Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,079
Hyah!
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,482
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,184
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,537
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:10,561 --> 00:00:12,572
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,075
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:15,099 --> 00:00:17,377
♪ Don't try To understand 'em ♪
8
00:00:17,401 --> 00:00:19,946
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
9
00:00:19,970 --> 00:00:24,184
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
10
00:00:24,208 --> 00:00:26,787
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:26,811 --> 00:00:28,889
♪ My true love Will be waitin' ♪
12
00:00:28,913 --> 00:00:33,994
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
13
00:00:34,018 --> 00:00:36,363
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,387 --> 00:00:38,281
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
15
00:00:38,305 --> 00:00:41,151
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
16
00:00:41,175 --> 00:00:43,370
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
17
00:00:43,394 --> 00:00:46,639
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:46,663 --> 00:00:48,075
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:48,099 --> 00:00:50,009
Hyah!
20
00:00:51,034 --> 00:00:52,079
Hyah!
21
00:00:53,104 --> 00:00:58,351
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:58,375 --> 00:00:59,486
Hyah!
23
00:01:12,089 --> 00:01:15,302
On a trail drive, each and
every man has his chore.
24
00:01:15,326 --> 00:01:17,186
The eye of the
drive is the scout,
25
00:01:17,210 --> 00:01:19,088
riding out in front
to test the trail,
26
00:01:19,112 --> 00:01:20,990
and find water and bedground.
27
00:01:21,014 --> 00:01:23,125
Others are stationed
around the herd,
28
00:01:23,149 --> 00:01:24,427
hazing it when it moves
29
00:01:24,451 --> 00:01:26,546
and soothing it when
it's bedded down.
30
00:01:26,570 --> 00:01:29,048
A very important man is the
master of the chuck wagon,
31
00:01:29,072 --> 00:01:31,050
because he's not only
gotta be a good trail cook,
32
00:01:31,074 --> 00:01:33,503
but a jack-of-all-trades
as well.
33
00:01:33,527 --> 00:01:35,538
The man who holds the
whole caboodle together
34
00:01:35,562 --> 00:01:36,956
is the trail boss.
35
00:01:36,980 --> 00:01:38,358
But there's one
man in the outfit
36
00:01:38,382 --> 00:01:40,360
who's got no chores of his own.
37
00:01:40,384 --> 00:01:43,796
Gotta be ready and willing
to take over anyone else's.
38
00:01:43,820 --> 00:01:44,914
Yeah, that's me,
39
00:01:44,938 --> 00:01:46,883
ramrod to this
outfit: Rowdy Yates.
40
00:02:12,483 --> 00:02:15,328
Ma'am, that stage with
the mail was due yesterday.
41
00:02:15,352 --> 00:02:17,230
Oh, don't get your
hopes all raised up, sonny.
42
00:02:17,254 --> 00:02:19,399
Just tell yourself it's due
in sometime this month,
43
00:02:19,423 --> 00:02:20,834
and you won't be disappointed.
44
00:02:20,858 --> 00:02:23,502
Well, we don't make
more than two mail stops
45
00:02:23,526 --> 00:02:25,371
on a trail drive.
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,506
A letter's all a man
has to remind him
47
00:02:27,530 --> 00:02:29,643
there's more than steers
and drovers in the world.
48
00:02:29,667 --> 00:02:31,011
I been runnin' this office
49
00:02:31,035 --> 00:02:32,578
since my man
died five years ago,
50
00:02:32,602 --> 00:02:35,270
and I yet gotta see
that stage in on time.
51
00:02:39,943 --> 00:02:43,273
Boss said to wait, so I'll wait.
52
00:02:43,297 --> 00:02:45,775
Let me tote that thing for you,
ma'am. You'll strain yourself.
53
00:02:45,799 --> 00:02:48,528
Hm. You wouldn't wanna
Indian wrestle, would you, boy?
54
00:02:48,552 --> 00:02:50,397
Oh, no, no.
55
00:02:50,421 --> 00:02:52,165
Thanks for askin'.
56
00:02:52,189 --> 00:02:54,500
Why don't you go get yourself
some breakfast, sonny?
57
00:02:54,524 --> 00:02:57,642
You make me nervous loafin'
around lookin' so hangdog.
58
00:03:35,649 --> 00:03:37,715
Sign here, Mrs. Hadley.
59
00:03:53,800 --> 00:03:56,479
Stand still, you
stubborn old fool.
60
00:04:06,696 --> 00:04:09,431
I'll skin you alive, you
muley-headed cayuse!
61
00:04:15,789 --> 00:04:17,367
Hyah!
62
00:04:24,881 --> 00:04:26,793
Come here. Whoa!
63
00:04:26,817 --> 00:04:28,561
That was something
to see, patrona.
64
00:04:36,710 --> 00:04:37,953
What spooked him, mister?
65
00:04:37,977 --> 00:04:39,221
He's never been shod before.
66
00:04:39,245 --> 00:04:41,791
Not to mention pure cussedness.
67
00:04:41,815 --> 00:04:43,793
If it wasn't for you, sonny...
68
00:04:43,817 --> 00:04:46,462
that critter would've got all
tangled up with my water wagon.
69
00:04:46,486 --> 00:04:47,797
And that would've been a mess.
70
00:04:47,821 --> 00:04:49,465
Say, we owe this cowboy a drink.
71
00:04:49,489 --> 00:04:50,889
Yeah.
72
00:05:00,934 --> 00:05:03,580
Perhaps he is the one, Goyo.
73
00:05:03,604 --> 00:05:05,131
Es posible.
74
00:05:05,155 --> 00:05:07,989
You will see that he
gets to the rancho.
75
00:05:09,610 --> 00:05:12,794
You will do whatever
is necessary.
76
00:05:31,948 --> 00:05:34,227
Anyway, ah... Let me tell
you about this cowboy...
77
00:05:34,251 --> 00:05:36,262
Hail to the drover, gentlemen.
78
00:05:36,286 --> 00:05:38,331
What are you waiting for,
Mr. Yates? Drink hearty.
79
00:05:38,355 --> 00:05:40,433
Yeah.
80
00:05:40,457 --> 00:05:42,301
And the next round's on me.
81
00:05:42,325 --> 00:05:44,471
Long as I'm off the water wagon,
82
00:05:44,495 --> 00:05:46,506
I might as well do it in style.
83
00:05:48,899 --> 00:05:50,364
Fill him up again, my partner.
84
00:05:51,818 --> 00:05:54,931
Sounded like a good story to me.
85
00:05:54,955 --> 00:05:56,732
Sounded like a good story to me.
86
00:05:56,756 --> 00:05:58,768
Go on with your
story, Mr. Yates.
87
00:05:58,792 --> 00:06:00,837
Oh, allow me, gentlemen.
88
00:06:00,861 --> 00:06:02,705
Oh, uh... Mr. Yates,
89
00:06:02,729 --> 00:06:04,224
Miss Cowley. Ella.
90
00:06:04,248 --> 00:06:07,110
Oh, uh, my pleasure,
Miss Cowley.
91
00:06:07,134 --> 00:06:09,029
Mr. Yates.
92
00:06:09,053 --> 00:06:11,597
You were sayin'
something about a cowboy
93
00:06:11,621 --> 00:06:13,566
that died and went to heaven.
94
00:06:13,590 --> 00:06:17,036
Oh. Oh, yeah. Uh, I... I was
sayin' something like that.
95
00:06:17,060 --> 00:06:18,037
Uh...
96
00:06:18,061 --> 00:06:20,206
Uh, well, uh, St. Peter, see,
97
00:06:20,230 --> 00:06:22,992
he... He asks this cowboy,
he says, "Where you from?"
98
00:06:23,016 --> 00:06:24,259
This cowboy says, "Well,
99
00:06:24,283 --> 00:06:25,829
I'm from Albuquerque, mister."
100
00:06:25,853 --> 00:06:27,663
Well, St. Peter
looked at him, he says,
101
00:06:27,687 --> 00:06:30,300
"Son," he said. "There ain't
no place named Albuquerque."
102
00:06:30,324 --> 00:06:32,368
And this... This cowboy,
he pulls out his map,
103
00:06:32,392 --> 00:06:33,469
and he points his finger...
104
00:06:33,493 --> 00:06:35,138
Puts his finger right
on it, you know?
105
00:06:35,162 --> 00:06:37,724
And then... And he says,
"See? It's Albuquerque."
106
00:06:37,748 --> 00:06:39,992
St. Peter says, "Well, son,
I'm sorry for doubtin' you."
107
00:06:40,016 --> 00:06:42,261
He says, "We never had
nobody from there before."
108
00:06:49,642 --> 00:06:51,642
Well, I don't know.
Something like that. Forget it.
109
00:06:55,682 --> 00:06:58,261
Well, gentlemen, how
about some poker, huh?
110
00:06:58,285 --> 00:07:02,065
Give Mr. Yates a chance
to win some Preston money.
111
00:07:02,089 --> 00:07:03,132
Come on. Oh, I don't know.
112
00:07:03,156 --> 00:07:04,934
Oh, sit right down.
113
00:07:04,958 --> 00:07:07,420
Come on. Don't be shy.
114
00:07:07,444 --> 00:07:10,390
I can't gamble any
better than I can drink.
115
00:07:10,414 --> 00:07:11,490
Or tell a story.
116
00:07:13,683 --> 00:07:15,561
The first stack's on me.
117
00:07:15,585 --> 00:07:18,105
What've you got to lose, huh?
118
00:07:18,755 --> 00:07:20,066
Not a thing, Miss Cowley.
119
00:07:20,090 --> 00:07:22,602
Not... one little thing.
120
00:07:42,445 --> 00:07:44,023
Yep.
121
00:07:44,047 --> 00:07:46,487
And what you got, Mr. Yates?
122
00:07:48,451 --> 00:07:49,817
Not a thing.
123
00:07:51,021 --> 00:07:52,966
Maybe I could
have another stack.
124
00:07:52,990 --> 00:07:54,634
Uh, get a chance to get even?
125
00:07:56,893 --> 00:07:59,305
I'd hate to see you
get in any deeper.
126
00:07:59,329 --> 00:08:02,341
I think we oughta settle up now.
127
00:08:02,365 --> 00:08:03,977
S-settle up?
128
00:08:04,001 --> 00:08:07,613
I already carried you over $300.
129
00:08:07,637 --> 00:08:08,798
That's not counting the stake
130
00:08:08,822 --> 00:08:10,366
I gave you to begin with.
131
00:08:10,390 --> 00:08:11,723
Three hundred doll...?
132
00:08:19,298 --> 00:08:20,743
Hey, well, look...
133
00:08:20,767 --> 00:08:23,278
wh-when I get to Sedalia,
I get a salary plus a bonus.
134
00:08:23,302 --> 00:08:24,647
I could send you the money...
135
00:08:24,671 --> 00:08:26,783
I'm not in the business
of staking trail trash.
136
00:08:26,807 --> 00:08:28,306
"Trail trash"?
137
00:08:29,876 --> 00:08:30,953
I guess you don't mean that,
138
00:08:30,977 --> 00:08:32,811
bein' a lady and all.
139
00:08:35,348 --> 00:08:36,325
Will one of you gentlemen
140
00:08:36,349 --> 00:08:38,669
go for the sheriff, please?
141
00:08:39,953 --> 00:08:42,313
Con su permiso.
142
00:08:42,422 --> 00:08:44,834
Señorita. Señor.
143
00:08:44,858 --> 00:08:47,258
I may have a peaceful
and honorable answer.
144
00:08:48,395 --> 00:08:49,806
Yeah, like what?
145
00:08:49,830 --> 00:08:52,574
My patrona, Doña
Luisa Esquivel y Hadley,
146
00:08:52,598 --> 00:08:53,610
will be responsible
147
00:08:53,634 --> 00:08:54,877
for your debt.
148
00:08:54,901 --> 00:08:56,112
Who? Wh... What...?
149
00:08:56,136 --> 00:08:57,535
She herself will tell you.
150
00:08:58,772 --> 00:09:01,550
Her credit is good, is it
not, Señorita Cowley?
151
00:09:01,574 --> 00:09:03,069
For any amount.
152
00:09:03,093 --> 00:09:06,372
Hey, looks like I'm gettin'
shuffled around here.
153
00:09:06,396 --> 00:09:09,175
You should not question
your good fortune, amigo.
154
00:09:09,199 --> 00:09:11,744
You will ride with me to El
Rancho de Caballo Grande.
155
00:09:11,768 --> 00:09:13,979
I'm not riding with
anybody anywhere.
156
00:09:14,003 --> 00:09:15,965
Gotta pick up the mail
and get back to my outfit.
157
00:09:15,989 --> 00:09:18,200
That which Doña
Luisa wishes of you
158
00:09:18,224 --> 00:09:19,385
will not take long.
159
00:09:19,409 --> 00:09:21,087
Now, what could be worth $300
160
00:09:21,111 --> 00:09:22,472
that doesn't take long?
161
00:09:22,496 --> 00:09:25,207
For you, it will be
a simple matter.
162
00:09:25,231 --> 00:09:26,731
Vámonos.
163
00:09:32,672 --> 00:09:35,117
Well... all right.
164
00:09:35,141 --> 00:09:37,687
It's been real nice
knowin' you, Miss Cowley.
165
00:09:59,299 --> 00:10:01,860
El Rancho de Caballo Grande.
166
00:10:01,884 --> 00:10:03,596
The family of Doña
Luisa has lived here
167
00:10:03,620 --> 00:10:06,086
for nearly 200 years.
168
00:10:17,467 --> 00:10:19,679
Tell me, does
this, uh, Doña Lu...
169
00:10:19,703 --> 00:10:22,198
Uh... Mrs. Hadley, does...
170
00:10:22,222 --> 00:10:23,966
she run this place
all by herself?
171
00:10:23,990 --> 00:10:26,002
Sí.
172
00:10:26,026 --> 00:10:28,370
Like all the
Esquivels before her...
173
00:10:28,394 --> 00:10:31,295
she breeds the finest-blooded
horses in the world.
174
00:10:32,365 --> 00:10:34,794
She sounds like quite a woman.
175
00:10:34,818 --> 00:10:37,080
Why can't you tell me what
she wants with me anyway?
176
00:10:37,104 --> 00:10:39,103
Because I would
not presume, señor.
177
00:10:54,120 --> 00:10:55,965
What do you think, Goyo?
178
00:11:03,797 --> 00:11:05,029
You are an artist.
179
00:11:06,165 --> 00:11:09,100
Here, take the horses. Seguro.
180
00:11:16,175 --> 00:11:18,220
In honor of the
holiday tomorrow.
181
00:11:18,244 --> 00:11:19,255
Holiday?
182
00:11:19,279 --> 00:11:21,357
El Día de los Muertos.
183
00:11:21,381 --> 00:11:23,659
The Day of the Dead.
184
00:11:23,683 --> 00:11:26,684
A time for feasting and
making friends with death.
185
00:11:40,733 --> 00:11:42,013
Ah! Oh, oh!
186
00:11:42,969 --> 00:11:44,836
What was that?
187
00:11:46,205 --> 00:11:47,783
Just the Witch-woman.
188
00:11:47,807 --> 00:11:49,351
She would not find
the holiday complete
189
00:11:49,375 --> 00:11:51,809
without taking the
hot blood of a rooster.
190
00:11:55,214 --> 00:11:56,291
There's gonna be...
191
00:11:56,315 --> 00:11:58,182
all kinds of fun
around here tomorrow.
192
00:12:11,630 --> 00:12:12,674
No, Father, please,
193
00:12:12,698 --> 00:12:15,138
take me back to my room.
194
00:12:15,501 --> 00:12:17,563
Darling, don't upset yourself.
195
00:12:17,587 --> 00:12:19,849
It's only the cowboy
your mother spoke about.
196
00:12:19,873 --> 00:12:21,405
No.
197
00:12:22,441 --> 00:12:24,141
All right, my dear.
198
00:12:28,714 --> 00:12:30,214
There we are.
199
00:12:32,551 --> 00:12:34,385
There. Lean back.
200
00:12:36,056 --> 00:12:37,033
You are the young man
201
00:12:37,057 --> 00:12:39,201
my wife was expecting?
202
00:12:39,225 --> 00:12:41,003
Yeah... Well, I guess so, yeah.
203
00:12:41,027 --> 00:12:43,305
Goyo... would you
tell your mistress
204
00:12:43,329 --> 00:12:44,507
that her cowboy's here?
205
00:12:44,531 --> 00:12:46,208
She's down at the stables.
206
00:12:46,232 --> 00:12:48,678
Sí, patron.
207
00:12:48,702 --> 00:12:51,214
This is my daughter
Ellen, Mr., uh...
208
00:12:51,238 --> 00:12:52,248
Yates.
209
00:12:52,272 --> 00:12:53,272
Rowdy Yates.
210
00:12:54,875 --> 00:12:57,186
I'm Albert Hadley.
211
00:12:57,210 --> 00:12:58,187
Mr. Hadley.
212
00:12:58,211 --> 00:13:00,556
May I get you a drink?
213
00:13:00,580 --> 00:13:02,391
Oh, uh, no. I, uh...
214
00:13:02,415 --> 00:13:05,528
I had one this morning,
and it cost me $300.
215
00:13:05,552 --> 00:13:06,729
Oh?
216
00:13:06,753 --> 00:13:08,703
Well, it's a long story.
217
00:13:10,440 --> 00:13:13,552
Mine is a much
longer story, Mr. Yates.
218
00:13:16,846 --> 00:13:19,563
And it cost me a
great deal more.
219
00:13:21,067 --> 00:13:24,212
Well, here's to you, young man.
220
00:13:24,236 --> 00:13:25,915
Buena suerte. Good luck.
221
00:13:25,939 --> 00:13:27,271
You'll need it.
222
00:13:32,645 --> 00:13:33,645
How's that?
223
00:13:35,231 --> 00:13:36,676
What, Goyo didn't tell you?
224
00:13:36,700 --> 00:13:38,744
No. No one's told me anything.
225
00:13:38,768 --> 00:13:40,096
I wish someone would.
226
00:13:40,120 --> 00:13:43,199
Well, I don't know what
methods of persuasion were used,
227
00:13:43,223 --> 00:13:45,268
but... you're here
to break a horse.
228
00:13:45,292 --> 00:13:46,935
Oh.
229
00:13:46,959 --> 00:13:47,959
Oh, is that all?
230
00:13:49,162 --> 00:13:51,140
In this case, it's quite enough.
231
00:13:51,164 --> 00:13:54,143
No. Don't let her
make you do it.
232
00:13:54,167 --> 00:13:55,528
La Muerte's a killer.
233
00:13:55,552 --> 00:13:56,529
He can't be broken.
234
00:13:56,553 --> 00:13:58,114
She knows that.
235
00:13:58,138 --> 00:14:00,483
But it only makes her
that much more determined
236
00:14:00,507 --> 00:14:02,684
to put him under a saddle...
237
00:14:02,708 --> 00:14:04,754
no matter who
gets hurt doing it.
238
00:14:04,778 --> 00:14:06,088
Ellen, my dear.
239
00:14:06,112 --> 00:14:08,357
She always has to
have the upper hand.
240
00:14:08,381 --> 00:14:09,925
And not just with horses.
241
00:14:09,949 --> 00:14:12,867
That will be quite
enough, Ellen.
242
00:14:17,040 --> 00:14:20,074
My daughter is inclined
to be a little overemotional.
243
00:14:21,311 --> 00:14:24,612
The horse is merely a
high-spirited mustang.
244
00:14:25,848 --> 00:14:27,326
Yes.
245
00:14:27,350 --> 00:14:29,561
There's a depressing
list of casualties
246
00:14:29,585 --> 00:14:31,063
to testify to that.
247
00:14:36,058 --> 00:14:37,870
But you are in my debt
248
00:14:37,894 --> 00:14:40,305
for $300.
249
00:14:40,329 --> 00:14:41,657
Yeah, I know.
250
00:14:41,681 --> 00:14:43,359
So I will take
you to the corral,
251
00:14:43,383 --> 00:14:45,211
I will show you the stallion,
252
00:14:45,235 --> 00:14:47,546
and you can decide for yourself.
253
00:14:47,570 --> 00:14:48,664
All right.
254
00:14:48,688 --> 00:14:50,266
Ellen...
255
00:14:50,290 --> 00:14:52,335
have you tried your wheelchair?
256
00:14:52,359 --> 00:14:53,970
No.
257
00:14:53,994 --> 00:14:55,476
And why not?
258
00:14:56,846 --> 00:14:59,592
I won't have people
staring at me,
259
00:14:59,616 --> 00:15:00,977
pitying me.
260
00:15:01,001 --> 00:15:03,079
And you do not
think that they pity you
261
00:15:03,103 --> 00:15:05,681
when your father is
carrying you in his arms
262
00:15:05,705 --> 00:15:08,050
from place to place?
263
00:15:08,074 --> 00:15:09,769
Leave me alone, Mother.
264
00:15:09,793 --> 00:15:11,225
Luisa.
265
00:15:12,561 --> 00:15:15,041
Luisa, you have
other things to do.
266
00:15:20,720 --> 00:15:24,500
The chair is meant
only to help you
267
00:15:24,524 --> 00:15:26,290
to help yourself.
268
00:15:27,394 --> 00:15:29,905
Forgive me, Señor Yates.
269
00:15:29,929 --> 00:15:31,462
Let us go.
270
00:15:57,756 --> 00:15:59,901
She's right, you know.
271
00:15:59,925 --> 00:16:02,426
I mean about trying
to help yourself.
272
00:16:03,596 --> 00:16:05,096
She's always right.
273
00:16:06,832 --> 00:16:09,533
She's an Esquivel, isn't she?
274
00:16:15,608 --> 00:16:18,287
Didn't you ever, just once,
275
00:16:18,311 --> 00:16:22,057
try to make her realize
that she was also your wife,
276
00:16:22,081 --> 00:16:23,680
Mrs. Albert Hadley?
277
00:16:26,319 --> 00:16:27,651
Yes.
278
00:16:30,256 --> 00:16:32,356
Before you were born.
279
00:16:36,895 --> 00:16:38,862
But I was no match for her.
280
00:16:40,299 --> 00:16:42,644
She was a young
woman who had no doubt
281
00:16:42,668 --> 00:16:45,336
that she was different
and very special.
282
00:16:46,839 --> 00:16:48,750
I suppose I was just
a little bit overwhelmed
283
00:16:48,774 --> 00:16:50,552
at the idea that she
saw anything at all
284
00:16:50,576 --> 00:16:53,076
in a... remittance man.
285
00:16:53,812 --> 00:16:55,012
Poor Father.
286
00:16:59,152 --> 00:17:01,218
That cowboy...
287
00:17:02,721 --> 00:17:04,333
I hope he's not fool enough
288
00:17:04,357 --> 00:17:06,757
to try to ride La Muerte.
289
00:17:09,061 --> 00:17:10,327
Ellen...
290
00:17:12,165 --> 00:17:13,742
please accept that wheelchair.
291
00:17:13,766 --> 00:17:15,043
Use it.
292
00:17:15,067 --> 00:17:17,635
I promise you that'll
be just the beginning.
293
00:17:19,272 --> 00:17:21,038
Do it for me.
294
00:17:23,209 --> 00:17:24,919
For you.
295
00:17:24,943 --> 00:17:26,921
My good girl.
296
00:17:26,945 --> 00:17:29,458
All right. Come here.
297
00:17:54,457 --> 00:17:57,136
La Muerte.
298
00:17:57,160 --> 00:17:59,071
To my people...
299
00:17:59,095 --> 00:18:02,441
he has really lived
up to his name.
300
00:18:02,465 --> 00:18:04,065
How's that?
301
00:18:05,101 --> 00:18:07,613
He trampled one
vaquero to death.
302
00:18:07,637 --> 00:18:12,051
He crippled another. And
me, myself, he's thrown me off.
303
00:18:12,075 --> 00:18:15,755
I barely escaped his hooves.
304
00:18:15,779 --> 00:18:18,290
My daughter, you've seen her.
305
00:18:18,314 --> 00:18:20,181
And you know what
happened to her.
306
00:18:21,251 --> 00:18:22,728
You mean, you let...?
307
00:18:22,752 --> 00:18:25,530
You let your daughter
try to ride that horse?
308
00:18:25,554 --> 00:18:27,900
It was her own choice.
309
00:18:27,924 --> 00:18:30,124
And she did it behind my back.
310
00:18:34,313 --> 00:18:35,724
There.
311
00:18:35,748 --> 00:18:37,648
That isn't so bad, is it?
312
00:18:44,507 --> 00:18:47,419
From now on, my dear...
313
00:18:47,443 --> 00:18:49,609
you must get
used to trusting me.
314
00:18:52,065 --> 00:18:53,808
Just why is it so
important for you
315
00:18:53,832 --> 00:18:56,333
to have this horse
broken, anyway?
316
00:18:57,103 --> 00:18:59,014
It is simple.
317
00:18:59,038 --> 00:19:02,017
To me, this horse means defeat.
318
00:19:02,041 --> 00:19:04,753
Let us say it is not
in me to let anything
319
00:19:04,777 --> 00:19:06,639
get the upper hand.
320
00:19:06,663 --> 00:19:09,274
Make up your minds, amigos.
321
00:19:09,298 --> 00:19:11,811
Is your love of freedom
less than that of a horse?
322
00:19:16,706 --> 00:19:19,318
If you have as much heart
as an animal not to be broken,
323
00:19:19,342 --> 00:19:21,520
you will join me and
the others against her.
324
00:19:21,544 --> 00:19:23,155
We have plans for tomorrow.
325
00:19:23,179 --> 00:19:24,189
It is more suitable
326
00:19:24,213 --> 00:19:26,192
that it should be
the Day of the Dead.
327
00:19:26,216 --> 00:19:27,426
Tovar...
328
00:19:27,450 --> 00:19:30,329
how can we be sure we
would be better off in Mexico?
329
00:19:30,353 --> 00:19:32,198
You have spoken of Juárez
330
00:19:32,222 --> 00:19:34,700
and his fine words
of a good life,
331
00:19:34,724 --> 00:19:37,603
and even the poorest
people owning their land.
332
00:19:37,627 --> 00:19:39,238
But we have no guns, no bullets.
333
00:19:39,262 --> 00:19:41,590
Ah! Doña Luisa
does not know it yet,
334
00:19:41,614 --> 00:19:43,676
but she will provide
us with those.
335
00:19:43,700 --> 00:19:46,244
In truth, when we leave,
there will be little left
336
00:19:46,268 --> 00:19:48,881
of El Rancho de Caballo Grande.
337
00:19:48,905 --> 00:19:50,633
And those that stay behind...
338
00:19:50,657 --> 00:19:52,735
will be just homeless Mexicans
339
00:19:52,759 --> 00:19:54,039
among the Texans.
340
00:20:01,134 --> 00:20:03,145
That's more than just
341
00:20:03,169 --> 00:20:05,049
a high-spirited mustang, ma'am.
342
00:20:06,839 --> 00:20:09,039
Yes, but you can handle him.
343
00:20:10,075 --> 00:20:11,686
Yeah, well...
344
00:20:11,710 --> 00:20:13,455
my job's just to square myself
345
00:20:13,479 --> 00:20:15,490
and get back to the
outfit as soon as possible.
346
00:20:15,514 --> 00:20:18,210
Well, you will be free
to leave tomorrow.
347
00:20:18,234 --> 00:20:20,496
Why can't I go to
bustin' him right now?
348
00:20:20,520 --> 00:20:23,098
Tomorrow is a holiday:
349
00:20:23,122 --> 00:20:24,833
The Day of the Dead.
350
00:20:24,857 --> 00:20:26,802
Yeah, well, I heard that.
351
00:20:26,826 --> 00:20:28,137
But what's that
gotta do with it?
352
00:20:28,161 --> 00:20:30,572
Well, the people will come here.
353
00:20:30,596 --> 00:20:33,559
Uh, they will pay their
respect to the dead.
354
00:20:33,583 --> 00:20:36,127
And they will want to be amused.
355
00:20:36,151 --> 00:20:37,596
Oh.
356
00:20:49,732 --> 00:20:51,744
A dog of a Juarista, patrona.
357
00:20:51,768 --> 00:20:52,978
I found him poisoning the minds
358
00:20:53,002 --> 00:20:55,080
of the stupid ones against you.
359
00:20:55,104 --> 00:20:56,837
Is that true, Tovar?
360
00:20:58,774 --> 00:21:00,019
Answer me.
361
00:21:00,043 --> 00:21:01,787
You have the word of Goyo.
362
00:21:01,811 --> 00:21:03,076
I have nothing to say.
363
00:21:04,630 --> 00:21:06,163
How many more think as you do?
364
00:21:07,450 --> 00:21:10,017
I will tell you that in a
week that has no Friday.
365
00:21:11,955 --> 00:21:13,899
If you want to leave for Mexico,
366
00:21:13,923 --> 00:21:15,184
please leave.
367
00:21:15,208 --> 00:21:17,519
Gracias.
368
00:21:17,543 --> 00:21:20,522
And be shot down before I
am 20 kilómetros from here,
369
00:21:20,546 --> 00:21:22,358
as were the others
who tried before me?
370
00:21:22,382 --> 00:21:25,093
There is only one way
to teach him a lesson
371
00:21:25,117 --> 00:21:26,645
that he will remember, patrona.
372
00:21:32,642 --> 00:21:34,352
Yes.
373
00:21:34,376 --> 00:21:36,154
A whipped dog...
374
00:21:36,178 --> 00:21:38,045
is a wiser dog.
375
00:22:03,039 --> 00:22:05,239
All right, mister,
that's enough.
376
00:22:07,427 --> 00:22:09,571
You heard what the
young man said, Goyo.
377
00:22:09,595 --> 00:22:12,155
That will be quite enough.
378
00:22:13,999 --> 00:22:17,079
Yes, do as you are told, Goyo.
379
00:22:32,217 --> 00:22:33,729
Now...
380
00:22:33,753 --> 00:22:36,253
go back to work, everyone.
381
00:23:12,257 --> 00:23:13,257
Concha.
382
00:23:23,802 --> 00:23:25,314
Sorry.
383
00:23:25,338 --> 00:23:27,983
Terribly sorry.
384
00:23:28,007 --> 00:23:30,051
You must think us
385
00:23:30,075 --> 00:23:32,576
rather a strange
household, Yates.
386
00:23:34,913 --> 00:23:37,347
I don't know what you want
me to say to that, Mr. Hadley.
387
00:23:40,470 --> 00:23:42,380
Casual conversation
388
00:23:42,404 --> 00:23:44,450
is always a rare
thing at this table.
389
00:23:44,474 --> 00:23:46,284
But the silence tonight is...
390
00:23:46,308 --> 00:23:48,203
particularly ominous.
391
00:23:48,227 --> 00:23:49,437
You see...
392
00:23:49,461 --> 00:23:51,773
I've committed a mortal sin.
393
00:23:51,797 --> 00:23:54,042
I've dared to join
you in defying
394
00:23:54,066 --> 00:23:55,744
my wife's authority.
395
00:23:55,768 --> 00:23:58,630
Is that a way to talk
in front of our guest?
396
00:23:58,654 --> 00:24:01,221
Wouldn't "victim"
be a better word?
397
00:24:05,077 --> 00:24:08,256
Mr. Yates, if it's money
you need to get out of this,
398
00:24:08,280 --> 00:24:09,646
I can let you have it.
399
00:24:10,783 --> 00:24:12,427
Oh. Well, uh...
400
00:24:12,451 --> 00:24:15,030
No, I'm afraid I couldn't
let you do that, Miss Ellen.
401
00:24:15,054 --> 00:24:17,933
But then you won't have
to risk your neck tomorrow
402
00:24:17,957 --> 00:24:20,152
just to please her.
403
00:24:20,176 --> 00:24:23,021
Now, as long as
you and your father
404
00:24:23,045 --> 00:24:25,073
have turned against me...
405
00:24:25,097 --> 00:24:27,943
I think our guest
should know the truth.
406
00:24:27,967 --> 00:24:29,211
Don't, Luisa.
407
00:24:29,235 --> 00:24:30,845
What possessed you
408
00:24:30,869 --> 00:24:32,953
to try and ride La Muerte?
409
00:24:33,906 --> 00:24:35,083
Hm?
410
00:24:35,107 --> 00:24:36,818
Was it because
you wanted to tame
411
00:24:36,842 --> 00:24:37,953
a wild thing?
412
00:24:37,977 --> 00:24:39,320
No.
413
00:24:39,344 --> 00:24:42,991
Was it because you wanted
to prove your courage? No.
414
00:24:43,015 --> 00:24:45,093
It was because...
415
00:24:45,117 --> 00:24:47,479
I failed to do it.
416
00:24:47,503 --> 00:24:50,315
I did it because
I wanted to do it.
417
00:24:50,339 --> 00:24:52,550
Oh, I see.
418
00:24:52,574 --> 00:24:54,653
And you became
a cripple for that?
419
00:24:54,677 --> 00:24:56,989
Don't use that word.
420
00:24:57,013 --> 00:24:58,690
You are right.
421
00:24:58,714 --> 00:25:01,659
It does not really
apply, does it?
422
00:25:01,683 --> 00:25:03,996
Because all the
doctors are saying
423
00:25:04,020 --> 00:25:05,563
that you cannot walk
424
00:25:05,587 --> 00:25:08,333
because you do not want to walk.
425
00:25:08,357 --> 00:25:10,786
There is nothing
wrong with you, Ellen.
426
00:25:10,810 --> 00:25:12,988
Nothing except...
427
00:25:13,012 --> 00:25:14,706
your hate for me.
428
00:25:14,730 --> 00:25:16,925
Make her stop.
429
00:25:16,949 --> 00:25:19,027
Now, if you wish
430
00:25:19,051 --> 00:25:21,262
to remain a cripple
431
00:25:21,286 --> 00:25:23,632
all your life for that...
432
00:25:23,656 --> 00:25:25,667
it is your own decision.
433
00:25:25,691 --> 00:25:27,553
But I want you to know
434
00:25:27,577 --> 00:25:29,454
it does not make me
435
00:25:29,478 --> 00:25:31,106
feel guilty.
436
00:25:39,471 --> 00:25:41,991
What do you think you are doing?
437
00:25:42,474 --> 00:25:43,885
I don't know how
you usually settle
438
00:25:43,909 --> 00:25:46,053
your family affairs,
Mrs. Hadley...
439
00:25:46,077 --> 00:25:47,917
but your daughter's had enough.
440
00:25:59,658 --> 00:26:01,503
Someday I'll kill you, Luisa.
441
00:26:04,096 --> 00:26:08,176
For that you need
passion, Alberto.
442
00:26:32,191 --> 00:26:34,169
Thank you.
443
00:26:34,193 --> 00:26:36,593
I'll be all right by myself now.
444
00:26:37,797 --> 00:26:39,877
Well, are you sure,
feeling the way you do?
445
00:26:40,632 --> 00:26:42,443
I always used to come up here...
446
00:26:42,467 --> 00:26:45,102
when I wanted to
be alone and think.
447
00:26:51,160 --> 00:26:52,804
Hey, they're
starting the holiday
448
00:26:52,828 --> 00:26:54,628
kind of early, aren't they?
449
00:26:59,135 --> 00:27:00,646
Well, uh...
450
00:27:00,670 --> 00:27:01,780
I'll, uh...
451
00:27:01,804 --> 00:27:04,104
I'll be back for you
in a few minutes.
452
00:27:48,851 --> 00:27:49,961
What are you trying, anyway?
453
00:27:49,985 --> 00:27:51,830
You shouldn't have stopped me.
454
00:27:51,854 --> 00:27:54,166
I can't go back there with her.
455
00:27:54,190 --> 00:27:57,369
Now, look here, Miss
Ellen. You gotta promise me
456
00:27:57,393 --> 00:27:59,204
you're not gonna try
anything like this again.
457
00:27:59,228 --> 00:28:01,306
I may as well be dead.
458
00:28:01,330 --> 00:28:03,759
I have no life of my own.
459
00:28:03,783 --> 00:28:05,193
Talk like that is foolish.
460
00:28:05,217 --> 00:28:07,562
Pretty girl like you has
everything to live for.
461
00:28:07,586 --> 00:28:09,047
Like what?
462
00:28:09,071 --> 00:28:10,549
Well... w...
463
00:28:10,573 --> 00:28:12,517
One of these days, you'll
be falling for somebody,
464
00:28:12,541 --> 00:28:14,586
and you'll be gettin'
married, and having a family
465
00:28:14,610 --> 00:28:15,937
and a life of your own.
466
00:28:15,961 --> 00:28:17,972
That's the way it
usually works, isn't it?
467
00:28:17,996 --> 00:28:19,974
And who'd want me?
468
00:28:19,998 --> 00:28:21,743
I can't walk.
469
00:28:21,767 --> 00:28:24,567
I really can't. No
matter what she says.
470
00:28:25,871 --> 00:28:28,152
Well, maybe you don't
want to bad enough.
471
00:28:29,892 --> 00:28:32,454
You sound as though
you're taking her side.
472
00:28:32,478 --> 00:28:35,022
Look, Ellen, I'm
speaking my own mind.
473
00:28:35,046 --> 00:28:36,558
You've got to want to try,
474
00:28:36,582 --> 00:28:38,043
win, lose or draw.
475
00:28:38,067 --> 00:28:40,445
Do you think you
can ride La Muerte...
476
00:28:40,469 --> 00:28:42,664
by merely wanting to?
477
00:28:42,688 --> 00:28:45,255
I don't know, but I'm
gonna be in there trying.
478
00:28:46,425 --> 00:28:48,570
Well, trying won't make it so...
479
00:28:48,594 --> 00:28:51,228
any more than it'll
make me walk again.
480
00:28:57,603 --> 00:28:59,503
Come here.
481
00:29:13,886 --> 00:29:16,531
Look, if I ride La
Muerte tomorrow...
482
00:29:16,555 --> 00:29:19,075
will you try and walk?
483
00:29:21,444 --> 00:29:23,576
Come on, now, is that a bargain?
484
00:29:27,233 --> 00:29:28,677
All right.
485
00:30:02,785 --> 00:30:04,028
Thank you.
486
00:30:04,052 --> 00:30:06,353
Concha will take care of me now.
487
00:30:07,556 --> 00:30:10,234
Now, don't forget.
488
00:30:10,258 --> 00:30:11,770
Good night.
489
00:30:11,794 --> 00:30:13,527
Good night.
490
00:30:23,906 --> 00:30:26,518
Your daughter tried
to kill herself tonight.
491
00:30:26,542 --> 00:30:28,252
What?
492
00:30:31,447 --> 00:30:33,358
So it's come to that.
493
00:30:33,382 --> 00:30:35,348
Is that all you're gonna say?
494
00:30:37,303 --> 00:30:38,747
She might just try it again.
495
00:30:38,771 --> 00:30:40,749
I think you ought
to try and help her,
496
00:30:40,773 --> 00:30:42,773
you being her father
and all. Shut up!
497
00:30:44,943 --> 00:30:47,021
I'm sorry.
498
00:30:47,045 --> 00:30:49,012
You're right, of course.
499
00:30:51,683 --> 00:30:53,595
Thank you for telling me.
500
00:30:53,619 --> 00:30:55,102
Well...?
501
00:30:56,538 --> 00:30:59,806
I... I'll... find some way.
502
00:31:06,114 --> 00:31:07,858
All right, Tovar.
503
00:31:07,882 --> 00:31:10,828
Take your people and whatever
you want from the hacienda,
504
00:31:10,852 --> 00:31:13,364
and join Juárez.
505
00:31:13,388 --> 00:31:15,505
What reason do we have
to trust this man, Tovar?
506
00:31:17,225 --> 00:31:21,072
You may not have a
reason, Hey Soos. I have.
507
00:31:21,096 --> 00:31:23,608
But for the Americano
and the English señor,
508
00:31:23,632 --> 00:31:25,794
Goyo would have left
no skin on my back.
509
00:31:25,818 --> 00:31:28,062
It makes no sense
that a man should want
510
00:31:28,086 --> 00:31:30,165
to see everything
he owns destroyed.
511
00:31:30,189 --> 00:31:32,689
Look at it this way, Hey Soos.
512
00:31:34,125 --> 00:31:36,771
For a long time I've known
who the Juáristas are...
513
00:31:36,795 --> 00:31:38,606
and I've said nothing.
514
00:31:38,630 --> 00:31:40,925
Doesn't that convince you
that I want to see you succeed?
515
00:31:40,949 --> 00:31:42,561
But why?
516
00:31:42,585 --> 00:31:45,296
My reasons are my own.
517
00:31:45,320 --> 00:31:47,220
They're good reasons.
518
00:31:52,377 --> 00:31:54,189
One thing, Señor Hadley. Yes?
519
00:31:54,213 --> 00:31:56,858
Have you thought of Doña Luisa?
520
00:31:56,882 --> 00:31:59,160
Many will be loyal to her.
521
00:31:59,184 --> 00:32:02,363
She is an Esquivel.
She will fight back.
522
00:32:02,387 --> 00:32:05,033
Is her safety not
important to you?
523
00:32:05,057 --> 00:32:07,068
No, she will not fight back.
524
00:32:07,092 --> 00:32:09,993
I can promise you that
she will not be an obstacle.
525
00:32:15,400 --> 00:32:17,920
You seem to have
plans of your own.
526
00:32:18,303 --> 00:32:20,023
They will not disrupt yours.
527
00:32:21,806 --> 00:32:23,584
It is settled.
528
00:32:23,608 --> 00:32:25,928
You are one of us, amigo.
529
00:32:30,782 --> 00:32:33,127
Tomorrow... when
everyone is at the corral
530
00:32:33,151 --> 00:32:35,029
watching the Americano...
531
00:32:35,053 --> 00:32:38,933
that will be our time to strike.
532
00:32:43,095 --> 00:32:44,861
Getting qualms?
533
00:32:46,731 --> 00:32:48,977
With all the noise
goin' on around here,
534
00:32:49,001 --> 00:32:50,841
he's gettin' good and skittery.
535
00:32:57,675 --> 00:33:00,554
There's something you may
have to do for me, Rowdy...
536
00:33:00,578 --> 00:33:03,657
out of the kindness
of your heart.
537
00:33:03,681 --> 00:33:05,226
Oh, yeah? What's that?
538
00:33:05,250 --> 00:33:07,328
You saw the man Tovar today?
539
00:33:07,352 --> 00:33:08,430
Yeah.
540
00:33:08,454 --> 00:33:10,694
There are quite a
few others like him.
541
00:33:11,356 --> 00:33:13,568
With all of his hatred
and the same bitterness,
542
00:33:13,592 --> 00:33:15,236
and with good reason too.
543
00:33:15,260 --> 00:33:16,604
I have a feeling that
544
00:33:16,628 --> 00:33:18,539
they're going to, uh,
choose tomorrow...
545
00:33:18,563 --> 00:33:20,374
to strip the ranch of
anything they need
546
00:33:20,398 --> 00:33:22,327
to serve the Juárista cause.
547
00:33:22,351 --> 00:33:25,863
Arms, ammunition, supplies.
548
00:33:25,887 --> 00:33:30,601
With everybody's thoughts
on food, dancing and...
549
00:33:30,625 --> 00:33:32,136
And death,
550
00:33:32,160 --> 00:33:34,493
it would be very sound strategy.
551
00:33:36,615 --> 00:33:39,060
Well... everything
goin' on around here,
552
00:33:39,084 --> 00:33:41,028
I guess me and La
Muerte are just gonna be
553
00:33:41,052 --> 00:33:42,163
a side attraction, huh?
554
00:33:42,187 --> 00:33:44,181
Rowdy...
555
00:33:44,205 --> 00:33:46,451
if anything should
happen to my wife or me...
556
00:33:46,475 --> 00:33:49,153
I'd like you to see to
it that my... daughter...
557
00:33:49,177 --> 00:33:51,577
That Ellen gets
safely to my sister.
558
00:33:53,048 --> 00:33:54,792
I-I... I'll write out
your instructions.
559
00:33:54,816 --> 00:33:57,256
I'll give you more than
enough money to cover the trip.
560
00:34:00,189 --> 00:34:01,166
Uh... Mr. Hadley,
561
00:34:01,190 --> 00:34:02,700
I'd like to put
your mind at ease,
562
00:34:02,724 --> 00:34:04,436
but...
563
00:34:04,460 --> 00:34:06,855
La Muerte there, uh,
might just kick my plans
564
00:34:06,879 --> 00:34:08,206
right out from
under me tomorrow.
565
00:34:08,230 --> 00:34:10,742
I'm talking about
my daughter's life.
566
00:34:10,766 --> 00:34:12,465
Well...
567
00:34:13,969 --> 00:34:15,913
All right, I'll...
I'll do what I can
568
00:34:15,937 --> 00:34:17,817
to make sure nothing
happens to her.
569
00:34:18,523 --> 00:34:20,468
Thank you.
570
00:34:20,492 --> 00:34:22,570
Thank you, Rowdy.
571
00:34:22,594 --> 00:34:23,571
Good night.
572
00:34:23,595 --> 00:34:24,595
Good night.
573
00:35:14,029 --> 00:35:16,207
Drink, señor. Drink.
574
00:35:16,231 --> 00:35:18,776
You know, the rooster
is the enemy of the devil.
575
00:35:18,800 --> 00:35:21,029
Drink. I'm not thirsty, Mother.
576
00:35:35,884 --> 00:35:38,685
Yes, today we
laugh at death, Goyo.
577
00:36:00,075 --> 00:36:02,587
Have you got a blindfold?
578
00:36:02,611 --> 00:36:05,523
Well, I hadn't
planned on using one.
579
00:36:05,547 --> 00:36:08,067
Now, isn't that being
a little too brave?
580
00:36:09,484 --> 00:36:11,844
I will get you one.
581
00:36:20,895 --> 00:36:23,463
Madre de Dios.
582
00:36:31,773 --> 00:36:33,434
Come on, you don't
want to stay here.
583
00:36:33,458 --> 00:36:35,058
Poor Goyo.
584
00:36:42,367 --> 00:36:44,634
Take him down, please.
585
00:37:07,309 --> 00:37:08,469
Miguel.
586
00:37:08,493 --> 00:37:10,388
Si, patrona.
587
00:37:10,412 --> 00:37:12,723
Are you to be trusted?
588
00:37:12,747 --> 00:37:16,261
Seems I can no
longer trust my people.
589
00:37:16,285 --> 00:37:18,651
You can be sure
of me, Doña Luisa.
590
00:37:21,223 --> 00:37:24,002
Go and find Tovar.
591
00:37:24,026 --> 00:37:27,238
He must not go unpunished.
592
00:37:27,262 --> 00:37:28,728
Muy bien.
593
00:37:49,484 --> 00:37:51,195
Stop her. Stop her!
594
00:37:51,219 --> 00:37:53,331
Let me go! Everything we have
595
00:37:53,355 --> 00:37:54,798
in the world is in there.
596
00:37:54,822 --> 00:37:56,968
You can blame
your husband for this.
597
00:37:56,992 --> 00:37:58,502
Tovar has turned against me.
598
00:37:58,526 --> 00:38:00,571
I know nothing of
that. Take her away.
599
00:38:00,595 --> 00:38:02,573
Maybe you'd better
take your hands off her.
600
00:38:02,597 --> 00:38:03,775
What are you doing?
601
00:38:03,799 --> 00:38:05,610
She didn't know what
her husband was doing.
602
00:38:05,634 --> 00:38:07,434
Do as you were told, Ramón.
603
00:38:12,908 --> 00:38:16,871
You seem to be making
a habit of crossing me.
604
00:38:16,895 --> 00:38:19,574
If the breaking of La Muerte
were not so important to me,
605
00:38:19,598 --> 00:38:21,526
I would have you flogged...
606
00:38:21,550 --> 00:38:23,194
at this very moment.
607
00:38:23,218 --> 00:38:25,429
I guess maybe you would.
608
00:38:25,453 --> 00:38:28,166
But then there is La
Muerte, isn't there?
609
00:38:28,190 --> 00:38:30,801
Well, I won't just be bustin'
him to do you any favors
610
00:38:30,825 --> 00:38:32,086
or pay off my debt.
611
00:38:32,110 --> 00:38:33,788
Oh?
612
00:38:33,812 --> 00:38:35,373
What are you doing it for?
613
00:38:35,397 --> 00:38:37,257
The only thing keeping
me here is your daughter.
614
00:38:37,281 --> 00:38:38,559
I'll be breakin' him for her.
615
00:39:15,203 --> 00:39:17,570
Easy, boy. Easy now.
616
00:39:18,673 --> 00:39:21,019
Easy now.
617
00:39:21,043 --> 00:39:23,554
Easy. Take it easy.
618
00:39:23,578 --> 00:39:25,111
That's a boy.
619
00:39:27,082 --> 00:39:29,602
Now, just stand still there.
620
00:39:35,090 --> 00:39:37,450
Easy, now. Stand still.
621
00:39:39,760 --> 00:39:40,926
Ahh.
622
00:39:42,130 --> 00:39:43,629
Come on now.
623
00:39:53,492 --> 00:39:55,908
Easy now. Easy.
624
00:40:01,966 --> 00:40:03,477
Easy, boy.
625
00:40:03,501 --> 00:40:05,001
Easy.
626
00:40:12,660 --> 00:40:13,859
Easy.
627
00:40:19,834 --> 00:40:21,445
Tovar. Tovar. What?
628
00:40:21,469 --> 00:40:22,846
It makes me laugh.
629
00:40:22,870 --> 00:40:25,716
They didn't even lock
the gun room. Toma.
630
00:40:27,041 --> 00:40:28,652
Viva Juárez!
631
00:40:33,331 --> 00:40:35,651
That's a boy. That's a boy.
632
00:41:17,242 --> 00:41:19,053
Easy, easy.
633
00:41:37,929 --> 00:41:39,412
Good.
634
00:42:04,455 --> 00:42:06,601
Like death...
635
00:42:06,625 --> 00:42:09,145
he cannot be defeated.
636
00:42:37,072 --> 00:42:38,382
That's it.
637
00:42:38,406 --> 00:42:40,356
You give it to him.
638
00:42:58,043 --> 00:43:00,276
Defeated.
639
00:43:08,285 --> 00:43:09,285
Ay!
640
00:43:12,924 --> 00:43:14,785
We were looking
for gold and jewels...
641
00:43:14,809 --> 00:43:16,720
and he was looking for you.
642
00:43:20,282 --> 00:43:22,360
Vámonos. Vámonos.
643
00:43:22,384 --> 00:43:23,494
Yee-whoo!
644
00:43:29,741 --> 00:43:31,085
Listen, all of you!
645
00:43:31,109 --> 00:43:33,437
Your place is with us in Mexico.
646
00:43:33,461 --> 00:43:35,940
Fighting with Juárez
for freedom and equality.
647
00:43:35,964 --> 00:43:38,831
There is no place for you here.
648
00:43:40,501 --> 00:43:42,646
We have guns
enough for everyone...
649
00:43:42,670 --> 00:43:45,270
more horses than we need
in Doña Luisa's stables.
650
00:43:54,232 --> 00:43:56,365
You are fools!
651
00:43:57,668 --> 00:44:01,082
For 200 years,
we, the Esquivels...
652
00:44:01,106 --> 00:44:04,384
have given you
a place to work...
653
00:44:04,408 --> 00:44:06,648
a place to eat and
a place to sleep.
654
00:44:07,912 --> 00:44:09,656
And now you throw all away.
655
00:44:09,680 --> 00:44:10,825
And why?
656
00:44:10,849 --> 00:44:13,010
Because Tovar speaks to you.
657
00:44:13,034 --> 00:44:16,931
He speaks to you about
another peon just like yourself.
658
00:44:16,955 --> 00:44:19,833
Juárez from Mexico...
659
00:44:19,857 --> 00:44:22,069
who promises you what?
660
00:44:22,093 --> 00:44:23,988
Beautiful words.
661
00:44:24,012 --> 00:44:26,524
Equality and freedom.
662
00:44:26,548 --> 00:44:29,214
You don't know what that means!
663
00:44:30,685 --> 00:44:34,598
It means to you
that when you are ill,
664
00:44:34,622 --> 00:44:36,667
and when you are old...
665
00:44:36,691 --> 00:44:41,205
and when the sun is burning
your crop year after year...
666
00:44:41,229 --> 00:44:44,592
there is nobody, but
nobody to help you.
667
00:44:44,616 --> 00:44:46,560
You think Juárez...
668
00:44:46,584 --> 00:44:48,963
and Tovar will help you.
669
00:44:48,987 --> 00:44:51,198
Never!
670
00:44:51,222 --> 00:44:53,333
They are too busy talking.
671
00:44:53,357 --> 00:44:55,858
About equality and freedom!
672
00:44:57,595 --> 00:44:59,194
I cannot let you do it.
673
00:45:01,032 --> 00:45:04,144
I will not let you
change your ways.
674
00:45:04,168 --> 00:45:05,334
That were good ways...
675
00:45:06,638 --> 00:45:08,782
That were they
ways of your father,
676
00:45:08,806 --> 00:45:11,418
and of his father.
677
00:45:11,442 --> 00:45:14,054
That are the ways
of El Rancho...
678
00:45:14,078 --> 00:45:16,874
de Caballo Grande!
679
00:45:16,898 --> 00:45:19,766
Never! I will not!
680
00:45:25,573 --> 00:45:28,152
Espérense!
681
00:45:28,176 --> 00:45:30,242
You have heard, you
have listened to her.
682
00:45:31,345 --> 00:45:33,591
And you believe her, do you not?
683
00:45:33,615 --> 00:45:37,144
Do you not know she is making
her memories your memories?
684
00:45:37,168 --> 00:45:38,311
Do you?!
685
00:45:38,335 --> 00:45:41,921
You are a fool,
Tovar! A fool, you are.
686
00:46:06,663 --> 00:46:08,197
I'm all right...
687
00:46:09,733 --> 00:46:11,411
because of you.
688
00:46:11,435 --> 00:46:13,646
Well, uh... all I did
689
00:46:13,670 --> 00:46:15,548
was get thrown
like a sack of meal.
690
00:46:15,572 --> 00:46:17,617
But you tried.
691
00:46:17,641 --> 00:46:19,152
That was enough.
692
00:46:19,176 --> 00:46:20,387
Vámonos!
693
00:46:20,411 --> 00:46:22,289
Viva Juárez!
694
00:46:29,504 --> 00:46:31,281
Rowdy...
695
00:46:31,305 --> 00:46:34,985
for what you prevented
me from doing, my thanks.
696
00:46:35,009 --> 00:46:37,009
God forgive me.
697
00:46:38,212 --> 00:46:41,057
I could think of no
other way out for you.
698
00:46:41,081 --> 00:46:42,948
Luisa, I...
699
00:46:51,408 --> 00:46:55,044
You must be very
anxious to leave...
700
00:46:58,116 --> 00:46:59,999
with your daughter.
701
00:47:22,407 --> 00:47:24,767
Viva Juárez.
702
00:47:46,147 --> 00:47:47,691
Is there, uh...
703
00:47:47,715 --> 00:47:50,115
anything I can do for you?
704
00:47:50,418 --> 00:47:52,295
No.
705
00:47:52,319 --> 00:47:54,999
What I have to do,
I have to do alone.
706
00:48:09,036 --> 00:48:11,103
Cálmate.
707
00:48:13,858 --> 00:48:16,269
Cálmate.
708
00:48:18,763 --> 00:48:21,475
Good boy.
709
00:48:24,736 --> 00:48:26,635
Ah. Good boy.
710
00:48:31,409 --> 00:48:32,775
Ay.
711
00:48:33,878 --> 00:48:35,511
Cálmate.
712
00:48:39,017 --> 00:48:40,927
Cálmate.
713
00:48:40,951 --> 00:48:42,918
Mm. Good boy.
714
00:48:45,490 --> 00:48:47,284
La Muerte.
715
00:48:47,308 --> 00:48:48,573
Eh?
716
00:48:51,712 --> 00:48:52,856
Vamoose!
717
00:49:05,843 --> 00:49:08,403
Well, I better be
going too, ma'am.
718
00:49:40,978 --> 00:49:43,557
Head 'em up!
719
00:49:43,581 --> 00:49:44,892
Move 'em out!
720
00:49:44,916 --> 00:49:47,060
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
721
00:49:47,084 --> 00:49:49,029
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
722
00:49:49,053 --> 00:49:51,732
♪ Keep rollin',
rollin' Rollin' ♪
723
00:49:51,756 --> 00:49:54,167
♪ Though the
streams Are swollen ♪
724
00:49:54,191 --> 00:49:56,202
♪ Keep them dogies rollin' ♪
725
00:49:56,226 --> 00:49:58,605
♪ Rawhide ♪
726
00:49:58,629 --> 00:50:01,207
♪ Through rain and
wind And weather ♪
727
00:50:01,231 --> 00:50:03,510
♪ Hell-bent for leather ♪
728
00:50:03,534 --> 00:50:08,214
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
729
00:50:08,238 --> 00:50:10,350
♪ Oh, the things I'm missin' ♪
730
00:50:10,374 --> 00:50:12,920
♪ Good vittles,
love And kissin' ♪
731
00:50:12,944 --> 00:50:17,390
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
732
00:50:17,414 --> 00:50:19,960
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
733
00:50:19,984 --> 00:50:22,195
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
734
00:50:22,219 --> 00:50:24,498
♪ Count 'em out, ride 'em
in Ride 'em in, let 'em out ♪
735
00:50:24,522 --> 00:50:26,667
♪ Count 'em out Ride 'em in ♪
736
00:50:26,691 --> 00:50:28,858
♪ Rawhide! ♪
737
00:50:32,229 --> 00:50:34,140
Hyah!
738
00:50:34,164 --> 00:50:36,076
Hyah!
739
00:50:36,100 --> 00:50:38,567
♪ Rawhide! ♪
740
00:50:41,372 --> 00:50:43,917
Hyah!
741
00:50:43,941 --> 00:50:46,152
Hyah!
742
00:50:46,176 --> 00:50:48,722
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
743
00:50:48,746 --> 00:50:50,812
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
47905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.