All language subtitles for Rawhide S02E01 Incident of the Day of the Dead.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:03,079 Hyah! 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,482 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,184 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,537 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:10,561 --> 00:00:12,572 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,075 ♪ Rawhide! ♪ 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,377 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 8 00:00:17,401 --> 00:00:19,946 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 9 00:00:19,970 --> 00:00:24,184 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 10 00:00:24,208 --> 00:00:26,787 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:26,811 --> 00:00:28,889 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 12 00:00:28,913 --> 00:00:33,994 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 13 00:00:34,018 --> 00:00:36,363 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,387 --> 00:00:38,281 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 15 00:00:38,305 --> 00:00:41,151 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 16 00:00:41,175 --> 00:00:43,370 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 17 00:00:43,394 --> 00:00:46,639 ♪ Rawhide! ♪ 18 00:00:46,663 --> 00:00:48,075 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:48,099 --> 00:00:50,009 Hyah! 20 00:00:51,034 --> 00:00:52,079 Hyah! 21 00:00:53,104 --> 00:00:58,351 ♪ Rawhide! ♪ 22 00:00:58,375 --> 00:00:59,486 Hyah! 23 00:01:12,089 --> 00:01:15,302 On a trail drive, each and every man has his chore. 24 00:01:15,326 --> 00:01:17,186 The eye of the drive is the scout, 25 00:01:17,210 --> 00:01:19,088 riding out in front to test the trail, 26 00:01:19,112 --> 00:01:20,990 and find water and bedground. 27 00:01:21,014 --> 00:01:23,125 Others are stationed around the herd, 28 00:01:23,149 --> 00:01:24,427 hazing it when it moves 29 00:01:24,451 --> 00:01:26,546 and soothing it when it's bedded down. 30 00:01:26,570 --> 00:01:29,048 A very important man is the master of the chuck wagon, 31 00:01:29,072 --> 00:01:31,050 because he's not only gotta be a good trail cook, 32 00:01:31,074 --> 00:01:33,503 but a jack-of-all-trades as well. 33 00:01:33,527 --> 00:01:35,538 The man who holds the whole caboodle together 34 00:01:35,562 --> 00:01:36,956 is the trail boss. 35 00:01:36,980 --> 00:01:38,358 But there's one man in the outfit 36 00:01:38,382 --> 00:01:40,360 who's got no chores of his own. 37 00:01:40,384 --> 00:01:43,796 Gotta be ready and willing to take over anyone else's. 38 00:01:43,820 --> 00:01:44,914 Yeah, that's me, 39 00:01:44,938 --> 00:01:46,883 ramrod to this outfit: Rowdy Yates. 40 00:02:12,483 --> 00:02:15,328 Ma'am, that stage with the mail was due yesterday. 41 00:02:15,352 --> 00:02:17,230 Oh, don't get your hopes all raised up, sonny. 42 00:02:17,254 --> 00:02:19,399 Just tell yourself it's due in sometime this month, 43 00:02:19,423 --> 00:02:20,834 and you won't be disappointed. 44 00:02:20,858 --> 00:02:23,502 Well, we don't make more than two mail stops 45 00:02:23,526 --> 00:02:25,371 on a trail drive. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,506 A letter's all a man has to remind him 47 00:02:27,530 --> 00:02:29,643 there's more than steers and drovers in the world. 48 00:02:29,667 --> 00:02:31,011 I been runnin' this office 49 00:02:31,035 --> 00:02:32,578 since my man died five years ago, 50 00:02:32,602 --> 00:02:35,270 and I yet gotta see that stage in on time. 51 00:02:39,943 --> 00:02:43,273 Boss said to wait, so I'll wait. 52 00:02:43,297 --> 00:02:45,775 Let me tote that thing for you, ma'am. You'll strain yourself. 53 00:02:45,799 --> 00:02:48,528 Hm. You wouldn't wanna Indian wrestle, would you, boy? 54 00:02:48,552 --> 00:02:50,397 Oh, no, no. 55 00:02:50,421 --> 00:02:52,165 Thanks for askin'. 56 00:02:52,189 --> 00:02:54,500 Why don't you go get yourself some breakfast, sonny? 57 00:02:54,524 --> 00:02:57,642 You make me nervous loafin' around lookin' so hangdog. 58 00:03:35,649 --> 00:03:37,715 Sign here, Mrs. Hadley. 59 00:03:53,800 --> 00:03:56,479 Stand still, you stubborn old fool. 60 00:04:06,696 --> 00:04:09,431 I'll skin you alive, you muley-headed cayuse! 61 00:04:15,789 --> 00:04:17,367 Hyah! 62 00:04:24,881 --> 00:04:26,793 Come here. Whoa! 63 00:04:26,817 --> 00:04:28,561 That was something to see, patrona. 64 00:04:36,710 --> 00:04:37,953 What spooked him, mister? 65 00:04:37,977 --> 00:04:39,221 He's never been shod before. 66 00:04:39,245 --> 00:04:41,791 Not to mention pure cussedness. 67 00:04:41,815 --> 00:04:43,793 If it wasn't for you, sonny... 68 00:04:43,817 --> 00:04:46,462 that critter would've got all tangled up with my water wagon. 69 00:04:46,486 --> 00:04:47,797 And that would've been a mess. 70 00:04:47,821 --> 00:04:49,465 Say, we owe this cowboy a drink. 71 00:04:49,489 --> 00:04:50,889 Yeah. 72 00:05:00,934 --> 00:05:03,580 Perhaps he is the one, Goyo. 73 00:05:03,604 --> 00:05:05,131 Es posible. 74 00:05:05,155 --> 00:05:07,989 You will see that he gets to the rancho. 75 00:05:09,610 --> 00:05:12,794 You will do whatever is necessary. 76 00:05:31,948 --> 00:05:34,227 Anyway, ah... Let me tell you about this cowboy... 77 00:05:34,251 --> 00:05:36,262 Hail to the drover, gentlemen. 78 00:05:36,286 --> 00:05:38,331 What are you waiting for, Mr. Yates? Drink hearty. 79 00:05:38,355 --> 00:05:40,433 Yeah. 80 00:05:40,457 --> 00:05:42,301 And the next round's on me. 81 00:05:42,325 --> 00:05:44,471 Long as I'm off the water wagon, 82 00:05:44,495 --> 00:05:46,506 I might as well do it in style. 83 00:05:48,899 --> 00:05:50,364 Fill him up again, my partner. 84 00:05:51,818 --> 00:05:54,931 Sounded like a good story to me. 85 00:05:54,955 --> 00:05:56,732 Sounded like a good story to me. 86 00:05:56,756 --> 00:05:58,768 Go on with your story, Mr. Yates. 87 00:05:58,792 --> 00:06:00,837 Oh, allow me, gentlemen. 88 00:06:00,861 --> 00:06:02,705 Oh, uh... Mr. Yates, 89 00:06:02,729 --> 00:06:04,224 Miss Cowley. Ella. 90 00:06:04,248 --> 00:06:07,110 Oh, uh, my pleasure, Miss Cowley. 91 00:06:07,134 --> 00:06:09,029 Mr. Yates. 92 00:06:09,053 --> 00:06:11,597 You were sayin' something about a cowboy 93 00:06:11,621 --> 00:06:13,566 that died and went to heaven. 94 00:06:13,590 --> 00:06:17,036 Oh. Oh, yeah. Uh, I... I was sayin' something like that. 95 00:06:17,060 --> 00:06:18,037 Uh... 96 00:06:18,061 --> 00:06:20,206 Uh, well, uh, St. Peter, see, 97 00:06:20,230 --> 00:06:22,992 he... He asks this cowboy, he says, "Where you from?" 98 00:06:23,016 --> 00:06:24,259 This cowboy says, "Well, 99 00:06:24,283 --> 00:06:25,829 I'm from Albuquerque, mister." 100 00:06:25,853 --> 00:06:27,663 Well, St. Peter looked at him, he says, 101 00:06:27,687 --> 00:06:30,300 "Son," he said. "There ain't no place named Albuquerque." 102 00:06:30,324 --> 00:06:32,368 And this... This cowboy, he pulls out his map, 103 00:06:32,392 --> 00:06:33,469 and he points his finger... 104 00:06:33,493 --> 00:06:35,138 Puts his finger right on it, you know? 105 00:06:35,162 --> 00:06:37,724 And then... And he says, "See? It's Albuquerque." 106 00:06:37,748 --> 00:06:39,992 St. Peter says, "Well, son, I'm sorry for doubtin' you." 107 00:06:40,016 --> 00:06:42,261 He says, "We never had nobody from there before." 108 00:06:49,642 --> 00:06:51,642 Well, I don't know. Something like that. Forget it. 109 00:06:55,682 --> 00:06:58,261 Well, gentlemen, how about some poker, huh? 110 00:06:58,285 --> 00:07:02,065 Give Mr. Yates a chance to win some Preston money. 111 00:07:02,089 --> 00:07:03,132 Come on. Oh, I don't know. 112 00:07:03,156 --> 00:07:04,934 Oh, sit right down. 113 00:07:04,958 --> 00:07:07,420 Come on. Don't be shy. 114 00:07:07,444 --> 00:07:10,390 I can't gamble any better than I can drink. 115 00:07:10,414 --> 00:07:11,490 Or tell a story. 116 00:07:13,683 --> 00:07:15,561 The first stack's on me. 117 00:07:15,585 --> 00:07:18,105 What've you got to lose, huh? 118 00:07:18,755 --> 00:07:20,066 Not a thing, Miss Cowley. 119 00:07:20,090 --> 00:07:22,602 Not... one little thing. 120 00:07:42,445 --> 00:07:44,023 Yep. 121 00:07:44,047 --> 00:07:46,487 And what you got, Mr. Yates? 122 00:07:48,451 --> 00:07:49,817 Not a thing. 123 00:07:51,021 --> 00:07:52,966 Maybe I could have another stack. 124 00:07:52,990 --> 00:07:54,634 Uh, get a chance to get even? 125 00:07:56,893 --> 00:07:59,305 I'd hate to see you get in any deeper. 126 00:07:59,329 --> 00:08:02,341 I think we oughta settle up now. 127 00:08:02,365 --> 00:08:03,977 S-settle up? 128 00:08:04,001 --> 00:08:07,613 I already carried you over $300. 129 00:08:07,637 --> 00:08:08,798 That's not counting the stake 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,366 I gave you to begin with. 131 00:08:10,390 --> 00:08:11,723 Three hundred doll...? 132 00:08:19,298 --> 00:08:20,743 Hey, well, look... 133 00:08:20,767 --> 00:08:23,278 wh-when I get to Sedalia, I get a salary plus a bonus. 134 00:08:23,302 --> 00:08:24,647 I could send you the money... 135 00:08:24,671 --> 00:08:26,783 I'm not in the business of staking trail trash. 136 00:08:26,807 --> 00:08:28,306 "Trail trash"? 137 00:08:29,876 --> 00:08:30,953 I guess you don't mean that, 138 00:08:30,977 --> 00:08:32,811 bein' a lady and all. 139 00:08:35,348 --> 00:08:36,325 Will one of you gentlemen 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,669 go for the sheriff, please? 141 00:08:39,953 --> 00:08:42,313 Con su permiso. 142 00:08:42,422 --> 00:08:44,834 Señorita. Señor. 143 00:08:44,858 --> 00:08:47,258 I may have a peaceful and honorable answer. 144 00:08:48,395 --> 00:08:49,806 Yeah, like what? 145 00:08:49,830 --> 00:08:52,574 My patrona, Doña Luisa Esquivel y Hadley, 146 00:08:52,598 --> 00:08:53,610 will be responsible 147 00:08:53,634 --> 00:08:54,877 for your debt. 148 00:08:54,901 --> 00:08:56,112 Who? Wh... What...? 149 00:08:56,136 --> 00:08:57,535 She herself will tell you. 150 00:08:58,772 --> 00:09:01,550 Her credit is good, is it not, Señorita Cowley? 151 00:09:01,574 --> 00:09:03,069 For any amount. 152 00:09:03,093 --> 00:09:06,372 Hey, looks like I'm gettin' shuffled around here. 153 00:09:06,396 --> 00:09:09,175 You should not question your good fortune, amigo. 154 00:09:09,199 --> 00:09:11,744 You will ride with me to El Rancho de Caballo Grande. 155 00:09:11,768 --> 00:09:13,979 I'm not riding with anybody anywhere. 156 00:09:14,003 --> 00:09:15,965 Gotta pick up the mail and get back to my outfit. 157 00:09:15,989 --> 00:09:18,200 That which Doña Luisa wishes of you 158 00:09:18,224 --> 00:09:19,385 will not take long. 159 00:09:19,409 --> 00:09:21,087 Now, what could be worth $300 160 00:09:21,111 --> 00:09:22,472 that doesn't take long? 161 00:09:22,496 --> 00:09:25,207 For you, it will be a simple matter. 162 00:09:25,231 --> 00:09:26,731 Vámonos. 163 00:09:32,672 --> 00:09:35,117 Well... all right. 164 00:09:35,141 --> 00:09:37,687 It's been real nice knowin' you, Miss Cowley. 165 00:09:59,299 --> 00:10:01,860 El Rancho de Caballo Grande. 166 00:10:01,884 --> 00:10:03,596 The family of Doña Luisa has lived here 167 00:10:03,620 --> 00:10:06,086 for nearly 200 years. 168 00:10:17,467 --> 00:10:19,679 Tell me, does this, uh, Doña Lu... 169 00:10:19,703 --> 00:10:22,198 Uh... Mrs. Hadley, does... 170 00:10:22,222 --> 00:10:23,966 she run this place all by herself? 171 00:10:23,990 --> 00:10:26,002 Sí. 172 00:10:26,026 --> 00:10:28,370 Like all the Esquivels before her... 173 00:10:28,394 --> 00:10:31,295 she breeds the finest-blooded horses in the world. 174 00:10:32,365 --> 00:10:34,794 She sounds like quite a woman. 175 00:10:34,818 --> 00:10:37,080 Why can't you tell me what she wants with me anyway? 176 00:10:37,104 --> 00:10:39,103 Because I would not presume, señor. 177 00:10:54,120 --> 00:10:55,965 What do you think, Goyo? 178 00:11:03,797 --> 00:11:05,029 You are an artist. 179 00:11:06,165 --> 00:11:09,100 Here, take the horses. Seguro. 180 00:11:16,175 --> 00:11:18,220 In honor of the holiday tomorrow. 181 00:11:18,244 --> 00:11:19,255 Holiday? 182 00:11:19,279 --> 00:11:21,357 El Día de los Muertos. 183 00:11:21,381 --> 00:11:23,659 The Day of the Dead. 184 00:11:23,683 --> 00:11:26,684 A time for feasting and making friends with death. 185 00:11:40,733 --> 00:11:42,013 Ah! Oh, oh! 186 00:11:42,969 --> 00:11:44,836 What was that? 187 00:11:46,205 --> 00:11:47,783 Just the Witch-woman. 188 00:11:47,807 --> 00:11:49,351 She would not find the holiday complete 189 00:11:49,375 --> 00:11:51,809 without taking the hot blood of a rooster. 190 00:11:55,214 --> 00:11:56,291 There's gonna be... 191 00:11:56,315 --> 00:11:58,182 all kinds of fun around here tomorrow. 192 00:12:11,630 --> 00:12:12,674 No, Father, please, 193 00:12:12,698 --> 00:12:15,138 take me back to my room. 194 00:12:15,501 --> 00:12:17,563 Darling, don't upset yourself. 195 00:12:17,587 --> 00:12:19,849 It's only the cowboy your mother spoke about. 196 00:12:19,873 --> 00:12:21,405 No. 197 00:12:22,441 --> 00:12:24,141 All right, my dear. 198 00:12:28,714 --> 00:12:30,214 There we are. 199 00:12:32,551 --> 00:12:34,385 There. Lean back. 200 00:12:36,056 --> 00:12:37,033 You are the young man 201 00:12:37,057 --> 00:12:39,201 my wife was expecting? 202 00:12:39,225 --> 00:12:41,003 Yeah... Well, I guess so, yeah. 203 00:12:41,027 --> 00:12:43,305 Goyo... would you tell your mistress 204 00:12:43,329 --> 00:12:44,507 that her cowboy's here? 205 00:12:44,531 --> 00:12:46,208 She's down at the stables. 206 00:12:46,232 --> 00:12:48,678 Sí, patron. 207 00:12:48,702 --> 00:12:51,214 This is my daughter Ellen, Mr., uh... 208 00:12:51,238 --> 00:12:52,248 Yates. 209 00:12:52,272 --> 00:12:53,272 Rowdy Yates. 210 00:12:54,875 --> 00:12:57,186 I'm Albert Hadley. 211 00:12:57,210 --> 00:12:58,187 Mr. Hadley. 212 00:12:58,211 --> 00:13:00,556 May I get you a drink? 213 00:13:00,580 --> 00:13:02,391 Oh, uh, no. I, uh... 214 00:13:02,415 --> 00:13:05,528 I had one this morning, and it cost me $300. 215 00:13:05,552 --> 00:13:06,729 Oh? 216 00:13:06,753 --> 00:13:08,703 Well, it's a long story. 217 00:13:10,440 --> 00:13:13,552 Mine is a much longer story, Mr. Yates. 218 00:13:16,846 --> 00:13:19,563 And it cost me a great deal more. 219 00:13:21,067 --> 00:13:24,212 Well, here's to you, young man. 220 00:13:24,236 --> 00:13:25,915 Buena suerte. Good luck. 221 00:13:25,939 --> 00:13:27,271 You'll need it. 222 00:13:32,645 --> 00:13:33,645 How's that? 223 00:13:35,231 --> 00:13:36,676 What, Goyo didn't tell you? 224 00:13:36,700 --> 00:13:38,744 No. No one's told me anything. 225 00:13:38,768 --> 00:13:40,096 I wish someone would. 226 00:13:40,120 --> 00:13:43,199 Well, I don't know what methods of persuasion were used, 227 00:13:43,223 --> 00:13:45,268 but... you're here to break a horse. 228 00:13:45,292 --> 00:13:46,935 Oh. 229 00:13:46,959 --> 00:13:47,959 Oh, is that all? 230 00:13:49,162 --> 00:13:51,140 In this case, it's quite enough. 231 00:13:51,164 --> 00:13:54,143 No. Don't let her make you do it. 232 00:13:54,167 --> 00:13:55,528 La Muerte's a killer. 233 00:13:55,552 --> 00:13:56,529 He can't be broken. 234 00:13:56,553 --> 00:13:58,114 She knows that. 235 00:13:58,138 --> 00:14:00,483 But it only makes her that much more determined 236 00:14:00,507 --> 00:14:02,684 to put him under a saddle... 237 00:14:02,708 --> 00:14:04,754 no matter who gets hurt doing it. 238 00:14:04,778 --> 00:14:06,088 Ellen, my dear. 239 00:14:06,112 --> 00:14:08,357 She always has to have the upper hand. 240 00:14:08,381 --> 00:14:09,925 And not just with horses. 241 00:14:09,949 --> 00:14:12,867 That will be quite enough, Ellen. 242 00:14:17,040 --> 00:14:20,074 My daughter is inclined to be a little overemotional. 243 00:14:21,311 --> 00:14:24,612 The horse is merely a high-spirited mustang. 244 00:14:25,848 --> 00:14:27,326 Yes. 245 00:14:27,350 --> 00:14:29,561 There's a depressing list of casualties 246 00:14:29,585 --> 00:14:31,063 to testify to that. 247 00:14:36,058 --> 00:14:37,870 But you are in my debt 248 00:14:37,894 --> 00:14:40,305 for $300. 249 00:14:40,329 --> 00:14:41,657 Yeah, I know. 250 00:14:41,681 --> 00:14:43,359 So I will take you to the corral, 251 00:14:43,383 --> 00:14:45,211 I will show you the stallion, 252 00:14:45,235 --> 00:14:47,546 and you can decide for yourself. 253 00:14:47,570 --> 00:14:48,664 All right. 254 00:14:48,688 --> 00:14:50,266 Ellen... 255 00:14:50,290 --> 00:14:52,335 have you tried your wheelchair? 256 00:14:52,359 --> 00:14:53,970 No. 257 00:14:53,994 --> 00:14:55,476 And why not? 258 00:14:56,846 --> 00:14:59,592 I won't have people staring at me, 259 00:14:59,616 --> 00:15:00,977 pitying me. 260 00:15:01,001 --> 00:15:03,079 And you do not think that they pity you 261 00:15:03,103 --> 00:15:05,681 when your father is carrying you in his arms 262 00:15:05,705 --> 00:15:08,050 from place to place? 263 00:15:08,074 --> 00:15:09,769 Leave me alone, Mother. 264 00:15:09,793 --> 00:15:11,225 Luisa. 265 00:15:12,561 --> 00:15:15,041 Luisa, you have other things to do. 266 00:15:20,720 --> 00:15:24,500 The chair is meant only to help you 267 00:15:24,524 --> 00:15:26,290 to help yourself. 268 00:15:27,394 --> 00:15:29,905 Forgive me, Señor Yates. 269 00:15:29,929 --> 00:15:31,462 Let us go. 270 00:15:57,756 --> 00:15:59,901 She's right, you know. 271 00:15:59,925 --> 00:16:02,426 I mean about trying to help yourself. 272 00:16:03,596 --> 00:16:05,096 She's always right. 273 00:16:06,832 --> 00:16:09,533 She's an Esquivel, isn't she? 274 00:16:15,608 --> 00:16:18,287 Didn't you ever, just once, 275 00:16:18,311 --> 00:16:22,057 try to make her realize that she was also your wife, 276 00:16:22,081 --> 00:16:23,680 Mrs. Albert Hadley? 277 00:16:26,319 --> 00:16:27,651 Yes. 278 00:16:30,256 --> 00:16:32,356 Before you were born. 279 00:16:36,895 --> 00:16:38,862 But I was no match for her. 280 00:16:40,299 --> 00:16:42,644 She was a young woman who had no doubt 281 00:16:42,668 --> 00:16:45,336 that she was different and very special. 282 00:16:46,839 --> 00:16:48,750 I suppose I was just a little bit overwhelmed 283 00:16:48,774 --> 00:16:50,552 at the idea that she saw anything at all 284 00:16:50,576 --> 00:16:53,076 in a... remittance man. 285 00:16:53,812 --> 00:16:55,012 Poor Father. 286 00:16:59,152 --> 00:17:01,218 That cowboy... 287 00:17:02,721 --> 00:17:04,333 I hope he's not fool enough 288 00:17:04,357 --> 00:17:06,757 to try to ride La Muerte. 289 00:17:09,061 --> 00:17:10,327 Ellen... 290 00:17:12,165 --> 00:17:13,742 please accept that wheelchair. 291 00:17:13,766 --> 00:17:15,043 Use it. 292 00:17:15,067 --> 00:17:17,635 I promise you that'll be just the beginning. 293 00:17:19,272 --> 00:17:21,038 Do it for me. 294 00:17:23,209 --> 00:17:24,919 For you. 295 00:17:24,943 --> 00:17:26,921 My good girl. 296 00:17:26,945 --> 00:17:29,458 All right. Come here. 297 00:17:54,457 --> 00:17:57,136 La Muerte. 298 00:17:57,160 --> 00:17:59,071 To my people... 299 00:17:59,095 --> 00:18:02,441 he has really lived up to his name. 300 00:18:02,465 --> 00:18:04,065 How's that? 301 00:18:05,101 --> 00:18:07,613 He trampled one vaquero to death. 302 00:18:07,637 --> 00:18:12,051 He crippled another. And me, myself, he's thrown me off. 303 00:18:12,075 --> 00:18:15,755 I barely escaped his hooves. 304 00:18:15,779 --> 00:18:18,290 My daughter, you've seen her. 305 00:18:18,314 --> 00:18:20,181 And you know what happened to her. 306 00:18:21,251 --> 00:18:22,728 You mean, you let...? 307 00:18:22,752 --> 00:18:25,530 You let your daughter try to ride that horse? 308 00:18:25,554 --> 00:18:27,900 It was her own choice. 309 00:18:27,924 --> 00:18:30,124 And she did it behind my back. 310 00:18:34,313 --> 00:18:35,724 There. 311 00:18:35,748 --> 00:18:37,648 That isn't so bad, is it? 312 00:18:44,507 --> 00:18:47,419 From now on, my dear... 313 00:18:47,443 --> 00:18:49,609 you must get used to trusting me. 314 00:18:52,065 --> 00:18:53,808 Just why is it so important for you 315 00:18:53,832 --> 00:18:56,333 to have this horse broken, anyway? 316 00:18:57,103 --> 00:18:59,014 It is simple. 317 00:18:59,038 --> 00:19:02,017 To me, this horse means defeat. 318 00:19:02,041 --> 00:19:04,753 Let us say it is not in me to let anything 319 00:19:04,777 --> 00:19:06,639 get the upper hand. 320 00:19:06,663 --> 00:19:09,274 Make up your minds, amigos. 321 00:19:09,298 --> 00:19:11,811 Is your love of freedom less than that of a horse? 322 00:19:16,706 --> 00:19:19,318 If you have as much heart as an animal not to be broken, 323 00:19:19,342 --> 00:19:21,520 you will join me and the others against her. 324 00:19:21,544 --> 00:19:23,155 We have plans for tomorrow. 325 00:19:23,179 --> 00:19:24,189 It is more suitable 326 00:19:24,213 --> 00:19:26,192 that it should be the Day of the Dead. 327 00:19:26,216 --> 00:19:27,426 Tovar... 328 00:19:27,450 --> 00:19:30,329 how can we be sure we would be better off in Mexico? 329 00:19:30,353 --> 00:19:32,198 You have spoken of Juárez 330 00:19:32,222 --> 00:19:34,700 and his fine words of a good life, 331 00:19:34,724 --> 00:19:37,603 and even the poorest people owning their land. 332 00:19:37,627 --> 00:19:39,238 But we have no guns, no bullets. 333 00:19:39,262 --> 00:19:41,590 Ah! Doña Luisa does not know it yet, 334 00:19:41,614 --> 00:19:43,676 but she will provide us with those. 335 00:19:43,700 --> 00:19:46,244 In truth, when we leave, there will be little left 336 00:19:46,268 --> 00:19:48,881 of El Rancho de Caballo Grande. 337 00:19:48,905 --> 00:19:50,633 And those that stay behind... 338 00:19:50,657 --> 00:19:52,735 will be just homeless Mexicans 339 00:19:52,759 --> 00:19:54,039 among the Texans. 340 00:20:01,134 --> 00:20:03,145 That's more than just 341 00:20:03,169 --> 00:20:05,049 a high-spirited mustang, ma'am. 342 00:20:06,839 --> 00:20:09,039 Yes, but you can handle him. 343 00:20:10,075 --> 00:20:11,686 Yeah, well... 344 00:20:11,710 --> 00:20:13,455 my job's just to square myself 345 00:20:13,479 --> 00:20:15,490 and get back to the outfit as soon as possible. 346 00:20:15,514 --> 00:20:18,210 Well, you will be free to leave tomorrow. 347 00:20:18,234 --> 00:20:20,496 Why can't I go to bustin' him right now? 348 00:20:20,520 --> 00:20:23,098 Tomorrow is a holiday: 349 00:20:23,122 --> 00:20:24,833 The Day of the Dead. 350 00:20:24,857 --> 00:20:26,802 Yeah, well, I heard that. 351 00:20:26,826 --> 00:20:28,137 But what's that gotta do with it? 352 00:20:28,161 --> 00:20:30,572 Well, the people will come here. 353 00:20:30,596 --> 00:20:33,559 Uh, they will pay their respect to the dead. 354 00:20:33,583 --> 00:20:36,127 And they will want to be amused. 355 00:20:36,151 --> 00:20:37,596 Oh. 356 00:20:49,732 --> 00:20:51,744 A dog of a Juarista, patrona. 357 00:20:51,768 --> 00:20:52,978 I found him poisoning the minds 358 00:20:53,002 --> 00:20:55,080 of the stupid ones against you. 359 00:20:55,104 --> 00:20:56,837 Is that true, Tovar? 360 00:20:58,774 --> 00:21:00,019 Answer me. 361 00:21:00,043 --> 00:21:01,787 You have the word of Goyo. 362 00:21:01,811 --> 00:21:03,076 I have nothing to say. 363 00:21:04,630 --> 00:21:06,163 How many more think as you do? 364 00:21:07,450 --> 00:21:10,017 I will tell you that in a week that has no Friday. 365 00:21:11,955 --> 00:21:13,899 If you want to leave for Mexico, 366 00:21:13,923 --> 00:21:15,184 please leave. 367 00:21:15,208 --> 00:21:17,519 Gracias. 368 00:21:17,543 --> 00:21:20,522 And be shot down before I am 20 kilómetros from here, 369 00:21:20,546 --> 00:21:22,358 as were the others who tried before me? 370 00:21:22,382 --> 00:21:25,093 There is only one way to teach him a lesson 371 00:21:25,117 --> 00:21:26,645 that he will remember, patrona. 372 00:21:32,642 --> 00:21:34,352 Yes. 373 00:21:34,376 --> 00:21:36,154 A whipped dog... 374 00:21:36,178 --> 00:21:38,045 is a wiser dog. 375 00:22:03,039 --> 00:22:05,239 All right, mister, that's enough. 376 00:22:07,427 --> 00:22:09,571 You heard what the young man said, Goyo. 377 00:22:09,595 --> 00:22:12,155 That will be quite enough. 378 00:22:13,999 --> 00:22:17,079 Yes, do as you are told, Goyo. 379 00:22:32,217 --> 00:22:33,729 Now... 380 00:22:33,753 --> 00:22:36,253 go back to work, everyone. 381 00:23:12,257 --> 00:23:13,257 Concha. 382 00:23:23,802 --> 00:23:25,314 Sorry. 383 00:23:25,338 --> 00:23:27,983 Terribly sorry. 384 00:23:28,007 --> 00:23:30,051 You must think us 385 00:23:30,075 --> 00:23:32,576 rather a strange household, Yates. 386 00:23:34,913 --> 00:23:37,347 I don't know what you want me to say to that, Mr. Hadley. 387 00:23:40,470 --> 00:23:42,380 Casual conversation 388 00:23:42,404 --> 00:23:44,450 is always a rare thing at this table. 389 00:23:44,474 --> 00:23:46,284 But the silence tonight is... 390 00:23:46,308 --> 00:23:48,203 particularly ominous. 391 00:23:48,227 --> 00:23:49,437 You see... 392 00:23:49,461 --> 00:23:51,773 I've committed a mortal sin. 393 00:23:51,797 --> 00:23:54,042 I've dared to join you in defying 394 00:23:54,066 --> 00:23:55,744 my wife's authority. 395 00:23:55,768 --> 00:23:58,630 Is that a way to talk in front of our guest? 396 00:23:58,654 --> 00:24:01,221 Wouldn't "victim" be a better word? 397 00:24:05,077 --> 00:24:08,256 Mr. Yates, if it's money you need to get out of this, 398 00:24:08,280 --> 00:24:09,646 I can let you have it. 399 00:24:10,783 --> 00:24:12,427 Oh. Well, uh... 400 00:24:12,451 --> 00:24:15,030 No, I'm afraid I couldn't let you do that, Miss Ellen. 401 00:24:15,054 --> 00:24:17,933 But then you won't have to risk your neck tomorrow 402 00:24:17,957 --> 00:24:20,152 just to please her. 403 00:24:20,176 --> 00:24:23,021 Now, as long as you and your father 404 00:24:23,045 --> 00:24:25,073 have turned against me... 405 00:24:25,097 --> 00:24:27,943 I think our guest should know the truth. 406 00:24:27,967 --> 00:24:29,211 Don't, Luisa. 407 00:24:29,235 --> 00:24:30,845 What possessed you 408 00:24:30,869 --> 00:24:32,953 to try and ride La Muerte? 409 00:24:33,906 --> 00:24:35,083 Hm? 410 00:24:35,107 --> 00:24:36,818 Was it because you wanted to tame 411 00:24:36,842 --> 00:24:37,953 a wild thing? 412 00:24:37,977 --> 00:24:39,320 No. 413 00:24:39,344 --> 00:24:42,991 Was it because you wanted to prove your courage? No. 414 00:24:43,015 --> 00:24:45,093 It was because... 415 00:24:45,117 --> 00:24:47,479 I failed to do it. 416 00:24:47,503 --> 00:24:50,315 I did it because I wanted to do it. 417 00:24:50,339 --> 00:24:52,550 Oh, I see. 418 00:24:52,574 --> 00:24:54,653 And you became a cripple for that? 419 00:24:54,677 --> 00:24:56,989 Don't use that word. 420 00:24:57,013 --> 00:24:58,690 You are right. 421 00:24:58,714 --> 00:25:01,659 It does not really apply, does it? 422 00:25:01,683 --> 00:25:03,996 Because all the doctors are saying 423 00:25:04,020 --> 00:25:05,563 that you cannot walk 424 00:25:05,587 --> 00:25:08,333 because you do not want to walk. 425 00:25:08,357 --> 00:25:10,786 There is nothing wrong with you, Ellen. 426 00:25:10,810 --> 00:25:12,988 Nothing except... 427 00:25:13,012 --> 00:25:14,706 your hate for me. 428 00:25:14,730 --> 00:25:16,925 Make her stop. 429 00:25:16,949 --> 00:25:19,027 Now, if you wish 430 00:25:19,051 --> 00:25:21,262 to remain a cripple 431 00:25:21,286 --> 00:25:23,632 all your life for that... 432 00:25:23,656 --> 00:25:25,667 it is your own decision. 433 00:25:25,691 --> 00:25:27,553 But I want you to know 434 00:25:27,577 --> 00:25:29,454 it does not make me 435 00:25:29,478 --> 00:25:31,106 feel guilty. 436 00:25:39,471 --> 00:25:41,991 What do you think you are doing? 437 00:25:42,474 --> 00:25:43,885 I don't know how you usually settle 438 00:25:43,909 --> 00:25:46,053 your family affairs, Mrs. Hadley... 439 00:25:46,077 --> 00:25:47,917 but your daughter's had enough. 440 00:25:59,658 --> 00:26:01,503 Someday I'll kill you, Luisa. 441 00:26:04,096 --> 00:26:08,176 For that you need passion, Alberto. 442 00:26:32,191 --> 00:26:34,169 Thank you. 443 00:26:34,193 --> 00:26:36,593 I'll be all right by myself now. 444 00:26:37,797 --> 00:26:39,877 Well, are you sure, feeling the way you do? 445 00:26:40,632 --> 00:26:42,443 I always used to come up here... 446 00:26:42,467 --> 00:26:45,102 when I wanted to be alone and think. 447 00:26:51,160 --> 00:26:52,804 Hey, they're starting the holiday 448 00:26:52,828 --> 00:26:54,628 kind of early, aren't they? 449 00:26:59,135 --> 00:27:00,646 Well, uh... 450 00:27:00,670 --> 00:27:01,780 I'll, uh... 451 00:27:01,804 --> 00:27:04,104 I'll be back for you in a few minutes. 452 00:27:48,851 --> 00:27:49,961 What are you trying, anyway? 453 00:27:49,985 --> 00:27:51,830 You shouldn't have stopped me. 454 00:27:51,854 --> 00:27:54,166 I can't go back there with her. 455 00:27:54,190 --> 00:27:57,369 Now, look here, Miss Ellen. You gotta promise me 456 00:27:57,393 --> 00:27:59,204 you're not gonna try anything like this again. 457 00:27:59,228 --> 00:28:01,306 I may as well be dead. 458 00:28:01,330 --> 00:28:03,759 I have no life of my own. 459 00:28:03,783 --> 00:28:05,193 Talk like that is foolish. 460 00:28:05,217 --> 00:28:07,562 Pretty girl like you has everything to live for. 461 00:28:07,586 --> 00:28:09,047 Like what? 462 00:28:09,071 --> 00:28:10,549 Well... w... 463 00:28:10,573 --> 00:28:12,517 One of these days, you'll be falling for somebody, 464 00:28:12,541 --> 00:28:14,586 and you'll be gettin' married, and having a family 465 00:28:14,610 --> 00:28:15,937 and a life of your own. 466 00:28:15,961 --> 00:28:17,972 That's the way it usually works, isn't it? 467 00:28:17,996 --> 00:28:19,974 And who'd want me? 468 00:28:19,998 --> 00:28:21,743 I can't walk. 469 00:28:21,767 --> 00:28:24,567 I really can't. No matter what she says. 470 00:28:25,871 --> 00:28:28,152 Well, maybe you don't want to bad enough. 471 00:28:29,892 --> 00:28:32,454 You sound as though you're taking her side. 472 00:28:32,478 --> 00:28:35,022 Look, Ellen, I'm speaking my own mind. 473 00:28:35,046 --> 00:28:36,558 You've got to want to try, 474 00:28:36,582 --> 00:28:38,043 win, lose or draw. 475 00:28:38,067 --> 00:28:40,445 Do you think you can ride La Muerte... 476 00:28:40,469 --> 00:28:42,664 by merely wanting to? 477 00:28:42,688 --> 00:28:45,255 I don't know, but I'm gonna be in there trying. 478 00:28:46,425 --> 00:28:48,570 Well, trying won't make it so... 479 00:28:48,594 --> 00:28:51,228 any more than it'll make me walk again. 480 00:28:57,603 --> 00:28:59,503 Come here. 481 00:29:13,886 --> 00:29:16,531 Look, if I ride La Muerte tomorrow... 482 00:29:16,555 --> 00:29:19,075 will you try and walk? 483 00:29:21,444 --> 00:29:23,576 Come on, now, is that a bargain? 484 00:29:27,233 --> 00:29:28,677 All right. 485 00:30:02,785 --> 00:30:04,028 Thank you. 486 00:30:04,052 --> 00:30:06,353 Concha will take care of me now. 487 00:30:07,556 --> 00:30:10,234 Now, don't forget. 488 00:30:10,258 --> 00:30:11,770 Good night. 489 00:30:11,794 --> 00:30:13,527 Good night. 490 00:30:23,906 --> 00:30:26,518 Your daughter tried to kill herself tonight. 491 00:30:26,542 --> 00:30:28,252 What? 492 00:30:31,447 --> 00:30:33,358 So it's come to that. 493 00:30:33,382 --> 00:30:35,348 Is that all you're gonna say? 494 00:30:37,303 --> 00:30:38,747 She might just try it again. 495 00:30:38,771 --> 00:30:40,749 I think you ought to try and help her, 496 00:30:40,773 --> 00:30:42,773 you being her father and all. Shut up! 497 00:30:44,943 --> 00:30:47,021 I'm sorry. 498 00:30:47,045 --> 00:30:49,012 You're right, of course. 499 00:30:51,683 --> 00:30:53,595 Thank you for telling me. 500 00:30:53,619 --> 00:30:55,102 Well...? 501 00:30:56,538 --> 00:30:59,806 I... I'll... find some way. 502 00:31:06,114 --> 00:31:07,858 All right, Tovar. 503 00:31:07,882 --> 00:31:10,828 Take your people and whatever you want from the hacienda, 504 00:31:10,852 --> 00:31:13,364 and join Juárez. 505 00:31:13,388 --> 00:31:15,505 What reason do we have to trust this man, Tovar? 506 00:31:17,225 --> 00:31:21,072 You may not have a reason, Hey Soos. I have. 507 00:31:21,096 --> 00:31:23,608 But for the Americano and the English señor, 508 00:31:23,632 --> 00:31:25,794 Goyo would have left no skin on my back. 509 00:31:25,818 --> 00:31:28,062 It makes no sense that a man should want 510 00:31:28,086 --> 00:31:30,165 to see everything he owns destroyed. 511 00:31:30,189 --> 00:31:32,689 Look at it this way, Hey Soos. 512 00:31:34,125 --> 00:31:36,771 For a long time I've known who the Juáristas are... 513 00:31:36,795 --> 00:31:38,606 and I've said nothing. 514 00:31:38,630 --> 00:31:40,925 Doesn't that convince you that I want to see you succeed? 515 00:31:40,949 --> 00:31:42,561 But why? 516 00:31:42,585 --> 00:31:45,296 My reasons are my own. 517 00:31:45,320 --> 00:31:47,220 They're good reasons. 518 00:31:52,377 --> 00:31:54,189 One thing, Señor Hadley. Yes? 519 00:31:54,213 --> 00:31:56,858 Have you thought of Doña Luisa? 520 00:31:56,882 --> 00:31:59,160 Many will be loyal to her. 521 00:31:59,184 --> 00:32:02,363 She is an Esquivel. She will fight back. 522 00:32:02,387 --> 00:32:05,033 Is her safety not important to you? 523 00:32:05,057 --> 00:32:07,068 No, she will not fight back. 524 00:32:07,092 --> 00:32:09,993 I can promise you that she will not be an obstacle. 525 00:32:15,400 --> 00:32:17,920 You seem to have plans of your own. 526 00:32:18,303 --> 00:32:20,023 They will not disrupt yours. 527 00:32:21,806 --> 00:32:23,584 It is settled. 528 00:32:23,608 --> 00:32:25,928 You are one of us, amigo. 529 00:32:30,782 --> 00:32:33,127 Tomorrow... when everyone is at the corral 530 00:32:33,151 --> 00:32:35,029 watching the Americano... 531 00:32:35,053 --> 00:32:38,933 that will be our time to strike. 532 00:32:43,095 --> 00:32:44,861 Getting qualms? 533 00:32:46,731 --> 00:32:48,977 With all the noise goin' on around here, 534 00:32:49,001 --> 00:32:50,841 he's gettin' good and skittery. 535 00:32:57,675 --> 00:33:00,554 There's something you may have to do for me, Rowdy... 536 00:33:00,578 --> 00:33:03,657 out of the kindness of your heart. 537 00:33:03,681 --> 00:33:05,226 Oh, yeah? What's that? 538 00:33:05,250 --> 00:33:07,328 You saw the man Tovar today? 539 00:33:07,352 --> 00:33:08,430 Yeah. 540 00:33:08,454 --> 00:33:10,694 There are quite a few others like him. 541 00:33:11,356 --> 00:33:13,568 With all of his hatred and the same bitterness, 542 00:33:13,592 --> 00:33:15,236 and with good reason too. 543 00:33:15,260 --> 00:33:16,604 I have a feeling that 544 00:33:16,628 --> 00:33:18,539 they're going to, uh, choose tomorrow... 545 00:33:18,563 --> 00:33:20,374 to strip the ranch of anything they need 546 00:33:20,398 --> 00:33:22,327 to serve the Juárista cause. 547 00:33:22,351 --> 00:33:25,863 Arms, ammunition, supplies. 548 00:33:25,887 --> 00:33:30,601 With everybody's thoughts on food, dancing and... 549 00:33:30,625 --> 00:33:32,136 And death, 550 00:33:32,160 --> 00:33:34,493 it would be very sound strategy. 551 00:33:36,615 --> 00:33:39,060 Well... everything goin' on around here, 552 00:33:39,084 --> 00:33:41,028 I guess me and La Muerte are just gonna be 553 00:33:41,052 --> 00:33:42,163 a side attraction, huh? 554 00:33:42,187 --> 00:33:44,181 Rowdy... 555 00:33:44,205 --> 00:33:46,451 if anything should happen to my wife or me... 556 00:33:46,475 --> 00:33:49,153 I'd like you to see to it that my... daughter... 557 00:33:49,177 --> 00:33:51,577 That Ellen gets safely to my sister. 558 00:33:53,048 --> 00:33:54,792 I-I... I'll write out your instructions. 559 00:33:54,816 --> 00:33:57,256 I'll give you more than enough money to cover the trip. 560 00:34:00,189 --> 00:34:01,166 Uh... Mr. Hadley, 561 00:34:01,190 --> 00:34:02,700 I'd like to put your mind at ease, 562 00:34:02,724 --> 00:34:04,436 but... 563 00:34:04,460 --> 00:34:06,855 La Muerte there, uh, might just kick my plans 564 00:34:06,879 --> 00:34:08,206 right out from under me tomorrow. 565 00:34:08,230 --> 00:34:10,742 I'm talking about my daughter's life. 566 00:34:10,766 --> 00:34:12,465 Well... 567 00:34:13,969 --> 00:34:15,913 All right, I'll... I'll do what I can 568 00:34:15,937 --> 00:34:17,817 to make sure nothing happens to her. 569 00:34:18,523 --> 00:34:20,468 Thank you. 570 00:34:20,492 --> 00:34:22,570 Thank you, Rowdy. 571 00:34:22,594 --> 00:34:23,571 Good night. 572 00:34:23,595 --> 00:34:24,595 Good night. 573 00:35:14,029 --> 00:35:16,207 Drink, señor. Drink. 574 00:35:16,231 --> 00:35:18,776 You know, the rooster is the enemy of the devil. 575 00:35:18,800 --> 00:35:21,029 Drink. I'm not thirsty, Mother. 576 00:35:35,884 --> 00:35:38,685 Yes, today we laugh at death, Goyo. 577 00:36:00,075 --> 00:36:02,587 Have you got a blindfold? 578 00:36:02,611 --> 00:36:05,523 Well, I hadn't planned on using one. 579 00:36:05,547 --> 00:36:08,067 Now, isn't that being a little too brave? 580 00:36:09,484 --> 00:36:11,844 I will get you one. 581 00:36:20,895 --> 00:36:23,463 Madre de Dios. 582 00:36:31,773 --> 00:36:33,434 Come on, you don't want to stay here. 583 00:36:33,458 --> 00:36:35,058 Poor Goyo. 584 00:36:42,367 --> 00:36:44,634 Take him down, please. 585 00:37:07,309 --> 00:37:08,469 Miguel. 586 00:37:08,493 --> 00:37:10,388 Si, patrona. 587 00:37:10,412 --> 00:37:12,723 Are you to be trusted? 588 00:37:12,747 --> 00:37:16,261 Seems I can no longer trust my people. 589 00:37:16,285 --> 00:37:18,651 You can be sure of me, Doña Luisa. 590 00:37:21,223 --> 00:37:24,002 Go and find Tovar. 591 00:37:24,026 --> 00:37:27,238 He must not go unpunished. 592 00:37:27,262 --> 00:37:28,728 Muy bien. 593 00:37:49,484 --> 00:37:51,195 Stop her. Stop her! 594 00:37:51,219 --> 00:37:53,331 Let me go! Everything we have 595 00:37:53,355 --> 00:37:54,798 in the world is in there. 596 00:37:54,822 --> 00:37:56,968 You can blame your husband for this. 597 00:37:56,992 --> 00:37:58,502 Tovar has turned against me. 598 00:37:58,526 --> 00:38:00,571 I know nothing of that. Take her away. 599 00:38:00,595 --> 00:38:02,573 Maybe you'd better take your hands off her. 600 00:38:02,597 --> 00:38:03,775 What are you doing? 601 00:38:03,799 --> 00:38:05,610 She didn't know what her husband was doing. 602 00:38:05,634 --> 00:38:07,434 Do as you were told, Ramón. 603 00:38:12,908 --> 00:38:16,871 You seem to be making a habit of crossing me. 604 00:38:16,895 --> 00:38:19,574 If the breaking of La Muerte were not so important to me, 605 00:38:19,598 --> 00:38:21,526 I would have you flogged... 606 00:38:21,550 --> 00:38:23,194 at this very moment. 607 00:38:23,218 --> 00:38:25,429 I guess maybe you would. 608 00:38:25,453 --> 00:38:28,166 But then there is La Muerte, isn't there? 609 00:38:28,190 --> 00:38:30,801 Well, I won't just be bustin' him to do you any favors 610 00:38:30,825 --> 00:38:32,086 or pay off my debt. 611 00:38:32,110 --> 00:38:33,788 Oh? 612 00:38:33,812 --> 00:38:35,373 What are you doing it for? 613 00:38:35,397 --> 00:38:37,257 The only thing keeping me here is your daughter. 614 00:38:37,281 --> 00:38:38,559 I'll be breakin' him for her. 615 00:39:15,203 --> 00:39:17,570 Easy, boy. Easy now. 616 00:39:18,673 --> 00:39:21,019 Easy now. 617 00:39:21,043 --> 00:39:23,554 Easy. Take it easy. 618 00:39:23,578 --> 00:39:25,111 That's a boy. 619 00:39:27,082 --> 00:39:29,602 Now, just stand still there. 620 00:39:35,090 --> 00:39:37,450 Easy, now. Stand still. 621 00:39:39,760 --> 00:39:40,926 Ahh. 622 00:39:42,130 --> 00:39:43,629 Come on now. 623 00:39:53,492 --> 00:39:55,908 Easy now. Easy. 624 00:40:01,966 --> 00:40:03,477 Easy, boy. 625 00:40:03,501 --> 00:40:05,001 Easy. 626 00:40:12,660 --> 00:40:13,859 Easy. 627 00:40:19,834 --> 00:40:21,445 Tovar. Tovar. What? 628 00:40:21,469 --> 00:40:22,846 It makes me laugh. 629 00:40:22,870 --> 00:40:25,716 They didn't even lock the gun room. Toma. 630 00:40:27,041 --> 00:40:28,652 Viva Juárez! 631 00:40:33,331 --> 00:40:35,651 That's a boy. That's a boy. 632 00:41:17,242 --> 00:41:19,053 Easy, easy. 633 00:41:37,929 --> 00:41:39,412 Good. 634 00:42:04,455 --> 00:42:06,601 Like death... 635 00:42:06,625 --> 00:42:09,145 he cannot be defeated. 636 00:42:37,072 --> 00:42:38,382 That's it. 637 00:42:38,406 --> 00:42:40,356 You give it to him. 638 00:42:58,043 --> 00:43:00,276 Defeated. 639 00:43:08,285 --> 00:43:09,285 Ay! 640 00:43:12,924 --> 00:43:14,785 We were looking for gold and jewels... 641 00:43:14,809 --> 00:43:16,720 and he was looking for you. 642 00:43:20,282 --> 00:43:22,360 Vámonos. Vámonos. 643 00:43:22,384 --> 00:43:23,494 Yee-whoo! 644 00:43:29,741 --> 00:43:31,085 Listen, all of you! 645 00:43:31,109 --> 00:43:33,437 Your place is with us in Mexico. 646 00:43:33,461 --> 00:43:35,940 Fighting with Juárez for freedom and equality. 647 00:43:35,964 --> 00:43:38,831 There is no place for you here. 648 00:43:40,501 --> 00:43:42,646 We have guns enough for everyone... 649 00:43:42,670 --> 00:43:45,270 more horses than we need in Doña Luisa's stables. 650 00:43:54,232 --> 00:43:56,365 You are fools! 651 00:43:57,668 --> 00:44:01,082 For 200 years, we, the Esquivels... 652 00:44:01,106 --> 00:44:04,384 have given you a place to work... 653 00:44:04,408 --> 00:44:06,648 a place to eat and a place to sleep. 654 00:44:07,912 --> 00:44:09,656 And now you throw all away. 655 00:44:09,680 --> 00:44:10,825 And why? 656 00:44:10,849 --> 00:44:13,010 Because Tovar speaks to you. 657 00:44:13,034 --> 00:44:16,931 He speaks to you about another peon just like yourself. 658 00:44:16,955 --> 00:44:19,833 Juárez from Mexico... 659 00:44:19,857 --> 00:44:22,069 who promises you what? 660 00:44:22,093 --> 00:44:23,988 Beautiful words. 661 00:44:24,012 --> 00:44:26,524 Equality and freedom. 662 00:44:26,548 --> 00:44:29,214 You don't know what that means! 663 00:44:30,685 --> 00:44:34,598 It means to you that when you are ill, 664 00:44:34,622 --> 00:44:36,667 and when you are old... 665 00:44:36,691 --> 00:44:41,205 and when the sun is burning your crop year after year... 666 00:44:41,229 --> 00:44:44,592 there is nobody, but nobody to help you. 667 00:44:44,616 --> 00:44:46,560 You think Juárez... 668 00:44:46,584 --> 00:44:48,963 and Tovar will help you. 669 00:44:48,987 --> 00:44:51,198 Never! 670 00:44:51,222 --> 00:44:53,333 They are too busy talking. 671 00:44:53,357 --> 00:44:55,858 About equality and freedom! 672 00:44:57,595 --> 00:44:59,194 I cannot let you do it. 673 00:45:01,032 --> 00:45:04,144 I will not let you change your ways. 674 00:45:04,168 --> 00:45:05,334 That were good ways... 675 00:45:06,638 --> 00:45:08,782 That were they ways of your father, 676 00:45:08,806 --> 00:45:11,418 and of his father. 677 00:45:11,442 --> 00:45:14,054 That are the ways of El Rancho... 678 00:45:14,078 --> 00:45:16,874 de Caballo Grande! 679 00:45:16,898 --> 00:45:19,766 Never! I will not! 680 00:45:25,573 --> 00:45:28,152 Espérense! 681 00:45:28,176 --> 00:45:30,242 You have heard, you have listened to her. 682 00:45:31,345 --> 00:45:33,591 And you believe her, do you not? 683 00:45:33,615 --> 00:45:37,144 Do you not know she is making her memories your memories? 684 00:45:37,168 --> 00:45:38,311 Do you?! 685 00:45:38,335 --> 00:45:41,921 You are a fool, Tovar! A fool, you are. 686 00:46:06,663 --> 00:46:08,197 I'm all right... 687 00:46:09,733 --> 00:46:11,411 because of you. 688 00:46:11,435 --> 00:46:13,646 Well, uh... all I did 689 00:46:13,670 --> 00:46:15,548 was get thrown like a sack of meal. 690 00:46:15,572 --> 00:46:17,617 But you tried. 691 00:46:17,641 --> 00:46:19,152 That was enough. 692 00:46:19,176 --> 00:46:20,387 Vámonos! 693 00:46:20,411 --> 00:46:22,289 Viva Juárez! 694 00:46:29,504 --> 00:46:31,281 Rowdy... 695 00:46:31,305 --> 00:46:34,985 for what you prevented me from doing, my thanks. 696 00:46:35,009 --> 00:46:37,009 God forgive me. 697 00:46:38,212 --> 00:46:41,057 I could think of no other way out for you. 698 00:46:41,081 --> 00:46:42,948 Luisa, I... 699 00:46:51,408 --> 00:46:55,044 You must be very anxious to leave... 700 00:46:58,116 --> 00:46:59,999 with your daughter. 701 00:47:22,407 --> 00:47:24,767 Viva Juárez. 702 00:47:46,147 --> 00:47:47,691 Is there, uh... 703 00:47:47,715 --> 00:47:50,115 anything I can do for you? 704 00:47:50,418 --> 00:47:52,295 No. 705 00:47:52,319 --> 00:47:54,999 What I have to do, I have to do alone. 706 00:48:09,036 --> 00:48:11,103 Cálmate. 707 00:48:13,858 --> 00:48:16,269 Cálmate. 708 00:48:18,763 --> 00:48:21,475 Good boy. 709 00:48:24,736 --> 00:48:26,635 Ah. Good boy. 710 00:48:31,409 --> 00:48:32,775 Ay. 711 00:48:33,878 --> 00:48:35,511 Cálmate. 712 00:48:39,017 --> 00:48:40,927 Cálmate. 713 00:48:40,951 --> 00:48:42,918 Mm. Good boy. 714 00:48:45,490 --> 00:48:47,284 La Muerte. 715 00:48:47,308 --> 00:48:48,573 Eh? 716 00:48:51,712 --> 00:48:52,856 Vamoose! 717 00:49:05,843 --> 00:49:08,403 Well, I better be going too, ma'am. 718 00:49:40,978 --> 00:49:43,557 Head 'em up! 719 00:49:43,581 --> 00:49:44,892 Move 'em out! 720 00:49:44,916 --> 00:49:47,060 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 721 00:49:47,084 --> 00:49:49,029 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 722 00:49:49,053 --> 00:49:51,732 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 723 00:49:51,756 --> 00:49:54,167 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 724 00:49:54,191 --> 00:49:56,202 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 725 00:49:56,226 --> 00:49:58,605 ♪ Rawhide ♪ 726 00:49:58,629 --> 00:50:01,207 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 727 00:50:01,231 --> 00:50:03,510 ♪ Hell-bent for leather ♪ 728 00:50:03,534 --> 00:50:08,214 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 729 00:50:08,238 --> 00:50:10,350 ♪ Oh, the things I'm missin' ♪ 730 00:50:10,374 --> 00:50:12,920 ♪ Good vittles, love And kissin' ♪ 731 00:50:12,944 --> 00:50:17,390 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 732 00:50:17,414 --> 00:50:19,960 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 733 00:50:19,984 --> 00:50:22,195 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 734 00:50:22,219 --> 00:50:24,498 ♪ Count 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 735 00:50:24,522 --> 00:50:26,667 ♪ Count 'em out Ride 'em in ♪ 736 00:50:26,691 --> 00:50:28,858 ♪ Rawhide! ♪ 737 00:50:32,229 --> 00:50:34,140 Hyah! 738 00:50:34,164 --> 00:50:36,076 Hyah! 739 00:50:36,100 --> 00:50:38,567 ♪ Rawhide! ♪ 740 00:50:41,372 --> 00:50:43,917 Hyah! 741 00:50:43,941 --> 00:50:46,152 Hyah! 742 00:50:46,176 --> 00:50:48,722 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 743 00:50:48,746 --> 00:50:50,812 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 47905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.