All language subtitles for Hero.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-it-ga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:05,439 Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs 2 00:00:00,491 --> 00:00:05,439 {\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ĂĄr gceann fĂ©in Fotheidil BhĂ©arla ar aon suĂ­omh sruthĂș 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,103 ~ Laoch~ EipeasĂłid 12 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,934 Cad atĂĄ cearr? 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,339 Cad a chonaic tĂș? 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,603 TrĂĄth bĂĄs m'athar, bhĂ­ cĂĄs ĂĄ fhiosrĂș aige. 7 00:00:23,561 --> 00:00:28,303 {\a6}[15 Nollaig: Kang Kyu Hyun - Kang sa cheantar,] [Ceannaire an aontais athfhorbartha, rinne sĂ© fĂ©inmharĂș!] 8 00:00:27,291 --> 00:00:31,112 CĂșig bliana dĂ©ag Ăł shin a rugadh DAESE Construction Group d’ĂșsĂĄid sĂ© forĂ©igean in aghaidh cheannaire ceardchumainn, 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,541 {\a6}[Fanann an lĂĄ ar fad roimh a bhĂĄs.] [Comhlacht a fuarthas clĂșdaithe le fuil.] 10 00:00:31,939 --> 00:00:36,315 le linn tionscadail athfhorbartha i gceantar Kang In. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 [ForĂ©igean? Feall ag baill eile den sindeacĂĄit?] [A bhaineann le bĂĄs an athar? FĂ©inmharĂș?] 12 00:00:33,858 --> 00:00:35,715 {\a6}[ComhĂ©igean, ciapadh ag DAESE Construction?] [Gong Chil Sung???] 13 00:00:36,866 --> 00:00:42,459 Sin Ă© an fĂĄth a d'iarr Choi Il Doo Gong Chil Sung a mharĂș mo thuismitheoirĂ­. 14 00:00:38,466 --> 00:00:40,399 {\a6}[1980, 12 AibreĂĄn. Bainis Kang Kyu Hyun...] 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,272 NĂ­ raibh siad ag iarraidh go scrĂ­obhfadh m'athair alt faoi. 16 00:00:48,525 --> 00:00:51,209 Is Ă© an fĂĄth a bhfuil tĂș ag insint dom Ă© seo ...? 17 00:00:53,146 --> 00:01:01,241 Tar Ă©is a bheith geallta ag duine Ă©igin agus ansin beagnach buailte chun bĂĄis ag Gong Chil Sung, ceannaire an aontais... 18 00:01:01,501 --> 00:01:03,054 rinne sĂ© fĂ©inmharĂș. 19 00:01:03,340 --> 00:01:04,990 BhĂ­ a ainm... 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,142 Kang Kyu Hyun. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,902 Ba Ă© athair Kang Hae Seong Ă©. 22 00:01:18,803 --> 00:01:22,752 Ba Ă© ainm do athar... Kang Kyu Hyun? 23 00:01:27,993 --> 00:01:33,254 Chuala mĂ© go bhfuil tĂș ag fiosrĂș dom, ach nĂ­ raibh tĂș in ann a fhĂĄil amach ach ainm m'athar? 24 00:01:35,993 --> 00:01:40,591 CĂșig bliana dĂ©ag Ăł shin, rinne ceannaire aontachtach an athfhorbairt Kang In-dong a bhĂ­ d'athair, ceart? 25 00:01:43,115 --> 00:01:44,287 Mar sin, cad mĂĄ bhĂ­ sĂ©? 26 00:01:44,648 --> 00:01:46,041 TĂĄ tĂș anois... 27 00:01:47,141 --> 00:01:49,714 an bhfuil tĂș ag iarraidh dĂ­oltas a fhĂĄil ar d’athair? 28 00:01:49,823 --> 00:01:50,825 Vendetta? 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,787 Vendetta...? 30 00:01:53,491 --> 00:01:58,911 DĂșirt tĂș go StiĂșrthĂłir Kang an bhfuil sĂ© ag iarraidh dĂ­oltas a ghlacadh orm? 31 00:01:59,322 --> 00:02:00,180 TĂĄ. 32 00:02:00,493 --> 00:02:02,960 An bhfuil ciall leis sin, dar leat? 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,935 CĂ©n fĂĄth a mbeadh an StiĂșrthĂłir Kang ag iarraidh dĂ­oltas a dhĂ©anamh orm? 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,791 Chomh maith leis sin, cĂ© hĂ© an Kang Kyu Hyun seo? 35 00:02:09,937 --> 00:02:11,725 Seo ainm athair an StiĂșrthĂłra Kang. 36 00:02:12,110 --> 00:02:16,119 CĂșig bliana dĂ©ag Ăł shin, le linn an GhrĂșpa Costruzioni DAESE athfhorbairt cheantar Kang In, 37 00:02:16,209 --> 00:02:18,357 bhĂ­ sĂ© ar an duine a rinne fĂ©inmharĂș. 38 00:02:20,162 --> 00:02:22,370 NĂ­ cuimhin liom Ă© a thuilleadh. 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,606 dĂ©anaim. 40 00:02:25,955 --> 00:02:28,817 BhĂ­ sĂ© beagnach buailte chun bĂĄis ag dom. 41 00:02:29,612 --> 00:02:30,662 TĂĄ an ceart agat. 42 00:02:30,991 --> 00:02:34,889 BhĂ­ sĂ© geallta... agus beagnach buailte chun bĂĄis. 43 00:02:35,237 --> 00:02:37,309 NĂ­or Ă©irigh leis sa saol ach an oiread. 44 00:02:37,673 --> 00:02:41,228 Fear neamhinniĂșil a bhĂ­ ann a rinne fĂ©inmharĂș. 45 00:02:42,098 --> 00:02:43,911 TĂĄ an ceart agat, ba Ă© an fear sin m'athair. 46 00:02:44,494 --> 00:02:48,121 Ach cad a bhaineann leis seo le dĂ­oltas? 47 00:02:48,156 --> 00:02:54,271 Mura ndĂ©anann tĂș Ă© ach ar mhaithe leis dĂ­oltas a ghlacadh ar d'athair, 48 00:02:54,613 --> 00:02:56,722 seo do dheis. 49 00:02:58,306 --> 00:03:00,743 TĂĄ amhras ar Choi Il Doo mar gheall air d'ordaigh dĂșnmharĂș Han Kyul. 50 00:03:00,891 --> 00:03:04,391 Is amhrastach Ă© Gong Chil Sung freisin don dĂșnmharĂș sin. Seo iad na fĂ­ricĂ­. 51 00:03:04,691 --> 00:03:06,878 CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag smaoineamh mura bhfuil tĂș ag iarraidh cabhrĂș liom? 52 00:03:07,058 --> 00:03:09,870 CĂ©n fĂĄth ar chĂłir dom dĂ­oltas a ghlacadh? 53 00:03:10,461 --> 00:03:11,210 Cad Ă©? 54 00:03:11,273 --> 00:03:12,664 Hey, Jin Do Hyuk. 55 00:03:13,150 --> 00:03:15,325 Éist. 56 00:03:16,366 --> 00:03:19,256 BhĂ­ athair iontach agat, a bhĂ­ ina iriseoir do DAESE Daily. 57 00:03:19,547 --> 00:03:23,012 Ach maraĂ­odh Ă©, mar sin nĂ­ fĂ©idir leat a ligean dĂł dul. NĂ­l sĂ© mar an gcĂ©anna domsa. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,515 CĂ©n fĂĄth ar chĂłir dom mo shaol a chur i mbaol chun dĂ­oltas a fhĂĄil? duine a rinne fĂ©inmharĂș? 59 00:03:28,597 --> 00:03:30,232 NĂ­ dhĂ©anfaidh mĂ© Ă©. 60 00:03:34,655 --> 00:03:39,563 Mar sin cĂ©n fĂĄth an GrĂșpa DAESE? 61 00:03:39,862 --> 00:03:42,177 CĂ©n fĂĄth go gcaithfidh sĂ© a bheith ina GhrĂșpa DAESE? 62 00:03:42,709 --> 00:03:44,818 Toisc go bhfuil siad an chuid is fearr. . 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,511 agus an ceann is cĂĄiliĂșla. 64 00:03:47,806 --> 00:03:48,987 TĂĄ sĂ© dodhĂ©anta. 65 00:03:49,316 --> 00:03:50,032 Cad Ă©? 66 00:03:50,241 --> 00:03:53,088 MĂĄs mian leis an StiĂșrthĂłir Kang dĂ­oltas a dhĂ©anamh orm, 67 00:03:53,402 --> 00:03:55,081 mar sin cĂ©n fĂĄth ar chĂłir dĂł cabhrĂș liom? 68 00:03:55,388 --> 00:03:58,255 TĂĄ sĂ© ag dĂ©anamh a dhĂ­cheall freisin ina chuid oibre. An bhfuil mĂ© ceart? 69 00:03:58,552 --> 00:04:00,821 DĂĄ mba mhian leis dĂ­oltas a ghlacadh ort, 70 00:04:01,129 --> 00:04:03,388 mar sin cĂ©n fĂĄth ar chĂłir dĂł tĂș a shĂĄbhĂĄil an uair seo? 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,566 Sin... sin... 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,060 TĂĄ an ceart agat. 73 00:04:06,486 --> 00:04:08,897 TĂĄ an deis ann go bhfuil a chuid rinne an t-athair fĂ©inmharĂș. 74 00:04:09,099 --> 00:04:13,577 Ach nĂ­or mharaigh mĂ© Ă©. CĂ©n fĂĄth dom? BhĂ­ mĂ© mĂ­cheart? 75 00:04:13,973 --> 00:04:19,128 CĂ© leis a mhac nach ndĂ©anfadh dĂ­oltas? a athair a ndearnadh Ă©agĂłir air? 76 00:04:20,100 --> 00:04:24,874 SĂ­lim go bhfuil an StiĂșrthĂłir Kang ag iarraidh dĂ­oltas a ghlacadh ar an mbeirt acu. 77 00:04:25,136 --> 00:04:27,164 Sin an fĂĄth a rinne sĂ© Ă© d’aon ghnĂł Chuaigh mĂ© i dteagmhĂĄil le d'inĂ­on. 78 00:04:32,085 --> 00:04:35,266 MĂĄs leomh leat rud Ă©igin mar sin a rĂĄ arĂ­s eile... 79 00:04:36,724 --> 00:04:40,543 Is Ă© an StiĂșrthĂłir Kang mo theaghlach, a thuiscint? 80 00:04:41,365 --> 00:04:44,666 TĂĄ amhras orm go fĂłill RĂșin an stiĂșrthĂłra Kang. 81 00:04:44,912 --> 00:04:48,302 TĂĄ amhras orm faoi do chuid intinn nĂ­os mĂł fĂłs. 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,847 Nach bhfuil a fhios agat go bhfuil sĂ© an-chontĂșirteach dom bualadh leat mar seo? 83 00:04:56,279 --> 00:05:00,115 MĂĄ tĂĄ rud Ă©igin le rĂĄ agat liom, cuir an teachtaireacht ar aghaidh chuig an StiĂșrthĂłir Kang! 84 00:05:03,168 --> 00:05:04,383 UachtarĂĄn. 85 00:05:09,241 --> 00:05:11,993 NĂ­ chreidfidh an tUachtarĂĄn thĂș. 86 00:05:12,541 --> 00:05:16,444 Is cuma cad a dĂ©arfĂĄ fĂșm dĂ©an dĂ­oltas air... 87 00:05:16,507 --> 00:05:19,241 Is cuma cĂ© acu d’UachtarĂĄn creid mĂ© nĂł nĂĄ creid, 88 00:05:19,369 --> 00:05:20,649 nĂ­l baint ar bith aige seo liom. 89 00:05:20,899 --> 00:05:25,379 NĂ­l mĂ© anseo chun argĂłint a thosĂș. TĂĄ mĂ© anseo chun an fhĂ­rinne a fhiosrĂș. 90 00:05:31,495 --> 00:05:33,811 Mar sin nach bhfuil tĂș ag glacadh dĂ­oltas? 91 00:05:35,639 --> 00:05:38,716 Ceart go leor, tuigim. 92 00:05:42,672 --> 00:05:43,754 Ach... 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,156 TĂĄ rud amhĂĄin eile. 94 00:05:49,306 --> 00:05:52,906 DĂșirt tĂș le Jae In gan do bhealach a dhĂ©anamh. 95 00:05:53,829 --> 00:05:54,717 Mar sin, cad? 96 00:05:54,966 --> 00:05:57,032 Cad Ă© "do bhealach"? 97 00:05:58,480 --> 00:06:02,858 SĂ­lim go bhfuil sĂ© sin suas go dtĂ­ an UachtarĂĄn bheith ina uachtarĂĄn gan fadhbanna ar bith. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,729 An bhfuil aon chiall onĂłra agat? 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,105 MĂĄ fheiceann sĂ© d'aghaidh anois, 100 00:06:08,167 --> 00:06:11,524 d'athair, ag fĂ©achaint Ăł neamh, Beidh mĂ© ag caoineadh ar do shon. 101 00:06:15,683 --> 00:06:18,908 Is cuimhin liom Ă©, m’athair d'fhiosraigh sĂ© d'athair. 102 00:06:19,465 --> 00:06:21,494 NĂ­ bastard Ă© cosĂșil leatsa. 103 00:06:21,594 --> 00:06:25,234 CĂ© hĂ© tĂș a dare na rudaĂ­ seo a rĂĄ? 104 00:06:26,199 --> 00:06:29,290 BhĂ­ mĂ© i gcĂłnaĂ­ leanĂșnach sa chiall seo riamh chailleadh do dhuine cosĂșil leat. 105 00:06:29,702 --> 00:06:33,930 TĂĄ a fhios agat cad a bhĂ­ mĂ© trĂ­d a fhĂĄil go dtĂ­ an pointe seo? 106 00:06:34,905 --> 00:06:38,942 TĂĄ an ceart agat... NĂ­l a fhios agam cĂ©n cineĂĄl saoil a bhĂ­ agat, 107 00:06:39,077 --> 00:06:41,643 ach tĂĄ a fhios agam cĂ©n sĂłrt duine tĂș. 108 00:06:42,218 --> 00:06:43,633 Faigh caillte. 109 00:06:45,392 --> 00:06:49,163 Kang Hae Seoong, TĂĄ an-dĂ­omĂĄ orm 110 00:06:51,141 --> 00:06:56,138 Mar sin tĂĄ do sprioc chun cabhrĂș le dĂșnmharfĂłir bheith i do uachtarĂĄn ar Phoblacht na CĂłirĂ©? 111 00:06:56,491 --> 00:07:01,600 ionadaithe Phoblacht na CĂłirĂ© a shlĂłgadh, clĂșdaigh sĂșile agus cluasa na saorĂĄnach, 112 00:07:01,601 --> 00:07:07,368 agus togh an dĂșnmharfĂłir salach sin, coirpeach, agus bruscar dothuigthe mar UachtarĂĄn. 113 00:07:11,390 --> 00:07:14,049 TĂĄ sĂ© seo do-ghlactha. 114 00:07:37,298 --> 00:07:39,593 {\a6}[DAESE GROUP:] [Ceannaire i bhforbairt. Ceannaire sa dĂșnmharĂș.] 115 00:07:39,693 --> 00:07:42,013 {\a6}[Chaill mĂ© mo theach agus m'athair i rith na hoĂ­che.] [Rinne DAESE neamhaird air.] 116 00:07:44,891 --> 00:07:47,911 {\a6}[Is dĂșnmharfĂłir Ă© Choi Il Doo.] [Caithfidh sĂ© a bheith freagrach as bĂĄs m’athar.] 117 00:08:03,291 --> 00:08:09,785 TĂĄim ag smaoineamh ar leas a bhaint as an deis seo go simplĂ­ a thabhairt suas UachtarĂĄn Gong. 118 00:08:13,014 --> 00:08:16,758 A Dhaid, cĂ©n fĂĄth a bhfuil muid anseo? 119 00:08:18,066 --> 00:08:20,203 TĂĄ rud Ă©igin le dĂ©anamh agam. 120 00:08:22,909 --> 00:08:26,298 An gcuirtear amĂș Ă©? mĂĄ thugann tĂș suas? 121 00:08:32,658 --> 00:08:36,597 SĂ­lim go bhfuil an StiĂșrthĂłir Kang ag iarraidh dĂ­oltas a ghlacadh ar an mbeirt acu. 122 00:08:36,897 --> 00:08:40,097 Sin an fĂĄth a rinne sĂ© Ă© d’aon ghnĂł Chuaigh mĂ© i dteagmhĂĄil le d'inĂ­on. 123 00:08:46,867 --> 00:08:51,802 MĂĄ chuaigh Kang Hae Seong d’aon ghnĂł Choi Il Doo ar mhaithe le dĂ­oltas, 124 00:08:51,837 --> 00:08:54,256 nach dtabharfaidh Choi Il Doo amach Ă©? 125 00:08:54,558 --> 00:08:57,881 FiĂș mĂĄs Ă© a mhac cĂ©ile Ă©, ba chĂłir dĂł a sheiceĂĄil. 126 00:09:00,891 --> 00:09:06,173 Ciapadh agus buaileadh le Gong Chil Sung, agus ansin fĂ©inmharĂș... 127 00:09:06,307 --> 00:09:09,255 seans nach cuimhin le Choi Il Doo Ă©. 128 00:09:11,997 --> 00:09:13,072 Seans go bhfuil an ceart agat. 129 00:09:13,454 --> 00:09:19,198 Seachas sin go bhfuil sĂ© dodhĂ©anta dĂł nĂĄ bĂ­odh an frithghnĂ­omh is lĂș agat. 130 00:09:21,391 --> 00:09:24,589 An rud is tĂĄbhachtaĂ­ nuair a tĂĄ tĂș ag ciceĂĄil, is Ă© an cĂșinne Ă©. 131 00:09:24,881 --> 00:09:27,166 Tagann cumhacht Ăłn gcĂșinne. 132 00:09:27,946 --> 00:09:30,277 Cad atĂĄ cearr le mo chĂșinne? 133 00:09:30,603 --> 00:09:31,741 NĂ­l sĂ© go dona. 134 00:09:31,975 --> 00:09:33,725 Taobh clĂ©, 200 uair. 135 00:09:34,015 --> 00:09:35,053 Huh? 136 00:09:35,453 --> 00:09:37,483 Phic mĂ© leis an mbeirt agam ar dheis agus ar mo chos chlĂ©... 137 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 NĂĄr dĂșirt tĂș go bhfuil sĂ© simplĂ­? 138 00:09:49,267 --> 00:09:53,293 Uaillmhian an fhir sin agus Gong Chil Sung... NĂ­l mĂ© ag iarraidh a bheith buartha faoi a thuilleadh. 139 00:09:54,310 --> 00:10:02,045 NĂ­ fhĂĄgfaidh mĂ© ach duine amhĂĄin atĂĄ ag cabhrĂș le Choi Il Doo! 140 00:10:02,391 --> 00:10:06,784 Chomh fada agus a bhĂ­onn iomaitheoirĂ­ ann, caithfidh an cluiche leanĂșint ar aghaidh. 141 00:10:11,091 --> 00:10:12,539 Ar aghaidh tĂĄ an trĂ­Ăș babhta. 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,025 Ceannaire an Aontais, NĂ­l ach an oiread sin is fĂ©idir leat a dhĂ©anamh? 143 00:10:36,641 --> 00:10:40,379 NĂĄr dĂșirt mĂ© cheana nach gĂĄ duit a bheith buartha faoi ​​phĂłilĂ­nĂ­ Kang San? 144 00:10:41,187 --> 00:10:43,086 Ceannaire an Aontais! 145 00:10:47,601 --> 00:10:51,269 Bainistigh d'oifig go maith. An raibh tĂș i bhfolach na leabhair chuntasaĂ­ochta?! 146 00:10:57,542 --> 00:10:59,974 {\a6}[Gong Chil Chan an matĂĄn...] [Kang Hae Seong an inchinn.] 147 00:11:04,077 --> 00:11:06,548 Go raibh maith agat as do chuid alt iontach. 148 00:11:06,748 --> 00:11:07,972 Is sinne na cinn ba chĂłir a bheith buĂ­och. 149 00:11:08,272 --> 00:11:09,729 Thuig. Go raibh maith agat. 150 00:11:14,098 --> 00:11:17,293 Na mnĂĄ coimhthĂ­ocha sin a rinceann an tango i leithinis na hIbĂ©ire*, 151 00:11:15,098 --> 00:11:20,249 {\a6}* leithinis iardheisceart na hEorpa ina bhfuil an SpĂĄinn agus an PhortaingĂ©il. 152 00:11:17,591 --> 00:11:20,249 is Ă© inniu an lĂĄ atĂĄ na mnĂĄ seo ĂĄ lorg agat. 153 00:11:20,551 --> 00:11:22,756 Is Ă© seo a cheapann mĂ©. 154 00:11:24,623 --> 00:11:27,724 {\a6}[Buaileann Kang Hae Seong le chĂ©ile go minic agus bĂ­onn sĂ© ag plĂ©] [le iriseoirĂ­ Ăł nuachtĂĄin eile.] 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,548 BhĂ­ tĂș iontach iontach amuigh ansin. 156 00:11:31,500 --> 00:11:33,576 Ba cheart dĂșinn dul amach arĂ­s ar feadh babhta eile. 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,949 Cuimhnigh an turas gailf a ghlac mĂ© le dĂ©anaĂ­? 158 00:11:36,147 --> 00:11:36,847 TÁ. 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,803 Chuaigh tuairisceoir sa tĂłir orm agus rug mĂ© air. 160 00:11:40,399 --> 00:11:43,159 Is rud Ă© gur fĂ©idir aire a thabhairt dĂł go hĂ©asca, mar sin le do thoil nĂĄ bĂ­ buartha. 161 00:11:43,449 --> 00:11:44,602 Ó i ndĂĄirĂ­re? 162 00:11:45,649 --> 00:11:46,902 Ansin beidh mĂ© muinĂ­n agat chun aire a thabhairt dĂł. 163 00:11:48,493 --> 00:11:49,295 HAI...! 164 00:11:52,925 --> 00:11:55,796 TĂĄ cailĂ­n agat cheana fĂ©in, mar sin cĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag fĂ©achaint orm mar sin? 165 00:11:55,996 --> 00:12:00,277 Is cosĂșil go bhfuil blas maith agat. TĂĄ tĂș go maith ag piocadh daoine. 166 00:12:03,277 --> 00:12:06,423 {\a6}[DlĂșthchaidreamh Kang Hae Seong le polaiteoirĂ­] [gineann sĂ© ailt chonspĂłideach a tharraingĂ­onn aird daoine.] 167 00:12:09,179 --> 00:12:10,238 Haigh. 168 00:12:10,585 --> 00:12:11,986 Haigh. 169 00:12:17,706 --> 00:12:18,820 Haigh. 170 00:12:19,030 --> 00:12:20,264 Haigh. 171 00:12:20,633 --> 00:12:22,383 Ó, bhĂ­ mĂ© ag smaoineamh... 172 00:12:22,731 --> 00:12:25,308 toisc go bhfuil tĂș ag gabhĂĄil i d'aonar agus nach bhfuil tĂș fĂłs pĂłsta leis? 173 00:12:26,040 --> 00:12:27,774 Toisc go bhfuil Oppa rĂł-ghnĂłthach lena chuid oibre. 174 00:12:27,988 --> 00:12:30,134 Tchh... Sin leithscĂ©al. 175 00:12:30,465 --> 00:12:31,441 MĂ­-ĂĄdh. 176 00:12:31,685 --> 00:12:33,172 Thuig. 177 00:12:34,399 --> 00:12:38,100 {\a6}[CĂ©n fĂĄth a seachnaĂ­onn Kang Hae Seong pĂłsadh] [agus ag dĂ­riĂș ar fhreastal ar Choi Il Doo amhĂĄin?] 178 00:12:41,694 --> 00:12:42,411 Tabhair aire. 179 00:12:42,648 --> 00:12:43,837 - Feicfimid a chĂ©ile. 180 00:12:56,991 --> 00:12:59,251 TĂĄ an-ĂĄthas orm inniu. TĂ©igh ar ais. 181 00:12:59,538 --> 00:13:00,772 Ceart go leor. Haigh. 182 00:13:06,978 --> 00:13:07,978 Gabh mo leithscĂ©al... 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,875 Haigh. 184 00:13:12,091 --> 00:13:16,690 Aithnigh do ĂĄilleacht Ăłn taobh thiar, Fuair ​​​​mĂ© tĂș ar deireadh. 185 00:13:19,245 --> 00:13:23,783 Mura gcuirim bac ort, an mbeidh cupĂĄn tae agat liom? 186 00:13:25,544 --> 00:13:26,611 Ó... sin? 187 00:13:26,955 --> 00:13:28,841 Bhuail siad le chĂ©ile ag cĂłisir. 188 00:13:29,091 --> 00:13:33,222 BhĂ­ sĂ© ann go StiĂșrthĂłir Kang thit sĂ© i ngrĂĄ lĂ©i ar an gcĂ©ad amharc. 189 00:13:33,571 --> 00:13:35,719 I ndĂĄirĂ­re, bhĂ­ iriseoir eile sannta. 190 00:13:35,934 --> 00:13:39,041 Chuala mĂ© an tuairisceoir Kang sin ina ionad sin ainmnĂ­odh an post. 191 00:13:41,301 --> 00:13:45,586 Ach cĂ©n fĂĄth a dhĂ©anann tĂș Ă©? an bhfuil tĂș fĂłs ag cur ceist orm faoi mo chara? 192 00:13:47,676 --> 00:13:53,357 Cuir aithne ar do chairde, beidh mĂ© in ann fios a bheith agat cĂ©n cineĂĄl duine thĂș. 193 00:13:55,595 --> 00:13:59,785 {\a6}[DĂ­reach tar Ă©is dĂł dul isteach sa ghrĂșpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong] [cleamhnas le hinĂ­on Choi Il Doo. An raibh sĂ© seo d'aon ghnĂł?] 194 00:14:01,855 --> 00:14:04,857 Ahh... Sin uamhnach, huh? 195 00:14:05,409 --> 00:14:09,452 Yah... cĂ© chomh iontach is a bheadh ​​sĂ© dĂĄ mbeifeĂĄsa An bhfuil ceann amhĂĄin ar crochadh agat i d'oifig? 196 00:14:09,944 --> 00:14:13,385 TĂĄ blas iontach ealaĂ­ne agat, nach ea? 197 00:14:14,129 --> 00:14:17,338 Ó! Haigh! SĂĄsta thĂș a fheiceĂĄil. 198 00:14:18,087 --> 00:14:21,134 CĂ© mhĂ©ad a chosnaĂ­onn ceann de na grianghraif seo? 199 00:14:21,404 --> 00:14:24,191 Aihh.... NĂ­ fadhb Ă© praghas dĂłibh seo. 200 00:14:24,619 --> 00:14:26,791 Is fĂ©idir le luach na n-Ă­omhĂĄnna seo a mhĂ©adĂș go leor uaireanta 201 00:14:27,028 --> 00:14:30,731 nĂł fiĂș deich n-uaire a bpraghas bunaidh. NĂ­l a fhios ag aon duine go cinnte. 202 00:14:31,037 --> 00:14:32,851 Ansin tĂĄ sĂ© nĂ­os tĂĄbhachtaĂ­ nĂĄ an luach reatha. 203 00:14:33,255 --> 00:14:35,384 Is lĂ©ir. 204 00:14:36,605 --> 00:14:37,489 An dĂĄ... 205 00:14:37,791 --> 00:14:42,891 Bheadh ​​sin dĂ©anta ag baill den ChomhdhĂĄil a bhfuil sĂ© ar thĂ©armaĂ­ maithe leo ar a laghad ceann nĂł dhĂł de na grianghraif seo ina dtithe. 206 00:14:43,253 --> 00:14:45,164 Ar iarr Hae Seong ort Ă© seo a dhĂ©anamh? 207 00:14:45,564 --> 00:14:48,758 NĂł ar thug sĂ© uaidh ach na cinn a roghnaigh sĂ©? 208 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 Aghasi*, tĂĄ a fhios sin agat, ceart? 209 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 {\a6}*InĂ­on 210 00:14:54,036 --> 00:14:54,630 Cad Ă©? 211 00:14:54,801 --> 00:15:00,844 CĂ© dĂł ar tugadh na pictiĂșir seo? Cad Ă© an cuspĂłir? TĂĄ a fhios agat sin, ceart? 212 00:15:03,230 --> 00:15:03,950 Go... 213 00:15:04,996 --> 00:15:07,228 A ligean ar a fheiceĂĄil ach an liosta na n-ainmneacha acu siĂșd a cheannaigh iad. 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,723 TĂĄ sĂ© thall ansin, ceart? 215 00:15:09,310 --> 00:15:10,761 CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag dĂ©anamh seo? 216 00:15:10,966 --> 00:15:17,915 Aghasi, le do thoil oscail do shĂșile ar fud. NĂĄ titim rĂł-fhada. 217 00:15:18,550 --> 00:15:22,144 {\a6}[Saothar ealaĂ­ne i ngailearaĂ­ inĂ­on Choi Il Doo] [a ĂșsĂĄidtear mar bhreabanna do pholaiteoirĂ­.] 218 00:15:22,244 --> 00:15:23,926 {\a6}[Kang Hae Seong an culprit.] 219 00:15:31,024 --> 00:15:35,668 {\a6}[DĂ­reach tar Ă©is dĂł dul isteach sa ghrĂșpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong] [cleamhnas le hinĂ­on Choi Il Doo. An raibh sĂ© seo d'aon ghnĂł?] 220 00:15:38,575 --> 00:15:39,324 Oppa. 221 00:15:42,822 --> 00:15:44,388 An bhfaca tĂș an t-alt? 222 00:15:45,372 --> 00:15:47,585 CĂ©n fĂĄth go bhfĂ©achann tĂș i gcĂłnaĂ­ ar a leathanach baile? 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,304 NĂĄr dhĂșirt mĂ© leat gan a nonsense a chreidiĂșint? 224 00:15:54,291 --> 00:15:56,316 Rinne na nuachtĂĄin eile Ă© freisin phost an rud cĂ©anna. 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,245 {\a6}[NĂ­or tugadh ardĂș cĂ©ime do Kang Hae Seong ina stiĂșrthĂłir ar an ngrĂșpa DAESE ach nĂ­os dĂ©anaĂ­] [dhĂĄ bhliain. CĂĄineadh an caidreamh le hinĂ­on an uachtarĂĄin.] 226 00:15:59,345 --> 00:16:01,032 [An gnĂ­omh toiliĂșil Ă© seo? ForbraĂ­odh tapa] [gaol - An-amhrasach.] 227 00:16:01,241 --> 00:16:02,295 Oppa. 228 00:16:02,673 --> 00:16:05,280 CĂ©n fĂĄth a gcaithfidh mĂ© na tuairimĂ­ seo a chloisteĂĄil? 229 00:16:06,268 --> 00:16:11,387 Deir siad gur chuaigh tĂș i dteagmhĂĄil liom d'aon ghnĂł. CĂ©n fĂĄth a gcaithfidh mĂ© Ă© seo a chloisteĂĄil? 230 00:16:12,210 --> 00:16:13,501 Ho Kyung. 231 00:16:13,984 --> 00:16:15,884 TĂĄ a fhios agat nach bhfuil sĂ© sin fĂ­or, ceart? 232 00:16:16,310 --> 00:16:19,719 Mar sin, cĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș in iĂșl dĂł? Go dĂ­reach, cĂ©n fĂĄth? 233 00:16:20,664 --> 00:16:24,324 Toisc nach fiĂș dom dĂ­oltas a ghlacadh leis na focail a dĂșirt na daoine seo. 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,668 CĂ© go bhfuil mĂ© chomh buile? 235 00:16:26,965 --> 00:16:29,567 FiĂș mĂĄ tĂĄ gach duine an bhfuil siad ag cur na mĂ©ar orm? 236 00:16:29,997 --> 00:16:31,682 Mar sin, cad ba mhaith leat dom a dhĂ©anamh? 237 00:16:32,040 --> 00:16:34,728 "NĂ­or thĂĄinig mĂ© i dteagmhĂĄil leat d'aon ghnĂł ..." 238 00:16:35,102 --> 00:16:37,151 ScrĂ­obh alt mar seo? 239 00:16:39,306 --> 00:16:40,587 A ligean ar dul amach. 240 00:16:41,191 --> 00:16:46,728 {\a6}[ ~ UachtarĂĄn Gong Chil Sung ~] 241 00:16:44,872 --> 00:16:46,728 Feiceann tĂș, UachtarĂĄn... 242 00:16:47,582 --> 00:16:50,001 FiĂș mura gcreideann na daoine go lĂ©ir ar an saol seo Ă©, 243 00:16:50,183 --> 00:16:54,156 tĂĄ a fhios againn sin, nach bhfuil? TĂĄ a fhios againn go bhfuil Young Deok Daily ceart. 244 00:16:54,703 --> 00:16:56,812 DĂ©an athmhachnamh le do thoil. 245 00:16:57,012 --> 00:17:01,016 A UachtarĂĄin, tĂĄ tubaiste ĂĄ cruthĂș agat ag ardĂș an tĂ­ogair anois. 246 00:17:01,744 --> 00:17:04,580 I ndĂĄirĂ­re nĂ­ raibh mĂ© ag iarraidh a insint duit. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,111 Ach, an StiĂșrthĂłir Kang... 248 00:17:06,605 --> 00:17:08,724 tĂĄ bean eile aige. 249 00:17:09,228 --> 00:17:10,091 Cad Ă©? 250 00:17:10,102 --> 00:17:13,657 Buail le GnĂ­omhaire Joo Jae In Ăł Roinn PĂłilĂ­nĂ­ Kang San, ceart? 251 00:17:14,594 --> 00:17:18,703 Ba chĂłir go mbeifeĂĄ in ann cuimhneamh conas a chaith sĂ© leat. 252 00:17:19,350 --> 00:17:21,327 An fĂ©idir leat an mĂ©id a dĂșirt tĂș dĂ­reach a dhearbhĂș? 253 00:17:21,422 --> 00:17:23,713 Is lĂ©ir. Smaoinigh air arĂ­s eile. 254 00:17:23,929 --> 00:17:29,131 Mura bhfuil sĂ© fĂ­or, cĂ©n fĂĄth ar lig an StiĂșrthĂłir Kang dĂł tarlĂș an dtĂ©ann pĂłilĂ­nĂ­ Kang San gan dĂșshlĂĄn mar seo? 255 00:17:32,511 --> 00:17:34,559 A Dhaid, cad atĂĄ cearr? 256 00:17:35,697 --> 00:17:37,810 CĂ© a bhĂ­ ann, a uachtarĂĄn? 257 00:17:38,581 --> 00:17:39,681 TĂș... 258 00:17:40,253 --> 00:17:45,331 NĂĄ habair focal eile. Just dĂ©ileĂĄil leis Young Deok Ilbo agus PĂłilĂ­nĂ­ Kang San. 259 00:17:50,682 --> 00:17:51,347 Thuig. 260 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 {\a6}[Dialann Young Deok] 261 00:17:51,938 --> 00:17:57,288 [TĂĄ GrĂșpa StiĂșrthĂłir DAESE Kang Hae Seong ceangailte le] [an fĂĄth ar athraigh Oh Dong Ki a rĂĄiteas.] 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,588 Cad iad na naisc eile a d’fhĂ©adfadh a bheith ann? 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,509 Bhagair sĂ© mĂĄthair Oh Dong Ki ĂĄ chur iallach air gan an fhĂ­rinne a rĂĄ. 264 00:18:01,771 --> 00:18:04,868 [Kang Hae Seong ardĂș cĂ©ime i dĂ­reach dhĂĄ bhliain] [ag Ă©irĂ­ mar an duine is muinĂ­nĂ­ i Choi Il Doo.] 265 00:18:05,073 --> 00:18:08,294 [BhĂ­ amhras ann go raibh sĂ© d'aon ghnĂł] [bhĂ­ cairdeas ag baint le haon inĂ­on Choi Il Doo.] 266 00:18:08,355 --> 00:18:09,185 Khaaa... 267 00:18:09,683 --> 00:18:11,670 Cad is brĂ­ le "Khaaa"? 268 00:18:11,979 --> 00:18:12,873 An bhfuil mĂ© mĂ­cheart? 269 00:18:13,037 --> 00:18:17,791 NĂ­ hamhĂĄin go raibh sĂ© ag meabhlĂș a inĂ­on, ach d'Ă©irigh leis chun oidhreacht ollmhĂłr cumhachta agus clĂș a fhĂĄil. 270 00:18:18,041 --> 00:18:19,342 Sin an fĂĄth a dĂșirt mĂ© an "Khaaa". 271 00:18:20,427 --> 00:18:21,607 GnĂ­omhaire Ó, 272 00:18:21,934 --> 00:18:23,858 is cuma cad a tharlaĂ­onn, nĂ­ bheidh tĂș in ann go deo chun Ă© a dhĂ©anamh. 273 00:18:24,058 --> 00:18:26,591 OmĂł! Oifigeach Wang, CĂ©n fĂĄth a mbĂ­onn an locht ormsa i gcĂłnaĂ­? 274 00:18:26,622 --> 00:18:30,386 {\a6}[Kang San Police] 275 00:18:26,622 --> 00:18:29,260 HAI! HAI! HAI! Is cuma liom an bhfuil an locht ort nĂł nach bhfuil. 276 00:18:29,586 --> 00:18:30,526 CĂĄ bhfuil an saoiste? 277 00:18:45,191 --> 00:18:47,889 Ceannaire foirne, An bhfuil rud Ă©igin ag cur imnĂ­ ort? 278 00:18:49,052 --> 00:18:50,142 Go bhfuil Kang Hae Seong... 279 00:18:50,447 --> 00:18:53,062 cad misdeeds eile an bhfĂ©adfadh sĂ© Ă© seo a dhĂ©anamh san am atĂĄ caite? 280 00:18:54,025 --> 00:18:57,078 NĂ­l mĂ© chomh cinnte. Ach mĂĄ tĂĄimid cĂșramach inĂĄr gcuid taighde, 281 00:18:57,297 --> 00:18:59,811 seans go mbeimid in ann teacht ar go leor. 282 00:19:00,150 --> 00:19:04,161 Ach sĂ©anann sĂ© iad, mura bhfaighimid iad fianaise nithiĂșil nach fĂ©idir linn faic a dhĂ©anamh. 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,275 B’fhĂ©idir go bhfuil dĂłchas ann fĂłs. 284 00:19:18,885 --> 00:19:21,175 Inis dom, le do thoil, cad a bhĂ­ i gceist agat leis sin? 285 00:19:21,501 --> 00:19:24,237 Ba mhian leat go gcuirfeadh duine Ă©igin amach tĂș. 286 00:19:24,609 --> 00:19:30,306 Toisc go bhfuil na focail seo greanta i do chroĂ­, Sin an fĂĄth a dhĂ©anann tĂș Ă©, ceart? 287 00:19:33,593 --> 00:19:34,835 NĂ­l sĂ© rĂł-dhĂ©anach 288 00:19:35,474 --> 00:19:37,411 Is fĂ©idir leat insint dom anois freisin. 289 00:19:37,775 --> 00:19:41,854 NĂ­l le dĂ©anamh agat ach a rĂĄ gur mharaigh Gong Chil Sung Han Kyul agus gur ordaigh Choi Il Doo dĂł Ă© sin a dhĂ©anamh. 290 00:19:42,493 --> 00:19:44,305 TĂłgfaidh mĂ© an dĂĄ cheann. 291 00:19:44,867 --> 00:19:47,129 Ar an mbealach seo gheobhaidh tĂș do dhĂ­oltas, ceart? 292 00:19:47,416 --> 00:19:48,956 MĂĄ chuidĂ­onn tĂș linn anois, 293 00:19:49,243 --> 00:19:50,618 - An fĂ©idir liom achomharc a dhĂ©anamh ar... - GnĂ­omhaire Joo. 294 00:19:51,066 --> 00:19:53,192 SĂ­lim go gcaithfidh cĂșis a bheith ann a dhĂ©anamh leat Ă© seo a dhĂ©anamh. 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,023 Gan aon chĂșis mhaith 296 00:19:55,494 --> 00:19:58,885 - nĂ­ dhĂ©anfĂĄ rudaĂ­ chomh dona sin. - An tUachtarĂĄn... 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,336 nĂ­or ordaigh sĂ© do dhuine ar bith a mharĂș. 298 00:20:04,259 --> 00:20:06,681 NĂ­l a fhios agam an bhfuil Gong Chil Sung ar mharaigh sĂ© duine nĂł nĂĄr mharbh. 299 00:20:06,945 --> 00:20:08,484 Vendetta? 300 00:20:09,819 --> 00:20:13,795 CĂĄr chuala tĂș Ă© seo cĂĄr thĂĄinig tĂș agus teacht orm? NĂ­ thuigim. 301 00:20:14,173 --> 00:20:15,346 StiĂșrthĂłir Kang... 302 00:20:16,810 --> 00:20:18,269 tugaim rabhadh duit. 303 00:20:18,490 --> 00:20:20,159 Gan aon fhianaise fĂ­or a bheith ann, 304 00:20:20,367 --> 00:20:23,132 mĂĄ leanann tĂș d'iniĂșchadh a dhĂ©anamh ar nithe a bhaineann leis an tUachtarĂĄn nĂł UachtarĂĄn Gong, 305 00:20:23,258 --> 00:20:25,843 nĂ­ fionraĂ­ simplĂ­ a bheidh ann. 306 00:20:27,805 --> 00:20:29,730 Le do thoil, le do thoil. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,490 NĂĄ lean leis an imscrĂșdĂș. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,366 Ceart go leor. 309 00:20:47,743 --> 00:20:49,482 Lean ar aghaidh leis. 310 00:21:10,284 --> 00:21:12,384 {\a6}[ ~ StiĂșrthĂłir, Kang Hae Seog ~] 311 00:21:11,684 --> 00:21:12,870 NĂ­l sĂ© rĂł-dhĂ©anach 312 00:21:13,385 --> 00:21:15,331 Is fĂ©idir leat insint dom anois freisin. 313 00:21:15,350 --> 00:21:16,628 NĂĄ habair focal eile... 314 00:21:16,629 --> 00:21:19,990 ach dĂ©ileĂĄil le Ăłga Deok Ilbo agus Kang San pĂłilĂ­nĂ­. 315 00:21:36,615 --> 00:21:40,069 DĂșirt siad go ligfeadh siad dĂșinn ĂĄr mbarra a fhĂĄs. Fuair ​​​​mĂ© roinnt airgid ar iasacht freisin. 316 00:21:40,242 --> 00:21:42,164 Ach anois deir sĂ© go bhfuil siad rĂł-chostasach. 317 00:21:42,452 --> 00:21:44,226 Nach bhfuil conradh sĂ­nithe agat? 318 00:21:48,033 --> 00:21:50,760 ArĂ­s... nĂ­or fhoilsigh siad aon alt ag sĂ©anadh Ă©. 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,879 {\a6}[DAESE in aghaidh an lae: de 1,250 rannphĂĄirtĂ­,] [is mic lĂ©inn dhĂĄ thrian dĂ­obh.] 320 00:21:51,318 --> 00:21:53,797 MĂĄ deir fear beidh iarchur ann ar dhĂĄta a phĂłsta, 321 00:21:53,997 --> 00:21:56,516 caithfidh go bhfuil cĂșis leis seo. 322 00:21:56,757 --> 00:21:58,093 CĂ©n fĂĄth? 323 00:21:58,674 --> 00:22:01,341 Ba cheart duit Ă© seo a thuiscint thar aon rud eile ... 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,208 N... noona, cĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag dĂ©anamh seo? 325 00:22:04,554 --> 00:22:06,362 Ar mhaith leat mĂ© a fheiceĂĄil ag Ă©irĂ­ as mo phost? 326 00:22:06,811 --> 00:22:10,916 FiĂș mĂĄ dhiĂșltaĂ­onn tĂș Ă©, is dĂłigh leat an fhĂ­rinne an imeoidh sĂ© leis fĂ©in? 327 00:22:12,553 --> 00:22:14,613 FrĂĄmaithe! FrĂĄmaithe! TĂĄ siad ag cumadh dom! 328 00:22:14,673 --> 00:22:18,601 Ceart go leor, lig dom athbhreithniĂș a dhĂ©anamh air agus an cĂĄs a thuiscint nĂ­os fearr. 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,580 - DĂ©anfaidh mĂ© teagmhĂĄil leat nĂ­os dĂ©anaĂ­. - Ceart go leor, a bheith cĂșramach. 330 00:22:21,206 --> 00:22:21,909 Tabhair aire. Haigh. 331 00:22:23,009 --> 00:22:24,342 Cad Ă© seo? 332 00:22:24,716 --> 00:22:27,282 - Cad Ă©? - Fuaimeanna cosĂșil le fĂłgra deas. 333 00:22:28,535 --> 00:22:31,481 {\a6}[An PhrĂ­omh-ChĂșirt Seoul. OrdĂș simplĂ­.] [SĂĄrĂș ar rialachĂĄin nuachta.] 334 00:22:31,981 --> 00:22:34,922 Is cosĂșil gur shĂĄraigh muid riail agus tĂĄ siad ag iarraidh orainn fĂ­neĂĄil a Ă­oc. 335 00:22:35,091 --> 00:22:35,782 Cad Ă©? 336 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 FĂ­neĂĄil 10 milliĂșn buaite*? 337 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 {\a6}* 10 milliĂșn buaite = 8,500 USD 338 00:22:42,485 --> 00:22:44,040 Is Ă© seo Daily Young Deok. 339 00:22:44,703 --> 00:22:47,053 Ach! TÁ! TÁ! TÁ! 340 00:22:49,250 --> 00:22:50,652 Cad Ă©? 341 00:22:51,271 --> 00:22:53,759 Ar mhaith leat do chuid fĂłgraĂ­ a bhaint? 342 00:22:54,853 --> 00:22:55,558 Cad Ă©? 343 00:22:55,567 --> 00:22:58,786 NĂ­l... Is cuma cad Ă©, conas is fĂ©idir leat go tobann... 344 00:22:59,186 --> 00:23:00,546 Haigh? 345 00:23:02,314 --> 00:23:03,592 Crochadh sĂ© suas. 346 00:23:04,826 --> 00:23:06,269 Mar theastaigh uaidh a chuid a bhaint fĂłgraĂ­ocht go tobann? 347 00:23:06,313 --> 00:23:08,491 DĂșirt a chustaimĂ©irĂ­ mĂĄ leanann sĂ© fĂłgraĂ­ a chur inĂĄr nuachtĂĄn, 348 00:23:08,492 --> 00:23:10,757 chuirfidĂ­s baghcat ar a ghnĂł ar siĂșl. 349 00:23:11,839 --> 00:23:12,712 TĂĄ sĂ© seo chomh aisteach. 350 00:23:13,181 --> 00:23:15,199 CĂ©n fĂĄth nach fĂ©idir ĂĄr leathanach baile a luchtĂș? 351 00:23:16,037 --> 00:23:17,904 Ar shĂĄraigh tĂș an teorainn ama chun logĂĄil isteach? 352 00:23:18,443 --> 00:23:20,241 SĂ­lim go mbeidh ĂĄr leathanach baile dĂșnta sĂ­os. 353 00:23:20,611 --> 00:23:22,096 Stop...? 354 00:23:30,507 --> 00:23:33,654 Is Ăłn Oifig CĂĄnach NĂĄisiĂșnta sinn. TĂĄimid anseo chun do thaifid chĂĄnach a sheiceĂĄil. 355 00:23:35,516 --> 00:23:36,586 TĂĄ roinnt tuairiscĂ­ faighte againn go... 356 00:23:36,986 --> 00:23:40,504 a bunaĂ­odh an gnĂł foilsitheoireachta seo ag ceannaire mafia chun gnĂ­omhaĂ­ochtaĂ­ sciĂșradh airgid a dhĂ©anamh. 357 00:23:40,939 --> 00:23:46,179 TĂĄ sĂ© beartaithe againn imscrĂșdĂș crĂ­ochnĂșil a dhĂ©anamh ar FoinsĂ­ Ioncaim LaethĂșla Deok Young agus Sreabhadh Airgid. 358 00:23:46,414 --> 00:23:48,504 Caithfidh sibh go lĂ©ir dul agus ceistiĂș ag oifig iniĂșchta na hoifige cĂĄnach. 359 00:23:49,703 --> 00:23:51,381 Oifig chigireachta? 360 00:23:51,967 --> 00:23:54,381 W... nĂĄr Ă­oc muid cĂĄnacha? 361 00:23:55,270 --> 00:23:56,381 CoigistiĂș gach rud! 362 00:23:56,637 --> 00:23:57,391 HAI! 363 00:23:59,539 --> 00:24:02,289 CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag dĂ©anamh seo? Cad atĂĄ tĂș a dhĂ©anamh? 364 00:24:02,631 --> 00:24:05,477 - NĂĄ bog! - TĂĄ sĂ© seo an-tĂĄbhachtach! 365 00:24:07,261 --> 00:24:09,281 - NĂ­l ach nĂłimĂ©ad. - Fan! 366 00:24:09,581 --> 00:24:10,181 NÍL! 367 00:24:10,922 --> 00:24:13,476 Ahjussi, nĂ­ fĂ©idir leat teagmhĂĄil a dhĂ©anamh leis an gceamara. 368 00:24:14,281 --> 00:24:15,487 Cad ba cheart dĂșinn a dhĂ©anamh? 369 00:24:16,675 --> 00:24:19,113 - Imigh amĂș! - Cad ba cheart dĂșinn a dhĂ©anamh? 370 00:24:35,362 --> 00:24:38,490 Jung, dul mĂșscail uncail. Caithfidh sĂ© bricfeasta a ithe sula dtĂ©ann sĂ© ag obair. 371 00:24:43,344 --> 00:24:44,890 Nach bhfuil sĂ© anseo? 372 00:24:46,705 --> 00:24:49,982 CĂĄ bhfuil an buachaill sin? An raibh sĂ© ag obair ar feadh na hoĂ­che, arĂ­s? 373 00:24:53,814 --> 00:24:54,711 Óma. 374 00:24:55,087 --> 00:24:57,326 Cad is brĂ­ le "fĂ©in-scrios"? 375 00:24:57,753 --> 00:24:58,353 Cad Ă©? 376 00:24:58,511 --> 00:25:03,274 [FoilsĂ­onn Young Deok Daily nuacht falsa,] [agus mar thoradh air sin tĂĄ sĂ© ar tĂ­ fĂ©in-scrios.] 377 00:25:07,130 --> 00:25:10,079 Ó mo Dhia! Cad Ă© seo? 378 00:25:10,362 --> 00:25:12,485 Ar tharla rud Ă©igin do d'uncail? 379 00:25:22,741 --> 00:25:23,841 Ó mo Dhia... 380 00:25:26,529 --> 00:25:27,961 Haigh. 381 00:25:30,146 --> 00:25:32,554 H... Dia duit. 382 00:25:32,823 --> 00:25:36,468 TrĂ­ sheans,... an bhfuil a fhios agat cad a tharla? 383 00:25:37,568 --> 00:25:41,252 NĂ­l mĂ© cinnte ach an oiread. Rush mĂ© anseo tar Ă©is fĂ©achaint ar an alt. 384 00:25:41,427 --> 00:25:46,109 Ach cĂ©n fĂĄth gurb Ă© an BiĂșrĂł Cigireachta Ă©? An ndearna ĂĄr Do Hyuk rud mĂ­cheart? 385 00:25:48,256 --> 00:25:52,358 NĂĄ bĂ­ buartha. DĂ©anfaidh mĂ© Ă© a sheiceĂĄil amach agus glaoch ort nĂ­os dĂ©anaĂ­. 386 00:25:55,083 --> 00:25:58,782 ImscrĂșdĂș na Cigireachta tabharfaidh sĂ© blaiseadh dĂĄ dtorthaĂ­ fĂ©in dĂłibh. 387 00:25:59,052 --> 00:26:01,274 Ba chĂłir go mbeadh sĂ© dĂ©anta agat nĂ­os luaithe. 388 00:26:02,049 --> 00:26:06,214 BhĂ­ mĂ© an ceann a mheas faoina luach. 389 00:26:07,013 --> 00:26:12,368 OibrĂ­mid sa ghairm chĂ©anna ach nĂ­ raibh mĂ© ag sĂșil leis sin bheadh ​​a n-imscrĂșdĂș chomh crĂ­ochnĂșil. 390 00:26:18,957 --> 00:26:19,875 Cad atĂĄ cearr? 391 00:26:20,253 --> 00:26:25,115 CĂ© chomh fada is atĂĄ tĂș ag iarraidh an bhainis a chur siar? 392 00:26:25,842 --> 00:26:29,624 Ag an am seo, tĂĄ do chĂĄs nĂ­os tĂĄbhachtaĂ­. 393 00:26:30,059 --> 00:26:33,746 NĂ­ bheidh sĂ© rĂł-dhĂ©anach mĂĄ tĂĄ an bhainis beartaithe againn tar Ă©is an t-ĂĄbhar a bheith thart. 394 00:26:34,046 --> 00:26:37,649 Cuirimis Young Deok Daily ar leataobh ar dtĂșs. Cad faoi phĂłilĂ­nĂ­ Kang San? 395 00:26:37,949 --> 00:26:39,691 FiĂș mura n-ĂșsĂĄidimid bearta diana chun iad a dhĂ­spreagadh, 396 00:26:39,931 --> 00:26:42,142 nĂ­ fĂ©idir leo imscrĂșdĂș a dhĂ©anamh a thuilleadh, ĂĄfach. 397 00:26:42,978 --> 00:26:44,383 I ndĂĄirĂ­re? 398 00:26:48,119 --> 00:26:50,313 Mar sin tĂĄ sĂ© ag rĂĄ go bhfuil sĂ© chun imeacht ach an Roinn PĂłilĂ­nĂ­ Kang San? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,709 NĂ­l aon amhras orainn a thuilleadh. 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,131 Mar sin nĂ­l aon ghĂĄ d'aon ghnĂł spreagadh na pĂłilĂ­nĂ­. 401 00:26:55,341 --> 00:26:58,062 UachtarĂĄn, cĂ©n fĂĄth a dhĂ©anann tĂș neamhaird de mo chuid focal? 402 00:26:58,335 --> 00:26:59,939 NĂ­l an rud seo chomh hĂ©asca agus a cheap tĂș! 403 00:27:00,490 --> 00:27:01,891 NĂ­l sĂ© ag dĂ©anamh ach Ă© mar gheall ar an mbean sin. 404 00:27:01,913 --> 00:27:03,659 NĂĄr dhĂșirt mĂ© leat stop a chur leis an amhras?! 405 00:27:03,893 --> 00:27:06,381 Nach bhfuil gach rud socraithe anois? An bhfuil Young Deok Daily dĂșnta sĂ­os? 406 00:27:06,720 --> 00:27:10,195 TĂĄ an pointe sroichte agam ar cheart dom stop a chur leis amhrasach faoi StiĂșrthĂłir Kang. Ba chĂłir duit freisin! 407 00:27:11,727 --> 00:27:13,384 UachtarĂĄn! 408 00:27:14,308 --> 00:27:15,535 Damnation! 409 00:27:18,490 --> 00:27:20,636 An bhfuil aon chiall onĂłra agat? 410 00:27:20,995 --> 00:27:22,973 MĂĄ fheiceann sĂ© d'aghaidh anois, 411 00:27:23,111 --> 00:27:26,282 d'athair, ag fĂ©achaint Ăł neamh, Beidh mĂ© ag caoineadh ar do shon. 412 00:27:48,035 --> 00:27:49,836 NĂĄ bĂ­ buartha, daoibh go lĂ©ir. 413 00:27:50,359 --> 00:27:53,983 Mar nĂ­l le dĂ©anamh agat ach an fhĂ­rinne a rĂĄ... 414 00:28:00,275 --> 00:28:02,443 Conas a tharla sĂ© seo? 415 00:28:02,792 --> 00:28:04,348 Cad eile a d’fhĂ©adfadh a bheith ann? 416 00:28:04,649 --> 00:28:07,332 Is cinnte go bhfuil Kang Hae Seong ann atĂĄ taobh thiar de seo go lĂ©ir. 417 00:28:13,248 --> 00:28:15,210 Gach iriseoir, tar mar seo le do thoil... 418 00:28:18,049 --> 00:28:18,914 ach amhĂĄin Jin Do Hyuk. 419 00:28:19,215 --> 00:28:21,441 DĂ©anfar Jin Do Hyuk a cheistiĂș ar leithligh. 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,883 Cad Ă©? 421 00:28:23,779 --> 00:28:25,276 TuairisceoirĂ­, le do thoil teacht ar an mbealach seo. 422 00:28:33,258 --> 00:28:37,458 {\a6}[RĂĄiteas dearbhaithe] 423 00:28:38,958 --> 00:28:39,649 Gabh mo leithscĂ©al. 424 00:28:39,990 --> 00:28:42,752 Is cinnte go n-Ă­ocfaimid ĂĄr gcĂĄnacha ioncaim nuair a gheobhaimid ĂĄr dtuarastal. 425 00:28:43,018 --> 00:28:45,068 NĂ­ hĂ© amhĂĄin nach bhfuaireamar ĂĄr dtuarastal, 426 00:28:45,468 --> 00:28:48,928 rinneamar fiĂș ĂĄr dtithe a mhorgĂĄistiĂș chun an foilseachĂĄn seo a thosĂș, mar sin nĂ­or smaoinĂ­omar ar chĂĄnacha a Ă­oc. 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,900 Ceart go leor. ScrĂ­obh na fĂ­ricĂ­ seo ar an bhfoirm, le do thoil. 428 00:28:53,074 --> 00:28:53,474 Cad Ă©? 429 00:28:53,755 --> 00:28:57,491 Na bagairtĂ­ go lĂ©ir a rinne boss an mafia duit agus nach bhfuair tĂș do thuarastal riamh... 430 00:28:57,492 --> 00:28:58,646 ScrĂ­obh ar an bhfoirm Ă©. 431 00:28:58,781 --> 00:29:01,482 NÍL! NÍL! NÍL! NĂ­l sĂ© mar sin. 432 00:29:05,919 --> 00:29:07,970 A bhuachaillĂ­, nach bhfuil cuma aisteach ortsa faoi seo? 433 00:29:11,746 --> 00:29:12,632 Cigire. 434 00:29:12,932 --> 00:29:16,058 CĂ©n fĂĄth a gcaithfimid a cheistiĂș? Cad atĂĄ i gceist agat le "gan cĂĄnacha a Ă­oc"? 435 00:29:16,158 --> 00:29:17,648 CĂ©n t-airgead a d’ĂșsĂĄid tĂș chun an gnĂł a thosĂș? 436 00:29:17,975 --> 00:29:21,172 Ah... Bhaineamar ĂșsĂĄid as an airgead a cuireadh faoi thalamh. 437 00:29:21,658 --> 00:29:24,751 NĂ­or thĂĄinig an t-airgead sin Ăł fhear forĂ©igneach, eagraĂ­ocht choiriĂșil? 438 00:29:25,255 --> 00:29:26,898 NĂ­ hea, nĂ­ mar sin a bhĂ­. 439 00:29:27,353 --> 00:29:28,438 Jin Do Hyuk... 440 00:29:29,033 --> 00:29:32,118 mar go raibh tĂș ag stalcadh duine, BhĂ­ tĂș faoi ghlas faoi choinneĂĄil, ceart? 441 00:29:32,423 --> 00:29:33,523 Cad Ă©? 442 00:29:33,909 --> 00:29:35,971 Chomh maith leis sin, bhĂ­ tĂș ag stalcaireacht Congressman Park Sang Hun, 443 00:29:36,191 --> 00:29:38,391 agus tĂĄ do chlĂș scriosta Le haghaidh grianghraf a rinneadh le photoshop Ă­osluchtaigh. 444 00:29:38,655 --> 00:29:41,891 DĂșirt tĂș fiĂș gur dochtĂșir thĂș, bhris isteach san ospidĂ©al agus thĂłg othar uaidh. 445 00:29:42,233 --> 00:29:46,075 Rinne tĂș gĂ©arleanĂșint ar an UachtarĂĄn Gong Chil Sung, UachtarĂĄn Choi Il Doo agus an stiĂșrthĂłir Kang Hae Seong. 446 00:29:46,415 --> 00:29:49,296 BhĂ­ tĂș ag gĂ©arleanĂșint ar an IonchĂșisitheoir freisin freagrach as cĂĄs Choi Han Kyul. 447 00:29:49,557 --> 00:29:53,315 - NĂ­ raibh mĂ© ag stalcaireacht. BhĂ­ mĂ© ag bailiĂș ĂĄbhair... - CĂ© hĂ© an duine a thugann tacaĂ­ocht duit? 448 00:29:54,281 --> 00:29:55,661 An Ă© Jo Young Deok Ă©? 449 00:29:55,905 --> 00:29:56,586 Cad Ă©? 450 00:29:56,786 --> 00:29:59,386 - Cad atĂĄ i gceist agat? - CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag clĂșdach do Jo Young Deok? 451 00:29:59,786 --> 00:30:01,954 Ar ghlac tĂș airgead uaidh? 452 00:30:04,497 --> 00:30:05,577 Inis dom. 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,873 Cad Ă©? 454 00:30:07,273 --> 00:30:09,166 Arbh bagairtĂ­ nĂł forĂ©igean iad seo? 455 00:30:09,291 --> 00:30:13,093 NĂ­ raibh sĂ© mar sin. Is iriseoir mĂ© agus is Ă© an tUachtarĂĄn Ă©! 456 00:30:13,375 --> 00:30:14,202 Tuairisceoir? 457 00:30:14,761 --> 00:30:15,515 UachtarĂĄn? 458 00:30:15,775 --> 00:30:18,064 TĂĄ mĂ© taobh thiar de seo go lĂ©ir. 459 00:30:19,135 --> 00:30:23,409 Is mise an tĂ© a ardaĂ­onn iad, agus bhĂ­ siad go lĂ©ir mo orduithe. 460 00:30:24,092 --> 00:30:26,920 Lig do na hiriseoirĂ­ dul. 461 00:30:27,176 --> 00:30:28,955 UachtarĂĄn! 462 00:30:30,010 --> 00:30:31,312 Seasamh! 463 00:30:31,622 --> 00:30:32,552 Lig dom dul! 464 00:30:32,861 --> 00:30:34,972 Cad atĂĄ tĂș ag caint faoi? "CĂ© atĂĄ taobh thiar de seo go lĂ©ir"? 465 00:30:35,207 --> 00:30:35,807 Seasamh! 466 00:30:36,137 --> 00:30:37,931 - Lig dom dul! - Seasamh! 467 00:30:38,140 --> 00:30:42,150 A UachtarĂĄin, cad faoi a bhfuil tĂș ag caint? Abair rud Ă©igin! 468 00:30:42,641 --> 00:30:43,645 UachtarĂĄn! 469 00:30:46,043 --> 00:30:50,611 Bhain tĂș ĂșsĂĄid as forĂ©igean in aghaidh Choi Il Doo i ndiaidh mise scaoileadh saor Ăłn bprĂ­osĂșn agus bhunaigh sĂ© foilseachĂĄn. 470 00:30:51,040 --> 00:30:53,997 Chuir tĂș do iar-fho-iarstĂĄisiĂșin faoi thalamh... 471 00:30:54,422 --> 00:30:57,552 Is cosĂșil go bhfuil tĂș an-stubborn. 472 00:30:58,207 --> 00:31:01,611 TĂĄ tĂș go lĂ©ir mar an gcĂ©anna, mafiosi, le do iompar delinquent. 473 00:31:02,148 --> 00:31:03,643 CĂ© a d'iarr ort... 474 00:31:03,843 --> 00:31:06,983 seiceĂĄil cĂșlra na UachtarĂĄn Choi Il Doo?! 475 00:31:08,375 --> 00:31:10,325 TeachtaĂ­ an PhĂĄirtĂ­ Daonlathaigh? 476 00:31:15,312 --> 00:31:19,124 Ó, tĂĄ sĂ© rud ar bith. NĂĄ bĂ­ buartha, a Noona. 477 00:31:19,531 --> 00:31:20,887 Ceart go leor. 478 00:31:29,351 --> 00:31:30,272 TĂĄ tĂș anseo. 479 00:31:32,009 --> 00:31:33,302 Conas a bhĂ­ a fhios agat? 480 00:31:33,792 --> 00:31:35,253 D'iarr mĂ© timpeall, ar ndĂłigh. 481 00:31:35,838 --> 00:31:37,431 Cad a dĂșirt siad? 482 00:31:39,744 --> 00:31:44,195 NĂ­l a fhios agam ach an oiread. Cad Ă© an ifreann atĂĄ siad ag iarraidh a fhiosrĂș? 483 00:31:45,919 --> 00:31:47,973 CabhrĂłidh mĂ© leat a iarraidh timpeall. 484 00:31:52,203 --> 00:31:53,592 An bhfuil tĂș ceart go leor? 485 00:31:55,844 --> 00:31:57,795 Go raibh maith agat as teacht. 486 00:31:59,033 --> 00:32:02,205 NĂ­ fadhb mhĂłr a bheidh ann, NĂĄ lig dĂł teacht chugat. 487 00:32:22,125 --> 00:32:25,337 Hey... cĂ©n t-am Ă© anois? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,594 4 ar maidin 489 00:32:28,828 --> 00:32:30,804 Nach bhfuil an tUachtarĂĄn scaoileadh go fĂłill? 490 00:32:31,108 --> 00:32:32,157 TĂĄ. 491 00:32:34,101 --> 00:32:35,720 Anois is fĂ©idir leat dul go lĂ©ir. 492 00:32:36,113 --> 00:32:37,194 Agus ĂĄr nUachtarĂĄn? 493 00:32:37,441 --> 00:32:39,318 TĂĄ rud Ă©igin fĂłs le dĂ©anamh againn a chaithfimid a fhiosrĂș. 494 00:32:40,303 --> 00:32:42,696 Cad Ă© sin? Cad a bheadh ​​uait a fhiosrĂș? 495 00:32:42,935 --> 00:32:45,348 Conas is fĂ©idir leat cigire a ghlaoch ort fĂ©in? agus cĂșisigh daoine neamhchiontach?! 496 00:32:45,548 --> 00:32:46,560 SĂ­lim go bhfuil sĂ© is fearr mĂĄ thĂ©ann tĂș go lĂ©ir. 497 00:32:46,823 --> 00:32:49,596 CĂ©n fĂĄth nach fĂ©idir linn ach imeacht? TĂĄimid go lĂ©ir ina mbaill den Young Deok Ilbo. 498 00:32:49,896 --> 00:32:52,417 NĂ­l aon rud mĂ­cheart ag ĂĄr nUachtarĂĄn. 499 00:32:52,529 --> 00:32:53,897 Cad eile is gĂĄ duit a imscrĂșdĂș?! 500 00:32:54,101 --> 00:32:55,641 Guys, cĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag dĂ©anamh seo?! 501 00:32:55,846 --> 00:32:58,681 MĂĄ tĂĄ tĂș fiosrach faoi rud Ă©igin, cuir ceist orainn. 502 00:33:04,740 --> 00:33:08,450 Aih... DĂĄirĂ­re... tĂĄ siad ag dĂ©anamh ĂĄibhĂ©il i ndĂĄirĂ­re. 503 00:33:14,386 --> 00:33:16,648 Cad Ă© an cuspĂłir atĂĄ leis an oifig foilseachĂĄn a bhunĂș? 504 00:33:16,945 --> 00:33:20,619 CĂ©n arm a d’ĂșsĂĄid tĂș chun brĂș a chur ar d’iriseoirĂ­? 505 00:33:25,691 --> 00:33:30,561 CĂ© a ionramhĂĄil agus a ghĂ©ill Jin Do Hyuk oifig foilseachĂĄn a chur ar bun? 506 00:33:30,780 --> 00:33:33,088 An baill den ChomhdhĂĄil iad Ăłn bPĂĄirtĂ­ Daonlathach? 507 00:33:33,832 --> 00:33:35,815 Freagair me. Jo Óg Deok! 508 00:33:36,135 --> 00:33:37,479 Jo Óg Deok! 509 00:33:38,387 --> 00:33:41,288 NĂĄr chuala tĂș mĂ© ag fiafraĂ­? freagair mo cheist? 510 00:33:43,976 --> 00:33:47,912 TĂĄ an ceart agat... Cigire. 511 00:33:48,629 --> 00:33:51,521 BhĂ­ mĂ© i ndĂĄirĂ­re ina cheannaire mafia. 512 00:33:55,390 --> 00:33:58,868 Tar Ă©is dĂł a bheith i bprĂ­osĂșn ar feadh 15 bliana, 513 00:33:59,478 --> 00:34:04,276 Thuig mĂ© go rachainn i gceann nĂ­ hamhĂĄin duine nach bhfuil ĂĄit ar bith aige le dul, 514 00:34:04,608 --> 00:34:07,933 ach freisin duine Ă©igin nach raibh faic agus nĂ­or chabhraigh sĂ© le duine ar bith. 515 00:34:09,350 --> 00:34:11,117 Do dhuine cosĂșil liomsa, 516 00:34:11,823 --> 00:34:16,022 an duine a thug dĂ­dean, bia agus cĂșnamh... 517 00:34:16,453 --> 00:34:19,186 ba Ă© an tuairisceoir Jin Do Hyuk. 518 00:34:20,717 --> 00:34:23,879 Mise, a smaoinigh ar a athair a mharĂș... 519 00:34:24,621 --> 00:34:27,613 caitheadh ​​leis amhail is gur mise a athair. 520 00:34:28,565 --> 00:34:30,281 Ba Ă© sin an tuairisceoir Jin Do Hyuk. 521 00:34:30,723 --> 00:34:32,346 NĂ­or theastaigh uaim ach a thabhairt dĂł, 522 00:34:32,720 --> 00:34:35,020 an tĂ© a thug aire dom nuair nach raibh mĂ© ĂșsĂĄideach a thuilleadh 523 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 agus nĂ­ raibh aon duine agam le brath air, beagĂĄn cabhrach. 524 00:34:38,823 --> 00:34:41,341 Sin an fĂĄth ar bhunaigh mĂ© oifig na bhfoilseachĂĄn. 525 00:34:41,550 --> 00:34:43,981 D'fhiafraigh tĂș dĂ­om ar chuir mĂ© iachall orthu... 526 00:34:44,849 --> 00:34:46,674 NĂ­ raibh mĂ©. 527 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 BhĂ­ siad cosĂșil le mo theaghlach dom. 528 00:34:50,195 --> 00:34:55,273 CĂ© sa saol seo a chuirfeadh iallach ar a muintir rudaĂ­ a dhĂ©anamh in aghaidh a dtola? 529 00:34:55,834 --> 00:34:58,252 An raibh aon manipulator? 530 00:34:58,617 --> 00:34:59,648 NĂ­ raibh sĂ© ann. 531 00:34:59,850 --> 00:35:04,351 NĂ­or thug aon duine orduithe dĂșinn. Rinneadh Ă© go deonach. 532 00:35:04,700 --> 00:35:10,965 Ba mhaith linn a bheith mar ghlĂłr dĂłibh siĂșd a rinneadh faillĂ­ orthu agus rinneadh ciontĂș orthu. 533 00:35:11,821 --> 00:35:13,614 Cigire... 534 00:35:15,489 --> 00:35:18,114 MĂĄ bhĂ­ aon earrĂĄidĂ­ i rith prĂłiseas ĂĄr n-agallamh, 535 00:35:18,414 --> 00:35:20,167 tĂĄimid sĂĄsta glacadh le haon phionĂłs. 536 00:35:20,476 --> 00:35:23,873 Ach mura ndearnamar coir, 537 00:35:24,792 --> 00:35:29,158 Le do thoil... fĂ­oraigh an fhĂ­rinne. 538 00:35:44,505 --> 00:35:46,348 An bhfuil gach rud ceart go leor, a UachtarĂĄin? 539 00:35:46,730 --> 00:35:48,460 Ar ndĂłigh tĂĄ gach rud go breĂĄ. 540 00:35:48,725 --> 00:35:50,912 CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș go lĂ©ir anseo? 541 00:35:51,384 --> 00:35:55,868 Is cosĂșil go raibh mearbhall ann mar gheall ar na tuairiscĂ­ ollmhĂłra ag teacht Ăł gach ĂĄit. 542 00:35:56,374 --> 00:35:59,087 DĂĄ bhrĂ­ sin bhĂ­ mĂ­thuiscintĂ­ ann. 543 00:35:59,647 --> 00:36:02,746 Ar ĂĄmharaĂ­ an tsaoil, buĂ­ochas le cabhair Ăł GhnĂ­omhaire Joo agus teistimĂ©ireachtaĂ­ na n-Ă­ospartach, 544 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 nĂ­l aon amhras ann a thuilleadh. 545 00:36:05,128 --> 00:36:07,683 NĂ­ raibh aon rogha againn ach a bheith chuir sĂ© ceist air. 546 00:36:08,508 --> 00:36:10,973 Go raibh maith agat, GnĂ­omhaire Joo. 547 00:36:11,386 --> 00:36:12,572 Le do thoil. 548 00:36:13,063 --> 00:36:15,572 Go raibh maith agat, GnĂ­omhaire Joo. 549 00:36:27,742 --> 00:36:31,619 Anois tuigim cĂ©n fĂĄth Choi Il Doo thĂĄinig sĂ© amach i gcathaoir rothaĂ­. 550 00:36:32,629 --> 00:36:35,317 TĂĄ sĂ© seo nĂ­os deacra nĂĄ mar a bhĂ­ mĂ© ag sĂșil leis. 551 00:36:36,775 --> 00:36:39,594 Is fĂ©idir leat joke fĂłs sa chĂĄs seo. 552 00:36:41,865 --> 00:36:42,644 UachtarĂĄn... 553 00:36:44,130 --> 00:36:45,132 Ta-da! 554 00:36:45,432 --> 00:36:46,379 Glac suĂ­ochĂĄn. 555 00:36:47,537 --> 00:36:49,052 NĂĄ magadh. 556 00:36:49,350 --> 00:36:51,818 - A UachtarĂĄin, dĂ©an deifir suas agus suigh sĂ­os. - Rush! Glac suĂ­ochĂĄn. 557 00:36:52,211 --> 00:36:54,388 Glac suĂ­ochĂĄn! Bain triail as! 558 00:36:56,640 --> 00:36:59,438 Ceart go leor. BĂ­ cĂșramach, nĂĄ turas. 559 00:36:59,738 --> 00:37:00,744 TĂĄ mĂ© chomh Ă©ad. 560 00:37:00,944 --> 00:37:03,169 1, 2, 3! 561 00:37:06,941 --> 00:37:10,941 {\a6}[Dialann Young Deok] 562 00:37:07,967 --> 00:37:10,169 Ba chĂłir do dhuine Ă©igin cabhrĂș linn an doras a oscailt. 563 00:37:11,787 --> 00:37:12,868 Go raibh maith agat. 564 00:37:13,261 --> 00:37:14,224 Go raibh maith agat. 565 00:37:18,807 --> 00:37:20,383 Is cuma conas a smaoinĂ­m air... 566 00:37:21,223 --> 00:37:23,423 Ba chĂłir dom a bheith dĂ­reach tar Ă©is Ă©irĂ­ as. 567 00:37:23,647 --> 00:37:26,292 Conas is fĂ©idir leat focail dhĂ­lis dĂĄ leithĂ©id a chur in iĂșl? 568 00:37:26,609 --> 00:37:29,288 Gan ĂĄr nUachtarĂĄn, Cad is fĂ©idir leis an gcuid eile againn a dhĂ©anamh? 569 00:37:29,582 --> 00:37:32,921 Gan an ceann, Conas is fĂ©idir leis na lĂĄmha agus na cosa siĂșl? 570 00:37:33,921 --> 00:37:37,847 Tharla rud den chineĂĄl seo mar gheall ar Is uachtarĂĄn mĂ© le taifead coiriĂșil. 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,432 Ais. Go dĂĄirĂ­re... 572 00:37:39,828 --> 00:37:43,930 MĂĄs ea... Ó... ansin is fĂ©idir leat a bheith i do UachtarĂĄn ar ĂĄr gCumann. 573 00:37:44,613 --> 00:37:47,348 DĂ©anaimid an t-athrĂș nuair is linne Ă© cĂ©ad bliain. 574 00:37:47,550 --> 00:37:48,834 NĂ­l ort ach a bheith i do UachtarĂĄn ar ĂĄr gCumann. 575 00:37:49,032 --> 00:37:51,026 Is fĂ©idir linn a chruthĂș go simplĂ­ duine eile an t-eagarthĂłir inĂĄr bhfoireann. 576 00:37:51,360 --> 00:37:55,722 Ar mhaith leat go lĂ©ir Ă© seo i ndĂĄirĂ­re? ar aghaidh leis seo? 577 00:37:56,273 --> 00:37:58,212 TĂĄ nĂ­os mĂł misnigh forbartha agam anois. 578 00:37:58,382 --> 00:37:59,483 Mise freisin. 579 00:37:59,683 --> 00:38:01,123 NĂ­l le dĂ©anamh againn ach iad a bhrĂș. 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,979 Íoc an fhĂ­neĂĄil 10 milliĂșn buaite* beidh sĂ© ina fhadhb. 581 00:38:04,122 --> 00:38:05,979 {\a6}* 10 milliĂșn buaite = 8,500 USD 582 00:38:06,467 --> 00:38:08,935 Ach amhĂĄin tar Ă©is Ă­oc as Ă© a bheidh muid in ann TĂłg ar ais ĂĄr rĂ­omhairĂ­ agus ĂĄr rudaĂ­. 583 00:38:08,942 --> 00:38:12,340 - Ah... Mo ghnĂ­omhartha... - Stoptar! 584 00:38:12,710 --> 00:38:14,385 Coinneoidh mĂ© ciĂșin. 585 00:38:14,755 --> 00:38:16,878 NĂ­ dĂłigh liom gur leor Ă© ach an oiread bainimis ĂșsĂĄid as ĂĄr gcuid airgid spĂĄrtha. 586 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 Sin 4 mhilliĂșn buaite*. A ligean ar dul Ă© a bhailiĂș. 587 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 {\a6}* 4 milliĂșn buaite = 3,500 USD 588 00:38:20,318 --> 00:38:23,261 NĂ­ hea. "A pingin saved is a penny earned"? 589 00:38:28,191 --> 00:38:30,368 Ceart go leor. Chun Ă© sin ... 590 00:38:30,627 --> 00:38:31,457 BeannachtaĂ­. 591 00:38:31,697 --> 00:38:34,128 - BeannachtaĂ­! - BeannachtaĂ­! 592 00:38:41,146 --> 00:38:45,071 Ó! Mar sin delicious. 593 00:38:46,984 --> 00:38:50,356 BhĂ­ sĂ© i ndĂĄirĂ­re maslach cad a rinne siad. 594 00:38:50,828 --> 00:38:54,642 NĂ­ raibh aon bogadh eile acu, ansin rinne sĂ© an saghas sin ruda. bastardaĂ­. 595 00:38:56,164 --> 00:38:58,342 Uncail, an bhfuil prĂ­osĂșn scary? 596 00:38:58,577 --> 00:39:02,118 NĂĄr dhĂșirt mĂ© leat nach ndeachaigh mĂ© go prĂ­osĂșn? 597 00:39:02,695 --> 00:39:04,668 Nach ngabhfar agus nach gcuirfear faoi ghlas thĂș arĂ­s? 598 00:39:05,028 --> 00:39:07,343 NĂĄr dĂșirt mĂ© leat nach dtarlĂłidh sin? 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,624 SĂłl agus Jung... nĂĄ bĂ­ buartha, um. 600 00:39:11,874 --> 00:39:13,430 TĂĄ aithne agat beirt orm, ceart? 601 00:39:13,730 --> 00:39:17,315 NĂ­l agam ach misneach agus spiorad. 602 00:39:18,259 --> 00:39:21,501 Sin an fĂĄth, nach bhfuil sĂ© nĂ­os fearr mĂĄ Ă©irĂ­onn tĂș saibhir? 603 00:39:24,717 --> 00:39:26,463 CĂ© mhĂ©ad atĂĄ uait? 604 00:39:26,668 --> 00:39:30,237 NĂĄ bĂ­ buartha. Ar aon nĂłs, nĂ­ fĂ©idir leat mĂłrĂĄn cabhrĂș leat. 605 00:39:34,813 --> 00:39:36,662 TĂĄimid ag dĂ­ol an tĂ­. 606 00:39:40,277 --> 00:39:44,078 CĂ© mhĂ©ad uair is fĂ©idir liom cabhrĂș leat i mo shaol? 607 00:39:44,988 --> 00:39:46,852 Mura raibh an triĂșr againn ann, 608 00:39:47,153 --> 00:39:50,010 dhĂ­olfĂĄ go cinnte. An gceapann tĂș nach bhfuil a fhios agam? 609 00:39:51,730 --> 00:39:55,298 Agus na pĂĄistĂ­? CĂĄ bhfanfaidh tĂș ag sĂșil leo? 610 00:39:55,439 --> 00:39:58,913 Ach...! NĂ­ dhĂ©anann an oifig foilseachĂĄn Ă© an bhfuil seomraĂ­ agat? 611 00:39:59,448 --> 00:40:01,036 Ahhh... 612 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 Ceart go leor? 613 00:40:09,119 --> 00:40:13,020 Ach
nĂ­ bheidh uncail in ann bulaĂ­ocht a dhĂ©anamh ar mamaĂ­ amach anseo. 614 00:40:13,160 --> 00:40:14,979 Seo an fĂĄth go bhfuil sĂ© go maith. 615 00:41:02,615 --> 00:41:04,578 Cad atĂĄ tĂș a dhĂ©anamh? 616 00:41:05,002 --> 00:41:07,386 Ó! TĂĄ telepathy againn. 617 00:41:07,776 --> 00:41:09,837 BhĂ­ mĂ© ar tĂ­ glaoch ort. 618 00:41:12,361 --> 00:41:14,137 Conas atĂĄ gach duine? 619 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 Ceapann gach duine gan a thabhairt suas, ceart? 620 00:41:17,657 --> 00:41:20,644 HAI. NĂ­l aithne agat orm fĂłs? 621 00:41:21,100 --> 00:41:22,563 I bhfoclĂłir Jin Do Hyuk... 622 00:41:22,836 --> 00:41:24,839 ...nĂ­l focail ar bith cosĂșil le "gĂ©illeadh". 623 00:41:30,107 --> 00:41:34,294 Beidh sĂ© mo oĂ­che dheireanach anseo inniu. 624 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Cad Ă©? 625 00:41:36,927 --> 00:41:38,949 TĂĄ an teach seo ĂĄ dhĂ­ol agam chun an fhĂ­neĂĄil a Ă­oc. 626 00:41:39,297 --> 00:41:42,278 Ár Deok Ăłg laethĂșil caithfidh sĂ© tosĂș ag rith arĂ­s. 627 00:41:43,576 --> 00:41:46,314 Aigoo...tĂĄ sĂ© sin ag smaoineamh ort... 628 00:41:46,927 --> 00:41:50,074 Conas is fĂ©idir an bhean seo na focail seo a rĂĄ le hOppa? 629 00:41:51,110 --> 00:41:53,199 Cad Oppa? 630 00:41:53,675 --> 00:41:57,129 Inis an fhĂ­rinne... TĂĄ mĂ© nĂ­os cosĂșla le Noona, ceart? 631 00:41:57,443 --> 00:42:01,382 BĂ­m i gcĂłnaĂ­ ag tabhairt aire duit agus tĂș a chosaint. An bhfuil mĂ© mĂ­cheart? 632 00:42:02,516 --> 00:42:04,199 TĂĄ sĂ© fĂ­or. 633 00:42:05,285 --> 00:42:06,854 Go raibh maith agat. 634 00:42:07,738 --> 00:42:10,167 Chuir mĂ© bac ort arĂ­s inniu. 635 00:42:11,908 --> 00:42:16,322 Hey... CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag Ă©irĂ­ chomh dĂĄirĂ­re? go tobann? 636 00:42:16,873 --> 00:42:20,063 NĂ­l mĂ© ach ag kidding. An bhfuil fearg ort? 637 00:42:20,862 --> 00:42:25,916 Go deimhin, nĂ­l mĂ© go maith ag rud ar bith. 638 00:42:30,830 --> 00:42:36,192 Hey, Ăł bhĂ­ tĂș i do thost an t-am seo ar fad An gciallaĂ­onn sĂ© sin go n-aontaĂ­onn tĂș leis seo? 639 00:42:36,597 --> 00:42:39,936 Seans go ndĂ©arfĂĄ... "Ó sea, tĂĄ tĂș go maith ag rud Ă©igin." 640 00:42:39,987 --> 00:42:42,264 "TĂĄ tĂș go maith air." "TĂĄ tĂș go maith air." 641 00:42:42,268 --> 00:42:44,673 Caithfidh tĂș rud mar seo a rĂĄ chun leanĂșint leis an gcomhrĂĄ, ceart? 642 00:42:44,973 --> 00:42:47,058 NĂ­l aon oideachas agat i ndĂĄirĂ­re. 643 00:42:48,636 --> 00:42:52,133 An bhfuil a fhios agat cĂ©n fĂĄth a dtaitnĂ­onn tĂș liom, Jin Do Hyuk? 644 00:42:54,116 --> 00:42:55,346 Cad Ă©? 645 00:42:59,479 --> 00:43:02,946 Haigh? SlĂĄn leat.... 646 00:43:05,786 --> 00:43:08,572 Cad atĂĄ cearr leis an mbean sin? 647 00:43:11,465 --> 00:43:13,406 NĂ­or chuala mĂ© mĂ­cheart, ceart? 648 00:43:39,018 --> 00:43:40,687 Chuala mĂ© go bhfuil airgead uait. 649 00:43:41,025 --> 00:43:43,744 Mar sin, labhair mĂ© leis an ĂșinĂ©ir agus thuig mĂ©. 650 00:43:45,204 --> 00:43:48,336 An bhfuil tĂș ceart go leor leis seo a dhĂ©anamh? 651 00:43:50,085 --> 00:43:52,461 Ar ndĂłigh, tĂĄ sĂ© sin go breĂĄ linn. 652 00:43:52,632 --> 00:43:54,689 Ach nĂ­ bheidh tĂș mĂ­chompordach, ceart? 653 00:43:55,208 --> 00:43:56,554 NĂ­ hea, cuirim fĂĄilte Ăł chroĂ­ romhat. 654 00:43:57,893 --> 00:44:00,010 FĂĄilte. 655 00:44:02,782 --> 00:44:04,471 TĂĄ sĂ© seo iontach. 656 00:44:04,978 --> 00:44:09,966 Frankly, nĂ­ raibh aon seanĂłirĂ­ eile. 657 00:44:11,330 --> 00:44:13,961 SĂ­lim go mbeidh sĂ© an-ĂșsĂĄideach do leanaĂ­ freisin. 658 00:44:14,423 --> 00:44:16,421 Tabhair aire dom le do thoil. 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,284 HAI! TĂĄ sĂ© seo i bhfad rĂł. 660 00:44:24,517 --> 00:44:26,360 Cad Ă© an iomarca? 661 00:44:27,158 --> 00:44:30,077 Hyung, tĂĄimid mar chuid de Young Deok Daily freisin. 662 00:44:30,389 --> 00:44:32,918 Chuir tĂș an chuid eile den airgead ar fĂĄil duit fĂ©in. Cad atĂĄ againn ansin? 663 00:44:33,118 --> 00:44:33,959 HAI... 664 00:44:34,311 --> 00:44:38,359 Seo Ă© an t-airgead a fuair mĂ© as gach rud a dhĂ­ol na wigs sin a phioc mĂ© suas ag an margadh. 665 00:44:38,796 --> 00:44:43,179 - Ba mhaith le duine ar bith na wigs sin? - HAI! 666 00:44:43,389 --> 00:44:45,981 CĂ© go raibh sĂ© beartaithe agam airgead a shĂĄbhĂĄil don todhchaĂ­, nĂ­l sĂ© i bhfad. 667 00:44:46,356 --> 00:44:48,112 Seo Ă© an t-airgead cĂ­osa don mhĂ­ seo agus don chĂ©ad cheann eile. 668 00:44:48,543 --> 00:44:50,384 TĂĄ cinneadh dĂ©anta agam fanacht le mo mhĂĄthair amach anseo. 669 00:44:51,087 --> 00:44:53,078 DhĂ­ol mĂ© mo chuid scaireanna go lĂ©ir! 670 00:44:53,277 --> 00:44:55,557 - Tabhair dom Ă©. - CĂ© mhĂ©ad a chosnaĂ­onn sĂ©? 671 00:44:55,757 --> 00:44:57,977 - CĂ© mhĂ©ad a chosnaĂ­onn sĂ©? - NĂ­ bhuaigh ach 600,000? 672 00:45:02,540 --> 00:45:03,832 Go raibh maith agat. 673 00:45:04,619 --> 00:45:08,809 Ceart go leor. TĂłgfaidh mĂ© iad mar cistĂ­ oibriĂșchĂĄin oifige. 674 00:45:10,888 --> 00:45:13,379 A ligean ar stop a chur amĂș ama agus TĂ©igh faigh mo rĂ­omhaire ar ais. 675 00:45:13,575 --> 00:45:15,302 A ligean ar dul! Íocaimid an fhĂ­neĂĄil! 676 00:45:15,525 --> 00:45:16,867 Ceart go leor. A ligean ar dul! 677 00:45:17,149 --> 00:45:17,849 A ligean ar dul! 678 00:45:19,378 --> 00:45:20,937 - TĂĄimid ag imeacht! - Beidh muid ar ais! 679 00:45:21,148 --> 00:45:22,032 Ceart go leor. 680 00:45:22,941 --> 00:45:29,576 {\a6}[Dialann Young Deok] 681 00:45:26,218 --> 00:45:28,043 NĂ­ bhfaighidh Young Deok Daily bĂĄs! 682 00:45:28,540 --> 00:45:29,479 - NĂ­ bhfaighidh sĂ© bĂĄs! 683 00:45:29,776 --> 00:45:32,105 - A ligean ar dul! - A ligean ar dul! TÉIGH! TÉIGH! TÉIGH! 684 00:45:44,321 --> 00:45:48,143 Sea, UachtarĂĄn? TĂĄ mĂ© ag bogadh. 685 00:45:50,027 --> 00:45:50,763 TÁ. 686 00:45:50,863 --> 00:45:54,038 BreathnaĂ­onn sĂ© cosĂșil le Young Deok Daily tĂĄ sĂ© fĂłs ag iarraidh dul ar aghaidh. 687 00:45:54,472 --> 00:45:58,129 Cad ba cheart dĂșinn a dhĂ©anamh? Buailfimid. 688 00:45:59,767 --> 00:46:01,778 NĂ­l sĂ© ĂĄisiĂșil anois. 689 00:46:21,341 --> 00:46:24,504 Is cosĂșil go bhfuil tĂș nĂ­os suaimhneas anois. 690 00:46:26,208 --> 00:46:29,437 SĂ­lim go bhfuil sĂ© mar gheall ar lig mĂ© dul go leor. 691 00:46:31,045 --> 00:46:35,245 Go leor de do lucht tacaĂ­ochta, go hĂĄirithe na mnĂĄ, ghabh siad trua dĂ­ot. 692 00:46:35,672 --> 00:46:38,844 DĂșirt gach duine cĂ© gur botĂșn Ă© b'fhĂ©idir go ngĂ©illfidh fir, 693 00:46:38,944 --> 00:46:40,705 bhain tĂș leas as freisin. 694 00:46:40,869 --> 00:46:43,362 Ós eol dom an botĂșn a rinne mĂ©, 695 00:46:43,715 --> 00:46:47,015 Ba chĂłir go mbeadh a fhios agam conas Ă© a dhĂ©anamh freagracht a ghlacadh as Ă©, ceart? 696 00:46:47,431 --> 00:46:50,042 Cloisim Park Su Jeong, a rinne iarracht fĂ©inmharĂș, dĂșisigh. 697 00:46:50,345 --> 00:46:52,190 DĂ©an trĂĄcht air. 698 00:46:54,649 --> 00:47:02,389 TĂĄ sĂșil agam go dtiocfaidh sĂ© ar ais an wounds a chroĂ­ chomh luath agus is fĂ©idir. 699 00:47:11,325 --> 00:47:12,849 Haigh. 700 00:47:13,517 --> 00:47:15,349 Noonim, an bhfuil tĂș ceart go leor? 701 00:47:15,637 --> 00:47:17,322 TĂĄ mĂ© i bhfad nĂ­os fearr. 702 00:47:18,293 --> 00:47:20,138 Chomh dea-bhĂ©asach... 703 00:47:21,214 --> 00:47:22,521 CĂĄ bhfuil Jung? 704 00:47:22,735 --> 00:47:25,044 J...Jung? CĂĄ bhfuil tĂș? 705 00:47:25,544 --> 00:47:27,959 Cad Ă©? CĂĄ bhfuair tĂș Ă©? 706 00:47:42,921 --> 00:47:46,400 DĂșirt sĂ© unni d'iarr air Ă© a thabhairt d'ahjumma. 707 00:47:46,734 --> 00:47:48,091 Cad Ă©? 708 00:47:52,382 --> 00:47:54,010 Fan nĂłimĂ©ad. 709 00:47:55,241 --> 00:48:00,145 [TĂĄ brĂłn orm. TĂĄ brĂłn mĂłr orm.] [Caithfidh tĂș tĂș fĂ©in a chur le chĂ©ile.] 710 00:48:00,464 --> 00:48:02,130 Cad Ă©? 711 00:48:03,028 --> 00:48:04,462 CĂ© hĂ© sĂ­? 712 00:48:04,740 --> 00:48:06,669 An duine Ă© a aithnĂ­onn tĂș? 713 00:48:06,869 --> 00:48:10,095 NĂ­l. NĂ­l aon ainm scrĂ­ofa... 714 00:48:16,495 --> 00:48:19,222 Cad a dĂșirt tĂș? Cad a bhaineann Young Deok Daily leis?! 715 00:48:19,398 --> 00:48:20,928 MĂĄ scaoiltear Park Su Jeong amach, 716 00:48:21,184 --> 00:48:23,056 cad atĂĄ tĂș ag dul a dhĂ©anamh?! 717 00:48:25,254 --> 00:48:26,966 Íocfaidh mĂ© nĂ­os mĂł airde. 718 00:48:35,294 --> 00:48:37,888 - Mam, tĂĄ mĂ© ag imeacht. - Ceart go leor, tĂĄ sĂ© an-fhuar. Rush! 719 00:48:38,084 --> 00:48:39,111 OK, tĂĄ sĂ© deacair duitse freisin. 720 00:48:39,271 --> 00:48:41,234 - Ceart go leor. BĂ­ cĂșramach. - TÁ. 721 00:48:42,525 --> 00:48:44,202 - TĂĄ sĂ© an-fhuar. Cuir isteach go tapa. - Ar aghaidh leat. TĂ©igh. 722 00:48:45,874 --> 00:48:47,277 BĂ­ cĂșramach. 723 00:49:25,769 --> 00:49:27,144 Cad atĂĄ cearr? 724 00:49:27,492 --> 00:49:30,014 Cad atĂĄ cearr leis sin Gong Chil Sung an gcaithfidh tĂș teacht anseo go pearsanta? 725 00:49:30,315 --> 00:49:33,289 CĂ© a deir nach fĂ©idir liom bualadh le GnĂ­omhaire Joo go pearsanta? 726 00:49:35,351 --> 00:49:37,019 Cad atĂĄ uait? 727 00:49:37,280 --> 00:49:39,488 Chun tĂș a dhĂ©anamh dul ĂĄit Ă©igin liom. 728 00:49:45,782 --> 00:49:47,479 Sea, tabhair dom an fĂłn. 729 00:49:49,250 --> 00:49:52,138 Haigh. Fan le do thoil. 730 00:49:54,619 --> 00:49:55,877 Pioc suas an fĂłn. 731 00:50:06,384 --> 00:50:07,920 Haigh? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,976 H... rĂ©idh? 733 00:50:16,188 --> 00:50:18,979 Jae I... TĂĄ mĂ© ceart go leor. 734 00:50:19,169 --> 00:50:21,951 CĂĄ bhfuil tĂș? Rith! Rush! Rith! 735 00:50:35,165 --> 00:50:38,658 Cad ba cheart dom a dhĂ©anamh? Jae Isteach? Jae Isteach? 736 00:50:39,066 --> 00:50:40,744 Jae Isteach! Ó mo Dhia...! 737 00:50:41,151 --> 00:50:43,492 Aigoo. Maidin mhaith! 738 00:50:46,583 --> 00:50:48,200 Cad atĂĄ cearr leat? 739 00:50:49,384 --> 00:50:51,468 Ar... ar tharla rud Ă©igin? 740 00:50:52,098 --> 00:50:53,792 Sin... Sin... 741 00:50:55,797 --> 00:50:57,279 Chomh tapaidh...? 742 00:50:58,464 --> 00:51:00,507 TĂĄ sĂ© maith go leor a bheith in ann Ă© sin a dhĂ©anamh DĂ©an anois Ă©, a UachtarĂĄin. 743 00:51:00,616 --> 00:51:04,381 Is cuma cad Ă©, tĂĄ a chuid ama ag gach rud, ceart? 744 00:51:04,591 --> 00:51:05,934 Anois an t-am ceart. 745 00:51:06,213 --> 00:51:09,921 StiĂșrthĂłir Kang, cad atĂĄ ar siĂșl agat? DĂ©an deifir agus cuir ina luĂ­ ar an uachtarĂĄn. 746 00:51:10,316 --> 00:51:13,300 Maidir leis sin, beidh orainn a fheiceĂĄil cĂ© chomh stubborn is atĂĄ an t-uachtarĂĄn. 747 00:51:16,941 --> 00:51:18,597 TĂĄ brĂłn orm. MĂĄ ligfidh tĂș mo leithscĂ©al ... 748 00:51:28,980 --> 00:51:29,780 Haigh? 749 00:51:30,069 --> 00:51:31,883 Buailfimid. 750 00:51:32,311 --> 00:51:34,336 NĂ­l sĂ© ĂĄisiĂșil faoi lĂĄthair. 751 00:51:34,888 --> 00:51:38,132 An bhfuil? An bhfuil sĂ© i ndĂĄirĂ­re mar sin? 752 00:51:53,218 --> 00:51:54,619 Abair rud Ă©igin. 753 00:52:00,864 --> 00:52:02,891 A leithĂ©id de soith kinky! 754 00:52:03,893 --> 00:52:05,292 Haigh? 755 00:52:07,094 --> 00:52:10,861 Haigh? UachtarĂĄn Gong. UachtarĂĄn Gong! 756 00:52:13,156 --> 00:52:16,198 Cad Ă© an fhuaim sin? CĂ© atĂĄ ann?! 757 00:52:16,524 --> 00:52:21,984 Kang Hae Seoong... mac Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong. 758 00:52:24,277 --> 00:52:29,958 CĂ©n chaoi a bhfuil tĂș ag iarraidh mise agus an tUachtarĂĄn a mhealladh? 759 00:52:31,829 --> 00:52:33,015 CĂ© atĂĄ ann? 760 00:52:33,215 --> 00:52:38,407 CĂ© eile a d'fhĂ©adfadh a bheith ann? Le Kang Hae Seog cara maith, Oifigeach Joo Jae In. 761 00:52:38,699 --> 00:52:42,282 Mura dtagann tĂș faigh Ă­, marĂłidh mĂ© Ă­. 762 00:52:44,092 --> 00:52:45,566 CĂĄ hĂĄit? 763 00:52:45,961 --> 00:52:53,075 An ĂĄit... ĂĄit ar bhuail mĂ© d'athair gan trĂłcaire. 764 00:53:09,641 --> 00:53:12,041 [TĂĄ teachtaireacht agat] 765 00:53:12,041 --> 00:53:13,431 [StĂłras Kang Il-dong] 766 00:53:15,231 --> 00:53:19,675 [StĂłras Kang Il-dong]... NĂ­l uimhir theileafĂłin aon tseoltĂłra ann. 767 00:53:20,013 --> 00:53:20,921 Cad Ă© seo? 768 00:53:21,230 --> 00:53:23,242 An bhfĂ©adfaĂ­ Ă© a sheoladh trĂ­ dhearmad? 769 00:53:23,594 --> 00:53:24,951 Ó! Chuir sĂ© seo eagla orm. 770 00:53:26,789 --> 00:53:28,275 Sea, oifigeach. 771 00:53:28,619 --> 00:53:31,631 Cad Ă©? Ceannaire foirne? 772 00:53:32,034 --> 00:53:35,188 DĂĄirĂ­re... CĂ©n fĂĄth a gcuirfeĂĄ glaoch anseo? teacht ar an Saoiste? 773 00:53:35,504 --> 00:53:38,086 Is Ă© ceannaire na foirne... Dia duit? 774 00:53:38,464 --> 00:53:41,742 Cad Ă©? DĂĄirĂ­re... Aishh. 775 00:53:42,272 --> 00:53:44,811 Crochadh sĂ© suas gan crĂ­ochnĂș an abairt. 776 00:53:46,541 --> 00:53:49,924 Ach cĂĄ bhfĂ©adfadh an bhean sin a bheith? cad a tharlĂłidh mura ndeachaigh sĂ­ ag obair? 777 00:53:51,380 --> 00:53:54,366 StĂłras Kang Il-dong? 778 00:53:55,671 --> 00:53:56,952 CĂĄ hĂĄit? 779 00:53:59,105 --> 00:54:00,304 TĂĄ a fhios agat Ă©? 780 00:54:01,285 --> 00:54:05,041 Sin stĂłras Chuaigh Gong Chil Sung ann go minic. 781 00:54:08,951 --> 00:54:10,249 UachtarĂĄn. 782 00:54:10,413 --> 00:54:11,259 Cad Ă©? 783 00:54:11,664 --> 00:54:14,119 TĂĄim tar Ă©is fuadach agus tĂĄ Joo Jae In ĂĄ shealbhĂș agam. 784 00:54:14,319 --> 00:54:15,978 Cad atĂĄ tĂș a dhĂ©anamh? 785 00:54:17,663 --> 00:54:19,745 D'iarr mĂ© ar Kang Hae Seong teacht. 786 00:54:20,045 --> 00:54:22,476 Beidh orainn fĂ©achaint an dtagann sĂ© nĂł nach dtagann. 787 00:54:22,876 --> 00:54:27,320 Ba mhaith liom a lĂ©iriĂș cad... DĂșirt mĂ© go bhfuil sĂ© fĂ­or. 788 00:54:32,443 --> 00:54:33,951 TĂĄ brĂłn orm. 789 00:54:42,517 --> 00:54:44,299 CĂ© a ghlaoigh ort? 790 00:54:46,252 --> 00:54:48,461 NĂ­ raibh sĂ© tĂĄbhachtach. 791 00:54:59,297 --> 00:55:01,570 Ar cheart dĂșinn Ă© a thuairisciĂș do na pĂłilĂ­nĂ­? 792 00:55:02,175 --> 00:55:07,332 MĂĄ thugaimid folĂĄireamh do na pĂłilĂ­nĂ­, beidh airm ann. Cuirfidh sĂ© seo saol an bhean i mbaol. 793 00:55:11,478 --> 00:55:14,022 Is liomsa Gong Chil Sung. 794 00:55:47,757 --> 00:55:50,210 CĂ©n fĂĄth a bhfuil tĂș ag dĂ©anamh seo? 795 00:55:51,047 --> 00:55:55,326 NĂ­l Kang Hae Seong agus Choi Il Doo... ar an taobh cĂ©anna? 796 00:55:55,526 --> 00:55:57,488 NĂ­ fĂ©idir liom a fhios ach amhĂĄin tar Ă©is Ă© a sheiceĂĄil. 797 00:55:59,875 --> 00:56:06,385 TĂĄ Kang Hae Seong ag iarraidh dĂ­oltas a ghlacadh ar an UachtarĂĄn agus orm fĂ©in. 798 00:56:08,780 --> 00:56:10,267 CĂ©n fĂĄth? 799 00:56:10,667 --> 00:56:14,067 CĂ©n fĂĄth ar mharaigh tĂș athair Kang Hae Seong? 800 00:56:15,470 --> 00:56:19,706 NĂ­ dhearna mĂ© ach an mĂ©id a d’ordaigh an tUachtarĂĄn dom. 801 00:56:20,033 --> 00:56:23,134 Mharaigh mĂ© tuismitheoirĂ­ Jin Do Hyuk. 802 00:56:23,450 --> 00:56:26,227 Is fĂ©idir leat a rĂĄ fiĂș mharaigh mĂ© athair Kang Hae Seong. 803 00:56:26,619 --> 00:56:30,002 Choi Han Kyul, an brat glĂłrach sin... 804 00:56:30,302 --> 00:56:33,286 bhĂ­ sĂ© chomh maith curtha chun bĂĄis agamsa. 805 00:56:34,523 --> 00:56:35,993 Ba cheart go mbeadh a fhios agat... 806 00:56:36,593 --> 00:56:40,561 nĂ­or cheart duit Ă© seo go lĂ©ir a insint dom. 807 00:56:41,021 --> 00:56:42,768 CĂ©n fĂĄth ar chĂłir dom a rĂĄ leat? 808 00:56:43,063 --> 00:56:45,890 Is Ă© Kang Hae Seong an t-aon cheann cĂ© a fhios go bhfuil tĂș anseo. 809 00:56:46,087 --> 00:56:48,585 Is cuma mĂĄ thagann sĂ© nĂł nach dtagann ... 810 00:56:51,275 --> 00:56:54,851 Is Ă© seo an rud atĂĄ ĂĄ rĂĄ agam gheobhaidh tĂș bĂĄs anseo cinnte. 811 00:56:57,985 --> 00:57:01,668 Mar sin mĂĄ tĂĄ aon cheist agat, cuir ceist orthu. 812 00:57:02,994 --> 00:57:07,980 Mura bhfaighidh mĂ© bĂĄs anseo, Cuirfidh mĂ© faoi ghlas go pearsanta sa phrĂ­osĂșn thĂș. 813 00:57:08,179 --> 00:57:11,365 Beidh tĂș ag lobhadh chun bĂĄis ann le linn an chuid eile de do shaol. 814 00:57:12,709 --> 00:57:17,230 Íocfaidh tĂș as do choireanna agus na cinn a mharaigh tĂș ag fanacht sa phrĂ­osĂșn ar feadh an chuid eile de do shaol! 815 00:57:17,401 --> 00:57:19,342 FĂĄsfaidh tĂș in aois agus gheobhaidh tĂș bĂĄs ann! 816 00:57:45,887 --> 00:57:47,728 Na hassholes! 817 00:58:08,448 --> 00:58:10,052 Iriseoir Jin... 818 00:58:11,443 --> 00:58:13,230 bĂ­ cĂșramach. 819 00:58:18,142 --> 00:58:20,862 Gong Chil Sung! 820 00:58:24,962 --> 00:58:26,521 Gong Chil Sung! 821 00:59:00,281 --> 00:59:05,162 MĂĄ ghlacann tĂș cĂ©im eile, Gheobhaidh an t-oifigeach Joo Jae In bĂĄs. 822 00:59:08,612 --> 00:59:12,849 Bog ar aghaidh. TĂĄ sĂ© ceart go leor mĂĄ fhaigheann mĂ© bĂĄs anseo. 823 00:59:13,142 --> 00:59:15,649 Tar Ă©is Gong Chil Sung a ghabhĂĄil, tuairisc a thabhairt do na pĂłilĂ­nĂ­. 824 00:59:15,870 --> 00:59:16,543 Stoptar! 825 00:59:16,743 --> 00:59:18,223 Chil Sung... 826 00:59:19,366 --> 00:59:20,333 NĂĄ cuir glaoch orm Ă© sin! 827 00:59:20,429 --> 00:59:23,694 Cad atĂĄ tĂș a dhĂ©anamh faoi lĂĄthair? Cad Ă© go dĂ­reach atĂĄ uait? 828 00:59:24,075 --> 00:59:25,924 Nach mbeadh tĂș tar Ă©is teacht i d'aonar? 829 00:59:26,618 --> 00:59:28,476 TĂĄ tĂș anseo leis na pĂłilĂ­nĂ­, ceart? 830 00:59:28,839 --> 00:59:31,518 CĂĄ bhfuil an brat sin? CĂĄ bhfuil Jin Do Hyuk? 831 00:59:34,754 --> 00:59:36,913 Is fearr duit Ă©irĂ­ as, sula mbeidh sĂ© rĂł-dhĂ©anach. 832 00:59:37,213 --> 00:59:38,692 Is cinnte nach ndĂ©anfaidh mĂ© feall ar an UachtarĂĄn. 833 00:59:39,092 --> 00:59:41,491 Geallfaidh Choi Il Doo tĂș. 834 00:59:42,483 --> 00:59:43,927 NĂĄ magadh. 835 00:59:44,507 --> 00:59:48,635 TĂĄ a fhios agat conas a chaith mĂ© an am atĂĄ caite 20 bliain de mo shaol?! 836 00:59:49,090 --> 00:59:51,749 Caith 20 bliain de do shaol go dĂ­omhaoin... 837 00:59:52,961 --> 00:59:58,319 CoinnĂ­onn Choi Il Doo Kang Hae Seong anois lena thaobh, tar Ă©is ach 2 bhliain. 838 01:00:00,450 --> 01:00:05,150 MĂĄ tĂĄ tĂș sĂĄsta comhoibriĂș leis na pĂłilĂ­nĂ­ anois, Iarrfaidh mĂ© pionĂłs nĂ­os lĂș. 839 01:00:06,364 --> 01:00:10,615 TĂĄ a fhios agat cĂ©n modh BhĂ­ Choi Il Doo ag caimilĂ©ireacht orm. 840 01:00:11,352 --> 01:00:13,671 Beidh sĂ© mar an gcĂ©anna duit. 841 01:00:14,165 --> 01:00:16,158 TĂĄ sĂ© dodhĂ©anta! 842 01:00:16,976 --> 01:00:20,315 Just a thabhairt suas. Go leor, cuir deireadh leis mar seo. 843 01:00:20,506 --> 01:00:22,002 Cad a tharlĂłidh mĂĄ dĂșirt mĂ© nach bhfuil? 844 01:00:23,599 --> 01:00:25,802 Ansin nĂ­l aon bhealach eile amach! 845 01:00:41,112 --> 01:00:41,708 An bhfuil tĂș ceart go leor? 846 01:00:42,108 --> 01:00:43,305 NĂĄ bog! 847 01:01:02,803 --> 01:01:04,821 Tuairiscigh do na pĂłilĂ­nĂ­ go bhfuil... 848 01:01:05,820 --> 01:01:09,841 Choi Il Doo, Kang Hae Seong agus Gong Chil Sung bagairt chontĂșirteach a bheith ann. 849 01:01:20,791 --> 01:01:22,930 Ceannaire foirne! CĂĄ bhfuil tĂș? 850 01:01:23,311 --> 01:01:24,120 Tabhair dom Ă©! 851 01:01:24,757 --> 01:01:27,923 CĂĄ bhfuil tĂș anois? TĂĄ gach rud in aimhrĂ©idh. 852 01:01:28,327 --> 01:01:30,158 GabhĂĄil Gong Chil Sung anois, lĂĄithreach! 853 01:01:30,852 --> 01:01:31,452 Cad Ă©? 854 01:01:31,838 --> 01:01:32,793 LĂĄithreach! 855 01:01:32,904 --> 01:01:36,554 Chomh maith leis sin, lorg Gong Chil Sung sa chomharsanacht timpeall a oifig. 856 01:01:36,955 --> 01:01:37,967 Ceart go leor, tuigim. 857 01:01:38,367 --> 01:01:39,363 A ligean ar dul. 858 01:01:43,402 --> 01:01:44,439 [UachtarĂĄn] 859 01:01:47,437 --> 01:01:50,437 [FĂĄg teachtaireacht tar Ă©is an bĂ­p.] 860 01:01:51,437 --> 01:01:53,060 [StiĂșrthĂłir Kang Hae Seong] 861 01:01:57,080 --> 01:02:00,826 [FĂĄg teachtaireacht tar Ă©is an bĂ­p.] 862 01:02:03,454 --> 01:02:05,305 CĂĄ bhfuil tĂș ag iarraidh dul? 863 01:02:06,465 --> 01:02:07,938 An cheanncheathrĂș i Seoul. 864 01:02:08,159 --> 01:02:09,481 DĂ©anta. 865 01:02:25,674 --> 01:02:29,397 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 866 01:02:29,546 --> 01:02:32,501 {\a6}[Dul chun cinn don gheilleagar agus do shaorĂĄnaigh] [Ár ndĂłchas, a Choi Il Doo] 867 01:02:29,826 --> 01:02:33,801 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 868 01:02:34,381 --> 01:02:38,243 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 869 01:02:38,878 --> 01:02:42,851 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 870 01:02:44,089 --> 01:02:45,847 Sea, GnĂ­omhaire Na. 871 01:02:49,595 --> 01:02:51,106 Gong Chil sung... 872 01:02:52,418 --> 01:02:54,358 rinne sĂ© fĂ©inmharĂș. 873 01:03:02,278 --> 01:03:04,771 CĂ©n fĂĄth a ndearna Gong Chil Sung fĂ©inmharĂș? 874 01:03:06,233 --> 01:03:09,303 Tar Ă©is an fuinneamh a fhĂĄil chun dul ar aghaidh Ăł mo lucht tacaĂ­ochta, 875 01:03:09,726 --> 01:03:13,986 mĂ©, Choi Il Doo, tĂĄ siad ag iarraidh rith don toghchĂĄn arĂ­s. 876 01:03:18,086 --> 01:03:21,714 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 877 01:03:22,234 --> 01:03:26,040 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 878 01:03:36,295 --> 01:03:43,840 Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs 879 01:03:38,585 --> 01:03:43,940 {\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ĂĄr gceann fĂ©in Fotheidil BhĂ©arla ar aon suĂ­omh sruthĂș 880 01:03:45,214 --> 01:03:49,714 PrĂ­omh-aistritheoir: Icarus Aistritheoir spota agus liricĂ­: songbird 881 01:03:48,391 --> 01:03:53,119 {\a6}Chuir tĂș glaoch orm 882 01:03:50,214 --> 01:03:54,714 UaineadĂłir: szhoang, malkite_ve6tici 883 01:03:53,220 --> 01:03:56,841 {\a6}gach uair a d'Ăłl tĂș an iomarca. 884 01:03:55,214 --> 01:03:59,714 EagarthĂłir/QC: bille amhrĂĄn 885 01:03:57,141 --> 01:04:02,391 {\a6}Is toisc go bhfuil tĂș An chailleann tĂș mĂ© nĂł an bhfuil sĂ© as do nĂłs? 886 01:04:00,214 --> 01:04:04,714 SeiceĂĄil cĂĄilĂ­ochta deiridh: leesja 887 01:04:02,641 --> 01:04:06,891 {\a6}Ba mhaith liom a fhĂĄil amach cad a bhraitheann tĂș. 888 01:04:05,214 --> 01:04:09,714 ComhordaitheoirĂ­: Sayroo, cailĂ­n gleoite 889 01:04:07,141 --> 01:04:11,891 {\a6}Ach is cuma ansin i ndĂĄirĂ­re. 890 01:04:12,141 --> 01:04:15,741 {\a6}Beidh mĂ© i gcĂłnaĂ­ le do thaobh. 891 01:04:16,091 --> 01:04:20,891 {\a6}TĂĄ an phian dofhulaingthe agus mothaĂ­m chomh haonarach 892 01:04:21,141 --> 01:04:25,391 {\a6}ach is tusa an t-aon duine is mian le mo chroĂ­. 893 01:04:25,641 --> 01:04:29,391 {\a6}Tar ar ais chugam 894 01:04:29,841 --> 01:04:33,991 {\a6}agus fanfaidh mĂ© i gcĂłnaĂ­ le do thaobh. 895 01:04:36,391 --> 01:04:41,891 {\a6}Fanfaidh mĂ© le do thaobh i gcĂłnaĂ­. 896 01:04:36,426 --> 01:04:42,673 Scaip an focal le do thoil chun an caighdeĂĄn ard a fhĂĄil Fotheidil BhĂ©arla don drĂĄma seo @haru2subs.com 74070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.