All language subtitles for The.Beautiful.Prisoner.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,648 --> 00:01:49,110
A lost night,
doubtless like so many others...
4
00:01:49,944 --> 00:01:54,407
in the midst of strangers
who pretended to dance, to laugh...
5
00:01:54,616 --> 00:01:58,119
whose shadows appeared
to the step of an uncertain tango...
6
00:01:58,703 --> 00:02:01,748
to vanish later, at once.
7
00:02:03,166 --> 00:02:06,336
I was alone.
I was waiting.
8
00:02:06,544 --> 00:02:09,255
I knew not since when, nor for what.
9
00:02:09,798 --> 00:02:14,928
I felt empty, translucent,
out of place among these fake dancers.
10
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
I'd perhaps drunk too much.
11
00:02:19,766 --> 00:02:24,104
The Organization no longer used me,
as if it distrusted me.
12
00:02:24,729 --> 00:02:26,856
I was useless.
13
00:02:27,065 --> 00:02:28,316
I was waiting.
14
00:02:28,900 --> 00:02:33,696
I'd like a tomato vodka, please.
15
00:02:33,905 --> 00:02:36,366
Bloody Mary? Yes, sir.
16
00:02:37,700 --> 00:02:40,078
Watching, thinking of nothing.
17
00:02:40,245 --> 00:02:42,622
A pretty, laughing blonde girl...
18
00:02:42,831 --> 00:02:46,918
who I'd never seen
in this club where I often came.
19
00:02:47,877 --> 00:02:52,132
The slightly drunk stranger
was being provocative.
20
00:02:52,882 --> 00:02:55,343
I said to myself, "Why not"...
21
00:02:56,052 --> 00:02:57,679
thinking I had nothing to lose.
22
00:04:10,293 --> 00:04:11,878
I have no name.
23
00:04:12,587 --> 00:04:14,797
I'm sorry. I've lost it.
24
00:04:20,178 --> 00:04:21,971
If I find it, I'll tell you.
25
00:04:37,737 --> 00:04:40,240
I have a phone, but it's out of order.
26
00:04:42,283 --> 00:04:44,118
You can't call me.
27
00:04:44,577 --> 00:04:49,958
You'll only hear,
"This number is not listed."
28
00:05:08,726 --> 00:05:10,895
Well, I'll find you...
29
00:05:11,813 --> 00:05:13,648
when I feel like it.
30
00:05:14,857 --> 00:05:20,113
Perhaps tonight... perhaps never...
31
00:05:22,031 --> 00:05:24,075
or perhaps yesterday.
32
00:05:25,785 --> 00:05:28,913
Time doesn't exist for me.
33
00:05:35,878 --> 00:05:38,131
What horrible thing are you drinking?
34
00:05:47,390 --> 00:05:51,060
No, she wouldn't tell me her name...
35
00:05:52,020 --> 00:05:54,939
nor would she give me
her phone number.
36
00:05:55,440 --> 00:05:57,942
No address, no first name,
no surname.
37
00:05:58,151 --> 00:05:59,485
She was having me on.
38
00:06:00,528 --> 00:06:03,906
I was wasting my time.
I was wasting my time.
39
00:06:04,115 --> 00:06:06,451
It was then that Sara called.
40
00:06:06,659 --> 00:06:08,328
Walter Naime?
41
00:06:09,954 --> 00:06:11,289
Yes.
42
00:06:11,497 --> 00:06:13,541
You're wanted on the phone.
43
00:06:34,604 --> 00:06:36,230
Yes, boss.
44
00:06:36,647 --> 00:06:38,107
Fine, boss.
45
00:06:39,400 --> 00:06:40,360
Okay.
46
00:06:47,533 --> 00:06:48,576
Okay, boss.
47
00:06:52,955 --> 00:06:54,874
In exactly 15 minutes,
usual meeting place.
48
00:06:55,792 --> 00:06:57,668
The crossroads in the cemetery.
49
00:06:58,461 --> 00:07:01,089
No, I'll leave now.
I don't need to go home.
50
00:07:02,673 --> 00:07:04,926
I never needed to go home...
51
00:07:05,134 --> 00:07:08,930
nor anywhere
since no one expected me anywhere.
52
00:07:09,806 --> 00:07:11,349
I was free.
53
00:07:11,516 --> 00:07:14,394
The main condition required of agents...
54
00:07:14,602 --> 00:07:17,980
however subordinate,
working for the Organization.
55
00:07:18,189 --> 00:07:22,777
No ties, whatsoever
and free to leave any time.
56
00:07:22,985 --> 00:07:23,903
Yes, boss.
57
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Bye, boss.
58
00:07:44,090 --> 00:07:47,301
While I was on the phone,
my partner had gone.
59
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
And I had no way of finding her.
60
00:07:52,014 --> 00:07:55,768
Sara Zeitgeist was waiting
to give me my orders.
61
00:07:55,977 --> 00:07:58,980
I could not waver.
62
00:09:08,090 --> 00:09:09,634
Hi, Walter.
63
00:09:13,679 --> 00:09:14,847
Evening, boss.
64
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
You know Henri de Corinthe?
65
00:09:18,226 --> 00:09:19,477
- The senator?
- Yes.
66
00:09:19,685 --> 00:09:21,229
The old majority.
67
00:09:21,938 --> 00:09:24,565
Contact him as soon as possible.
68
00:09:24,941 --> 00:09:28,986
You'll find an excuse, any excuse.
69
00:09:29,403 --> 00:09:30,530
Right, boss.
70
00:09:30,738 --> 00:09:32,990
Tonight if you can. It's a matter of hours.
71
00:09:33,783 --> 00:09:35,952
Is someone in danger?
72
00:09:36,160 --> 00:09:37,620
In a way, yes.
73
00:09:41,123 --> 00:09:42,792
You'll give him this letter.
74
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
Be sure he opens it in front of you.
75
00:09:48,923 --> 00:09:50,383
Must he give you a reply?
76
00:09:50,591 --> 00:09:52,927
It would be better for him.
77
00:10:01,894 --> 00:10:04,272
Good-bye. Good luck.
78
00:10:13,990 --> 00:10:16,242
The night road, once again...
79
00:10:17,243 --> 00:10:21,956
and the trees lit by the lights that
seemed to absorb one irresistibly.
80
00:10:23,499 --> 00:10:25,793
I put on Quartet No. 15.
81
00:10:57,199 --> 00:10:58,909
Are you hurt?
82
00:11:00,536 --> 00:11:02,330
Can you hear me?
83
00:11:05,124 --> 00:11:07,001
Is something broken?
84
00:11:08,210 --> 00:11:09,962
Can you understand?
85
00:11:11,172 --> 00:11:14,550
If you can't speak, give me a sign
with your eyes...
86
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
or your mouth.
87
00:11:27,104 --> 00:11:29,023
I'll help you get up.
88
00:11:35,279 --> 00:11:37,198
Can you walk?
89
00:11:39,283 --> 00:11:41,202
I'll take you to a doctor.
90
00:11:47,583 --> 00:11:48,959
What's this?
91
00:11:49,168 --> 00:11:50,753
We'll remove it later.
92
00:11:53,589 --> 00:11:55,424
You're safe now.
93
00:11:55,633 --> 00:11:57,468
We'll get in my car.
94
00:13:09,790 --> 00:13:13,586
A fairly long drive,
that passed like a dream.
95
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
At last I saw the gates of a lighted house.
96
00:13:21,844 --> 00:13:23,304
Wait a moment.
97
00:13:42,823 --> 00:13:46,452
A fairly long drive,
that passed like a dream.
98
00:13:47,411 --> 00:13:50,122
At last I saw the gates of a lighted house.
99
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
Wait a moment.
100
00:14:03,260 --> 00:14:06,013
I've an injured lady in my car.
May I use your phone?
101
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
There, we're safe.
102
00:14:16,315 --> 00:14:19,568
You can lie down
until the doctor comes.
103
00:16:07,593 --> 00:16:09,970
Gentlemen, good evening.
Excuse me.
104
00:16:10,429 --> 00:16:14,141
I need a phone to call a doctor.
105
00:16:19,104 --> 00:16:20,981
This lady has been hurt.
106
00:16:24,985 --> 00:16:28,822
Sir, do you understand?
107
00:16:50,552 --> 00:16:53,472
A charming idea-
108
00:16:53,681 --> 00:16:56,892
to have brought her here,
hands chained and barefoot.
109
00:16:59,353 --> 00:17:01,814
Interesting, don't you think?
110
00:17:02,564 --> 00:17:04,024
Yes, not bad at all.
111
00:17:07,611 --> 00:17:10,239
The most beautiful of captives
offered here.
112
00:17:10,447 --> 00:17:12,700
Yes, but what can she do?
113
00:17:15,786 --> 00:17:18,122
Breaking in has its charm.
114
00:17:19,039 --> 00:17:20,624
May I make a bid?
115
00:17:23,752 --> 00:17:26,630
- Is she a regular?
- No, she must be a new one.
116
00:17:29,383 --> 00:17:31,468
One must honor first fruits.
117
00:17:32,094 --> 00:17:33,846
How much does he want?
118
00:17:34,054 --> 00:17:36,890
I think he's already found a buyer.
119
00:17:37,099 --> 00:17:40,561
Let him state his price,
and you'll do better, I'm sure.
120
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Gentlemen, make way. Let me through!
121
00:17:56,535 --> 00:17:58,912
What is she drinking?
122
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
I need a phone to call a doctor.
123
00:18:36,617 --> 00:18:38,660
Well, I am a doctor.
124
00:18:39,495 --> 00:18:41,080
Dr. Morgentodt.
125
00:18:42,915 --> 00:18:45,709
Come, let's find a quieter place.
126
00:19:48,313 --> 00:19:53,277
Wait here. I'll fetch my bag
to examine her.
127
00:19:54,278 --> 00:19:59,867
Try and find a pair of pliers
to take this chain off her wrists.
128
00:20:22,514 --> 00:20:24,558
Help me, Walter.
129
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Come and help me.
130
00:21:00,010 --> 00:21:01,929
Come closer.
131
00:28:29,334 --> 00:28:32,045
The whole villa seemed ravaged...
132
00:28:32,712 --> 00:28:36,383
as if a hurricane had struck it
during the night...
133
00:28:37,133 --> 00:28:41,221
or rather as if a tidal wave had swept
between the porticos and columns...
134
00:28:41,888 --> 00:28:43,431
leaving only scattered debris...
135
00:28:43,640 --> 00:28:47,268
as it withdrew like the ocean
on the Atlantic beaches.
136
00:29:09,582 --> 00:29:14,129
I vaguely recalled motionless men
in tuxedos...
137
00:29:14,337 --> 00:29:16,589
who did not seem
to understand me.
138
00:29:17,799 --> 00:29:21,261
Three spoke in a language
similar to mine...
139
00:29:21,803 --> 00:29:24,055
but whose meaning I did not know.
140
00:29:25,140 --> 00:29:28,435
Neither did I recognize
the sound of my own voice.
141
00:29:35,525 --> 00:29:37,986
In the park,
the cataclysm had left little trace-
142
00:29:38,194 --> 00:29:41,239
broken branches and fallen leaves
from the storm...
143
00:29:41,406 --> 00:29:45,160
that had sprung up after my arrival.
144
00:29:46,828 --> 00:29:48,788
Nothing else had happened.
145
00:29:49,622 --> 00:29:54,794
I had to face facts.
In the night club, I'd mixed my drinks.
146
00:29:56,671 --> 00:29:59,758
Sara's letter suddenly came to mind.
147
00:30:00,216 --> 00:30:05,472
I had a vital mission, a message
for the Count de Corinthe.
148
00:30:06,306 --> 00:30:07,974
Well, I'd go now.
149
00:30:08,558 --> 00:30:11,311
I couldn't have woken him
during the night.
150
00:30:11,686 --> 00:30:16,983
The Schubert Quartet cassette
from last night was still in place.
151
00:30:18,067 --> 00:30:21,529
"The Pretty Girl and Death"
or "Young Captive"...
152
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
or something of the sort.
153
00:30:26,367 --> 00:30:30,622
I suddenly saw her chained hands,
her fair face with its mocking smile.
154
00:30:31,748 --> 00:30:35,043
Had I also dreamed of limbs
entwined like seaweed...
155
00:30:35,251 --> 00:30:38,213
this burning body,
this insatiable mouth...
156
00:30:38,421 --> 00:30:41,508
carried away like all else
by a great night tide?
157
00:30:41,716 --> 00:30:43,968
I no longer knew where I was.
158
00:30:44,177 --> 00:30:46,095
I was puzzled by the streets...
159
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
too wide or too narrow...
160
00:30:50,141 --> 00:30:51,851
soon sandy...
161
00:30:52,060 --> 00:30:55,063
in this neighborhood
I'd often passed through.
162
00:30:55,271 --> 00:30:59,192
I saw a Café. It, too, looked lost.
163
00:31:12,205 --> 00:31:15,583
Morning, a strong coffee please.
164
00:31:26,094 --> 00:31:29,556
KIDNAPPED ON EVE OF MARRIAGE
165
00:31:29,764 --> 00:31:32,141
HENRI DE CORINTHE'S
PRETTY FIANCÉE DISAPPEARS...
166
00:31:32,350 --> 00:31:33,184
WITHOUT A TRACE.
167
00:31:33,393 --> 00:31:34,978
FEARS FOR POLITICIAN'S HEALTH...
168
00:31:35,186 --> 00:31:37,105
STRICKEN BY SORROW
AND LONG ILLNESS.
169
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
THE IDENTITY
OF THE YOUNG WOMAN...
170
00:31:39,315 --> 00:31:42,569
WHO'D LIVED WITH HIM FOR SEVERAL
MONTHS, REMAINS A MYSTERY.
171
00:31:44,028 --> 00:31:46,239
Weird story, eh?
172
00:31:48,658 --> 00:31:54,205
Must be a drug addict or a madman,
or he's hiding something.
173
00:31:58,835 --> 00:32:03,256
Couldn't tell the police
the name of the girl he's living with...
174
00:32:03,965 --> 00:32:06,467
and was to marry today.
175
00:32:22,525 --> 00:32:24,319
Are you sick, sir?
176
00:32:47,091 --> 00:32:48,760
Is anyone there?
177
00:32:55,350 --> 00:32:57,268
Is anyone there?
178
00:33:10,573 --> 00:33:14,661
Despite the sign "Villa Seconde"
seen during the night...
179
00:33:15,453 --> 00:33:18,373
I hardly recognized this strange house...
180
00:33:18,915 --> 00:33:21,876
where I'd slept with de Corinthe's fiancée...
181
00:33:22,377 --> 00:33:25,213
this beautiful stranger
hunted by the police.
182
00:33:36,015 --> 00:33:38,309
Useless to exhaust yourself
pressing that button.
183
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
There's been no bell for a long time.
184
00:33:45,692 --> 00:33:47,694
Maybe the gate doesn't even open.
185
00:33:49,737 --> 00:33:51,864
How do you get in?
186
00:33:53,700 --> 00:33:55,159
You don't.
187
00:33:56,077 --> 00:33:59,288
In any case, not for centuries.
188
00:34:00,123 --> 00:34:04,210
I've passed here twice a day
for three years and never seen it open.
189
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
- But someone lives there?
- Of course not!
190
00:34:10,258 --> 00:34:11,759
Who'd want to?
191
00:34:13,052 --> 00:34:14,887
It's absolutely empty.
192
00:34:15,805 --> 00:34:18,683
The windows bang in the wind inside.
193
00:34:19,434 --> 00:34:23,021
It's in ruins, so it seems.
194
00:34:25,231 --> 00:34:28,276
If you want information,
ask the neighbor.
195
00:34:29,318 --> 00:34:32,739
But I warn you, he's rather odd.
196
00:34:34,574 --> 00:34:36,743
Well, bye!
197
00:34:42,415 --> 00:34:44,292
And good luck.
198
00:35:12,153 --> 00:35:17,617
Ask the neighbor.
But I warn you, he's rather odd.
199
00:35:25,500 --> 00:35:27,001
Well, bye!
200
00:35:29,670 --> 00:35:31,130
And good luck!
201
00:35:54,320 --> 00:35:57,198
Forgive me. The house next door-
202
00:36:00,326 --> 00:36:04,122
Yes. The house next door-
203
00:36:04,330 --> 00:36:06,707
It doesn't exist, sir.
204
00:36:07,625 --> 00:36:09,836
The house next door doesn't exist.
205
00:36:11,379 --> 00:36:13,422
Excuse me.
I wondered if you knew a way...
206
00:36:13,631 --> 00:36:19,095
of entering the Villa Seconde
which is next door-
207
00:36:19,262 --> 00:36:23,057
They're mad.
The people next door.
208
00:36:24,016 --> 00:36:25,518
Mad!
209
00:36:26,644 --> 00:36:30,356
Sometimes you hear them
screaming all night.
210
00:36:30,565 --> 00:36:34,360
Screams of hysterical women.
211
00:36:37,488 --> 00:36:40,158
Or they fight.
212
00:36:42,076 --> 00:36:44,036
They also play music.
213
00:36:44,495 --> 00:36:47,623
They must dance, or something.
214
00:36:47,790 --> 00:36:49,375
What sort of music?
215
00:36:50,084 --> 00:36:55,089
Perhaps it's only the wind that you hear.
216
00:36:56,299 --> 00:36:58,176
Or maybe stray dogs...
217
00:36:58,801 --> 00:37:04,265
hundreds of stray dogs howling
to death all night long.
218
00:37:04,473 --> 00:37:07,977
Calm down. Calm down.
219
00:37:09,395 --> 00:37:10,354
Who's there?
220
00:37:10,563 --> 00:37:14,233
- Excuse me, the house next door-
- What about it?
221
00:37:15,610 --> 00:37:17,820
What are you doing?
Who let you in?
222
00:37:18,696 --> 00:37:22,575
The house next door has been
empty for at least 10 years.
223
00:37:23,618 --> 00:37:26,204
- If it's for a rental, see the agency.
- What agency?
224
00:37:26,412 --> 00:37:28,789
I don't know! I'm not in real estate.
225
00:37:31,250 --> 00:37:33,794
You can see there are patients.
226
00:37:34,545 --> 00:37:36,214
You had no right to come in!
227
00:37:36,422 --> 00:37:40,843
Forgive my insistence,
but was it not you last night-
228
00:37:41,052 --> 00:37:44,597
At night, sir, I sleep.
229
00:37:48,976 --> 00:37:50,853
But you're hurt?
230
00:37:51,646 --> 00:37:54,273
Why didn't you say you needed help?
231
00:37:55,191 --> 00:37:58,653
You can trust me. I am a doctor.
Sit down.
232
00:38:58,045 --> 00:39:01,882
It's nothing, just a little scratch.
233
00:39:03,384 --> 00:39:07,763
The small amount of blood lost
mustn't scare you.
234
00:39:18,733 --> 00:39:21,193
Quick, I must do an examination.
235
00:39:29,744 --> 00:39:32,705
A vast empty beach in the distance...
236
00:39:32,913 --> 00:39:37,835
the sea, breaking
in successive sizzling waves.
237
00:39:38,002 --> 00:39:40,713
Quick, I must do an examination.
238
00:39:42,214 --> 00:39:48,137
In the foreground, heavy red,
half-drawn theater curtains.
239
00:39:49,430 --> 00:39:52,850
Where from?
What were they doing there?
240
00:39:54,310 --> 00:39:57,104
I was worried,
in a useless, exaggerated way...
241
00:39:57,313 --> 00:40:00,983
by the memory of this image
as by a dream...
242
00:40:01,192 --> 00:40:03,778
which recurs when the eyelids close.
243
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
One feels it means something.
244
00:40:07,907 --> 00:40:11,243
Something important.
But one doesn't know what.
245
00:40:13,829 --> 00:40:19,377
I recalled that Sara had told me
to see de Corinthe at once...
246
00:40:19,585 --> 00:40:22,046
as if someone's life was in danger.
247
00:40:22,713 --> 00:40:29,387
I'd wasted enough time, de Corinthe
was understanding of my own story.
248
00:41:00,251 --> 00:41:02,962
Mr. Henri de Corinthe please.
249
00:41:05,214 --> 00:41:07,716
Mr. de Corinthe is dead.
250
00:41:11,929 --> 00:41:14,432
You're his cousin?
251
00:41:29,989 --> 00:41:32,283
Heart attack!
252
00:41:35,327 --> 00:41:39,707
The patient's general
state of exhaustion contributed-
253
00:42:47,816 --> 00:42:52,238
Doubtless you collect postcards?
254
00:42:54,031 --> 00:42:56,158
Me, no, why?
255
00:42:56,367 --> 00:43:01,121
You just took one belonging
to the late Count de Corinthe.
256
00:43:06,627 --> 00:43:08,629
Inspector Francis.
257
00:43:08,837 --> 00:43:14,510
We're inquiring into the whereabouts
of de Corinthe's so-called fiancée.
258
00:43:14,718 --> 00:43:17,930
As his cousin, you can help us.
259
00:43:18,138 --> 00:43:20,516
A misunderstanding.
I'm not his cousin.
260
00:43:20,683 --> 00:43:23,352
Exactly as I thought.
261
00:43:23,561 --> 00:43:27,439
May I ask what you're doing here?
262
00:43:28,315 --> 00:43:30,359
I came on business.
263
00:43:30,568 --> 00:43:35,155
Quite natural, you were
in business with the deceased.
264
00:43:35,364 --> 00:43:38,075
Did you know his fiancée?
265
00:43:38,284 --> 00:43:43,747
No, I saw her for the first time
in the papers today.
266
00:43:43,956 --> 00:43:45,541
Perfect.
267
00:43:45,708 --> 00:43:51,171
By the way, the photo's a mistake.
268
00:43:51,380 --> 00:43:54,091
It's not the vanished fiancée...
269
00:43:54,300 --> 00:43:59,430
but a former friend who played
a major role in the Count's life.
270
00:43:59,972 --> 00:44:04,476
The confusion is due either
to a resemblance between the two...
271
00:44:04,685 --> 00:44:09,398
or to the patient's state last night.
272
00:44:18,365 --> 00:44:21,327
A final question, and you're free.
273
00:44:21,744 --> 00:44:27,583
May I see the object
deforming your right-hand pocket?
274
00:44:27,750 --> 00:44:30,753
I hope it isn't a revolver.
275
00:44:32,338 --> 00:44:36,050
Don't worry. It's a woman's shoe.
276
00:44:38,594 --> 00:44:42,806
You're a fetishist, like everyone.
277
00:44:43,223 --> 00:44:45,351
Quite natural.
278
00:44:48,520 --> 00:44:52,232
A friend asked me to take her shoe
to the dry cleaners...
279
00:44:52,441 --> 00:44:55,027
to have some stains removed.
280
00:44:56,070 --> 00:44:58,489
Blood stains.
281
00:45:00,866 --> 00:45:07,122
You see, these shoes were worn
by the lady we're looking for.
282
00:45:07,289 --> 00:45:10,626
It's not enough to accuse you
of kidnapping.
283
00:45:10,793 --> 00:45:14,254
You'd not walk about
with such a compromising object.
284
00:45:14,463 --> 00:45:17,925
You just picked it up in some corridor.
285
00:45:18,133 --> 00:45:21,845
You're a private eye
carrying out your own inquiry.
286
00:45:22,054 --> 00:45:24,014
It's all most normal.
287
00:45:24,223 --> 00:45:28,310
I must, however, confiscate your find.
288
00:45:28,519 --> 00:45:34,400
In compensation,
this is for your collection.
289
00:45:35,275 --> 00:45:40,948
Mr. de Corinthe had a whole pile.
290
00:46:27,411 --> 00:46:31,123
Billowing waves at rising tide.
291
00:46:32,332 --> 00:46:36,754
Shoe on the sand... painter's easel...
292
00:46:37,921 --> 00:46:42,760
red curtains, urgent message...
for a corpse.
293
00:47:09,912 --> 00:47:13,040
Sand, shoe and blood.
294
00:47:14,124 --> 00:47:19,505
"My dear Count, does this make you
recall anything? Sara Zeitgeist."
295
00:47:34,061 --> 00:47:35,979
Symbolic exchange.
296
00:47:36,396 --> 00:47:39,650
Curtains... from a theater.
297
00:47:51,537 --> 00:47:56,834
What could I do with your letter?
I couldn't give it to de Corinthe.
298
00:47:58,168 --> 00:48:00,754
So I came to receive orders.
299
00:48:01,380 --> 00:48:04,883
Why take the postcard on his desk?
300
00:48:06,343 --> 00:48:09,221
Why show me this silly picture?
301
00:48:11,181 --> 00:48:14,184
What has it to do with your mission?
302
00:48:15,185 --> 00:48:17,062
Is it a possible lead?
303
00:48:18,313 --> 00:48:20,232
It brings back a memory, or what?
304
00:48:22,192 --> 00:48:24,236
No, nothing. I don't know.
305
00:48:25,112 --> 00:48:28,615
I brought it,
as the Inspector had many copies.
306
00:48:28,824 --> 00:48:34,288
It seemed strange,
and I thought you might know why.
307
00:48:35,414 --> 00:48:41,670
But I took the postcard
without thinking...
308
00:48:41,879 --> 00:48:45,424
for no real reason...
for no reason.
309
00:48:51,471 --> 00:48:56,101
Be careful, Walter.
You're hiding something.
310
00:48:59,605 --> 00:49:02,941
No. Hiding what? And from whom?
311
00:49:03,150 --> 00:49:07,321
It's true.
I don't feel at ease since last night...
312
00:49:07,529 --> 00:49:11,074
as if I'd been drugged in that club.
313
00:49:11,700 --> 00:49:14,703
I don't know what I'm doing.
It might be better if you-
314
00:49:18,290 --> 00:49:20,459
Now what's happening?
315
00:50:14,763 --> 00:50:16,348
Here I am.
316
00:50:17,057 --> 00:50:18,767
Here I am, Walter.
317
00:50:18,976 --> 00:50:23,230
What do you want of me?
How did you get in here?
318
00:50:24,606 --> 00:50:29,444
What a way to welcome me
on my return from such a long journey.
319
00:50:29,611 --> 00:50:31,738
You seem afraid.
320
00:50:33,031 --> 00:50:36,451
Afraid of me, your fiancée.
321
00:50:39,079 --> 00:50:43,458
You said you wanted so much
to see me again.
322
00:50:45,127 --> 00:50:46,586
Here I am.
323
00:50:47,587 --> 00:50:49,464
Don't you know me?
324
00:50:50,173 --> 00:50:54,761
Do you no longer see
the eyes... the arms...
325
00:50:54,970 --> 00:50:57,305
and the mouth you so desired?
326
00:50:58,473 --> 00:51:00,726
Don't you feel how I'm burning?
327
00:51:01,643 --> 00:51:05,105
Devil in a wedding gown...
328
00:51:05,939 --> 00:51:10,736
for what ancient crime
are you pursuing me?
329
00:52:40,408 --> 00:52:42,077
What is it? Are you mad?
330
00:52:42,244 --> 00:52:44,579
Why bolt the door? I couldn't open it!
331
00:52:44,746 --> 00:52:47,290
The door wasn't- I hadn't-
332
00:52:47,499 --> 00:52:48,458
You're bleeding.
333
00:52:50,710 --> 00:52:52,212
Are you hurt?
334
00:52:54,798 --> 00:52:57,592
I must have scratched myself...
fighting.
335
00:52:57,759 --> 00:53:01,179
Fighting? Against whom? You were alone.
336
00:53:02,889 --> 00:53:04,683
What did you see?
337
00:53:06,101 --> 00:53:08,019
You seem afraid.
338
00:53:08,728 --> 00:53:11,273
Like a child pursued by a nightmare.
339
00:53:11,940 --> 00:53:14,693
No, I saw nothing special.
340
00:53:15,569 --> 00:53:21,158
I only felt... I was choking,
as if something was grasping my throat.
341
00:53:21,366 --> 00:53:22,492
Is it frequent?
342
00:53:22,701 --> 00:53:25,787
No. Sometimes, since last night.
343
00:53:26,913 --> 00:53:27,956
See a doctor.
344
00:53:28,165 --> 00:53:29,749
No! No doctors! No!
345
00:53:29,958 --> 00:53:31,751
Calm down.
346
00:53:32,419 --> 00:53:34,546
To see a doctor is quite normal.
347
00:53:35,714 --> 00:53:38,049
What is it, choking fits?
348
00:53:39,593 --> 00:53:41,928
Yes, something like that.
349
00:53:42,137 --> 00:53:46,975
A sharp pain in the neck
as if I was being strangled.
350
00:53:47,392 --> 00:53:49,978
Then I fall, I'm drowning.
351
00:53:50,187 --> 00:53:52,647
But don't worry, boss, it'll go.
352
00:53:54,107 --> 00:53:56,026
I must go to the Matchu Club.
353
00:53:56,234 --> 00:53:59,196
What for? I don't want anything.
354
00:54:00,280 --> 00:54:02,199
Now de Corinthe is dead...
355
00:54:03,617 --> 00:54:05,076
your mission is ended-
356
00:54:05,785 --> 00:54:07,078
Ended by default.
357
00:54:09,122 --> 00:54:11,750
Our plan failed.
358
00:54:13,293 --> 00:54:14,961
I must go back.
359
00:54:15,921 --> 00:54:19,299
There is still one thing I must know.
360
00:54:19,507 --> 00:54:23,553
- What?
- I'm not sure. But I must go there.
361
00:54:40,320 --> 00:54:45,951
Could you do me a small favor,
man to man?
362
00:54:46,826 --> 00:54:50,830
I danced here last night
with a pretty blond girl...
363
00:54:51,623 --> 00:54:55,335
wearing a very transparent black dress.
364
00:54:57,587 --> 00:54:59,756
She laughed a lot.
365
00:54:59,965 --> 00:55:02,926
I must find her. Do you know her?
366
00:55:04,886 --> 00:55:06,930
Was she a regular?
367
00:55:08,390 --> 00:55:10,809
There were a lot of people last night.
368
00:55:12,727 --> 00:55:18,400
I had other things to do
than see who was with who or who wasn't.
369
00:55:19,025 --> 00:55:21,528
I didn't see any girl...
370
00:55:21,736 --> 00:55:26,908
particularly blonde
or transparent dancing with you...
371
00:55:27,117 --> 00:55:28,785
or with anyone.
372
00:55:31,538 --> 00:55:36,167
Here is her photo in today's paper.
373
00:55:36,668 --> 00:55:41,673
It's to do with some silly story.
374
00:55:43,842 --> 00:55:46,469
Her. I know her.
She often came here.
375
00:55:48,054 --> 00:55:50,974
But she couldn't have been here last night.
376
00:55:54,060 --> 00:55:55,687
Why?
377
00:55:57,022 --> 00:56:01,234
It must be six or seven years
since she died in an accident.
378
00:56:02,652 --> 00:56:05,697
She's the daughter of
Professor Van de Reeves, a crazy old man.
379
00:56:06,740 --> 00:56:09,659
The old man experiments in spiritualism.
380
00:56:11,745 --> 00:56:12,662
An accident?
381
00:56:13,038 --> 00:56:14,331
Rather weird.
382
00:56:18,168 --> 00:56:22,130
Killed by an underwater fishing harpoon
on a deserted beach.
383
00:56:24,674 --> 00:56:27,177
Her body was never found.
384
00:56:29,262 --> 00:56:35,393
She was with Count de Corinthe
on a honeymoon or something.
385
00:56:36,603 --> 00:56:42,192
Gossip says the investigation was fixed.
386
00:56:46,571 --> 00:56:49,532
Strange you never heard that story.
387
00:56:51,451 --> 00:56:54,496
Yes, it vaguely rings a bell.
388
00:56:55,413 --> 00:57:01,294
Well, the lady last night so resembled her,
it was confounding.
389
00:57:02,754 --> 00:57:04,381
There were a lot of people.
390
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
It was found by the cleaner.
391
00:57:17,102 --> 00:57:20,605
A client must have hopped home!
392
00:57:24,609 --> 00:57:26,820
I'd like to keep it as a souvenir.
393
00:57:27,028 --> 00:57:32,242
One of your colleagues
asked the same thing.
394
00:57:41,668 --> 00:57:46,631
Your investigation
seems to be advancing rapidly.
395
00:57:47,465 --> 00:57:52,303
Now we have three shoes
of the same pair.
396
00:57:52,887 --> 00:57:55,765
Doubtless, we'll find more.
397
00:57:55,974 --> 00:57:57,809
In my opinion...
398
00:57:58,017 --> 00:58:03,731
someone wanting to confuse us
is putting them in our way.
399
00:58:04,190 --> 00:58:08,194
You are, dear collector...
400
00:58:09,529 --> 00:58:11,948
directly involved in their discovery.
401
00:58:12,115 --> 00:58:15,827
From there to participating
in their discovery...
402
00:58:16,369 --> 00:58:19,914
Contrary to what I said this morning...
403
00:58:20,081 --> 00:58:24,294
you've turned out to be our main suspect.
404
00:58:27,547 --> 00:58:30,091
And how is Sara Zeitgeist?
405
00:58:33,052 --> 00:58:34,929
You know Sara?
406
00:58:35,680 --> 00:58:40,643
Naturally. The paths of parallel
organizations constantly connect.
407
00:58:40,852 --> 00:58:46,316
You are also in close contact
with Dr. Morgentodt.
408
00:58:46,733 --> 00:58:48,318
Strange man.
409
00:58:48,526 --> 00:58:53,990
Perhaps we'll arrest him too,
just in case.
410
00:58:58,411 --> 00:59:02,582
Now you seem to be interested
in Professor Van de Reeves.
411
00:59:03,374 --> 00:59:07,545
With his moving tables,
he may well reveal the secret of all this.
412
00:59:08,087 --> 00:59:11,424
To avoid useless searching...
413
00:59:12,717 --> 00:59:15,845
I've written down his address.
414
00:59:28,942 --> 00:59:33,112
So, without daring to say it to me frankly,
415
00:59:33,821 --> 00:59:39,536
you think you danced with my daughter,
Marie-Ange, last night.
416
00:59:43,331 --> 00:59:46,584
Personally, I'm not surprised.
417
00:59:47,961 --> 00:59:51,172
Last week I was at the cinema...
418
00:59:51,381 --> 00:59:57,262
and in the intermission, I saw
I was sitting next to Marcel Proust.
419
01:00:06,104 --> 01:00:07,939
You look pale.
420
01:00:08,481 --> 01:00:14,112
Several people have met
Marie-Ange since her death.
421
01:00:15,905 --> 01:00:18,283
She changes little, it seems.
422
01:00:21,369 --> 01:00:26,124
Proust had not changed,
despite his illness.
423
01:00:27,208 --> 01:00:33,006
That evening, he was with
an elderly lady, my grandmother...
424
01:00:34,841 --> 01:00:39,387
who sadly, drowned in 1927.
425
01:00:41,514 --> 01:00:43,600
You see, my dear sir...
426
01:00:43,808 --> 01:00:48,896
most of the people
you see in the street are dead...
427
01:00:50,982 --> 01:00:53,985
which explains the crowd everywhere.
428
01:00:54,694 --> 01:00:56,362
So as not to cause a scandal...
429
01:00:56,571 --> 01:01:02,076
they dress like you and me, more or less.
430
01:01:04,704 --> 01:01:05,788
Are you sick?
431
01:01:10,543 --> 01:01:13,838
No, it's nothing.
Just an empty stomach.
432
01:01:15,673 --> 01:01:18,343
Empty stomach, head too full!
433
01:01:19,302 --> 01:01:23,556
You'd better eat here, before leaving.
434
01:01:24,390 --> 01:01:26,142
You could sleep here.
435
01:01:26,309 --> 01:01:30,271
I've a spare room nearby...
waiting for you.
436
01:01:31,856 --> 01:01:38,696
Otherwise you may lose your way
at night in this damned suburb...
437
01:01:39,405 --> 01:01:45,828
badly lit and lacking signposts.
438
01:01:47,872 --> 01:01:50,792
That's true. I'm exhausted.
439
01:01:51,501 --> 01:01:54,712
I'll accept your offer with relief.
440
01:01:56,964 --> 01:01:58,716
The door at the end.
441
01:01:58,925 --> 01:02:03,638
With relief
or with apprehension or with hope...
442
01:02:03,846 --> 01:02:05,848
On your right.
443
01:02:06,057 --> 01:02:07,725
Or with the worst of anguish.
444
01:02:07,934 --> 01:02:08,518
Good night.
445
01:02:08,726 --> 01:02:11,688
Or with suddenly recovered calm.
446
01:04:07,303 --> 01:04:08,846
Is it you, Walter?
447
01:04:55,268 --> 01:05:00,231
Is it you, Walter,
come to spend a night in my house?
448
01:05:50,573 --> 01:05:52,366
You're so far away.
449
01:05:53,034 --> 01:05:55,244
Walter, so far away.
450
01:05:57,163 --> 01:05:58,789
Come closer.
451
01:09:24,995 --> 01:09:26,872
Where is he?
452
01:09:28,082 --> 01:09:30,126
The last scene...
453
01:09:30,334 --> 01:09:34,421
with the soldiers on that empty beach.
454
01:09:37,758 --> 01:09:42,888
There's a noise, interference,
like a roaring engine...
455
01:09:46,267 --> 01:09:47,560
disturbing the results.
456
01:11:06,764 --> 01:11:09,475
Finally. I thought you'd be here.
457
01:11:10,935 --> 01:11:13,229
Yes. I wasn't sure. You told me-
458
01:11:13,437 --> 01:11:15,773
Would I be here
if we were to meet elsewhere?
459
01:11:17,274 --> 01:11:18,275
Of course.
460
01:11:18,901 --> 01:11:23,113
Unless another power is controlling us...
461
01:11:23,989 --> 01:11:27,243
manipulating us.
462
01:11:27,993 --> 01:11:29,411
What's all this?
463
01:11:30,663 --> 01:11:31,789
I feel...
464
01:11:32,998 --> 01:11:38,963
I'm going through the same places
as if in a bad dream...
465
01:11:40,714 --> 01:11:42,758
or along a road.
466
01:11:43,342 --> 01:11:45,302
You're mad, my poor Walter.
467
01:11:46,512 --> 01:11:50,015
I don't know whether
you worry or exasperate me.
468
01:11:51,100 --> 01:11:52,643
Where did you spend the night?
469
01:11:53,227 --> 01:11:56,647
I called you everywhere.
470
01:11:57,564 --> 01:12:02,152
I slept at a madman's.
But nothing interesting happened.
471
01:12:04,697 --> 01:12:06,573
That's all I know.
472
01:12:07,408 --> 01:12:08,826
Forget about it.
473
01:12:10,995 --> 01:12:12,830
I can't.
474
01:12:16,041 --> 01:12:20,379
Why show the Count de Corinthe
a photo of a bloody shoe?
475
01:12:20,587 --> 01:12:22,423
To refresh his memory.
476
01:12:23,757 --> 01:12:26,802
A political enemy thinks,
six or seven years ago...
477
01:12:26,969 --> 01:12:31,849
he murdered the mistress
he introduced as his fiancée.
478
01:12:33,267 --> 01:12:35,936
He then disguised his crime
as an accident.
479
01:12:36,145 --> 01:12:41,275
It happened on an empty beach
in the South Atlantic...
480
01:12:41,483 --> 01:12:42,985
on the coast of Uruguay.
481
01:12:45,279 --> 01:12:49,366
Now he's dead too,
it doesn't matter much.
482
01:13:07,051 --> 01:13:10,888
One never knows what matters or not.
483
01:13:13,724 --> 01:13:15,184
You should rest.
484
01:13:17,436 --> 01:13:21,357
That's right. I'm going to sleep.
485
01:17:34,276 --> 01:17:38,030
Always punctual!
486
01:18:53,730 --> 01:18:57,567
Your mission is ended.
Ended by default.
487
01:19:20,006 --> 01:19:22,426
What a nightmare!
488
01:19:24,803 --> 01:19:28,640
You led the firing squad
that was to shoot me.
489
01:19:32,602 --> 01:19:37,274
It was on the beach,
once again, at rising tide.
490
01:19:39,067 --> 01:19:41,278
Always the same beach
with fine sand...
491
01:19:42,571 --> 01:19:45,949
and the waves breaking regularly...
492
01:19:47,492 --> 01:19:49,077
one after the other.
493
01:19:51,872 --> 01:19:57,002
You were parading in black leather
on a huge motorbike.
494
01:20:11,808 --> 01:20:16,146
I must have heard street noises
in my dream.
495
01:20:24,154 --> 01:20:26,448
There was a mad doctor.
496
01:20:27,866 --> 01:20:31,244
Trying out
parapsychological experiments on me...
497
01:20:32,329 --> 01:20:36,291
or trying to find secret ways
to reach the beyond.
498
01:20:36,458 --> 01:20:39,294
I don't know,
that sort of nonsense.
499
01:20:42,464 --> 01:20:43,965
I also recall...
500
01:20:45,467 --> 01:20:47,344
vaguely-
501
01:20:50,347 --> 01:20:51,848
I don't know.
502
01:20:52,474 --> 01:20:54,601
I don't remember.
503
01:21:03,360 --> 01:21:04,986
Are you tired?
504
01:21:07,405 --> 01:21:09,449
No, in great shape!
505
01:21:09,658 --> 01:21:12,661
Well, I did sleep rather badly.
506
01:21:15,580 --> 01:21:19,751
On the beach,
large red curtains, half-drawn.
507
01:21:21,878 --> 01:21:24,297
It could have been a stage.
508
01:21:24,798 --> 01:21:26,466
You screamed.
509
01:21:27,175 --> 01:21:28,885
It frightened me.
510
01:21:29,719 --> 01:21:34,683
You screamed for a while,
like a child pursued by a nightmare.
511
01:21:40,605 --> 01:21:41,565
That's funny.
512
01:21:42,440 --> 01:21:46,027
In my dream, I tried to shout,
but no sound came.
513
01:21:47,529 --> 01:21:50,866
Invisible hands grasped my throat.
514
01:21:54,786 --> 01:21:59,499
Now I imagine...
that I too was dreaming.
515
01:22:01,334 --> 01:22:03,587
Your long shout was in my dream.
516
01:22:04,963 --> 01:22:07,007
I think it was.
517
01:22:08,383 --> 01:22:09,551
But you never dream.
518
01:22:09,759 --> 01:22:12,470
There's no such thing
as people who don't dream.
519
01:22:14,973 --> 01:22:16,641
Sure you're all right?
520
01:22:18,018 --> 01:22:19,644
Want me to get up?
521
01:22:19,853 --> 01:22:21,605
No, what for?
522
01:22:24,149 --> 01:22:26,651
I'll have a coffee downstairs.
523
01:22:26,860 --> 01:22:29,779
- I'll call you later.
- Fine, as you like.
524
01:22:30,614 --> 01:22:33,033
You have a tough day.
When do the movers come?
525
01:22:33,241 --> 01:22:34,826
They said at 9:30.
526
01:22:35,744 --> 01:22:37,954
If you need me, call me.
527
01:26:00,281 --> 01:26:02,492
The angel of death-
528
01:26:02,700 --> 01:26:05,829
No one knows in advance
what face he will have.
529
01:26:06,871 --> 01:26:10,834
When he first appears,
no one can recognize him.
530
01:26:11,626 --> 01:26:15,630
It may be a gentle and tender face.
531
01:26:15,797 --> 01:26:21,427
When one discovers what it hides,
it is already too late.
37812