All language subtitles for Contronatura (2005)-en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,650 --> 00:03:45,058 U krevetu 2 00:03:51,032 --> 00:03:52,624 Možeš li mi dodati moju torbicu? 3 00:04:04,145 --> 00:04:06,340 - Ovdje. - Hvala. 4 00:04:43,284 --> 00:04:44,808 Hoćeš jednu? 5 00:04:45,586 --> 00:04:48,680 Ne, hvala. 6 00:05:02,703 --> 00:05:05,194 Kako si se opet prezivao? 7 00:05:07,708 --> 00:05:09,801 Moje prezime? 8 00:05:09,910 --> 00:05:11,434 Da. 9 00:05:11,545 --> 00:05:13,342 Znaš što ja mislim? 10 00:05:13,447 --> 00:05:15,745 Ne sjećaš se mog imena. 11 00:05:17,451 --> 00:05:19,112 Ne. Zašto to misliš? 12 00:05:19,220 --> 00:05:22,383 Ljudi traže vaše prezime da dobiješ svoje ime. 13 00:05:22,490 --> 00:05:25,653 Ljubazan način da pitate. 14 00:05:27,294 --> 00:05:29,228 - Da pitam za prezime. - Naravno. 15 00:05:29,730 --> 00:05:31,357 Ili kao kad pitate za nečiji broj 16 00:05:31,465 --> 00:05:33,524 a vi im predate papir pa će napisati svoje ime. 17 00:05:34,268 --> 00:05:36,862 Tu griješiš. 18 00:05:48,349 --> 00:05:50,078 Da vidimo onda. 19 00:05:50,184 --> 00:05:51,845 kako se ja zovem 20 00:05:57,758 --> 00:05:58,554 U redu... 21 00:05:58,893 --> 00:06:01,123 Upravo smo to učinili, a ti ne znaš tko sam ja? 22 00:06:01,228 --> 00:06:04,163 znam tko si Ne sjećam se tvog imena. 23 00:06:04,265 --> 00:06:06,529 - Ista stvar. - Ne, nije. 24 00:06:11,839 --> 00:06:13,431 U redu. 25 00:06:15,676 --> 00:06:17,541 Onda pogodi moje ime. 26 00:06:17,645 --> 00:06:19,613 Constanza. 27 00:06:19,713 --> 00:06:21,203 Fernanda. 28 00:06:21,315 --> 00:06:22,509 Fernanda? 29 00:06:22,616 --> 00:06:25,176 Ne, Fernande su kao... 30 00:06:30,191 --> 00:06:33,820 Jeste li primijetili kako imena opisuju ljude? 31 00:06:34,862 --> 00:06:36,955 moj prijatelj... 32 00:06:37,064 --> 00:06:38,588 ...Ofelija. 33 00:06:39,400 --> 00:06:41,664 prelijepa je... 34 00:06:41,769 --> 00:06:43,896 ...duhovni. 35 00:06:46,607 --> 00:06:48,336 Još jedan. 36 00:06:48,442 --> 00:06:50,933 Beatriz... Klasična glazba. 37 00:06:51,045 --> 00:06:53,605 Jaka ženska imena. 38 00:06:54,315 --> 00:06:57,409 Pogodite ime kćeri vratara moje zgrade. 39 00:06:57,518 --> 00:06:59,679 - Reci mi. - Pogađate. 40 00:07:00,554 --> 00:07:02,988 Nikada neću pogoditi. 41 00:07:03,090 --> 00:07:04,751 "Lady Di." 42 00:07:04,858 --> 00:07:07,418 Samo tako: "Lady Di Carrasco." 43 00:07:07,528 --> 00:07:10,088 - Pogodi ime sina. - Reci mi. 44 00:07:10,197 --> 00:07:12,427 - Pogodi. - Hajdemo. 45 00:07:12,533 --> 00:07:14,228 Arnold Sylvester. 46 00:07:14,335 --> 00:07:16,496 - Što? - Kunem se. 47 00:07:16,604 --> 00:07:18,572 Arnold Sylvester. 48 00:07:18,672 --> 00:07:21,436 Osudili su tog mršavog gada. 49 00:07:26,313 --> 00:07:28,645 Imam knjigu o imenima. 50 00:07:29,950 --> 00:07:34,478 Govori kako će ljudi ispasti biti, prema t o svom imenu. 51 00:07:34,855 --> 00:07:36,914 Što govori o mom imenu? 52 00:07:43,364 --> 00:07:44,797 Klaudio. 53 00:07:44,898 --> 00:07:46,195 Kaže... 54 00:07:46,300 --> 00:07:48,029 hej 55 00:07:48,135 --> 00:07:50,797 Claudio nije moje ime. 56 00:07:50,904 --> 00:07:51,893 Naravno da jest. 57 00:07:53,374 --> 00:07:55,535 - Ti si prijatelj Pola Bustamantea. - Ne. 58 00:07:55,643 --> 00:07:57,474 - Klaudio. - Ne. 59 00:07:57,578 --> 00:07:59,671 Ja sam rođak Pola Bustamantea. 60 00:08:01,148 --> 00:08:06,313 Vidjeti? ne poznaješ me, a ja tebe ne poznajem. 61 00:08:06,420 --> 00:08:08,911 OK, kako se zoveš? 62 00:08:10,491 --> 00:08:12,550 Moje ime je... 63 00:08:13,294 --> 00:08:14,955 Hajde, budi ozbiljan. 64 00:08:15,062 --> 00:08:18,554 - Jonathan. - Budi ozbiljan! 65 00:08:18,666 --> 00:08:21,794 ja sam ozbiljan Moje ime je Jonathan. 66 00:08:22,503 --> 00:08:24,334 Jonathan? 67 00:08:27,274 --> 00:08:30,038 Moje ime je Bruno. 68 00:08:31,345 --> 00:08:33,836 - A ti si...? - Daniela. 69 00:08:35,182 --> 00:08:37,514 - Bok. - Bok. 70 00:08:37,618 --> 00:08:41,679 Ne, snažno tresti. Zar ne mrziš slaba rukovanja? 71 00:08:41,789 --> 00:08:46,351 Hvata me jeza! imao sam učitelj koji se tako rukovao. 72 00:08:46,460 --> 00:08:48,826 Stani, to je odvratno! nemoj 73 00:08:48,929 --> 00:08:53,798 Sviđa mi se žena s firmom snažan stisak ruke. hajde 74 00:08:53,901 --> 00:08:55,528 Ne želim. 75 00:08:55,636 --> 00:08:57,103 Hajde, učini to. 76 00:08:57,204 --> 00:08:59,229 Upotrijebi svu svoju snagu. 77 00:09:09,616 --> 00:09:10,378 Pusti me! 78 00:09:13,320 --> 00:09:14,787 Stop. 79 00:09:25,766 --> 00:09:28,098 Čudne okolnosti... 80 00:09:28,202 --> 00:09:31,569 Ti seronjo! Ne, pusti. 81 00:09:34,174 --> 00:09:36,608 U redu, prestani! 82 00:09:53,527 --> 00:09:56,985 Trebali bismo skinuti poplun. 83 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 zašto tako 84 00:09:58,832 --> 00:10:01,630 Znate koliko ljudi doći u motele? 85 00:10:01,735 --> 00:10:04,295 Broj klica na ovom poplunu? 86 00:10:04,405 --> 00:10:06,498 Volio bih da su samo klice. 87 00:10:06,607 --> 00:10:09,041 - Kako to misliš? - Ima i drugih stvari. 88 00:10:09,143 --> 00:10:10,440 Što drugo? 89 00:10:10,544 --> 00:10:13,012 Kosa, nokti, koža. 90 00:10:13,113 --> 00:10:14,603 Ne budi odvratan! 91 00:10:20,154 --> 00:10:22,054 Bar su posteljine čiste. 92 00:10:23,791 --> 00:10:27,090 Jednom sam prošao kroz fazu gdje bih sve počistio. 93 00:10:27,194 --> 00:10:31,597 Sve me odbijalo: Kvake, vilice, 94 00:10:31,698 --> 00:10:34,895 koristeći telefon nakon nekog drugog. 95 00:10:35,002 --> 00:10:37,732 Nosio sam krpu i alkohol. 96 00:10:37,838 --> 00:10:40,432 Mogao sam koristiti samo svoju kupaonicu. 97 00:10:41,275 --> 00:10:43,675 - Još nosiš tu tkaninu? - Ne. 98 00:10:45,245 --> 00:10:48,339 To je bilo prije. Kad su moji roditelji prolazili kroz razvod. 99 00:10:48,682 --> 00:10:52,311 Pretvarao sam se da ću sve zadržati čisto i uredno. 100 00:10:52,419 --> 00:10:54,387 Kako bi se iskupio, valjda. 101 00:10:54,488 --> 00:10:58,447 O vezama? Tako nešto? 102 00:10:58,559 --> 00:11:00,857 Kao kompenzacija. 103 00:11:02,663 --> 00:11:04,187 Tvoji roditelji... 104 00:11:05,499 --> 00:11:06,864 ...zašto su se razišli? 105 00:11:06,967 --> 00:11:12,667 Jednog dana moja je mama pošla za tatom u neki stan. 106 00:11:12,773 --> 00:11:14,638 Tamo je razgovarala s vratarom i saznao 107 00:11:14,741 --> 00:11:17,642 da je čovjek koji je bio njen suprug 32 godine 108 00:11:17,744 --> 00:11:19,371 imao dvostruki život. 109 00:11:19,480 --> 00:11:21,505 Onda ste počeli čistiti? 110 00:11:21,615 --> 00:11:23,515 Da. ne znam 111 00:11:23,617 --> 00:11:26,313 gadljiva sam. Mrzim klice. 112 00:11:27,221 --> 00:11:29,382 U tom slučaju ne biste se trebali ljubiti. 113 00:11:29,490 --> 00:11:33,256 Shvaćaš li da nema ništa zaražen klicama kao poljubac? 114 00:11:33,360 --> 00:11:36,727 Ozbiljno. Jedan ml sline nosi više klica nego... 115 00:11:36,830 --> 00:11:40,027 - Nego što? - Ne znam. 116 00:11:40,133 --> 00:11:43,261 - Manje je odvratno jesti kakicu. - Bljak! 117 00:11:45,439 --> 00:11:49,307 U svakom slučaju, motel je pristojan. 118 00:11:49,409 --> 00:11:51,877 Jednom sam razmišljao o podnošenju motel s prijateljem. 119 00:11:51,979 --> 00:11:55,574 To je vrlo unosan posao. 120 00:11:56,183 --> 00:11:58,617 Pitao sam se ako je netko umro na ovoj postelji. 121 00:11:58,952 --> 00:12:01,546 Možda starac, od srčanog udara. 122 00:12:01,655 --> 00:12:04,351 Ili ljubavnici koji su se ubili za ljubav. 123 00:12:05,192 --> 00:12:08,218 U takvom slučaju, postoji mnogo mitova. 124 00:12:08,328 --> 00:12:10,660 Kondom je ispod kreveta. 125 00:12:10,764 --> 00:12:14,131 Ili skrivena kamera u klima-uređaju. 126 00:12:17,404 --> 00:12:20,373 Biste li pogledali ispod kreveta? 127 00:12:20,474 --> 00:12:22,203 - Ti to ozbiljno? - da 128 00:12:22,309 --> 00:12:25,437 Umrijet ću ako tamo ima kondoma. 129 00:12:31,852 --> 00:12:35,413 - Ima jedan, ali je korišten. - Ne diraj to. 130 00:12:35,522 --> 00:12:38,150 Ne znamo kakvi ljudi dolaze ovamo. 131 00:12:38,659 --> 00:12:41,492 Ljudi u ilegalnim odnosima. 132 00:12:41,595 --> 00:12:43,927 Ili povremeni odnosi. 133 00:12:44,031 --> 00:12:45,726 Ljudi poput nas. 134 00:12:48,001 --> 00:12:50,697 Šef i njegova tajnica. 135 00:12:50,804 --> 00:12:54,001 Kolege iz razreda nakon desetogodišnjeg okupljanja. 136 00:13:00,914 --> 00:13:03,382 Jeste li bili ovdje puno? 137 00:13:03,483 --> 00:13:04,882 Par puta. 138 00:13:04,985 --> 00:13:06,976 Dva puta, s obzirom na ovaj? 139 00:13:07,087 --> 00:13:11,148 Ne. Ovo je treći put. 140 00:13:11,525 --> 00:13:13,493 Reci mi o druga dva. 141 00:13:13,594 --> 00:13:15,528 Nema šanse! Zašto biste htjeli znati? 142 00:13:15,629 --> 00:13:17,392 Želim znati tko si ti. 143 00:13:17,497 --> 00:13:21,024 Znajući moje seksualno ponašanje? 144 00:13:21,134 --> 00:13:22,362 Neka bude po vašem. 145 00:13:25,772 --> 00:13:30,334 Prvi put Došla sam ovamo s dečkom koji mi se sviđao. 146 00:13:31,511 --> 00:13:33,308 Bio sam na plaži, 147 00:13:33,413 --> 00:13:37,543 a nazvao me iz Santiaga da me pozoveš u kino. 148 00:13:37,651 --> 00:13:39,915 Sjeo sam u auto i vratio se ovamo. 149 00:13:41,254 --> 00:13:43,552 Išli smo u kino. 150 00:13:43,657 --> 00:13:48,185 Jeste li ikada bili inspirirani? Kada govorite prave stvari? 151 00:13:48,295 --> 00:13:52,288 Kad vam se čini da imate scenarij podržava te, a ti imaš kontrolu? 152 00:13:52,399 --> 00:13:54,299 Pa, tako sam se osjećao. 153 00:13:55,469 --> 00:13:59,200 Imala sam lijepu preplanulost. Osjećao sam se ugodno. 154 00:13:59,306 --> 00:14:03,037 Sviđao mi se godinama, otkako smo bili u školi. 155 00:14:03,143 --> 00:14:05,577 I sad je bio tamo, u mom autu. 156 00:14:05,679 --> 00:14:07,044 Onda sam ga pojebao. 157 00:14:07,147 --> 00:14:09,377 Nije ispunio moja očekivanja. 158 00:14:09,483 --> 00:14:12,247 Ali onda i tamo Došao sam do prekretnice. 159 00:14:12,352 --> 00:14:14,684 Jeste li ga ikada više vidjeli? 160 00:14:14,788 --> 00:14:17,484 On je opstetričar a živi na jugu. 161 00:14:17,591 --> 00:14:19,616 Ima petero djece, tako mi kažu. 162 00:14:19,726 --> 00:14:21,717 Dosadnjak svjetske klase. 163 00:14:21,828 --> 00:14:25,161 A tvoj drugi put? 164 00:14:25,265 --> 00:14:30,032 Drugi put sam u motelu bio s Rodrigom. 165 00:14:30,137 --> 00:14:32,071 Tvoj dečko? 166 00:14:32,172 --> 00:14:34,732 Svađali smo se kad smo stigli ovamo. 167 00:14:34,841 --> 00:14:38,242 Legli smo na krevet a da se i ne dotaknu. 168 00:14:38,345 --> 00:14:42,247 Puno smo se svađali. Na kraju sam se rasplakala. 169 00:14:42,349 --> 00:14:43,873 Onda je platio, a mi smo otišli. 170 00:14:44,785 --> 00:14:47,777 O čemu se raspravljalo? 171 00:14:48,588 --> 00:14:51,284 Lagao mi je. 172 00:14:51,391 --> 00:14:55,350 Imao je aferu s curom to je uspjelo njegovom tati. 173 00:14:55,462 --> 00:14:58,192 Rekao mi je da ništa ikada dogodilo, 174 00:14:58,298 --> 00:15:01,392 ali imao je njezin broj u svom mobitelu. 175 00:15:01,501 --> 00:15:04,993 I nazvala ga je usred naše borbe. 176 00:15:05,105 --> 00:15:07,665 Počeo je sa svojim glupostima. 177 00:15:07,774 --> 00:15:11,733 On je kompulzivni lažac. To je kao bolest. 178 00:15:11,845 --> 00:15:14,405 Jesi li prekinula s njim? 179 00:15:14,514 --> 00:15:16,448 Ne. 180 00:15:30,030 --> 00:15:32,658 Mogu li dobiti daljinski? 181 00:15:34,634 --> 00:15:37,330 Samo porno kanali, siguran sam. 182 00:15:52,753 --> 00:15:54,653 Bilo je i drugo vrijeme. 183 00:15:54,755 --> 00:15:56,313 Što? 184 00:15:56,423 --> 00:15:57,287 Kako? 185 00:15:57,858 --> 00:15:59,052 reci mi 186 00:16:00,761 --> 00:16:02,956 Bio je autostoper. 187 00:16:03,063 --> 00:16:05,088 To se dogodilo u Chillanu. 188 00:16:06,399 --> 00:16:07,764 Kako to? 189 00:16:09,703 --> 00:16:16,131 Pokušala sam prekinuti s Rodrigom otprilike 20 puta. 190 00:16:16,243 --> 00:16:18,108 I nije mogao. 191 00:16:21,748 --> 00:16:28,415 Pa, jednog dana, nakon velike svađe, prekinuli smo. 192 00:16:28,522 --> 00:16:31,013 Ozbiljno. 193 00:16:31,124 --> 00:16:34,059 Tada sam malo razmišljao. 194 00:16:34,161 --> 00:16:36,095 Odlučio sam koristiti sve moje vrijeme odmora, 195 00:16:36,196 --> 00:16:38,164 promijenio broj mobitela. 196 00:16:38,265 --> 00:16:41,598 Isključio sam ga iz svakog imenika. 197 00:16:41,701 --> 00:16:44,966 Morao sam pobjeći iz grada. 198 00:16:46,973 --> 00:16:49,339 Rekla sam baki da idem na plažu s djevojkom, 199 00:16:49,442 --> 00:16:51,171 ali to je bila laž. 200 00:16:51,278 --> 00:16:53,405 Otišao sam na jug. 201 00:16:54,147 --> 00:16:58,880 Kad je moj autobus bio blizu Chillana, prestalo je. 202 00:16:59,786 --> 00:17:02,516 Izašao sam popušiti. 203 00:17:03,156 --> 00:17:07,183 Tada mi je prišao jedan tip i zatražio svjetlo. 204 00:17:08,762 --> 00:17:12,459 Pružio sam mu svoj upaljač. 205 00:17:12,566 --> 00:17:14,261 Pogleda me. 206 00:17:14,367 --> 00:17:16,699 Pogledala sam ga. 207 00:17:17,304 --> 00:17:20,273 Ugasio sam cigaretu i otišao s njim. 208 00:17:21,408 --> 00:17:23,399 Stvarno? 209 00:17:25,679 --> 00:17:28,614 Otišli smo u motel. 210 00:17:28,715 --> 00:17:31,684 Tamo smo se izljubili. 211 00:17:33,053 --> 00:17:35,351 Sigurna sam da je primijetio kako sam bila nervozna. 212 00:17:35,455 --> 00:17:38,185 Pitao me što je bilo. 213 00:17:38,291 --> 00:17:40,589 I rekao sam mu za Rodriga. 214 00:17:42,529 --> 00:17:45,760 Učinio je nešto Rodrigo nikad ne bi. 215 00:17:47,767 --> 00:17:57,540 Stavio me je u krevet, popravio mi pokrivače, dotaknuo moju kosu, 216 00:17:57,644 --> 00:18:00,772 i ispričao mi priču dok nisam zaspao. 217 00:18:04,551 --> 00:18:09,045 Bio je potpuni stranac. 218 00:18:09,155 --> 00:18:12,886 Netko s kim nisam imao veze, što god. 219 00:18:14,427 --> 00:18:17,919 I ponašao se prema meni kao da jesam najvažnija stvar za njega. 220 00:18:26,673 --> 00:18:28,868 Možemo li odbiti klima uređaj? 221 00:18:28,975 --> 00:18:30,875 hladno mi je. 222 00:18:56,636 --> 00:18:58,126 Jeste li vidjeli taj film? 223 00:18:59,272 --> 00:19:00,261 Ne. 224 00:19:09,316 --> 00:19:11,716 Imam teoriju o filmovima. 225 00:19:13,320 --> 00:19:16,016 Postoji zajedničko sjećanje implicitno u filmovima. 226 00:19:16,122 --> 00:19:19,888 Samo razmislite o broju estetskih pristupa i filmova. 227 00:19:19,993 --> 00:19:23,485 Zamislite da ih možemo podijeliti i složite ih u setove. 228 00:19:23,596 --> 00:19:28,090 Kao gledatelji, i mi pripadamo jednom od tih skupova. 229 00:19:28,201 --> 00:19:29,930 To je trag. 230 00:19:30,036 --> 00:19:34,598 Na primjer, netko tko gleda High Fidelity, a zatim Magnolia. 231 00:19:34,708 --> 00:19:38,644 Ili tko jednostavno voli tu estetiku. 232 00:19:38,745 --> 00:19:41,873 Ta osoba pripada skupu A. 233 00:19:42,449 --> 00:19:45,111 I to je u redu. Ili mi dopusti da vidim drugu. 234 00:19:45,218 --> 00:19:47,516 Netko tko gleda Taksist. 235 00:19:47,620 --> 00:19:48,746 Reservoir Dogs. 236 00:19:48,855 --> 00:19:50,117 Stanje milosti. 237 00:19:50,223 --> 00:19:51,315 Fargo. 238 00:19:51,424 --> 00:19:52,482 I tako dalje. 239 00:19:52,592 --> 00:19:54,617 Ta osoba također pripada skupu. 240 00:19:54,728 --> 00:19:56,696 Skup B. 241 00:19:56,796 --> 00:19:59,128 Ima smisla. u redu je 242 00:19:59,232 --> 00:20:02,724 Zamislite nekoga tko gleda Almodovarov Atame i onda... 243 00:20:02,836 --> 00:20:08,138 ...Dr. Doolittle ili Prije kiše a zatim Goli pištolj... 244 00:20:08,241 --> 00:20:09,503 ...i onda gleda... 245 00:20:09,609 --> 00:20:11,804 Što bi to moglo biti? 246 00:20:11,911 --> 00:20:13,572 Nešto što ni na koji način nije povezano. 247 00:20:13,680 --> 00:20:17,377 Ta osoba pripada da uopće nema skupa. 248 00:20:17,484 --> 00:20:19,042 Tu nema estetskog identiteta. 249 00:20:19,152 --> 00:20:21,052 Nešto nije u redu s tom osobom. 250 00:20:21,154 --> 00:20:26,319 Gledaj, izlazio sam s djevojkom koji je vidio svaki akcijski film. 251 00:20:26,426 --> 00:20:29,953 Stallone, Schwarzenegger. Fino! 252 00:20:30,063 --> 00:20:32,031 Ali ona pripada određenom skupu. 253 00:20:32,132 --> 00:20:36,899 Ali jednog dana me pozvala na Godardov film, Vivre sa Vie. 254 00:20:37,003 --> 00:20:39,198 Sumnjivo, u najmanju ruku. 255 00:20:39,305 --> 00:20:41,967 Tada sam znao da nešto nije u redu. 256 00:20:42,542 --> 00:20:46,239 Kasnije mi je rekla vratila se s bivšim. 257 00:20:46,980 --> 00:20:48,345 Shvaćaš? 258 00:20:48,448 --> 00:20:50,439 Ne. 259 00:20:50,550 --> 00:20:52,211 Da vidimo. 260 00:20:52,318 --> 00:20:56,880 Kad biste snimili film, o čemu bi se radilo? 261 00:20:56,990 --> 00:20:58,514 Koja bi bila tema? 262 00:20:58,625 --> 00:21:01,093 ne znam 263 00:21:01,194 --> 00:21:04,129 hajde Igrajte zajedno. 264 00:21:04,230 --> 00:21:07,688 žena. ne znam 265 00:21:08,234 --> 00:21:10,293 Izmisli nešto. Bilo što. 266 00:21:13,873 --> 00:21:15,033 vještica... 267 00:21:15,141 --> 00:21:15,971 idi dalje 268 00:21:16,076 --> 00:21:19,011 ...posjećuje ga tinejdžer. 269 00:21:19,112 --> 00:21:22,604 On joj kaže da ima taj san iznova i iznova. 270 00:21:23,316 --> 00:21:27,912 Zatim ga drži za ruku. 271 00:21:28,288 --> 00:21:30,882 Ona se koncentrira. 272 00:21:31,791 --> 00:21:34,521 Prema njenim kartama... 273 00:21:35,328 --> 00:21:36,226 ne znam 274 00:21:36,329 --> 00:21:39,992 Postoji tip koji istražuje slučajevi nestalih osoba. 275 00:21:40,100 --> 00:21:43,263 Pronalazi tijela petero pretpostavlja se da su mučili djecu. 276 00:21:43,369 --> 00:21:46,167 Ali kada proučava tijela, 277 00:21:46,272 --> 00:21:48,968 otkriva da svi imaju ove čudne rane. 278 00:21:49,075 --> 00:21:53,569 Nakon nekog vremena shvati da su tragovi obdukcije. 279 00:21:53,680 --> 00:21:55,944 I to ta djeca stari su preko 200 godina. 280 00:21:56,483 --> 00:21:59,475 Što znači da se suočava situacija s NLO-om. 281 00:21:59,586 --> 00:22:00,848 Bračni par se rastaje. 282 00:22:00,954 --> 00:22:04,014 Počinje s njim uzimajući taksi ispred svoje kuće. 283 00:22:04,124 --> 00:22:06,854 Vozač ga vidi kako plače. Nema kamo otići. 284 00:22:07,627 --> 00:22:09,185 Odlazi kod prijatelja. 285 00:22:09,295 --> 00:22:13,664 Tu noć spava u sobi punoj igračaka. 286 00:22:15,535 --> 00:22:18,766 Zatim, sljedećeg jutra, odlazi u ured, 287 00:22:18,872 --> 00:22:21,238 pokušavajući nastaviti sa svojim životom. 288 00:22:21,341 --> 00:22:26,074 Tu su slike njegove žene i djecu na njegovom stolu. 289 00:22:26,179 --> 00:22:28,704 On ih sprema. 290 00:22:28,815 --> 00:22:30,043 Motel. 291 00:22:30,150 --> 00:22:31,742 Žena se budi u motelu. 292 00:22:31,851 --> 00:22:35,184 Pored nje je mrtva žena. 293 00:22:35,288 --> 00:22:37,722 Ona se ničega ne sjeća. Ne, čekaj. 294 00:22:37,824 --> 00:22:41,123 Žena vodi ljubav svom lezbijskom ljubavniku. 295 00:22:42,795 --> 00:22:47,061 Onda se posvađaju jer jedan od njih ima ravnog ljubavnika. 296 00:22:47,167 --> 00:22:50,000 Zatim ulazi muškarac. 297 00:22:50,103 --> 00:22:53,698 Čovjek ubije jednog od njih. 298 00:22:55,341 --> 00:23:00,643 I isti čovjek ode i nazove policiju. 299 00:23:00,747 --> 00:23:01,714 I? 300 00:23:01,814 --> 00:23:04,442 I stiže policija, okružuje ih. 301 00:23:04,551 --> 00:23:06,018 I... 302 00:25:26,025 --> 00:25:29,756 Crtići iz 80-ih bili daleko najbolji. 303 00:25:29,862 --> 00:25:33,229 Jeste li imali jedan onih tipičnih razgovora 304 00:25:33,333 --> 00:25:35,665 o vintage crtićima? 305 00:25:35,768 --> 00:25:39,204 Bilo da vam se sviđao Anthony, ili onaj drugi u Candyju. 306 00:25:39,305 --> 00:25:43,867 I Protokultura, i Galactica. 307 00:25:50,083 --> 00:25:52,881 I izgledaš kao Anthony. 308 00:25:52,985 --> 00:25:55,215 I izgledaš kao... 309 00:25:55,321 --> 00:25:57,118 Kao koga? 310 00:25:57,223 --> 00:25:59,919 Netko koga sam upoznao na rođendanskoj zabavi. 311 00:26:00,593 --> 00:26:03,027 Kojem sam kasnije ponudio prijevoz kući. 312 00:26:03,863 --> 00:26:06,491 I što se zatim dogodilo? 313 00:26:06,599 --> 00:26:08,897 Otišli smo na drugu zabavu. 314 00:26:09,001 --> 00:26:11,094 Prava baksuzija. 315 00:26:11,204 --> 00:26:14,696 Pa sam je pozvao na piće. 316 00:26:14,807 --> 00:26:16,672 I? 317 00:26:18,111 --> 00:26:20,136 I bila sam jako nervozna. 318 00:26:21,547 --> 00:26:22,809 I? 319 00:26:22,915 --> 00:26:24,940 I... 320 00:26:30,656 --> 00:26:32,886 ...Poljubio sam je. 321 00:26:34,794 --> 00:26:37,319 Što je učinila? 322 00:26:37,430 --> 00:26:42,424 Zamolila me da je odvedem negdje drugdje. 323 00:26:48,441 --> 00:26:51,035 Mogu li ti nešto reći? 324 00:26:52,445 --> 00:26:55,107 Znao sam da ćemo ovako završiti. 325 00:26:55,214 --> 00:26:58,206 - Kako? - Ovako. 326 00:26:58,317 --> 00:27:00,376 U krevetu. 327 00:27:00,887 --> 00:27:03,549 Znao sam kad sam te vidio. 328 00:27:03,656 --> 00:27:06,819 mislim, uvijek znaš duboko u sebi. 329 00:27:09,862 --> 00:27:11,989 I ja sam se tako osjećao. 330 00:27:14,300 --> 00:27:16,894 Vjerujete li u kemiju? 331 00:29:11,050 --> 00:29:12,642 Dakle, što da radimo? 332 00:29:13,619 --> 00:29:15,610 ne znam 333 00:29:17,823 --> 00:29:19,723 Koliko je sati? 334 00:29:24,864 --> 00:29:26,331 4:00 ujutro 335 00:29:29,035 --> 00:29:31,162 Prekasno za dolazak. 336 00:29:31,270 --> 00:29:33,135 Prerano za odlazak. 337 00:29:34,574 --> 00:29:36,804 Jeste li gladni? 338 00:29:36,909 --> 00:29:39,878 Mogao bih nazvati poslugu u sobu ako nešto želiš. 339 00:29:39,979 --> 00:29:43,642 Ili bismo mogli tražiti film u međuvremenu. 340 00:29:43,749 --> 00:29:46,377 Kako to misliš s "u međuvremenu"? 341 00:29:46,485 --> 00:29:48,350 U međuvremenu? 342 00:29:49,322 --> 00:29:52,155 U međuvremenu se oporavim. 343 00:29:52,258 --> 00:29:54,488 Hoćeš li se oporaviti? 344 00:29:56,862 --> 00:29:59,126 Pomoći ću ti da se oporaviš. 345 00:30:13,112 --> 00:30:14,943 Čekaj malo. Čekaj malo. 346 00:30:15,047 --> 00:30:17,140 Jedan, tisuću. 347 00:30:51,517 --> 00:30:52,814 Ostavi to tamo! 348 00:30:52,918 --> 00:30:54,180 Pojačaj! 349 00:30:54,587 --> 00:30:57,579 Shvatio sam da se sve može promijeniti Ako postoji ljubav 350 00:30:57,690 --> 00:31:00,853 Volio bih da se mogu vratiti Možda ću reći nešto više o vama 351 00:31:00,960 --> 00:31:04,054 Molim vas za razumijevanje I daj mi malo vremena da počnem iznova 352 00:31:04,163 --> 00:31:06,927 Volio bih da mogu rasti Volio bih da znam pjevati 353 00:31:07,033 --> 00:31:10,093 Volio bih da se mogu otkotrljati i pasti I opet stanem na noge 354 00:31:10,202 --> 00:31:13,228 Volio bih da mogu ostaviti svoje strahove po strani 355 00:31:13,339 --> 00:31:16,206 Da bih se mogao vratiti Bogu I onda se vratim sebi 356 00:31:16,308 --> 00:31:19,471 Izgubljen! Što želiš da učinim za mene? 357 00:31:19,578 --> 00:31:24,174 Ranjen! Ranjen metkom 358 00:31:24,283 --> 00:31:28,652 Ubijaju me tvoji ljubavni putevi 359 00:31:28,754 --> 00:31:31,723 Izgubljen! Što želiš da učinim za mene? 360 00:31:31,824 --> 00:31:35,191 Ranjen! Ranjen metkom 361 00:31:35,294 --> 00:31:38,491 Ubijaju me tvoji ljubavni putevi 362 00:31:38,597 --> 00:31:44,661 Ranjen Ranjen ljubavlju 363 00:31:48,741 --> 00:31:53,110 Ponekad sam tužan Malo umoran 364 00:31:53,212 --> 00:31:56,739 Kao da je čak i naša ljubav Držao nas je razdvojene 365 00:31:56,849 --> 00:32:01,218 Pozornice me deprimiraju Svjetla me zasljepljuju 366 00:32:01,320 --> 00:32:03,686 Misliš li da je meni lako? 367 00:32:03,789 --> 00:32:07,190 Da mogu ostaviti po strani svoju usamljenost Kad ne znam imam li te 368 00:32:07,293 --> 00:32:09,625 Mislim da ne 369 00:32:11,664 --> 00:32:13,291 Ne mislim tako 370 00:32:25,945 --> 00:32:30,939 Izgubljen! Ranjen! 371 00:32:31,050 --> 00:32:35,248 Ranjen metkom Tvoji ljubavni načini me ubijaju 372 00:32:35,354 --> 00:32:39,620 Ranjen! Ranjen ljubavlju 373 00:32:39,725 --> 00:32:42,819 Ranjen! 374 00:32:44,964 --> 00:32:47,865 Ubijaju me tvoji ljubavni putevi 375 00:32:47,967 --> 00:32:49,992 Ranjen! 376 00:32:50,102 --> 00:32:54,630 Izgubljen! Što želiš da učinim za mene? 377 00:32:54,740 --> 00:32:57,641 Ranjen! Ranjen metkom 378 00:32:57,743 --> 00:33:00,234 Ubijaju me tvoji ljubavni putevi 379 00:33:00,346 --> 00:33:06,012 Ranjen! Ranjen ljubavlju 380 00:33:17,830 --> 00:33:18,990 U redu, onda. 381 00:33:19,098 --> 00:33:20,395 A sada? 382 00:33:20,499 --> 00:33:22,865 Žao mi je, stvarno. Moram to pričekati. 383 00:33:22,968 --> 00:33:25,300 Koliko je vremena potrebno? 384 00:33:25,404 --> 00:33:26,928 ne znam 385 00:33:27,039 --> 00:33:29,599 Od 15 minuta do sat vremena. 386 00:33:29,875 --> 00:33:32,969 Muškarcima treba 15 minuta znati jesu li zajebali. 387 00:33:33,078 --> 00:33:35,137 Žene, umjesto toga, više im ne smeta. 388 00:33:35,247 --> 00:33:38,341 To je seksist izmislio! 389 00:33:38,450 --> 00:33:41,146 Sad je sve puno teorija. 390 00:33:41,754 --> 00:33:45,349 znate li zašto ljudi idu u kupovinu? 391 00:33:45,457 --> 00:33:45,889 Ne. 392 00:33:48,260 --> 00:33:49,921 Seksualni problemi. 393 00:33:50,462 --> 00:33:53,454 Žene, kad nisu zadovoljne od strane svojih partnera. 394 00:33:53,566 --> 00:33:56,433 Zatim deficit nečega pojavljuje se tamo. 395 00:33:56,535 --> 00:33:59,698 Nedostatak energije. Tu je nedostatak orgazma. 396 00:33:59,805 --> 00:34:02,239 Vidite, kad žene foliraju njihovi orgazmi, 397 00:34:02,341 --> 00:34:06,277 na kraju ne mogu reći lažno od stvarnog. 398 00:34:06,378 --> 00:34:08,642 Tada ti orgazmi postaju stvarni. 399 00:34:08,747 --> 00:34:11,545 Ne, pravi orgazam je drugačiji. 400 00:34:14,019 --> 00:34:16,681 Glumite li svoje orgazme? 401 00:34:18,157 --> 00:34:20,352 - Naravno. zar ne? - Ne. 402 00:34:20,459 --> 00:34:22,757 Lažim svoje dolaske. 403 00:34:22,862 --> 00:34:23,760 Pusti me da nastavim. 404 00:34:23,863 --> 00:34:26,991 Žena koja glumi orgazam doživljava energetski deficit. 405 00:34:27,099 --> 00:34:32,628 Dakle, ona mora ići u kupovinu, jer kupnja je poput prodora. 406 00:34:32,738 --> 00:34:36,936 Dobiješ nešto za sebe. To je na neki način seksualno. 407 00:34:37,042 --> 00:34:41,138 Prodaja, npr. stvoreni su za frustrirane žene. 408 00:34:41,247 --> 00:34:45,411 Nema kompulzivne kupnje nakon dobrog seksa. Ili ste ga vidjeli? 409 00:34:45,517 --> 00:34:48,247 Ne. Istina je da nikad ne posjećujem trgovačke centre. 410 00:34:50,122 --> 00:34:52,647 Upravo sam se nečega sjetio. Ti čekaj. 411 00:35:02,401 --> 00:35:03,959 Što je to? 412 00:35:04,069 --> 00:35:06,367 Krv bi trebala pasti, 413 00:35:06,472 --> 00:35:10,033 tako da će se kasnije vratiti prema gore s više snage. 414 00:35:10,142 --> 00:35:13,600 - To je gravitacijski fenomen. - Djeluje li? 415 00:35:13,712 --> 00:35:15,373 To mi je rekao moj prijatelj. 416 00:35:15,481 --> 00:35:17,472 Također je rekao da ako pijete puno vode, 417 00:35:17,583 --> 00:35:19,210 neke žlijezde postaju krute i... 418 00:35:19,318 --> 00:35:22,378 hej Govorim ti muške tajne. 419 00:35:22,488 --> 00:35:26,948 Muške tajne? Koga briga za njih? 420 00:35:27,059 --> 00:35:31,086 Muškarci su ti koji ne mogu podnijeti ne znajući što mi žene mislimo. 421 00:35:31,196 --> 00:35:34,791 Smeta im kada idemo u zahod u grupama. 422 00:35:34,900 --> 00:35:38,495 Čista nesigurnost. Kao da su nam jedini predmet. 423 00:35:38,604 --> 00:35:41,368 Meni najzanimljiviji dio 424 00:35:41,473 --> 00:35:46,069 je da se djevojke prepuštaju lezbijkama odnosa u pubertetu. 425 00:35:46,178 --> 00:35:49,272 Tipična muška fantazija. 426 00:35:49,381 --> 00:35:52,350 Znate zašto žene jesu li razvijeniji od muškaraca? 427 00:35:54,720 --> 00:35:57,985 Zbog njihovog intuitivnog razmišljanja? 428 00:35:59,224 --> 00:36:04,526 Budući da muškarci masturbiraju ručno, a žene digitalno. 429 00:36:05,097 --> 00:36:08,624 Imala sam učiteljicu lezbijku. 430 00:36:08,734 --> 00:36:10,895 Znala nas je dirati kad smo bili naglavce. 431 00:36:11,003 --> 00:36:15,838 Imam samo trojke. Bili smo trebao to učiniti graciozno. 432 00:36:16,742 --> 00:36:19,074 To nije bilo pošteno. 433 00:36:19,178 --> 00:36:20,873 Dječaci su morali igrati loptu, 434 00:36:20,980 --> 00:36:24,074 dok su djevojke morale preskočiti klupu i stani naglavce. 435 00:36:25,084 --> 00:36:27,348 Sve je bilo tako nacistički, tako religiozan. 436 00:36:29,188 --> 00:36:31,918 Ako uđem u svoju kuhinju i naletim na časnu sestru, 437 00:36:32,024 --> 00:36:34,219 to bi me više plašilo nego čovjek s nožem. 438 00:36:34,326 --> 00:36:35,884 - Sranje. - Jesi li dobro? 439 00:36:36,362 --> 00:36:37,659 Ne. 440 00:36:37,763 --> 00:36:39,754 Gdje Vas boli? Ovdje? 441 00:36:39,865 --> 00:36:41,127 Da. 442 00:36:41,233 --> 00:36:43,827 - A boli li ovo? - da 443 00:36:45,070 --> 00:36:47,004 Jeste li ikada imali Reiki masažu? 444 00:36:47,106 --> 00:36:48,767 Ne. 445 00:36:48,874 --> 00:36:50,671 Da kažem istinu... 446 00:36:51,877 --> 00:36:54,505 ...ne vjerujem u takve stvari. 447 00:36:54,613 --> 00:36:57,776 Sve je energija. Trebao bi vjerovati. 448 00:36:57,883 --> 00:37:01,751 - Znaš li kako se to radi? - Da. 449 00:37:03,088 --> 00:37:05,454 Osjetit ćeš intenzivna vrućina. 450 00:37:21,273 --> 00:37:23,468 imas li posao 451 00:37:23,575 --> 00:37:24,803 Ne više. 452 00:37:25,511 --> 00:37:27,706 Nezaposleni? 453 00:37:28,347 --> 00:37:30,872 Idem u Belgiju da doktoriram. 454 00:37:30,983 --> 00:37:34,475 - Kada? - Uskoro. 455 00:37:34,586 --> 00:37:36,451 Uskoro? 456 00:37:36,555 --> 00:37:38,147 Sljedeći tjedan. 457 00:38:12,091 --> 00:38:15,356 Jeste li oženjeni? 458 00:38:15,461 --> 00:38:17,656 Ne. 459 00:38:18,697 --> 00:38:20,688 imaš li djevojku 460 00:38:20,799 --> 00:38:22,664 Ne. 461 00:38:22,768 --> 00:38:24,827 Jeste li imali jedan? 462 00:38:25,537 --> 00:38:26,526 Da. 463 00:38:27,039 --> 00:38:31,135 Ali ne bi upalilo. Tu je problem udaljenosti. 464 00:38:31,243 --> 00:38:35,373 Pošta dolazi i odlazi, web kamere... Ne. 465 00:38:35,481 --> 00:38:39,110 Pa smo razgovarali o tome i prekinuli. 466 00:38:41,253 --> 00:38:44,381 - Tek tako? - da 467 00:38:44,490 --> 00:38:46,253 Tek tako. 468 00:38:47,426 --> 00:38:50,623 Možda i jest drugačije gledište. 469 00:38:53,432 --> 00:38:54,558 a ti... 470 00:38:54,967 --> 00:38:57,162 Kako biste to vidjeli? 471 00:39:04,576 --> 00:39:11,505 Valjda je bolje imati odnos s nekim 472 00:39:11,617 --> 00:39:14,211 nego imati baš ništa. 473 00:39:14,319 --> 00:39:16,150 To je pola veze. 474 00:39:16,255 --> 00:39:18,280 Pola? 475 00:39:18,390 --> 00:39:20,017 Jer nema seksa? 476 00:39:20,125 --> 00:39:22,116 Da. 477 00:39:22,227 --> 00:39:24,058 Napola zato što nema seksa. 478 00:39:24,163 --> 00:39:28,259 Povremeni seks je ništa. 479 00:39:29,434 --> 00:39:31,061 Kao što je ovo? 480 00:39:32,638 --> 00:39:35,266 Da. Kao što je ovo. 481 00:39:51,657 --> 00:39:54,626 Bolje da odemo. 482 00:39:55,127 --> 00:39:56,958 Da. 483 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 Bolje nam je. 484 00:41:55,947 --> 00:41:58,814 A tvoja leđa? 485 00:41:58,917 --> 00:42:00,782 Već bolje. 486 00:43:34,880 --> 00:43:36,245 Franciska. 487 00:43:37,983 --> 00:43:40,543 Moje ime je Daniela, seronjo! 488 00:43:46,825 --> 00:43:50,317 žao mi je To je bio kratki spoj. 489 00:43:50,429 --> 00:43:53,421 Da, kratki spoj. 490 00:43:57,936 --> 00:44:00,734 - Oprosti mi. - Tko je Francisca? Tvoj bivši? 491 00:44:00,839 --> 00:44:02,170 Nema veze. 492 00:44:02,274 --> 00:44:06,768 Ima veze! Doveo si je u naš krevet! 493 00:44:06,878 --> 00:44:09,142 Ma daj, to je samo ime. 494 00:44:09,247 --> 00:44:12,341 A ako te nazovem Mat�as? Ili Diego? 495 00:44:12,451 --> 00:44:15,249 I ako ti kažem, "Hajde, Diego, guraj brže"? 496 00:44:15,353 --> 00:44:18,413 - Ne bi bilo važno? - U redu. 497 00:44:18,523 --> 00:44:20,582 oprosti 498 00:44:21,426 --> 00:44:24,224 tko je ona 499 00:44:24,329 --> 00:44:26,889 - Baš me briga. - Bila je moja bivša. 500 00:44:26,998 --> 00:44:29,489 - Bivši? - Moja bivša djevojka. 501 00:45:45,977 --> 00:45:48,070 Imao je rupu na sebi. 502 00:45:48,179 --> 00:45:49,976 Što? 503 00:45:50,081 --> 00:45:52,311 Očito je imao rupu. 504 00:45:52,417 --> 00:45:54,715 Tko je imao rupu? 505 00:45:54,819 --> 00:45:56,810 Kondom. 506 00:45:56,922 --> 00:45:58,219 Bilo je to nekako... 507 00:45:58,323 --> 00:46:00,416 ...sječeno. 508 00:46:02,494 --> 00:46:04,962 Ali kad si ga skinuo? 509 00:46:05,063 --> 00:46:06,360 ne znam 510 00:46:06,464 --> 00:46:07,829 Možda. 511 00:46:07,933 --> 00:46:11,300 Ili je bio pokvaren od početka. Nisam to primijetio. 512 00:46:13,505 --> 00:46:15,439 Kako to da nisi primijetio? 513 00:46:15,540 --> 00:46:19,806 - Kolike je veličine bila rupa? - To nije važno. Imao je rupu. 514 00:46:19,911 --> 00:46:23,005 Mislim, želim znati ako je puno došlo. 515 00:46:23,114 --> 00:46:24,138 Pa, da. 516 00:46:24,249 --> 00:46:25,682 Prošli su. 517 00:46:25,784 --> 00:46:27,775 Mnogi od njih jesu. 518 00:46:28,853 --> 00:46:31,413 Brineš li se za sebe? 519 00:46:35,060 --> 00:46:38,052 Jesi li na tabletama ili tako nešto? 520 00:46:38,163 --> 00:46:39,528 Ne. 521 00:46:41,066 --> 00:46:44,035 Je li ovo vaše plodno razdoblje? 522 00:46:44,135 --> 00:46:46,126 Da. 523 00:46:46,237 --> 00:46:48,501 Srednje rodna ili vrlo rodna? 524 00:46:48,607 --> 00:46:51,075 Kolike je bila rupa? gdje je 525 00:46:51,176 --> 00:46:53,406 ne znam Isprao sam ga. 526 00:46:53,511 --> 00:46:55,638 - Ali morali smo biti sigurni. - Čega? 527 00:46:55,747 --> 00:46:58,875 Imao je rupu. Žao mi je, nisam mjerio. 528 00:46:58,984 --> 00:47:01,111 Nikada ne nosim ravnalo svaki put kad operem kurac. 529 00:47:01,219 --> 00:47:03,050 Ne budi nepristojan! 530 00:47:03,154 --> 00:47:06,180 Samo ti pokušavam dati do znanja 531 00:47:06,291 --> 00:47:09,692 da nekoliko tisuća spermija prošao kroz. 532 00:47:13,298 --> 00:47:16,324 - To je sad u meni. - Naravno da jesu. 533 00:47:16,434 --> 00:47:18,163 Vodili smo ljubav. 534 00:47:18,269 --> 00:47:20,237 Seksati se. Jebeni. 535 00:47:20,338 --> 00:47:23,865 To u osnovi znači da dijelovi mene ulaze u tebe. 536 00:47:23,975 --> 00:47:26,273 Nitko ti to nikad nije rekao? 537 00:47:26,378 --> 00:47:28,005 Kako to da nisi primijetio? 538 00:47:28,113 --> 00:47:32,607 Stani. Mene kriviš? 539 00:47:35,286 --> 00:47:37,277 Nećeš zatrudnjeti. 540 00:47:37,389 --> 00:47:39,584 Čak i ako budemo imali najgore sreće 541 00:47:39,691 --> 00:47:42,353 a ti si na vrhuncu tvoje plodnosti, 542 00:47:42,460 --> 00:47:46,021 otići ćemo u apoteku i riješiti to zauvijek s par tableta. 543 00:47:46,131 --> 00:47:47,598 Tek tako? 544 00:47:47,699 --> 00:47:49,724 Ne! Mislim, da. 545 00:47:50,268 --> 00:47:51,997 Tek tako. 546 00:47:52,303 --> 00:47:55,397 Ili želite započeti moralna rasprava? 547 00:47:55,507 --> 00:47:58,374 Ne želim moralnu raspravu, ali tebi sve znači sranje. 548 00:47:58,476 --> 00:48:01,070 - Kao i svi dečki. - Točno. 549 00:48:01,179 --> 00:48:03,909 Pa, želiš li razgovarati o pobačaju? 550 00:48:04,015 --> 00:48:07,746 Pilula za dan poslije? Izvanzemaljci? Teleton, možda? 551 00:48:07,852 --> 00:48:09,752 Ne želim biti s tobom. idemo. 552 00:48:09,854 --> 00:48:11,685 Da, hajdemo. 553 00:48:24,569 --> 00:48:27,902 Pošizio bi ako ostanem trudna. 554 00:48:28,006 --> 00:48:29,701 Pod bi se tresao pod tvojim nogama. 555 00:48:29,808 --> 00:48:34,404 Prestao bi se zajebavati sa svojim kurcem po cijelom Santiagu. 556 00:48:34,512 --> 00:48:36,707 Jesam li te morao dovesti ovamo na nišanu? 557 00:48:36,815 --> 00:48:38,339 Dobro, nisi htio doći. 558 00:48:38,450 --> 00:48:41,248 Pa, jer sam glup, jedini razlog. 559 00:48:41,352 --> 00:48:43,650 Jebanje stranca. 560 00:48:43,755 --> 00:48:47,282 Kako da znam da nemaš sidu ili neka spolna bolest? 561 00:48:47,392 --> 00:48:51,692 Kako da znam da nisi psihopata za mnom zauvijek? 562 00:49:24,829 --> 00:49:27,354 Nervozna sam, oprosti. 563 00:49:27,465 --> 00:49:32,801 Vidi, ništa se neće dogoditi. 564 00:49:32,904 --> 00:49:37,705 Možda sam ga slomio kad sam ga skidao. I imao dojam... 565 00:49:38,543 --> 00:49:43,242 To je vjerojatnije. Ništa se neće dogoditi. 566 00:49:43,748 --> 00:49:45,147 Idemo. 567 00:49:46,851 --> 00:49:48,409 Idemo. 568 00:50:25,256 --> 00:50:27,520 Jeste li vidjeli moj grudnjak? 569 00:50:28,860 --> 00:50:30,919 Ne. 570 00:50:31,029 --> 00:50:33,589 Pogledaj ispod kreveta, molim te. 571 00:50:44,843 --> 00:50:46,401 Ne tamo. 572 00:50:48,813 --> 00:50:53,011 Istina je da sam kolekcionar grudnjaka. 573 00:50:53,117 --> 00:50:54,175 Ti moronu. 574 00:50:55,620 --> 00:51:00,683 Samo pokušavam ne prekinuti ovo u lošem raspoloženju. 575 00:51:08,299 --> 00:51:09,129 Ovdje. 576 00:51:10,735 --> 00:51:12,225 tu si 577 00:51:18,977 --> 00:51:22,743 Ikad igrao "Step on the floor kraj svijeta"? 578 00:51:24,949 --> 00:51:28,544 S mojim bratom smo se igrali da smo morali koračati 579 00:51:28,653 --> 00:51:31,520 na jastucima, jastucima, odjeći, 580 00:51:31,623 --> 00:51:35,855 jer dodiruje pod značilo kraj svijeta. 581 00:52:01,786 --> 00:52:03,151 Dosta, stani. 582 00:52:05,990 --> 00:52:07,014 varalica! 583 00:52:36,821 --> 00:52:38,914 Stop. 584 00:52:51,069 --> 00:52:53,902 Što radiš sutra? 585 00:52:57,508 --> 00:53:00,944 spavat ću do kasno. Barem do podneva. 586 00:53:01,045 --> 00:53:03,639 a ti 587 00:53:03,748 --> 00:53:05,215 Moram ići u Viḱu. 588 00:53:06,551 --> 00:53:09,019 Moram povesti svoju baku na sprovod. 589 00:53:12,824 --> 00:53:14,519 Tko je umro? 590 00:53:14,625 --> 00:53:16,957 Od moje bake posljednji preživjeli brat. 591 00:53:17,061 --> 00:53:18,756 Imao je rak. 592 00:53:20,031 --> 00:53:22,727 Svi umiru od raka. 593 00:53:22,834 --> 00:53:25,200 Nitko više ne umire od starosti. 594 00:53:28,139 --> 00:53:29,970 Vjeruješ li u Boga? 595 00:53:32,276 --> 00:53:33,971 Ne. 596 00:53:35,780 --> 00:53:39,011 - A ti? - da 597 00:53:39,117 --> 00:53:42,553 Mislim, ne vjerujem u starcu u haljini. 598 00:53:42,653 --> 00:53:46,419 Ali ja vjerujem u energiju na temelju ljubavi. 599 00:53:47,058 --> 00:53:48,958 Što je s ratovima? 600 00:53:49,060 --> 00:53:51,051 Što je s nestalom djecom? 601 00:53:51,729 --> 00:53:53,720 Što je s padom aviona? 602 00:53:53,831 --> 00:53:57,733 Čovječe, Bog mora biti prilično nasilan. 603 00:53:58,903 --> 00:54:01,531 Možda je dijete koji tek uči. 604 00:54:01,639 --> 00:54:03,903 U nekakvoj probi i griješiti. 605 00:54:04,008 --> 00:54:05,805 Ali on je tu. 606 00:54:05,910 --> 00:54:08,538 Možete osjetiti njegov red u svakom malom događaju. 607 00:54:08,646 --> 00:54:10,739 U sinkronijama. 608 00:54:14,552 --> 00:54:16,577 Izgled. 609 00:54:16,954 --> 00:54:21,687 Vidio si me. Obojica smo otišli u isto vrijeme. 610 00:54:21,793 --> 00:54:25,991 Moj taksi je kasnio. Bio si u hodniku. To je jednostavno bilo tako. 611 00:54:28,366 --> 00:54:30,061 Da ste bili u kuhinji. 612 00:54:30,168 --> 00:54:32,466 Da je moj taksi stigao na vrijeme, ili dalje unatrag. 613 00:54:32,570 --> 00:54:34,800 Da mi sestra nije posudila moj auto... 614 00:54:34,906 --> 00:54:39,343 Da nisam otišla na zabavu... 615 00:54:39,444 --> 00:54:42,743 Previše stvari doveo nas je ovdje zajedno. 616 00:54:47,785 --> 00:54:49,912 Hoćeš li me nazvati? 617 00:54:53,958 --> 00:54:55,823 što ti misliš 618 00:54:59,964 --> 00:55:01,522 Da nećeš. 619 00:55:23,020 --> 00:55:25,079 hej 620 00:55:25,189 --> 00:55:27,953 spavaš li 621 00:55:30,194 --> 00:55:32,856 - Spavaš li? - Ne. 622 00:55:42,039 --> 00:55:43,563 Jeste li čuli to? 623 00:56:06,130 --> 00:56:09,497 moj prijatelj otišao s tipom u motel. 624 00:56:09,600 --> 00:56:13,263 Tamo su ih pitali htjeli video ili ne. 625 00:56:13,371 --> 00:56:14,998 Rekli su da žele video. 626 00:56:15,907 --> 00:56:19,673 Jednom u sobi, vidjeli su tamo nije bio TV ni video rekorder. 627 00:56:20,378 --> 00:56:24,838 Dok su odlazili sljedećeg jutra, sobarica im je dodala vrpcu. 628 00:56:24,949 --> 00:56:28,146 Bili su snimljeni. Ljubaznošću kuće. 629 00:56:30,988 --> 00:56:36,221 Da imam motel, imao bi skrivene kamere. 630 00:56:36,327 --> 00:56:39,455 Ne biste li platili da vidite kako se pravi ljudi jebu? 631 00:56:39,564 --> 00:56:42,727 Ne biste li platili da vidite što se stvarno događa 632 00:56:42,833 --> 00:56:45,700 sa dvije osobe zaključan u motelskoj sobi? 633 00:56:45,803 --> 00:56:47,430 Ne. 634 00:57:03,521 --> 00:57:05,386 Zdravo? 635 00:57:05,489 --> 00:57:07,923 Carla. 636 00:57:08,025 --> 00:57:09,822 gdje si 637 00:57:11,429 --> 00:57:13,260 Ali jesi li dobro? 638 00:57:18,069 --> 00:57:20,333 Tko će te voziti? 639 00:57:23,574 --> 00:57:25,599 Ne možeš dalje ovako. 640 00:57:27,945 --> 00:57:29,537 Ne. 641 00:57:31,182 --> 00:57:32,615 Ne. 642 00:57:37,588 --> 00:57:39,112 Pretpostavljate. 643 00:57:40,891 --> 00:57:42,085 Da. 644 00:57:42,193 --> 00:57:43,455 OK, bok. 645 00:57:44,962 --> 00:57:47,624 Da. Reći ću ti. 646 00:57:48,266 --> 00:57:49,824 Pravo. Bok. 647 00:57:53,738 --> 00:57:55,569 Tko je to bio? 648 00:57:55,673 --> 00:57:57,265 moj prijatelj. 649 00:57:58,376 --> 00:58:00,344 U ovo doba noći? 650 00:58:00,444 --> 00:58:01,877 Nije joj dobro. 651 00:58:02,346 --> 00:58:05,838 Ona ima aferu s oženjenim psihom. 652 00:58:05,950 --> 00:58:07,247 Izašli su na spoj, 653 00:58:07,351 --> 00:58:10,013 napio se i obukao njegov ponavljajući patetični show, 654 00:58:10,121 --> 00:58:12,021 a onda je otišao. 655 00:58:12,123 --> 00:58:14,523 Ostala je tamo sama plačući. 656 00:58:17,361 --> 00:58:20,558 Potrebna je prava budala. 657 00:58:20,665 --> 00:58:24,260 Taj čovjek joj je uništio život i nikada neće ostaviti svoju ženu. 658 00:58:25,670 --> 00:58:28,867 Tvoj prijatelj je kriv. 659 00:58:28,973 --> 00:58:30,497 Ali ona je zaljubljena. 660 00:58:42,153 --> 00:58:44,781 Je li te pitala s kim si bila? 661 00:58:45,556 --> 00:58:51,893 Pitala je jesam li otišao s tobom a kad bih još bio s tobom. 662 00:58:52,663 --> 00:58:53,823 Što si joj rekao? 663 00:58:53,931 --> 00:58:56,695 - To jesam. - Što je rekla? 664 00:58:56,801 --> 00:58:59,827 Nasmijala se. Već je znala. 665 00:58:59,937 --> 00:59:02,929 - Kako to? - Jer sam joj rekao. 666 00:59:03,040 --> 00:59:04,268 Rekao joj što? 667 00:59:05,209 --> 00:59:07,234 rekao sam joj, 668 00:59:07,345 --> 00:59:12,282 "Gledaj. Vidi tog tipa s ptičjim licem u zelenoj košulji? 669 00:59:12,383 --> 00:59:14,374 Pojebat ću ga." 670 00:59:16,620 --> 00:59:18,417 ti si to rekao? 671 00:59:18,522 --> 00:59:19,921 Da. 672 00:59:20,858 --> 00:59:22,621 Ptičje lice? 673 00:59:22,727 --> 00:59:23,523 Da. 674 00:59:24,395 --> 00:59:28,092 Što je sa sinkronijom, Bože, taksi koji je zakasnio? 675 00:59:28,199 --> 00:59:31,635 Samo sranje? rekao si, "Pojebat ću tipa s ptičjim licem." 676 00:59:31,736 --> 00:59:33,499 Da. 677 00:59:34,405 --> 00:59:37,499 - I ti si me zajebao? - da 678 00:59:37,608 --> 00:59:39,803 Naravno. Nikad te nisam jebao. 679 00:59:39,910 --> 00:59:41,605 Ne. 680 00:59:42,513 --> 00:59:45,505 mislim, svijet se vrti oko tebe. 681 00:59:45,783 --> 00:59:49,116 - Da. - Huh, sranje! 682 00:59:49,220 --> 00:59:51,313 I ako ti kažem da sam pitao prijatelja, 683 00:59:51,422 --> 00:59:53,754 "Čovječe, tko je beba s velikim sisama"? 684 00:59:53,858 --> 00:59:55,758 - Velike sise? - Da. 685 00:59:55,860 --> 00:59:57,452 – Pojebat ću je. 686 00:59:57,561 --> 00:59:59,392 Što bi rekao? 687 01:00:00,731 --> 01:00:03,325 Da si bio tipičan čovjek. 688 01:00:16,113 --> 01:00:17,808 Jeste li vidjeli moj ožiljak? 689 01:00:21,185 --> 01:00:23,881 Moja operacija slijepog crijeva. 690 01:00:26,891 --> 01:00:29,883 Bio sam na srednjoškolskom izletu u Bariloche. 691 01:00:33,397 --> 01:00:37,299 Počela sam se osjećati užasno, ali nikoga nije bilo briga. 692 01:00:38,135 --> 01:00:40,569 Odveli su me u bolnicu. 693 01:00:43,874 --> 01:00:47,002 Malo je teško u bolnici kad nije tvoja zemlja. 694 01:00:47,111 --> 01:00:49,807 stekao sam prijatelje s argentinkom mojih godina. 695 01:00:49,914 --> 01:00:52,348 Imala je pobačaj. 696 01:00:52,450 --> 01:00:54,645 Izvadili su joj maternicu. 697 01:00:56,454 --> 01:00:59,116 Dok su moji kolege iz razreda plesali i zabavljali se, 698 01:00:59,223 --> 01:01:03,489 Razgovarao sam s tom djevojkom o svom ocu silovatelju. 699 01:01:10,134 --> 01:01:12,830 Vidite li ožiljak ovdje? 700 01:01:12,937 --> 01:01:16,236 Automobilska nesreća, s mojim tatom. Kočnice su se pokvarile. 701 01:01:16,340 --> 01:01:18,831 Bio je to stari auto. 702 01:01:19,477 --> 01:01:22,105 Jednom je tata znao da auto ne bi stao, 703 01:01:22,213 --> 01:01:26,149 zaštitio me rukom i udario autom o pločnik. 704 01:01:26,250 --> 01:01:28,684 Udarili smo u stup. 705 01:01:29,920 --> 01:01:31,547 Ali on me spasio. 706 01:01:36,393 --> 01:01:39,988 Nikad nisam osjetila da me voli. 707 01:01:40,097 --> 01:01:42,258 Ali tada sam znao. 708 01:01:43,067 --> 01:01:45,661 Uvijek sam mislio da je najviše volio mog brata. 709 01:01:46,237 --> 01:01:48,034 zašto tako 710 01:01:48,906 --> 01:01:50,567 ne znam 711 01:01:51,509 --> 01:01:54,842 Možda zato što je imao svu njegovu pažnju. 712 01:01:59,817 --> 01:02:02,377 I često posjećujete starog? 713 01:02:02,486 --> 01:02:03,885 Ne. 714 01:02:08,759 --> 01:02:11,023 Je li on kao ti? 715 01:02:12,696 --> 01:02:14,220 Valjda je tako. 716 01:02:15,799 --> 01:02:17,892 Onda je sladak. 717 01:02:18,002 --> 01:02:19,663 On nema ptičje lice. 718 01:02:19,770 --> 01:02:23,297 ti si sladak Ti nemaš ptičje lice. 719 01:02:26,544 --> 01:02:29,240 Stari moj ima ovo srčano oboljenje. 720 01:02:29,346 --> 01:02:32,577 Nešto je blokirano tamo. 721 01:02:32,683 --> 01:02:34,810 Umrijet će svaki čas. 722 01:02:36,420 --> 01:02:39,253 uvijek govorim, "Ovaj vikend ću ga posjetiti." 723 01:02:39,356 --> 01:02:42,985 Ali nekako nikad ne idem. To je neizbježno. 724 01:02:43,093 --> 01:02:46,290 Sva nada je to kada dođe trenutak, 725 01:02:46,397 --> 01:02:49,230 otići će brzo, smjesta. 726 01:02:49,333 --> 01:02:53,235 Bez boli, bez agonije, nema jedinice intenzivne njege. 727 01:02:53,337 --> 01:02:56,101 Tata se grozi bolnica. 728 01:02:58,175 --> 01:03:00,336 Vrijeme je za telefon. 729 01:03:08,419 --> 01:03:09,511 Zdravo. 730 01:03:10,220 --> 01:03:12,780 Da. Ne. 731 01:03:16,627 --> 01:03:18,652 Ne, nisam sam. 732 01:03:21,031 --> 01:03:23,124 S nekim prijateljima. 733 01:03:25,836 --> 01:03:27,929 Da. 734 01:03:28,305 --> 01:03:30,500 U redu, sutra u vrijeme ručka. 735 01:03:31,575 --> 01:03:33,270 Pokušajte spavati. 736 01:03:33,777 --> 01:03:35,574 Da, možete. Pokušajte. 737 01:03:36,614 --> 01:03:38,445 Ne, ne poznaješ ih. 738 01:03:39,249 --> 01:03:41,046 Od majstora. 739 01:03:42,086 --> 01:03:44,418 Da, u redu. Bok. 740 01:03:48,726 --> 01:03:50,853 Hoćeš jednu? 741 01:03:52,796 --> 01:03:54,093 Hvala. 742 01:04:04,708 --> 01:04:06,699 Zar ne želiš znati tko je to bio? 743 01:04:06,810 --> 01:04:08,038 Ne. 744 01:04:12,549 --> 01:04:14,710 Dobro, tko je to bio? 745 01:04:16,153 --> 01:04:17,484 To je bio moj bivši. 746 01:04:17,588 --> 01:04:18,714 U paničnom naletu. 747 01:04:18,822 --> 01:04:20,722 Ona ne želi da odem. 748 01:04:20,824 --> 01:04:23,156 Zato je zvala? 749 01:04:23,260 --> 01:04:25,660 Htjela je znati s kojim sam bio. 750 01:04:25,763 --> 01:04:27,697 A s kim si bila? 751 01:04:28,699 --> 01:04:30,462 Prijatelji. 752 01:04:31,335 --> 01:04:33,360 Ona ima problema. 753 01:04:33,470 --> 01:04:36,633 Naravno, zove te u 5:00 ujutro. 754 01:04:36,740 --> 01:04:40,335 Ona ima opsesiju s kalorijama. 755 01:04:40,444 --> 01:04:43,845 Svaki put kad nešto pojede ona broji kalorije. 756 01:04:43,947 --> 01:04:47,178 Ona čak misli da smo završili jer je bila debela. 757 01:04:48,152 --> 01:04:50,143 Je li povratila pod tušem? 758 01:04:50,254 --> 01:04:51,380 Što? 759 01:04:51,889 --> 01:04:54,551 Jeste li je uhvatili kako povraća? 760 01:04:54,658 --> 01:04:55,955 Ne. 761 01:04:59,630 --> 01:05:00,790 Zašto? 762 01:05:02,366 --> 01:05:03,390 Ti to radiš? 763 01:05:05,703 --> 01:05:07,227 Jednom sam imala bulimiju. 764 01:05:07,337 --> 01:05:10,773 Barem ja tako mislim. Prije otprilike tri godine. 765 01:05:12,710 --> 01:05:14,701 - Što si učinio? - Povraćati. 766 01:05:14,812 --> 01:05:15,870 Povraćanje. 767 01:05:15,979 --> 01:05:19,005 pojedeš nešto, onda povratiš. 768 01:05:22,352 --> 01:05:25,753 Moj dečko me vodio na mjesta brze hrane. 769 01:05:25,856 --> 01:05:31,055 Hamburgeri, pizza i slično. I povratila sam kasnije. 770 01:05:31,161 --> 01:05:34,619 Mora da sam povratio u svakoj kupaonici svakog trgovačkog centra. 771 01:05:34,732 --> 01:05:37,030 I svaka kupaonica u kući svakog prijatelja. 772 01:05:37,134 --> 01:05:38,999 Bio sam stručnjak za povraćanje. 773 01:05:39,103 --> 01:05:41,970 Najbolji način je pod tušem. 774 01:05:42,072 --> 01:05:46,304 Ona to ne povraća, ali kompulzivno broji kalorije. 775 01:05:46,410 --> 01:05:49,743 - I debela je? - da Ne, ne znam. 776 01:05:49,847 --> 01:05:53,044 - Nije u tome stvar. - Koja je svrha? 777 01:05:53,150 --> 01:05:57,280 To ne mogu prestati osjećati odgovoran za njenu situaciju. 778 01:05:57,387 --> 01:05:58,718 Ali nisi. 779 01:06:01,225 --> 01:06:04,956 zvuči teško, ali ona više nije tvoj problem. 780 01:06:05,062 --> 01:06:06,051 Ona je. 781 01:06:06,163 --> 01:06:08,290 i ti si 782 01:06:08,398 --> 01:06:11,765 Svi koji su nam u rodu je naš problem. 783 01:06:11,869 --> 01:06:14,633 Mislim, ako me nazoveš sutra tražeći pomoć, 784 01:06:14,738 --> 01:06:17,263 Morao bih ti ga dati. 785 01:06:17,374 --> 01:06:19,467 Ne biste li i vi učinili isto? 786 01:06:23,180 --> 01:06:25,740 To bi te moglo izluditi. 787 01:06:25,849 --> 01:06:29,842 Družimo se s mnogo ljudi svaki dan. 788 01:06:33,657 --> 01:06:36,558 Ne možeš preuzeti odgovornost za sve. 789 01:06:36,660 --> 01:06:39,493 Morate znati kada prekinuti veze. 790 01:06:59,550 --> 01:07:02,280 Ja sam također stručnjak za kalorije. 791 01:07:02,386 --> 01:07:06,322 znate li koji je najkaloričniji međuobrok? 792 01:07:06,423 --> 01:07:07,720 Sladoled. 793 01:07:07,825 --> 01:07:11,693 Sladoled od švicarske čokolade. To je 550 kalorija. 794 01:07:12,496 --> 01:07:14,327 Znate koliko kalorija banana ima? 795 01:07:14,431 --> 01:07:15,693 Ne. 796 01:07:15,799 --> 01:07:18,199 Znate koliko kalorija opečeni ste kad vodite ljubav? 797 01:07:18,302 --> 01:07:21,465 - Ne. - 550 kalorija. 798 01:07:22,239 --> 01:07:25,106 Misliš, dakle, jedeš sladoled... 799 01:07:25,209 --> 01:07:27,143 I jebi se odmah nakon toga. 800 01:07:28,712 --> 01:07:31,408 Koliko sladoleda jesi li imao danas? 801 01:07:32,816 --> 01:07:35,307 četiri. 802 01:07:35,419 --> 01:07:37,785 Bolje da učinimo nešto po tom pitanju. 803 01:07:37,888 --> 01:07:41,756 - Inače ćeš se udebljati. - Da. 804 01:07:46,463 --> 01:07:49,023 Morat ćete mi dati svoj e-mail. 805 01:08:49,693 --> 01:08:52,560 ...pozivam te na ceremoniju vjenčanja 806 01:08:52,663 --> 01:08:55,598 Daniele i Rodriga u petak 23. 807 01:09:28,198 --> 01:09:30,359 - Još nisam izgubio. - Što? 808 01:09:31,201 --> 01:09:32,964 Nisam stao na pod. 809 01:09:33,070 --> 01:09:35,334 Nije došao kraj svijeta. 810 01:09:46,750 --> 01:09:49,082 Znači nemaš dečka. 811 01:09:49,186 --> 01:09:51,347 Ne. 812 01:10:31,928 --> 01:10:34,192 Zašto ovo radimo? 813 01:10:37,067 --> 01:10:38,898 Što? 814 01:10:40,904 --> 01:10:42,701 Razgovarajući. 815 01:10:43,673 --> 01:10:46,301 Kao da se želimo upoznati. 816 01:10:47,844 --> 01:10:49,709 Kao da postoji budućnost. 817 01:10:50,347 --> 01:10:54,875 I kad bih ti rekao da mi se jako sviđaš i zamolio te da pođeš sa mnom? 818 01:10:59,356 --> 01:11:01,517 Nikad to ne bi rekao. 819 01:11:02,159 --> 01:11:04,719 A ako jesam? 820 01:11:09,099 --> 01:11:11,693 nemoj to raditi Nije smiješno. 821 01:11:14,037 --> 01:11:15,868 Jesi li sretna, Daniela? 822 01:11:15,972 --> 01:11:20,602 Stvarno ne želim ulaziti u to. 823 01:11:23,280 --> 01:11:25,510 - Želim znati. - Zašto? 824 01:11:25,615 --> 01:11:27,082 Samo da znam. 825 01:11:29,686 --> 01:11:31,677 Znati što? 826 01:11:31,788 --> 01:11:34,256 Da znaš tko si. 827 01:11:35,759 --> 01:11:37,920 I što bismo dobili? 828 01:11:38,995 --> 01:11:40,895 Ti odlaziš. 829 01:11:40,997 --> 01:11:42,965 Ja ostajem. 830 01:11:44,768 --> 01:11:49,671 Što biste dobili saznanjem ime moje bake 831 01:11:49,773 --> 01:11:54,267 ili ako se nikada nisam osjećao usamljeno, ili ako mi netko pokloni sat? 832 01:11:54,377 --> 01:11:56,208 za što 833 01:11:58,482 --> 01:12:01,042 Ne poznajemo se. 834 01:12:01,151 --> 01:12:05,588 Ne izlazimo. Ne idemo nigdje. 835 01:12:09,126 --> 01:12:12,289 Ne mogu vam ispričati priču svog života za jedan sat. 836 01:12:13,830 --> 01:12:15,889 Došli smo ovdje. 837 01:12:15,999 --> 01:12:18,593 Ne znam zašto, ali jesmo. 838 01:12:18,702 --> 01:12:21,603 Bilo nam je lijepo. Sada ćemo otići. 839 01:12:24,774 --> 01:12:28,972 Bio si prekid prije ostatka mog života. 840 01:12:29,079 --> 01:12:32,048 A ja sam bila avantura prije vašeg putovanja. 841 01:12:35,185 --> 01:12:37,380 Jedno drugom nismo ništa. 842 01:12:38,822 --> 01:12:40,449 Bili smo ništa. 843 01:12:41,892 --> 01:12:44,190 I nikad više nećemo biti. 844 01:12:48,899 --> 01:12:52,266 Zato prestani pitati jesam li sretan. 845 01:12:52,369 --> 01:12:55,532 To se tebe stvarno ne tiče. 846 01:13:02,112 --> 01:13:05,775 Ne želim znati bilo što drugo o tebi. 847 01:13:07,350 --> 01:13:10,478 Kad sam imao sedam godina, moj brat se izgubio. 848 01:13:12,022 --> 01:13:14,855 Ne želim znati. 849 01:13:14,958 --> 01:13:17,483 Izgubio se u supermarketu. 850 01:13:18,728 --> 01:13:20,662 Moja je mama poludjela tražeći ga. 851 01:13:22,199 --> 01:13:25,362 Okupilo se puno ljudi. 852 01:13:25,468 --> 01:13:30,235 Vidio sam sve veći broj ljudi koji traže. 853 01:13:33,109 --> 01:13:35,407 Nikada nije pronađen. 854 01:13:41,551 --> 01:13:45,282 Godinama sam se budio vjerujući bio bi izvan kuće. 855 01:13:45,388 --> 01:13:47,481 Da će se vratiti. 856 01:13:55,432 --> 01:13:59,232 Reći ću ti nešto da nitko ne zna. 857 01:14:00,337 --> 01:14:03,135 Dok sam bio opkoljen kaosom, 858 01:14:03,940 --> 01:14:08,639 u toj gomili ljudi tražeći posvuda, 859 01:14:12,282 --> 01:14:14,182 Vidio sam ga. 860 01:14:16,086 --> 01:14:18,884 Bio je vani. Na ulici. 861 01:14:21,224 --> 01:14:23,215 sama. 862 01:14:26,162 --> 01:14:28,722 I ukočila sam se. 863 01:14:30,367 --> 01:14:31,595 Znao sam da moram reći, 864 01:14:31,701 --> 01:14:35,967 „Eno ga! On je vani! Tamo!" 865 01:14:36,072 --> 01:14:39,564 Za sve da se vrati u normalu. 866 01:14:39,676 --> 01:14:42,008 Da Bog postoji. 867 01:14:43,346 --> 01:14:45,906 Pa bi se mama opet nasmiješila. 868 01:14:47,684 --> 01:14:50,517 Pa bi se epizoda okrenula u anegdotu iz supermarketa, 869 01:14:50,620 --> 01:14:53,521 umjesto praga u tamu. 870 01:14:56,760 --> 01:14:58,921 Ali nisam. 871 01:15:02,265 --> 01:15:05,291 Ostao sam šutjeti. 872 01:15:05,402 --> 01:15:07,370 Zatvorila sam oči. 873 01:15:08,972 --> 01:15:13,033 I nikada nikome nije rekao ni riječi. 874 01:15:24,754 --> 01:15:26,085 u redu je 875 01:15:50,780 --> 01:15:53,374 Zašto mi to govoriš? 876 01:15:58,088 --> 01:16:01,285 Jer neću ikada više vidjeti. 877 01:16:35,592 --> 01:16:38,254 udajem se. 878 01:16:43,933 --> 01:16:45,867 To je petak. 879 01:16:50,206 --> 01:16:53,937 Sutra je moja djevojačka večer. 880 01:16:54,043 --> 01:16:56,102 Nemojte piti previše. 881 01:17:04,053 --> 01:17:07,147 Želim znati darove koje sam dobio? 882 01:17:08,825 --> 01:17:10,986 Najbeskorisniji: 883 01:17:11,094 --> 01:17:13,790 Stroj za pravljenje raviola. 884 01:17:16,266 --> 01:17:18,200 Najkorisniji... 885 01:17:18,301 --> 01:17:25,969 Luchita, sluškinja kuće, dao mi je set kuhinjskih krpa. 886 01:17:26,075 --> 01:17:28,771 Sama ih je izvezla. 887 01:17:28,878 --> 01:17:31,073 Bila je uz mene otkad sam se rodio. 888 01:17:40,623 --> 01:17:43,114 Zašto se udaješ? 889 01:17:47,530 --> 01:17:49,828 On me voli. 890 01:17:49,933 --> 01:17:52,128 volim ga 891 01:17:52,235 --> 01:17:54,499 Imamo planove. 892 01:17:56,339 --> 01:17:58,239 A loša strana? 893 01:17:59,809 --> 01:18:01,640 Ima lošu narav. 894 01:18:01,744 --> 01:18:03,143 Koliko loše? 895 01:18:04,447 --> 01:18:05,744 Jako loše. 896 01:18:08,117 --> 01:18:10,210 Što? Da li on...? 897 01:18:10,320 --> 01:18:12,151 Par puta. 898 01:18:12,989 --> 01:18:15,048 U roku od pet godina. 899 01:18:18,361 --> 01:18:20,761 Što se dogodilo? 900 01:18:22,198 --> 01:18:25,190 Prvi put mi je slomio rebro. 901 01:18:26,569 --> 01:18:28,230 Prekinuli smo. 902 01:18:29,005 --> 01:18:32,497 Nakon toga je krenuo s liječenjem. 903 01:18:32,609 --> 01:18:37,205 Mislio sam da je sve u redu, pod kontrolom. 904 01:18:37,881 --> 01:18:40,543 A drugi put? 905 01:18:40,650 --> 01:18:44,313 Drugi put je bila nesreća. 906 01:18:44,420 --> 01:18:46,388 Kakva nesreća? 907 01:18:48,258 --> 01:18:53,560 Bio je nervozan, i pao sam niz stepenice. 908 01:18:54,464 --> 01:18:57,092 Imam ozljedu, to je sve. 909 01:18:59,002 --> 01:19:04,440 Znam, zvuči mnogo gore nego što je stvarno bilo. 910 01:19:04,541 --> 01:19:09,569 Ali ne vidim sebe kao pretučena žena ili tako nešto. 911 01:19:09,679 --> 01:19:11,408 Samo što... 912 01:19:13,049 --> 01:19:15,415 ...ponekad se bojim. 913 01:19:24,961 --> 01:19:26,861 Gdje je sad? 914 01:19:26,963 --> 01:19:29,022 Putovanje. 915 01:19:29,132 --> 01:19:30,963 Poslovni put. 916 01:19:32,435 --> 01:19:34,903 Vratit će se u utorak. 62633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.