All language subtitles for S1E3-Franck and Jesse James-S1E3-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:08.680 ♪♪ 00:08.680 --> 00:28.680 ♪♪ 00:28.680 --> 00:38.680 ♪♪ 00:38.680 --> 00:48.680 ♪♪ 00:48.680 --> 00:59.680 The official newspaper files of the early West record many stories of famous and notorious characters of that period. 00:59.680 --> 01:14.680 Among them, Frank and Jesse James, trained in the bloodthirsty school of border warfare, they rode rush on from 1866 to 1882 through four states of the Middle West to become the most widely known bank and train robbers in the annals of American crime. 01:14.680 --> 01:27.680 On a cold night, January the 5th, 1875, a group of detectives acting on a tip-off at the James Boys were in the old homestead in Jackson County, Missouri, silently surrounded the farmhouse of Dr. Samuels. 01:27.680 --> 01:35.680 ♪♪ 01:35.680 --> 01:43.680 In order to light up the house from inside, so as to make targets of the inmates, the men tossed in a metal bomb-type flare. 01:43.680 --> 01:55.680 ♪♪ 01:55.680 --> 01:59.680 Jesse's mother, trying to snuff out the bomb, pushed the kerosene-loaded object into the fireplace. 01:59.680 --> 02:07.680 ♪♪ 02:07.680 --> 02:11.680 It's unbelievable, Jess. Unbelievable. 02:11.680 --> 02:24.680 To think that there are men in this world who throw bombs at innocent people, at a kind, gentle woman, at a harmless little boy of ten. 02:24.680 --> 02:28.680 Just think of it, Jess. Little brother Archie, dead. 02:28.680 --> 02:33.680 I am thinking of it, Frank. I'll be thinking of it for a long time. 02:33.680 --> 02:36.680 We were there night before last. Never saw the family looking better. 02:36.680 --> 02:42.680 Detectives. Cowardly, Yankee mercenaries. That's all detectives are, Jesse. 02:42.680 --> 02:45.680 For a few paltry dollars, they'd bomb their own mothers. 02:45.680 --> 02:48.680 I declare war on them. Here and now. War to the finish. 02:48.680 --> 02:52.680 By heaven, we'll make ghosts out of every one of them that comes our way. 02:52.680 --> 02:57.680 I'll need money for the burying. There's a stage coming up from Hot Springs. 02:57.680 --> 03:00.680 Wouldn't be carrying more than five or six hundred. 03:00.680 --> 03:02.680 It's carrying a detective. 03:02.680 --> 03:03.680 Who told you? 03:03.680 --> 03:08.680 Cole Younger sent word that a young stranger was asking a lot of questions and heading this way. 03:08.680 --> 03:12.680 He said he smelled like a detective. To stay out of town. 03:12.680 --> 03:15.680 If we rode hard, we could just catch that stage. 03:15.680 --> 03:31.680 This one will be from Bon. Poor little Archie. 03:31.680 --> 03:34.680 I'm Matt Clark. Railroad detective. 03:34.680 --> 03:38.680 The young lady across the way is Frankie Adams, my partner on this case. 03:38.680 --> 03:41.680 As far as anybody else is concerned, we're strangers. 03:41.680 --> 03:46.680 Strictly on our own as we move into Clay County, the stronghold of Frank and Jesse James. 03:46.680 --> 04:15.680 Frank and I were only part of the network, closing in slowly but surely on the James gang. 04:15.680 --> 04:38.680 Come on out, folks. Meet the boys. 04:38.680 --> 04:42.680 Open that strong box, Chad, and clean it out. 04:42.680 --> 04:58.680 Don't forget the registered mail. 04:58.680 --> 05:03.680 Anything you'd rather keep for yourself, Grandpappy, put it right here in the bank where it should be safe and sound. 05:03.680 --> 05:08.680 As one Southerner to another, sir, I find your conduct outrageous. 05:08.680 --> 05:12.680 Why, a thousand pardons, Colonel. I should have known you were a Southerner. 05:12.680 --> 05:16.680 You may keep the watch as a souvenir of this occasion. 05:16.680 --> 05:20.680 Well, then you must be Jesse James. 05:20.680 --> 05:26.680 Maybe so, Colonel. But you better not say that again until I'm 20 miles away. 05:26.680 --> 05:28.680 How do you do, miss? 05:28.680 --> 05:30.680 What brings you to our fair state of Missouri? 05:30.680 --> 05:36.680 Well, I, uh... I've just been made new postmistress at, uh, at Kearney. 05:36.680 --> 05:41.680 Looks like people around here are gonna have pretty good reason for answering their mail. 05:41.680 --> 05:42.680 I haven't got much money, but... 05:42.680 --> 05:47.680 Well, that's all right. Keep it. And get back in the coach where you'll be more comfortable. 05:47.680 --> 05:57.680 Thank you. 05:57.680 --> 06:01.680 Everything, mister, right into the strong box. 06:01.680 --> 06:02.680 What's your name? 06:02.680 --> 06:03.680 Pat Lassiter. 06:03.680 --> 06:07.680 Frank, have we any relations named Lassiter? 06:07.680 --> 06:12.680 No. That's a good old Southern name, but he's not one of us. He talks like a treacherous Yankee. 06:12.680 --> 06:16.680 Fred, you're right. Happened to be born and raised in Cincinnati, Ohio. 06:16.680 --> 06:21.680 I hear tell that's a real live steamboat town. What are you doing way out here? 06:21.680 --> 06:22.680 Buying cattle. 06:22.680 --> 06:26.680 I know where you can pick up some mighty fine Jersey beef steers. 06:26.680 --> 06:29.680 I'd have to be awful drunk to buy Jerseys for meat. 06:29.680 --> 06:39.680 Either somebody's pulling your leg, mister, or you're pulling mine. 06:39.680 --> 06:41.680 What might your business be, young fellow? 06:41.680 --> 06:43.680 I'm a horse trader from Alabama. 06:43.680 --> 06:45.680 Alabama? Did you fight in the war? 06:45.680 --> 06:46.680 Sure did, sir. 06:46.680 --> 06:52.680 Name your rank, regiment, and commanding officer. 06:52.680 --> 06:56.680 I was a private soldier. My regiment was the 22nd Field Artillery. 06:56.680 --> 06:58.680 My commanding officer's name was... 06:58.680 --> 07:01.680 No such regiment, boy. You're lying. 07:01.680 --> 07:03.680 This must be that Yankee detective we heard about. 07:03.680 --> 07:15.680 Must be. Let's see what you got in your pockets. 07:15.680 --> 07:19.680 Until he was shot, I didn't know another detective had been traveling with me. 07:19.680 --> 07:23.680 His tragic mistake was my salvation. 07:23.680 --> 07:29.680 Carney was a county seat, not much bigger than a one-horse town, but lively for its size. 07:29.680 --> 07:32.680 Frankie had taken her job in the post office, 07:32.680 --> 07:36.680 which turned out to be little more than a booth at the local grocery store. 07:36.680 --> 07:38.680 Her orders were simple enough. 07:38.680 --> 07:44.680 She was to be on the lookout for letters bearing any one of the many agencies used by the James boys and their gang. 07:44.680 --> 07:56.680 I took her room as close to the post office as I could find, still playing out the role of cattle buyer. 07:56.680 --> 08:01.680 May I have a stamp for this, please? 08:01.680 --> 08:04.680 That'll be five cents. 08:04.680 --> 08:05.680 You're new here, aren't you? 08:05.680 --> 08:06.680 Yes, sir. 08:06.680 --> 08:11.680 I don't mean to appear bold, but it does seem like we've met before. 08:11.680 --> 08:17.680 Well, we might have. I've met quite a few people in the last few weeks, although I don't remember you. 08:17.680 --> 08:19.680 And that's the trouble when a man's business keeps him on the road. 08:19.680 --> 08:22.680 It doesn't give him much of a chance to make friends. 08:22.680 --> 08:25.680 That depends upon how fast you travel. 08:25.680 --> 08:29.680 What's your business, if I may be so bold? 08:29.680 --> 08:31.680 Bank examiner. 08:31.680 --> 08:34.680 Next time I'm passing through, I'll mail another letter. 08:34.680 --> 08:41.680 Davis. 08:41.680 --> 08:43.680 Anything in general delivery for Lassiter? 08:43.680 --> 09:03.680 Matt, that man that just left, that's Jesse Jane. 09:03.680 --> 09:06.680 By the time I got a horse in the livery stable, he'd be long gone. 09:06.680 --> 09:08.680 What makes you so sure it was Jesse? 09:08.680 --> 09:11.680 Those blinking eyes. That's the man that held up the stage. 09:11.680 --> 09:13.680 How could I ever forget them? 09:13.680 --> 09:19.680 What'd he come in for? 09:19.680 --> 09:21.680 To me, I guess. 09:21.680 --> 09:29.680 Mr. Chadwell Pierce. General delivery, Kansas City. Open it up. 09:29.680 --> 09:33.680 This paper is all the mailer is for you, Mr. Lassiter. 09:33.680 --> 09:36.680 If you'll excuse me, I think I'll shake up the stove a little. 09:36.680 --> 10:05.680 It's getting chilly in here. 10:05.680 --> 10:09.680 Dear sir, my brother and I will be visiting our sister in Kansas City at the end of the week. 10:09.680 --> 10:13.680 If your cousins have their wagons, we can head west to make our fortunes. 10:13.680 --> 10:15.680 Give my regards to the cousins. 10:15.680 --> 10:17.680 Yours truly, Mr. Jansen. 10:17.680 --> 10:18.680 What do you make of it? 10:18.680 --> 10:20.680 Nothing much. 10:20.680 --> 10:23.680 What are we going to do about it? 10:23.680 --> 10:26.680 We're going to go to Kansas City and deliver this in person to Mr. Chadwell Pierce. 10:26.680 --> 10:28.680 Who knows? 10:28.680 --> 10:34.680 Might be our chance to walk right into Jesse right into a trap. 10:34.680 --> 10:36.680 Good day, miss. 10:36.680 --> 10:41.680 Good day, Mr. Lassiter. 10:41.680 --> 10:50.680 It was simple enough to get Frankie placed in the Kansas City post office handling general deliveries. 10:50.680 --> 10:53.680 I hung around in the back room with the employees. 10:53.680 --> 10:55.680 We got no action until the end of the week. 10:55.680 --> 11:04.680 Then on the 18th of February... 11:04.680 --> 11:06.680 You got anything in general delivery for Pierce? 11:06.680 --> 11:07.680 Pierce? 11:07.680 --> 11:13.680 Yeah, Chadwell Pierce. 11:13.680 --> 11:18.680 There's one letter for you, sir. 11:18.680 --> 11:27.680 Thanks. 11:27.680 --> 11:29.680 See you later, Frankie. 11:29.680 --> 11:40.680 Okay, man. 11:40.680 --> 11:42.680 This is what we've been waiting for. 11:42.680 --> 12:03.680 It was our hope he'd lead us to the Kansas City hideout of the James gang. 12:03.680 --> 12:13.680 Make sure I'm not bothered. 12:13.680 --> 12:15.680 About now, it was beginning to feel pretty good. 12:15.680 --> 12:44.680 Feeling that at last we were getting somewhere after all our pains taking work. 12:44.680 --> 13:13.680 I understand. 13:13.680 --> 13:16.680 We're not interested in banks this trip. 13:16.760 --> 13:18.760 We've got just a half an hour before train time, 13:18.820 --> 13:20.060 and we're gonna need a real good excuse 13:20.120 --> 13:22.120 to keep the sheriff away from us. 13:26.800 --> 13:28.600 There comes just what we're looking for, 13:28.660 --> 13:30.500 some real important gentlefolk. 13:30.560 --> 13:31.500 Come on. 13:33.180 --> 13:34.400 Come on. 13:34.480 --> 13:35.600 Come on. 13:35.680 --> 13:36.640 Come on. 13:36.720 --> 13:37.540 Come on. 13:37.620 --> 13:38.440 Come on. 13:38.520 --> 13:39.340 Come on. 13:39.420 --> 13:40.240 Come on. 13:40.320 --> 13:41.140 Come on. 13:41.220 --> 13:41.980 Come on. 13:42.040 --> 13:42.940 Come on. 13:42.940 --> 13:43.760 Come on. 13:53.080 --> 13:54.580 Be nice and quiet, Uncle. 13:54.640 --> 13:58.520 You'll stay alive to tell your kinfolk all about it. 13:58.580 --> 14:00.580 Beg your pardon, ladies. 14:00.640 --> 14:02.580 My friends and I are gonna keep company with you 14:02.660 --> 14:05.120 for about half an hour. 14:05.180 --> 14:06.420 But if you make any trouble, 14:06.480 --> 14:10.960 you'll likely get those feathers shot right off your hats. 14:11.020 --> 14:12.800 Head for the railroad tracks. 14:12.800 --> 14:13.900 Get us there safe and sound, 14:13.980 --> 14:17.180 and we're liable to do the same for you. 14:17.240 --> 14:20.480 Ted, tell the sheriff if he gets curious, 14:20.540 --> 14:23.140 there's liable to be three less people in Waterville. 14:23.220 --> 14:24.040 Okay, Ted. 14:25.180 --> 14:26.020 Come on. 14:26.080 --> 14:26.920 Let's go. 14:26.980 --> 14:27.820 Come on. 14:27.820 --> 14:43.180 Had to thing about a beefpin crew in Waterville, 14:43.240 --> 14:52.780 inch by inch among those tureen numbers sending 14:52.780 --> 14:53.780 Hurry up, boys. 14:53.780 --> 14:54.780 You'll be here in a couple minutes. 15:00.780 --> 15:02.780 The folks around here will talk about this day 15:02.780 --> 15:03.780 for years to come. 15:03.780 --> 15:04.780 Yeah. 15:04.780 --> 15:05.780 They'll even make it bigger than it is. 15:05.780 --> 15:07.780 They'll say it was the day Jesse and his gang kidnapped 15:07.780 --> 15:09.780 the whole town of Waterville and then held it hostage 15:09.780 --> 15:11.780 while they robbed the 845. 15:11.780 --> 15:15.780 And with a hotel full of detectives in Kansas City. 15:15.780 --> 15:17.780 I'll bet they'll say it was the day Jesse and his gang 15:17.780 --> 15:19.780 kidnapped the whole town of Waterville 15:19.780 --> 15:21.780 and then held it hostage while they robbed the 845. 15:21.780 --> 15:22.780 Yeah. 15:22.780 --> 15:23.780 Ha, ha. 15:41.780 --> 15:44.780 Bud, keep an eye on the citizens. 15:44.780 --> 15:46.780 Joe, you take care of the engineer. 15:46.780 --> 15:48.780 Ed, bring up the wagon. 15:48.780 --> 15:51.780 The rest of you boys take care of the passengers. 16:11.780 --> 16:12.780 Come on, Rick. 16:12.780 --> 16:18.780 Let's make it quick. 16:18.780 --> 16:43.780 Let's go. 16:43.780 --> 16:44.780 Get that wagon. 16:44.780 --> 16:45.780 Come on. 16:45.780 --> 17:09.780 Come on. 17:09.780 --> 17:15.780 Let's go. 17:15.780 --> 17:17.780 Back in Kansas City, I alerted the authorities 17:17.780 --> 17:19.780 on Jesse's being in the vicinity. 17:19.780 --> 17:21.780 We no sooner got word of the robbery 17:21.780 --> 17:24.780 than the wires started humming. 17:24.780 --> 17:27.780 I was part of a large posse that searched for two days. 17:27.780 --> 17:29.780 We'd begun to think that Jesse had gone to earth 17:29.780 --> 17:31.780 like so many times in the past when suddenly, 17:31.780 --> 17:34.780 on the morning of the third day, the group I was with 17:34.780 --> 17:39.780 had a lucky break. 17:39.780 --> 17:43.780 We came suddenly on a train of freight wagons. 17:43.780 --> 17:45.780 We were about to ride on around when it occurred to me 17:45.780 --> 17:47.780 that Jesse had used a wagon in the robbery 17:47.780 --> 17:50.780 and had also mentioned wagons in his letter. 17:50.780 --> 18:07.780 Give me those binoculars. 18:07.780 --> 18:10.780 There was Jesse himself riding alongside one of the wagons. 18:10.780 --> 18:14.780 I was sure of it. 18:14.780 --> 18:31.780 Let's go get him. 18:31.780 --> 18:45.780 Here comes the law. 19:01.780 --> 19:17.780 We're not around. 19:17.780 --> 19:18.780 Run and pull over. 19:18.780 --> 19:24.780 We'll make a stand. 19:24.780 --> 19:32.780 The gaffer! 19:55.780 --> 19:56.780 It's no use, Frank. 19:56.780 --> 20:25.780 We'll have to leave it. 20:25.780 --> 20:26.780 We'll have to leave it. 20:56.780 --> 20:57.780 There's a combination of safe. 20:57.780 --> 21:18.780 Open it up. 21:18.780 --> 21:36.780 From then on, Jesse was doomed. 21:36.780 --> 21:38.780 Sooner or later, one of the raw recruits he was always 21:38.780 --> 21:41.780 picking up would turn on him for that $10,000 reward, 21:41.780 --> 21:44.780 which is, of course, what finally happened. 21:44.780 --> 21:46.780 One evening in January 1882, 21:46.780 --> 21:49.780 I was in the office of the Kansas City Chief of Police 21:49.780 --> 21:56.780 on a matter that had nothing to do with Jesse James. 21:56.780 --> 21:58.780 You Mr. Robert Ford? 21:58.780 --> 21:59.780 Bob Ford. 21:59.780 --> 22:01.780 What's so important that couldn't wait till morning? 22:01.780 --> 22:05.780 I hear tell there's a $10,000 reward out for Jesse James, 22:05.780 --> 22:06.780 dead or alive. 22:06.780 --> 22:08.780 That's right. 22:08.780 --> 22:11.780 What makes a young fellow like you think he can earn it? 22:11.780 --> 22:13.780 Ever hear tell of Charlie Ford? 22:13.780 --> 22:15.780 Can't say that I have. 22:15.780 --> 22:16.780 He's my brother. 22:16.780 --> 22:18.780 He's one of Jesse's gang. 22:18.780 --> 22:20.780 He's with Jesse right now. 22:20.780 --> 22:23.780 And what kind of help do you want from us? 22:23.780 --> 22:25.780 Me and my brother want to do it legal. 22:25.780 --> 22:27.780 You deputize me and I'll do the rest. 22:27.780 --> 22:28.780 Sit down, son. 22:28.780 --> 22:32.780 Sit down. 22:32.780 --> 22:35.780 And you have ideas of getting in with the gang? 22:35.780 --> 22:36.780 That's right. 22:36.780 --> 22:38.780 Charlie's been bragging me up. 22:38.780 --> 22:41.780 Jesse's getting kind of desperate for men. 22:41.780 --> 22:43.780 What do you think? 22:43.780 --> 22:45.780 Well, he's taken all the risk. 22:45.780 --> 22:48.780 What does he got to lose? 22:48.780 --> 22:54.780 Take this young man out and have him deputized. 22:54.780 --> 23:06.780 Thank you, Captain. 23:06.780 --> 23:08.780 Frankie Adams and I happened to be in St. Joe, Missouri 23:08.780 --> 23:11.780 in the spring of 1882. 23:11.780 --> 23:13.780 We didn't know it until later, but Jesse James and his family 23:13.780 --> 23:16.780 were there too, living under an assumed name in a little rented 23:16.780 --> 23:19.780 house up at Lafayette and 13th Street. 23:19.780 --> 23:22.780 It was a Monday morning, the 3rd of April. 23:22.780 --> 23:25.780 Jesse and Charlie Ford had been out back in the stables grooming 23:25.780 --> 23:27.780 and feeding the saddle horses. 23:27.780 --> 23:31.780 Charlie had stopped in the kitchen to talk to his brother Bob. 23:31.780 --> 23:34.780 It was an unusually warm day for April, so Jesse opened the door 23:34.780 --> 23:37.780 to the street and took off his coat. 23:37.780 --> 23:39.780 Then feeling that his guns might arouse suspicion and anyone 23:39.780 --> 23:42.780 passing outside, he took them off too. 23:42.780 --> 23:45.780 The guns were both business-like.45s, one a Colt, 23:45.780 --> 23:51.780 the other a Smith and Wesson. 23:51.780 --> 23:54.780 Unknown to Jesse, Bob Ford was watching him closely, 23:54.780 --> 23:56.780 had been watching him for days now, waiting for a chance 23:56.780 --> 23:58.780 to catch Jesse unarmed. 23:58.780 --> 24:00.780 This began to look like the moment he was waiting for, 24:00.780 --> 24:07.780 so he alerted his brother Charlie. 24:07.780 --> 24:09.780 Hot day. 24:09.780 --> 24:13.780 Yeah, it is. 24:13.780 --> 24:15.780 Great racehorse, that Skyrocket. 24:15.780 --> 24:17.780 Yeah. 24:17.780 --> 24:32.780 Kind of dusty, though. 24:32.780 --> 24:34.780 Jesse turned his back. 24:34.780 --> 24:36.780 It was his last mistake. 24:36.780 --> 24:40.780 Jesse James died as violently as he had lived. 24:40.780 --> 24:43.780 The two Ford brothers ran to the nearest telegraph office 24:43.780 --> 24:47.780 and notified the authorities that Jesse James was dead. 24:47.780 --> 24:49.780 Word spread rapidly. 24:49.780 --> 24:53.780 The morbidly curious began coming from all directions. 24:53.780 --> 24:56.780 Because we were in town at the time, Frankie and I were called in 24:56.780 --> 25:00.780 to help with the identification, for only a few detectives 25:00.780 --> 25:13.780 had ever seen Jesse face to face and lived to tell about it. 25:13.780 --> 25:17.780 Well, Frankie, I guess we can close the files on the James gang. 25:17.780 --> 25:19.780 Don't be too sure about that. 25:19.780 --> 25:21.780 His brother's still around. 25:21.780 --> 25:23.780 I wouldn't worry about Frank. 25:23.780 --> 25:25.780 He hasn't ridden with Jesse for a long time. 25:25.780 --> 25:29.780 It's only his loyalty to Jesse that's kept him from coming out of hiding. 25:29.780 --> 25:32.780 I'll make you a bet he turned himself in before six months. 25:32.780 --> 25:36.780 I'll have you know, sir, I never make bets. 25:36.780 --> 26:05.780 It's a sure thing. 26:05.780 --> 26:32.780 It's a sure thing. 26:32.780 --> 26:33.780 Thank you. 21026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.