lat nĂ„t. 431 00:47:02,120 --> 00:47:05,560 -Vad gör du? -Jag gĂ„r vidare. 432 00:47:05,640 --> 00:47:08,320 -Jag Ă€r fĂ€rdig med sorgearbetet. -Vad menar du? 433 00:47:12,640 --> 00:47:16,000 Jag gör bara som du sa. 434 00:47:23,000 --> 00:47:24,800 Jag vill prata med dig, Eddie. 435 00:47:31,920 --> 00:47:38,640 -FĂ€rgen frĂ„n mĂ„lningen sĂ„g verklig ut. -Det Ă€r inte verkligt. 436 00:47:38,720 --> 00:47:42,920 Det Ă€r ett trolleritrick. 437 00:47:45,680 --> 00:47:53,240 Jag gillar dig, Eddie. Jag vill se till att ditt projekt blir optimalt. 438 00:47:53,320 --> 00:47:58,840 -Tack, Kate. Det uppskattar jag. -Inte Kate. Du vet att jag inte Ă€r hon. 439 00:47:59,840 --> 00:48:06,200 Jag har pratat med nĂ„gra kollegor. Kate hĂ„ller pĂ„ att utveckla en psykos. 440 00:48:06,280 --> 00:48:09,280 -Vi mĂ„ste lĂ€gga in henne. -NĂ€r? 441 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Imorgon bitti. 442 00:48:11,120 --> 00:48:17,760 LĂ„t kameran rulla sĂ„ ska jag lova att inte kröka ett hĂ„rstrĂ„ pĂ„ nĂ„ns huvud. 443 00:48:17,840 --> 00:48:23,680 -Okej. -StrĂ„lande. HĂ€r Ă€r till bra tv. 444 00:50:32,800 --> 00:50:36,400 HĂ„ll dig undan, annars blir du gripen. 445 00:50:36,560 --> 00:50:40,400 Vad tror du att du hĂ„ller pĂ„ med? - Se till att ni fĂ„r med det hĂ€r. 446 00:50:40,560 --> 00:50:44,800 -Du filmar inte det hĂ€r. -Du inskrĂ€nker mina rĂ€ttigheter. 447 00:50:44,880 --> 00:50:50,400 Det handlar inte om dig. Vi ska ta med Kate till sjukhuset. 448 00:50:50,560 --> 00:50:57,000 Var Ă€r Sarah? - Kan du bistĂ„ dem om de behöver hjĂ€lp? 449 00:50:57,080 --> 00:51:02,720 Okej, hon Ă€r dĂ€rute. Har ni de lugnande preparaten? 450 00:51:02,800 --> 00:51:10,360 Jag tar hand om det hĂ€r. Grip den person som gĂ„r utanför den dörren. 451 00:51:18,880 --> 00:51:23,440 -God morgon, Ben. -God morgon, Kate. 452 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Vad hĂ„ller hon pĂ„ med? 453 00:51:40,920 --> 00:51:45,000 Sköt inte din syster sig i skallen? 454 00:51:45,000 --> 00:51:50,080 Vi mĂ„ste ta med dig till sjukhuset för nĂ„gra prover. 455 00:51:50,160 --> 00:51:55,760 Okej, det kan du vĂ€l fĂ„. Det Ă€r redan över. 456 00:52:04,720 --> 00:52:06,920 Sarah! 457 00:52:11,000 --> 00:52:17,000 -Sarah, lĂ€gg ifrĂ„n dig den. -Jag kan inte, Ben. 458 00:52:17,000 --> 00:52:22,720 -Hon Ă€r inne i mitt huvud! -LĂ€gg ifrĂ„n dig pistolen. 459 00:52:22,800 --> 00:52:27,400 Nej, det gör ont. Jag mĂ„ste fĂ„ stopp pĂ„ det. 460 00:52:28,720 --> 00:52:32,040 Nej, Sarah! Nej! 461 00:52:50,320 --> 00:52:56,120 Okej, vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 462 00:52:57,080 --> 00:52:59,840 Kom igen, nu. 463 00:53:06,800 --> 00:53:09,200 GUDS KYRKA 464 00:53:19,200 --> 00:53:25,160 -Varför lĂ€mnar du inte henne till polisen? -Jag vill inte att fler ska dö. 465 00:53:25,240 --> 00:53:31,880 -Tror du Tomlin kan hjĂ€lpa henne? -Jag tror ingen annan kan. 466 00:53:35,000 --> 00:53:38,120 DĂ„ Ă€r du troende? 467 00:53:39,200 --> 00:53:43,000 Sarah skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt mot sig sjĂ€lv. 468 00:53:53,640 --> 00:53:56,280 Gud vĂ€lsigne vĂ„rt hem 469 00:53:59,080 --> 00:54:03,680 -Vem Ă€r det? -Det Ă€r Ben. Ben Hatcher. 470 00:54:14,960 --> 00:54:19,720 -SĂ„ hon lyckades? -Ja. 471 00:54:19,800 --> 00:54:24,600 Jag varnade dig, min son. 472 00:54:24,680 --> 00:54:27,240 Kan du hjĂ€lpa henne? 473 00:54:27,320 --> 00:54:31,720 -Var Ă€r hon? -Hon Ă€r i bilen. 474 00:54:32,640 --> 00:54:36,000 Okej, jag förbereder mig. 475 00:54:39,960 --> 00:54:43,760 Ge mig kameran. Du öppnar dörren. 476 00:54:53,760 --> 00:54:57,640 FörsĂ€kringen. - Okej, Joey. 477 00:55:04,760 --> 00:55:07,680 Joey! Jösses. 478 00:55:18,000 --> 00:55:23,800 -Bind upp mig. -Jag skulle ju bara filma. 479 00:55:24,440 --> 00:55:28,160 Jag kommer njuta av att slita huden av dig. 480 00:55:28,240 --> 00:55:32,000 -Jag trodde jag skulle fĂ„ leva. -Det var innan du svek mig. 481 00:55:32,080 --> 00:55:36,720 Det Ă€r en och en halv prĂ€st i rummet intill, om du inte mĂ€rkt det. 482 00:55:36,800 --> 00:55:41,240 Jag har sett det pĂ„ film. Jag behöver bara invĂ€nta det lyckliga slutet. 483 00:55:42,120 --> 00:55:49,160 -Prata inte med henne. -Det var pĂ„ tiden, Fader. 484 00:55:49,240 --> 00:55:53,640 Jag Ă€r glad att du filmar det hĂ€r. Ingen hade trott det annars. 485 00:55:53,720 --> 00:55:58,880 Jag har nĂ„t att berĂ€tta, Ben. Kate Ă€r fortfarande hĂ€r. 486 00:55:58,960 --> 00:56:03,200 Ben, hjĂ€lp mig! SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 487 00:56:03,280 --> 00:56:10,240 Ja, berĂ€tta för honom hur han svek dig. 488 00:56:10,320 --> 00:56:13,000 -Din djĂ€vul! -Allt fĂ„r konsekvenser, demon. 489 00:56:13,080 --> 00:56:16,000 Jag kan inte se pĂ„ medan du plĂ„gar detta Guds barn. 490 00:56:16,000 --> 00:56:20,320 Jag plĂ„gar henne inte. Jag vĂ„ldtar hennes sjĂ€l. 491 00:56:20,400 --> 00:56:24,120 -Filium meretricis! -Jag ska komma pĂ„ ditt namn. 492 00:56:24,200 --> 00:56:29,000 Alla demoner har sina svagheter. Hittar vi namnet, besegrar vi den. 493 00:56:29,000 --> 00:56:32,120 Jag har inga svagheter, Fader. 494 00:56:32,200 --> 00:56:35,680 Det lĂ„ter lite övermodigt, för en som Ă€r fastbunden i en sĂ€ng. 495 00:56:35,760 --> 00:56:40,840 HĂ„ller du pĂ„ med terapi Ă€n? Har du faderskomplex? 496 00:56:45,240 --> 00:56:51,040 -Hybris Ă€r din svaghet. Det Ă€r tydligt. -Ja, den tror den vet allt. 497 00:56:51,120 --> 00:56:57,000 Jag ska fördĂ€rva den hĂ€r kroppen, sen sjĂ€len. 498 00:56:57,040 --> 00:57:01,880 -I Jesu namn, berĂ€tta ditt namn. -Varför gissar du inte. 499 00:57:01,960 --> 00:57:09,000 Dominus imperat vobis. BerĂ€tta ditt namn. 500 00:57:11,960 --> 00:57:16,640 Vill du veta mitt namn? Jag har burit mĂ„nga namn genom Ă„ren. 501 00:57:16,720 --> 00:57:21,600 -Dominus imperat vobis. -Nej. 502 00:57:21,680 --> 00:57:26,760 -Dominus imperat vobis -Nej! 503 00:57:28,000 --> 00:57:31,720 BerĂ€tta ditt namn! 504 00:57:36,960 --> 00:57:43,120 Vill du veta mitt namn? Genom Ă„ren har jag burit mĂ„nga namn. 505 00:57:43,200 --> 00:57:48,440 I detta Ă„rhundrade och pĂ„ denna plats Ă€r jag kĂ€nd som Satan. 506 00:57:49,200 --> 00:57:52,440 Men du kĂ€nner mig som Slaktaren. 507 00:57:52,600 --> 00:57:57,840 Förra gĂ„ngen blev du utesluten. Denna gĂ„ng dör du. 508 00:57:59,000 --> 00:58:01,760 Du kan inte gömma dig för mig. 509 00:58:03,000 --> 00:58:10,920 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Det Ă€r samma demon som hade Jesse. 510 00:58:11,640 --> 00:58:16,280 -Den kanske ljög. -Du förstĂ„r inte. 511 00:58:16,360 --> 00:58:20,640 Den kĂ€nner Kate. Det Ă€r kanske Kate som talar. 512 00:58:20,720 --> 00:58:25,960 -En demon kan inte ljuga. -Vaför inte? 513 00:58:26,880 --> 00:58:31,840 Gud gav mĂ€nniskan herravĂ€lde över Ă€nglarna. 514 00:58:31,920 --> 00:58:38,240 Satan Ă€r en fallen Ă€ngel. Vi kan beordra en demon att utföra en order. 515 00:58:38,320 --> 00:58:42,120 Ber vi den avslöja sitt namn, sĂ„ mĂ„ste den det. 516 00:58:46,440 --> 00:58:51,280 Du Ă€r Kates sista hopp, Fader Tomlin. 517 00:58:51,360 --> 00:58:56,080 Jag har gjort allt jag kunnat, men jag har nĂ„t min grĂ€ns. 518 00:58:56,160 --> 00:59:00,320 Om du inte hjĂ€lper henne, sĂ„ kan ingen annan heller. 519 00:59:00,400 --> 00:59:06,000 Jag tycker vi sticker... Hon har begĂ„tt mord, Ben. Hon mĂ„ste fĂ€ngslas. 520 00:59:06,040 --> 00:59:09,800 -Det var inte Kate. Hon skulle aldrig... -Vad vet du om det? 521 00:59:09,880 --> 00:59:13,800 Det var hon som ville bli besatt. Hon fick som hon ville. 522 00:59:16,240 --> 00:59:20,280 Vi ger oss inte av förrĂ€n det Ă€r över. 523 00:59:20,360 --> 00:59:26,840 -Försök stoppa mig. -Du kan inte fly undan honom. 524 00:59:28,280 --> 00:59:33,560 Det finns ingen utvĂ€g. Din ynkrygg. 525 00:59:33,640 --> 00:59:39,280 Varför lĂ€t jag honom röra mig? 526 00:59:39,360 --> 00:59:43,960 Det hĂ€r kommer han inte undan. 527 00:59:44,000 --> 00:59:49,240 Jag ska inte dö sĂ„ hĂ€r. TĂ€nk, tĂ€nk, tĂ€nk. 528 00:59:50,680 --> 00:59:54,200 Jag undrar om dörren Ă€r öppen. 529 01:00:13,320 --> 01:00:18,560 Hej, Eddie. Ska du ta hand om mig sjĂ€lv? 530 01:00:18,640 --> 01:00:22,920 -Vad hade du dĂ„ tĂ€nkt dig? -Jag ska skĂ€ra loss dig. 531 01:00:23,000 --> 01:00:26,720 Nej, jag ska ingenstans. 532 01:00:26,800 --> 01:00:30,400 -Du ville ju att jag skulle det. -Det var dĂ„ det. 533 01:00:30,560 --> 01:00:34,920 Om du vill komma ut ur det hĂ€r, mĂ„ste du kĂ€mpa betydligt mer. 534 01:00:35,000 --> 01:00:42,040 -Vad vill du att jag ska göra? -Döda prĂ€sten och lĂ€karen. 535 01:00:43,000 --> 01:00:49,760 -Det kan jag inte. -Vill du leva, sĂ„ mĂ„ste du det. 536 01:00:55,560 --> 01:00:58,680 -Hur mĂ„r du? -Helt okej. 537 01:00:58,760 --> 01:01:03,720 -Är det sĂ€kert? -Det Ă€r okej. 538 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 Fader? 539 01:01:12,160 --> 01:01:16,000 Jag svek Jesse. 540 01:01:17,680 --> 01:01:22,000 I Guds Faders namn... lĂ„t oss rĂ€dda Kate. 541 01:01:36,000 --> 01:01:42,160 Kristus, ha barmhĂ€rtighet. VĂ„r frĂ€lsare, ha barmhĂ€rtighet för oss alla. 542 01:01:42,240 --> 01:01:46,400 -FrĂ€ls oss ifrĂ„n ondska. -Jag kan kĂ€nna din rĂ€dsla. 543 01:01:46,560 --> 01:01:50,880 Herre, frĂ€ls din tjĂ€nare Kate. Jag har tillit till Dig, Herre. 544 01:01:50,960 --> 01:01:54,920 Jag Ă€r inte Kate. Jag Ă€r Lucifer, morgonstjĂ€rnan. 545 01:01:55,000 --> 01:01:59,320 Du kommer minnas mitt namn i evighet. Jag ska brĂ€nna in det i dina ögon. 546 01:01:59,400 --> 01:02:04,000 Det ska bli ditt varumĂ€rke nĂ€r du ruttnar i helvetets eldar. 547 01:02:04,000 --> 01:02:07,360 Oroa dig inte, son. Demonen Ă€r rĂ€dd. Han försöker skrĂ€mma oss. 548 01:02:07,440 --> 01:02:11,440 Jag Ă€r inte rĂ€dd. Du Ă€r rĂ€dd. Du Ă€r en skam för prĂ€styrket. 549 01:02:11,600 --> 01:02:15,000 Jag var rĂ€dd, men inte mer. Gud Ă€r min rĂ€ddare. 550 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 -Herren hĂ„ller mig vid liv. -De tio sista minuterna av ditt liv. 551 01:02:19,360 --> 01:02:22,560 Sen ska jag besudla din sjĂ€l i evighet. 552 01:02:22,640 --> 01:02:27,000 Herre, rĂ€dda Kate, din tjĂ€nare. LĂ„t henne vara övermĂ€ktig fienden. 553 01:02:27,000 --> 01:02:31,920 -LĂ„t ondskans tjĂ€nare vara maktlös. -Det Ă€r meningslöst, prĂ€st. 554 01:02:32,000 --> 01:02:37,680 Herre, skicka din hjĂ€lp frĂ„n din heliga plats. Vaka över henne. 555 01:02:37,760 --> 01:02:41,840 Det spelar ingen roll. Du kommer att misslyckas. Du Ă€r bara en insekt. 556 01:02:41,920 --> 01:02:48,800 Du Ă€r inte mer Ă€n en insekt. Han kommer och ska skicka dig tillbaka... 557 01:02:48,880 --> 01:02:51,600 Kom igen! 558 01:02:51,680 --> 01:02:55,000 FörlĂ„t, Ben. Jag var tvungen. 559 01:03:14,920 --> 01:03:18,920 -Vad hade Mia sagt om hon sett dig nu? -HĂ„ll din kĂ€ft. 560 01:03:19,000 --> 01:03:23,240 -SjĂ€lvmord Ă€r en synd. -Du sĂ€ger inte ett ord till. 561 01:03:23,320 --> 01:03:27,920 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 562 01:03:28,960 --> 01:03:32,280 Hur kunde du göra det hĂ€r? 563 01:03:36,920 --> 01:03:41,920 En demon, som jag, gjorde det dĂ€r med Mia. 564 01:03:43,080 --> 01:03:47,560 -Du kommer inte att vinna det hĂ€r. -Du kan slutföra det. 565 01:03:47,640 --> 01:03:53,000 HĂ€mta kniven och gör slut pĂ„ det. 566 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 Det Ă€r rĂ€tt... 567 01:03:58,000 --> 01:04:03,640 Du hörde gamlingen. Mig kan man inte bli av med. 568 01:04:05,080 --> 01:04:09,760 -Om jag ringer polisen, dĂ„? -Ja, varsĂ„god. 569 01:04:09,840 --> 01:04:14,280 Jag vill kunna slita fler kroppar i stycken. 570 01:04:14,360 --> 01:04:19,640 Du kan inte komma undan varje gĂ„ng. Du hamnar i fĂ€ngelset, som Jesse. 571 01:04:19,720 --> 01:04:23,000 Nej, det gör jag inte. Kate gör det. 572 01:04:23,000 --> 01:04:29,040 Hon kommer ruttna i cellen tills de sliter med henne till avrĂ€ttningen. 573 01:04:30,840 --> 01:04:37,040 Jag hittar nĂ„n annan. Det finns fler som förtjĂ€nar det i fĂ€ngelset. 574 01:04:38,400 --> 01:04:44,680 Ta kniven och gör slut pĂ„ det. Det Ă€r enda sĂ€ttet att befria Kate. 575 01:04:44,760 --> 01:04:48,800 -Vad vĂ€ntar du pĂ„? -Jag kan inte mörda dig. 576 01:04:48,880 --> 01:04:55,680 Vad gör vi dĂ„? VĂ€ntar tills den hĂ€r kroppen ruttnar? 577 01:04:57,960 --> 01:05:00,280 Nej. 578 01:05:01,240 --> 01:05:03,960 Nej. 579 01:05:05,920 --> 01:05:09,920 NĂ€r tiden begynte fanns ordet. 580 01:05:10,000 --> 01:05:16,000 Ordet stod ansikte mot ansikte med Gud. Ordet var Gud. 581 01:05:17,000 --> 01:05:22,880 Inte en gĂ„ng till. SkĂ€r loss mig. Jag har ett stĂ€lle att besöka. 582 01:05:22,960 --> 01:05:26,360 -Tyst, demon. -Oj! "Tyst, demon". 583 01:05:26,440 --> 01:05:30,080 Du lĂ„ter som Fader Tomlin. 584 01:05:30,160 --> 01:05:34,000 Jag vill att du tar mig. 585 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 -UrsĂ€kta. -Finns det nĂ„n bĂ€ttre att fördĂ€rva? 586 01:05:40,360 --> 01:05:43,800 FörstĂ„ hur mycket makt du kan fĂ„ om du tar min sjĂ€l. 587 01:05:43,880 --> 01:05:48,560 Vill du göra det för Kates skull? Efter allt hon gjort? 588 01:05:48,640 --> 01:05:55,400 Jag gĂ„r ensam pĂ„ denna resa. Jag kunde ha avbrutit det hĂ€r. 589 01:05:56,560 --> 01:06:00,280 Allt det hĂ€r. 590 01:06:01,760 --> 01:06:05,200 Nu mĂ„ste jag ordna upp det. 591 01:06:05,280 --> 01:06:08,720 Du vet inte vad du begĂ€r. 592 01:06:08,800 --> 01:06:13,160 Jag befaller dig att besĂ€tta min sjĂ€l. 593 01:06:19,840 --> 01:06:22,720 Ben? 594 01:06:28,000 --> 01:06:32,920 Åh, Ben. Arma sjĂ€l. Du trodde du kunde kontrollera mig. 595 01:06:33,000 --> 01:06:38,840 Dr Hatcher. Se pĂ„ ditt första offer. 596 01:06:38,920 --> 01:06:42,960 Kvinnan du offrade din sjĂ€l för. 597 01:06:43,000 --> 01:06:48,280 Du dödade mitt barn! 598 01:06:57,000 --> 01:07:03,000 -Kate. -FörlĂ„t, Ben. Det var tvunget. 599 01:07:16,000 --> 01:07:22,960 DĂ€r fanns bevisen. Till offrens familjer. 600 01:07:23,000 --> 01:07:26,840 Era Ă€lskade var martyrer i ordets rĂ€tta bemĂ€rkelse. 601 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 De offrade sig sjĂ€lva sĂ„ att vĂ€rlden skulle fĂ„ reda pĂ„ sanningen. 602 01:07:31,920 --> 01:07:35,880 Att min son Jesse var oskyldig. 603 01:07:37,280 --> 01:07:41,240 Kate Winters video fortsĂ€tter att skapa rubriker. 604 01:07:41,320 --> 01:07:44,640 RĂ€ttsvĂ€sendet gĂ„r igenom videon- 605 01:07:44,720 --> 01:07:47,280 -för att ta reda pĂ„ om de otĂ€cka bilderna Ă€r Ă€kta- 606 01:07:47,360 --> 01:07:51,760 -och för att se om det finns andra offer. 607 01:07:51,840 --> 01:07:56,360 Kate Winters, mor till den ökĂ€nde Slaktaren, har kallats till förhör. 608 01:07:56,440 --> 01:08:01,040 Ännu sĂ„ lĂ€nge vet man inte var hon befinner sig. 609 01:08:01,120 --> 01:08:05,760 Jag stĂ„r utanför Kate Winters övergivna hem. 610 01:08:05,840 --> 01:08:12,000 Efter hennes chockerande video har ingen sett eller hört av henne. 611 01:08:12,080 --> 01:08:15,720 Nyhetsteamet vill ta reda pĂ„ vad vanligt folk tror. 612 01:08:15,800 --> 01:08:18,640 Jag tror den Ă€r Ă€kta. 613 01:08:18,720 --> 01:08:25,720 -Är det bevis pĂ„ DjĂ€vulens existens? -Om han finns, döljer han det inte. 614 01:08:25,800 --> 01:08:29,080 Det brukade vara en hĂ€lsosam kommun. 615 01:08:29,160 --> 01:08:34,320 -Är du orolig för familjens sĂ€kerhet? -Ja. Polisen gör inte tillrĂ€ckligt. 616 01:08:34,400 --> 01:08:36,840 Varför Ă€r hon fortfarande fri? 617 01:08:36,920 --> 01:08:42,360 Det Ă€r absolut en bluff. Det Ă€r samma som "Paranormal Activity". 618 01:08:42,440 --> 01:08:46,560 Polisen meddelar att folket i videon Ă€r saknade. 619 01:08:46,640 --> 01:08:50,000 Det betyder inget. 620 01:08:50,000 --> 01:08:52,760 Om man vill döda folk, sĂ„ filmar man vĂ€l inte det. 621 01:08:52,840 --> 01:08:58,040 -Tror du videon Ă€r Ă€kta? -Det tror jag med största sĂ€kerhet. 622 01:08:58,120 --> 01:09:05,800 -Morden, de övernaturliga inslagen? -Ja. LĂ„t mig lĂ€sa ur Uppenbarelseboken. 623 01:09:05,880 --> 01:09:07,600 Och den femte Ă€ngeln stötte i sin basun. 624 01:09:07,680 --> 01:09:10,680 DĂ„ sĂ„g jag en stjĂ€rna vara fallen ifrĂ„n himmelen ned pĂ„ jorden. 625 01:09:10,760 --> 01:09:14,280 Och Ă„t henne gavs nyckeln till avgrundens brunn. 626 01:09:14,360 --> 01:09:19,080 Det Ă€r början pĂ„ vĂ€rldens sista tid. Vi Ă€r dĂ€r i dag. 627 01:09:19,160 --> 01:09:25,320 Vi lever och andas det i dag. Videon Ă€r början pĂ„ nĂ„t vackert 628 01:09:25,400 --> 01:09:29,440 Jag och mina vĂ€nner tror den Ă€r Ă€kta. Hennes son dödade alla dessa mĂ€nniskor. 629 01:09:29,600 --> 01:09:34,000 Vi kommer inte att meddela vĂ„r stĂ„ndpunkt. 630 01:09:34,000 --> 01:09:37,120 Filmen analyseras ingĂ„ende. 631 01:09:37,200 --> 01:09:40,040 MĂ€nniskorna i filmen Ă€r rapporterade som saknade. 632 01:09:40,120 --> 01:09:44,560 Vi gör allt för hitta dem innan nĂ„n utredning inleds. 633 01:09:44,640 --> 01:09:48,080 Vi bad om kommentarer frĂ„n det lokala katolska stiftet. 634 01:09:48,160 --> 01:09:54,360 Hittills har vi inte fĂ„tt nĂ„n respons. Jag Ă€r Kerry Marshall. 635 01:09:54,440 --> 01:10:01,080 Vi har mer nĂ€r historien uppdagas. Jag Ă€r Graham Ulkens, KvĂ€llsnyheterna. 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.