Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,039 --> 00:00:53,399
Do you want some more crumble?
2
00:01:53,559 --> 00:01:55,119
Drink some tea!
3
00:01:56,599 --> 00:01:58,519
Drink!
4
00:02:00,039 --> 00:02:01,639
It's OK!
5
00:02:01,759 --> 00:02:04,959
It's OK! Calm down!
6
00:02:05,199 --> 00:02:07,599
What is it?
Be quiet! Calm down!
7
00:02:07,759 --> 00:02:10,519
Everything is OK! Be calm.
8
00:02:19,159 --> 00:02:21,759
I am afraid...
9
00:02:23,039 --> 00:02:26,439
so afraid...
- Calm down!
10
00:02:28,839 --> 00:02:30,999
Calm down!
11
00:02:31,879 --> 00:02:34,519
Come, rest a little bit! Come!
- No!
12
00:02:34,719 --> 00:02:38,319
- Lie down! - No!
- Lie down! Calm down.
13
00:02:39,039 --> 00:02:40,799
No!
14
00:02:46,159 --> 00:02:48,919
I'm back, mummy!
Mummy!
15
00:02:50,279 --> 00:02:51,919
Mummy?
16
00:03:05,239 --> 00:03:06,399
Mummy!
17
00:03:07,239 --> 00:03:08,479
Mummy!
18
00:03:09,279 --> 00:03:11,599
Mummy!
Mummy!
19
00:03:16,959 --> 00:03:18,879
Mummy!
20
00:03:20,039 --> 00:03:21,199
Mummy!
21
00:03:28,519 --> 00:03:33,019
The same dream again...
what is this shit?
22
00:03:49,359 --> 00:03:53,859
Where is mummy now?
Is she really dead?
23
00:03:55,359 --> 00:03:59,859
Maybe she's still alive.
Maybe she'll come tonight.
24
00:04:01,359 --> 00:04:03,759
Stop talking nonsense and eat up!
25
00:04:03,959 --> 00:04:07,399
But you see them, too...
- See what?
26
00:04:07,679 --> 00:04:12,179
Those children that died 10 years ago,
in that bus accident...
27
00:04:13,239 --> 00:04:17,599
What are you talking about? - They don't
understand that they are actually dead.
28
00:04:17,799 --> 00:04:22,239
They still believe that they are
on their school excursion...
29
00:04:22,839 --> 00:04:26,759
Stop this nonsense!
That's why you pee in the bed.
30
00:04:26,999 --> 00:04:28,959
When will I, finally, be able to
put the pot away?
31
00:04:51,839 --> 00:04:53,319
Didn't you see them?
32
00:04:56,679 --> 00:05:00,599
Not a word about it!
Forget it! Do you understand?
33
00:05:01,919 --> 00:05:05,519
And if somebody asks you about it,
don't answer them.
34
00:06:35,679 --> 00:06:37,519
I will be good!
35
00:06:39,119 --> 00:06:41,359
I was never evil!
36
00:06:41,519 --> 00:06:46,019
Every day, I will try my best
to do nothing bad.
37
00:06:46,239 --> 00:06:50,079
Please don't hurt me!
Leave me alone!
38
00:06:50,319 --> 00:06:53,719
No! Help me, please!
Help me, Nightmare Detective!
39
00:07:13,999 --> 00:07:16,599
Again with this shit...
40
00:07:18,799 --> 00:07:20,519
I'm cursed!
41
00:07:21,799 --> 00:07:25,599
Is it the morning or the afternoon?
42
00:07:33,599 --> 00:07:35,799
Who the hell are you?
43
00:07:36,439 --> 00:07:40,799
What do you mean by just walking in here?
- Are you not Kyoichi Kagenuma?
44
00:07:41,919 --> 00:07:46,279
The one who can get into other people's dreams
and release them from their nightmares?
45
00:07:47,159 --> 00:07:50,919
Please help me! Come into my dreams!
I beg you! You must save me!
46
00:07:52,759 --> 00:07:54,759
Leave me alone!
- Please, help me!
47
00:07:54,919 --> 00:07:57,479
Get out of here, I said!
48
00:07:59,399 --> 00:08:01,919
Damn!
Who'll save me, anyway?!
49
00:08:04,479 --> 00:08:05,919
How I hate this!
50
00:09:03,839 --> 00:09:05,359
Father.
51
00:09:07,639 --> 00:09:11,399
Recently, I'm always dreaming of mother.
52
00:09:11,719 --> 00:09:16,219
Boy, where's that phone
that I gave you?
53
00:09:19,359 --> 00:09:23,859
She always appears screaming
in my dreams. She is afraid.
54
00:09:25,599 --> 00:09:27,999
What's with the phone?!
55
00:09:28,319 --> 00:09:31,919
How should I know whether you're alive
or dead, if you don't answer your phone?!
56
00:09:32,119 --> 00:09:33,599
Father!
57
00:09:34,959 --> 00:09:38,599
Why was she
so awfully scared of me?
58
00:09:43,079 --> 00:09:44,719
Why?
59
00:09:59,239 --> 00:10:01,479
She was afraid of what she
might do to you.
60
00:10:02,439 --> 00:10:05,359
She was not only afraid of you.
61
00:10:06,279 --> 00:10:09,559
She was afraid of everybody in this world.
62
00:10:10,879 --> 00:10:14,999
And because she was this way,
she used violence against other people.
63
00:10:16,079 --> 00:10:20,579
And in the end it lead
to her own death.
64
00:10:25,839 --> 00:10:27,719
I am afraid!
65
00:10:29,079 --> 00:10:30,159
Of what?
66
00:10:30,599 --> 00:10:32,239
There!
67
00:10:33,079 --> 00:10:36,319
There! I feel such fear!
- But there's nothing there!
68
00:10:36,679 --> 00:10:40,719
What are you afraid of?
Let's go on. - I am afraid.
69
00:10:41,119 --> 00:10:44,919
Do you see? - The bird.
- There! - Go on!
70
00:10:48,399 --> 00:10:51,439
Mummy.
- Afraid.
71
00:10:54,519 --> 00:10:55,839
Mummy.
72
00:10:59,159 --> 00:11:00,239
I am afraid.
73
00:11:00,439 --> 00:11:01,799
Mummy.
74
00:11:03,679 --> 00:11:04,559
Mummy.
75
00:11:04,559 --> 00:11:05,559
I am afraid.
76
00:11:05,679 --> 00:11:08,359
Mummy.
Mummy.
77
00:11:08,559 --> 00:11:09,719
Afraid.
78
00:11:09,719 --> 00:11:13,399
Mummy. - Afraid.
- Mummy.
79
00:11:14,839 --> 00:11:18,599
Afraid. - Mummy.
- Afraid.
80
00:12:02,519 --> 00:12:05,719
Mr. Kagenuma!
Help me!
81
00:12:05,839 --> 00:12:09,039
You're annoying me!
- Mr. Kagenuma!
82
00:12:10,199 --> 00:12:13,359
What are you making there? Come down!
But fast! - Help me!
83
00:12:14,199 --> 00:12:17,359
Help me, please!
- Get lost - you're a nuisance!
84
00:12:17,679 --> 00:12:20,359
I've seen the devil!
I haven't slept for days.
85
00:12:20,599 --> 00:12:22,799
- No, shut up!
- Please, I can't sleep!
86
00:12:23,319 --> 00:12:25,359
- Stay here!
- Help me!
87
00:12:32,799 --> 00:12:36,319
Kyoichi!
- Kyoichi!
88
00:13:00,239 --> 00:13:02,479
If you are better, go away.
89
00:13:08,519 --> 00:13:12,039
Yuko Kikukawa,
a girl from my class,
90
00:13:12,799 --> 00:13:15,079
always comes to me
in my dreams. - Stop this.
91
00:13:15,199 --> 00:13:17,959
I have no desire to hear...
- Every night I dream of her.
92
00:13:18,439 --> 00:13:22,239
Kikukawa pursues me.
93
00:13:22,479 --> 00:13:26,759
This way! Don't worry, Kikukawa.
The rabbit is not far away.
94
00:13:26,839 --> 00:13:29,839
Nothing has happened to him.
We'll stay with you until we have found it.
95
00:13:29,919 --> 00:13:33,919
We had realised
that Kikukawa was very anxious.
96
00:13:35,599 --> 00:13:40,099
My friends wanted to make her scared,
just for fun!
97
00:13:42,479 --> 00:13:46,979
I took part. And in the end
we could no longer stop it.
98
00:13:51,559 --> 00:13:54,519
Can you see it, Kikukawa?
Is the rabbit there?
99
00:13:56,999 --> 00:13:59,799
Well, Kikukawa? Can you see it?
100
00:14:01,039 --> 00:14:03,799
She's so quiet.
She's probably already found it.
101
00:14:07,719 --> 00:14:09,399
That's enough, right?
102
00:14:10,879 --> 00:14:13,119
Come on... we'll let her out.
103
00:14:14,159 --> 00:14:17,359
Inside, it was deadly quiet.
Then we opened the door...
104
00:14:22,719 --> 00:14:24,279
Yuko?
105
00:14:25,159 --> 00:14:27,879
Kikukawa - we're sorry.
106
00:14:30,479 --> 00:14:33,079
Kikukawa?
Where are you?
107
00:14:33,159 --> 00:14:35,199
She must be here somewhere.
108
00:14:35,719 --> 00:14:37,679
Where are you, Yuko?
109
00:14:39,879 --> 00:14:43,279
Kikukawa?
- Have you hidden?
110
00:14:44,039 --> 00:14:47,399
Kikukawa?
What's with you?
111
00:14:48,679 --> 00:14:50,239
Here she is.
112
00:14:59,879 --> 00:15:01,599
What's up with you?
113
00:15:06,919 --> 00:15:09,999
I'm afraid. Such fear.
114
00:15:10,959 --> 00:15:14,239
Fear.
Such fear.
115
00:15:15,999 --> 00:15:20,039
When I saw her,
her expression - it was...
116
00:15:26,999 --> 00:15:31,499
She had already had problems before,
but we didn't know about it.
117
00:15:32,079 --> 00:15:34,919
In the summer camp we told
horror stories -
118
00:15:35,199 --> 00:15:39,079
she was so afraid
that she'd hide in the kitchen.
119
00:15:39,479 --> 00:15:42,959
And one time at the cinema,
during a quite normal scene,
120
00:15:43,679 --> 00:15:45,639
she started to tremble...
121
00:15:45,759 --> 00:15:48,759
and tried to stab somebody
with a pencil.
122
00:15:52,199 --> 00:15:55,319
I know that I did something
awful to her.
123
00:15:56,839 --> 00:16:00,199
And since then I have
dreamed about her almost every night.
124
00:16:01,239 --> 00:16:03,759
I'm so afraid
of these awful dreams,
125
00:16:05,119 --> 00:16:07,959
that I'm too scared to fall asleep.
126
00:16:14,999 --> 00:16:19,079
I'm afraid!
127
00:16:19,679 --> 00:16:23,359
I'm afraid!
128
00:16:25,439 --> 00:16:27,119
Fear!
129
00:16:34,919 --> 00:16:37,959
I beg you!
Help me to get rid of them.
130
00:16:38,159 --> 00:16:40,439
So that she disappears from my dreams!
131
00:16:40,559 --> 00:16:43,599
There is only one way
to get rid of the nightmare.
132
00:16:47,879 --> 00:16:52,379
If you are really sorry,
then you must go to her...
133
00:16:53,399 --> 00:16:55,759
and then sincerely
ask her for forgiveness.
134
00:16:55,959 --> 00:16:57,479
It's as easy as that.
135
00:16:57,999 --> 00:17:00,639
Please, come along with me!
Here's my number.
136
00:17:00,839 --> 00:17:02,999
Kikukawa's address is also on there.
137
00:17:03,039 --> 00:17:07,079
You're kidding me!
- I beg you! - What's this good for?!
138
00:17:07,439 --> 00:17:10,799
I have no time for these
childish little games. - No, please!
139
00:17:11,679 --> 00:17:14,199
I'm sorry.
Now you must go. - Help me!
140
00:17:14,439 --> 00:17:17,759
Now clear out, once and for all!
- Why won't you help me?
141
00:17:17,839 --> 00:17:20,639
Don't call me a 'murderer'.
142
00:17:20,839 --> 00:17:23,079
What?
- Shoo! Go!
143
00:17:23,959 --> 00:17:26,039
I only thought that word.
How did you know?
144
00:17:27,479 --> 00:17:30,359
Whatever! Just go, go!
- How do you know my thoughts?
145
00:17:30,559 --> 00:17:33,959
If I shouldn't read your thoughts,
then simply stay away from me!
146
00:17:50,799 --> 00:17:53,199
Hello!
- Good morning.
147
00:17:53,559 --> 00:17:58,059
Oh. Before you go to school I must
give you this. - What is it?
148
00:17:59,239 --> 00:18:04,959
I already told you that I must leave
for three days on a business trip.
149
00:18:04,959 --> 00:18:06,839
Here's the housekeeping money.
150
00:18:07,599 --> 00:18:10,759
Do you have a moment?
- We can talk as soon as I get back.
151
00:18:11,319 --> 00:18:15,199
I'm up to my ears with work.
This must be finished before I go.
152
00:18:16,839 --> 00:18:20,559
And don't spend the money
on some trinket, do you hear?
153
00:18:27,359 --> 00:18:30,439
So, have a good trip!
- Yes, thank you.
154
00:18:31,519 --> 00:18:34,159
You yourself said this...?
- He's asked you...? - Yes.
155
00:18:34,159 --> 00:18:36,599
If one is not sure,
one should shut up! - Clearly!
156
00:18:36,799 --> 00:18:39,119
Blunders lurk everywhere!
- Yes.
157
00:18:39,359 --> 00:18:43,399
Good morning!
You don't look like you've slept?
158
00:18:44,079 --> 00:18:47,079
No.
Nor the night before.
159
00:18:47,319 --> 00:18:49,599
They're only dreams.
Why are you so frightened by them?
160
00:18:49,759 --> 00:18:52,279
Did you meet that 'Kagenuma'?
161
00:18:52,679 --> 00:18:54,839
Yes, I did,
like you told me to.
162
00:18:55,079 --> 00:18:58,479
It achieved nothing;
he wouldn't listen to me.
163
00:18:59,199 --> 00:19:03,699
Strange... My father said he is able
to get rid of other people's nightmares.
164
00:19:04,359 --> 00:19:07,119
Whatever gave you that idea?
Your dad is a policeman.
165
00:19:07,239 --> 00:19:09,559
And he told you such nonsense?
- He did.
166
00:19:09,679 --> 00:19:11,439
Besides the usual routine police work,
167
00:19:11,519 --> 00:19:14,799
they also sometimes make use of
'unscientific' methods.
168
00:19:14,999 --> 00:19:18,559
This guy recently penetrated
into the dreams of a culprit,
169
00:19:18,759 --> 00:19:21,039
and was able
to solve the case.
170
00:19:21,159 --> 00:19:24,679
Your dad must have been playing a joke
on you. - How come?
171
00:19:24,879 --> 00:19:28,239
He must have been drunk
to tell you this shit!
172
00:19:28,719 --> 00:19:33,219
Am I right?
- Yes, he was a little drunk...
173
00:19:33,719 --> 00:19:35,639
but he still knew his address.
174
00:19:35,839 --> 00:19:40,339
Akiko. Mutsumi.
What if we went together to see her?
175
00:19:43,679 --> 00:19:46,439
To see Kikukawa.
To apologise.
176
00:19:47,839 --> 00:19:51,559
She didn't come to school.
Why do we need to apologise? - We'll go to her.
177
00:19:52,679 --> 00:19:55,679
Why? |s this really urgent?
Do we have to?!
178
00:19:55,879 --> 00:20:00,379
I think so. Firstly, Kikukawa is
not coming to school.
179
00:20:01,559 --> 00:20:03,359
We are to blame for this.
180
00:20:04,959 --> 00:20:09,459
And secondly, she probably will come
back some time. And what then?
181
00:20:12,119 --> 00:20:14,199
So what?
What then?
182
00:20:15,799 --> 00:20:18,759
It could be that she'll tell
the teacher.
183
00:20:19,519 --> 00:20:21,399
That would be dumb.
184
00:20:21,519 --> 00:20:24,159
If a bad entry appears on our
reports...
185
00:20:24,319 --> 00:20:28,039
Exactly.
We should apologise to her.
186
00:20:30,799 --> 00:20:33,319
Yukie!
You are over-sensitive.
187
00:20:33,559 --> 00:20:36,799
If you want to apologise,
you can do so in your dream.
188
00:20:36,879 --> 00:20:38,919
I've already put it behind me.
189
00:20:41,479 --> 00:20:45,759
Was Kikukawa
also in your dreams? - Yes.
190
00:20:45,919 --> 00:20:48,559
And I said to her:
โI'm sorry...
191
00:20:53,279 --> 00:20:55,319
While searching through the box,
I found a letter.
192
00:20:55,479 --> 00:20:57,559
It should have been sent long ago.
193
00:20:57,719 --> 00:21:00,199
And now comes
an old word for 'September'.
194
00:21:00,359 --> 00:21:04,359
Here it says: "After the end of summer,
after he had left..."
195
00:21:04,559 --> 00:21:06,639
Who is meant by "he"?
Who has left?
196
00:21:06,759 --> 00:21:09,639
Here, "he"means the husband
of the author.
197
00:21:09,999 --> 00:21:12,119
This work is the diary
written by Kagero. So it has to do...
198
00:23:15,599 --> 00:23:17,999
...with his personal life,
to be clear.
199
00:23:18,759 --> 00:23:21,239
Next the sentence:
"It should have been sent long ago."
200
00:23:21,519 --> 00:23:23,999
In this case, it means
"sent to another woman",
201
00:23:24,119 --> 00:23:26,039
I. e. to the lover of Kaneie.
202
00:23:58,799 --> 00:24:03,299
Listen, Yukie!
That had nothing to do with Kikukawa.
203
00:24:06,279 --> 00:24:07,959
It couldn't do.
204
00:24:08,479 --> 00:24:11,439
If we went to her and apologised...
205
00:24:14,199 --> 00:24:17,279
I really see no reason to.
206
00:24:19,039 --> 00:24:21,959
I have nothing to
say to her. - Listen!
207
00:24:22,919 --> 00:24:25,199
I'll say it only once,
but I'm serious.
208
00:24:28,839 --> 00:24:32,239
You'll come with me...
or I'll strangle you.
209
00:24:37,559 --> 00:24:40,919
Scared! I'm scared.
210
00:24:45,199 --> 00:24:49,239
Shit!
211
00:24:50,519 --> 00:24:52,999
I'm going crazy.
212
00:24:53,599 --> 00:24:57,679
Mother - why did you do
this to me?
213
00:25:59,479 --> 00:26:03,759
Mummy!
214
00:26:05,199 --> 00:26:07,239
Mummy!
215
00:26:09,919 --> 00:26:11,799
Mummy!
216
00:26:12,759 --> 00:26:17,259
Mummy!
217
00:26:19,679 --> 00:26:21,319
Mummy!
218
00:26:22,159 --> 00:26:23,879
Mummy!
219
00:26:25,159 --> 00:26:26,919
Mummy!
220
00:27:55,759 --> 00:27:56,959
I'm scared.
221
00:28:06,439 --> 00:28:07,759
Kikukawa...
222
00:28:33,479 --> 00:28:35,279
Who are you?
223
00:28:36,559 --> 00:28:41,059
My name is Yukie, and
I'm your daughter's schoolmate.
224
00:28:42,639 --> 00:28:46,559
Yuko hasn't been to school for the last three days.
I'm worried about her.
225
00:28:48,239 --> 00:28:52,159
You're a schoolmate?
She's upstairs...
226
00:28:53,239 --> 00:28:55,959
but I don't think she
will come down.
227
00:28:57,159 --> 00:29:00,079
Can I visit her?
228
00:29:01,239 --> 00:29:02,319
No problem.
229
00:29:21,519 --> 00:29:23,359
Why are you here?
230
00:29:25,279 --> 00:29:28,239
A friend, who helped
to lock Yuko up,
231
00:29:28,359 --> 00:29:30,799
died in a strange way:
232
00:29:32,479 --> 00:29:34,599
My friend Mutsumi.
233
00:29:36,239 --> 00:29:39,679
I dreamed about her
shortly before she died.
234
00:29:41,479 --> 00:29:45,979
In that dream Yuko
threw something at Mutsumi...
235
00:29:51,439 --> 00:29:53,359
Let's go.
236
00:30:27,919 --> 00:30:29,519
Kikukawa?
237
00:30:30,639 --> 00:30:32,119
Yuko?
238
00:30:33,879 --> 00:30:36,599
Do you have a moment
to speak with me?
239
00:30:36,959 --> 00:30:39,599
Could you open the door?
240
00:31:19,719 --> 00:31:23,199
Mr. Kagenuma?
What's wrong?
241
00:31:24,159 --> 00:31:25,719
Mr. Kagenuma...
242
00:31:49,519 --> 00:31:53,119
Hey, Akiko!
Why didn't you come?
243
00:31:54,479 --> 00:31:58,759
Could you tell me?
Why? Speak!
244
00:32:00,719 --> 00:32:02,159
Because...
245
00:32:08,279 --> 00:32:11,039
Just a second...
Wait!
246
00:32:12,039 --> 00:32:13,599
Hold the line, OK?
247
00:32:19,079 --> 00:32:21,759
Yukie?
You're at home.
248
00:32:21,919 --> 00:32:24,559
Hello, mother.
Everything's fine here.
249
00:32:24,919 --> 00:32:27,399
Good.
Any news?
250
00:32:28,079 --> 00:32:30,599
Not really.
Just the usual.
251
00:32:30,879 --> 00:32:34,839
Good. I'll be back the
day after tomorrow.
252
00:32:36,119 --> 00:32:38,319
See ya!
Bye, dearest.
253
00:32:41,079 --> 00:32:43,599
Akiko? Are you there?
254
00:32:45,039 --> 00:32:48,199
I visited Kikukawa today.
255
00:32:49,079 --> 00:32:52,039
But she escaped through
the window...
256
00:32:53,039 --> 00:32:56,599
I phoned her a few minutes ago,
but she's still missing.
257
00:32:57,799 --> 00:32:59,839
Strange, or what...?
258
00:33:01,239 --> 00:33:05,739
I didn't tell you, but I've also
been dreaming about Yuko...
259
00:33:09,079 --> 00:33:12,399
We're reporting from the
new shopping centre.
260
00:33:12,439 --> 00:33:15,919
There's a massive crowd of people.
261
00:33:16,199 --> 00:33:19,839
This centre is aimed at
the older customers.
262
00:33:23,319 --> 00:33:27,039
The Slogan here is
"Relaxed and stress-free shopping.โ
263
00:33:40,759 --> 00:33:42,119
No shit!
264
00:34:34,319 --> 00:34:37,479
Don't think you can hide.
You can't hide.
265
00:34:42,279 --> 00:34:45,719
Mum, please answer. Please.
266
00:34:46,039 --> 00:34:47,559
Hello, this is Yashiro...
267
00:34:47,599 --> 00:34:49,039
Mum, listen...
268
00:34:49,159 --> 00:34:51,159
Sorry, I can't answer the phone now...
269
00:34:52,079 --> 00:34:53,519
if you leave a message
I will call you back.
270
00:36:33,559 --> 00:36:36,519
Please tell me!
Has something happened to Akiko?
271
00:36:36,879 --> 00:36:39,719
We phoned this morning,
but she's not answering now...
272
00:36:40,279 --> 00:36:43,759
I'm scared that something might have
happened to her. Yes, Yes...!
273
00:37:15,479 --> 00:37:18,679
I'm scared.
274
00:37:20,199 --> 00:37:21,279
Kikukawa?
275
00:37:29,719 --> 00:37:33,199
I'm scared... so scared.
276
00:37:33,399 --> 00:37:34,439
Kikukawa?
277
00:37:36,839 --> 00:37:41,279
Kikukawa is gone.
She will never come back.
278
00:37:57,839 --> 00:38:01,559
Another one of us is dead.
Now there are two.
279
00:38:01,999 --> 00:38:06,499
I can't see Yuko Kikukawa anymore.
She will appear in my next dream.
280
00:38:08,679 --> 00:38:11,879
She will appear and then...
281
00:38:13,119 --> 00:38:16,879
And then...
- She will not give you peace...
282
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Until you sincerely apologise to her.
283
00:38:21,119 --> 00:38:25,079
You have given her
the worst moment in her life.
284
00:38:28,279 --> 00:38:30,359
How can you say that?
285
00:38:36,159 --> 00:38:38,959
You are like Yuko Kikukawa.
286
00:38:39,719 --> 00:38:43,199
You look impassive,
but you have perspective.
287
00:38:45,279 --> 00:38:47,319
You think you are special?
288
00:38:49,039 --> 00:38:50,759
You murderer!
289
00:39:02,399 --> 00:39:06,899
Can I see her? I want to see
her face and say goodbye!
290
00:39:18,799 --> 00:39:22,319
Sorry, that's not possible.
291
00:39:23,479 --> 00:39:26,919
We've already closed the coffin.
292
00:39:28,319 --> 00:39:29,719
Stay there!
293
00:40:00,479 --> 00:40:01,959
Father.
294
00:40:05,679 --> 00:40:07,319
I need your help.
295
00:40:09,839 --> 00:40:11,519
Kyoichi.
296
00:40:12,959 --> 00:40:14,679
Did you know...
297
00:40:15,279 --> 00:40:19,779
that I ran away from your mother?
298
00:40:23,839 --> 00:40:26,159
She changed...
299
00:40:27,999 --> 00:40:31,479
shortly after your birth.
300
00:40:31,959 --> 00:40:35,479
No. For a short time after your birth...
301
00:40:36,159 --> 00:40:38,559
she was really happy.
302
00:40:40,359 --> 00:40:44,319
But sometime later she changed,
drastically.
303
00:40:46,559 --> 00:40:49,159
She feared many things.
304
00:40:50,039 --> 00:40:53,439
And one day, you were one
of those things...
305
00:40:55,839 --> 00:41:00,339
I tried to get out of her way,
because she was so creepy.
306
00:41:01,999 --> 00:41:03,839
I couldn't help her.
307
00:41:16,879 --> 00:41:19,719
It's OK!
There's nothing to fear.
308
00:41:19,959 --> 00:41:23,039
What are you afraid of?
I can't stand this.
309
00:41:23,199 --> 00:41:25,039
I can't stand this.
310
00:41:40,319 --> 00:41:42,439
What could I have done?
311
00:41:43,239 --> 00:41:46,839
It made me sick.
I couldn't go to work.
312
00:41:47,279 --> 00:41:51,359
I couldn't restrain my negative
thoughts and feelings for her.
313
00:41:51,759 --> 00:41:54,119
Every time she was near me
I was scared...
314
00:41:54,279 --> 00:41:56,759
that she could read my thoughts.
315
00:41:57,039 --> 00:42:01,479
I didn't know what do do,
and couldn't help her.
316
00:42:03,079 --> 00:42:07,119
I'm still suffering from it all today.
317
00:42:23,319 --> 00:42:24,959
Hey... mummy?
318
00:42:27,079 --> 00:42:30,679
Is everybody in the world
as frightened as you are?
319
00:42:46,599 --> 00:42:50,599
You know that?
You can read my mind?
320
00:42:51,759 --> 00:42:52,639
You too?
321
00:42:52,999 --> 00:42:55,199
You can hear
what others think?
322
00:42:59,519 --> 00:43:03,399
I'm sick of it.
I can't bear this any longer!
323
00:43:17,919 --> 00:43:19,759
Come here!
324
00:43:20,119 --> 00:43:23,719
I'm sorry. I didn't mean to
hit you. Please, I'm sorry!
325
00:43:25,799 --> 00:43:27,679
I'm so sorry.
326
00:43:32,879 --> 00:43:37,379
Are you hurt?
- Yes. - I'm sorry.
327
00:43:38,719 --> 00:43:43,219
I'm so sorry.
Forgive me, please?
328
00:44:02,439 --> 00:44:04,919
Yes, there.
That's great.
329
00:44:06,239 --> 00:44:08,359
Yes, yes, yes.
Great.
330
00:44:29,079 --> 00:44:33,359
She's not here.
She's gone and isn't back yet.
331
00:44:35,879 --> 00:44:38,199
Please go away
and leave us alone.
332
00:44:39,639 --> 00:44:41,039
Well...
333
00:44:42,119 --> 00:44:45,879
would it be possible
to see her room?
334
00:45:12,519 --> 00:45:14,799
So? Seen enough?
335
00:46:06,639 --> 00:46:10,559
She told me she really sees these things.
These women too.
336
00:47:04,959 --> 00:47:09,459
Hey, mummy? Is everybody in the world
as frightened as you are?
337
00:48:20,079 --> 00:48:24,159
I don't know when her
fantasies started.
338
00:48:25,199 --> 00:48:27,879
I can only say that
I'm so sorry for her.
339
00:48:28,079 --> 00:48:31,759
Damn you! Piss off!
How long will you be here?
340
00:48:32,439 --> 00:48:35,159
Who is this guy?
He makes me mad.
341
00:48:35,279 --> 00:48:39,239
Bugger off, you bum! You're nuts!
Get lost, or...!
342
00:48:39,319 --> 00:48:41,999
Bugger off now, or I'll
break your neck!
343
00:48:45,079 --> 00:48:49,319
Go! Come! Come.
- You won't get us!
344
00:48:53,239 --> 00:48:57,739
Yes! Come quickly!
You won't get us! We will be first!
345
00:48:59,599 --> 00:49:01,479
What's the matter?
346
00:49:03,479 --> 00:49:05,959
I just thought
you were going to leave us.
347
00:49:10,279 --> 00:49:12,519
I won't leave.
Don't worry.
348
00:49:13,679 --> 00:49:15,479
Where would I go?
349
00:50:04,639 --> 00:50:08,839
Strange... I never thought
that you would come...
350
00:50:11,319 --> 00:50:15,819
Don't believe that I want to
rescue you -
351
00:50:17,839 --> 00:50:21,559
I can't contact Kikukawa
in the real world.
352
00:50:21,919 --> 00:50:24,079
But I want to meet her...
353
00:50:25,399 --> 00:50:27,559
Meet her in your dreams.
354
00:50:29,519 --> 00:50:30,959
Why?
355
00:50:32,599 --> 00:50:35,319
Why do you want to meet her?
356
00:50:37,639 --> 00:50:41,839
I feel if I don't meet her, then
something worse will happen.
357
00:50:43,159 --> 00:50:45,999
I also fear that I will lose
control over myself.
358
00:50:55,279 --> 00:50:59,779
Guess what? Deep in my
heart, I'm a bad person.
359
00:51:00,959 --> 00:51:04,439
You're right. I've acted
horribly towards Kikukawa.
360
00:51:05,799 --> 00:51:08,719
And, what's worse,
I wasn't alone.
361
00:51:09,359 --> 00:51:13,759
I incited the others to do it.
362
00:51:15,519 --> 00:51:19,399
Why?
Why did you do it?
363
00:51:20,279 --> 00:51:21,919
I don't know.
364
00:51:22,319 --> 00:51:25,799
Every time I see Yuko,
365
00:51:26,439 --> 00:51:30,939
it prickles me,
and I hate her so much.
366
00:51:32,079 --> 00:51:35,279
It has nothing to do with
my mind.
367
00:51:35,479 --> 00:51:38,199
It's just a feeling
that I can't suppress.
368
00:51:39,199 --> 00:51:41,879
And one time
Kikukawa proudly told me...
369
00:51:42,039 --> 00:51:45,879
what I actually thought
about her.
370
00:51:46,639 --> 00:51:50,039
From that moment on,
I hated her more and more.
371
00:51:50,759 --> 00:51:55,259
That's why I locked her in.
372
00:51:58,279 --> 00:52:02,779
It could be that no one can
help me. Could be...
373
00:52:05,159 --> 00:52:09,659
I think there must be a reason...
374
00:52:11,279 --> 00:52:13,319
for your behaviour.
375
00:52:15,879 --> 00:52:19,399
Yes?
Do you?
376
00:52:23,039 --> 00:52:25,439
I think...
377
00:52:27,199 --> 00:52:31,699
when I meet her, I will tell
her to stay away from you.
378
00:52:32,279 --> 00:52:36,359
And that you'll have the opportunity
to say sorry to her.
379
00:52:37,959 --> 00:52:39,839
Too late.
380
00:52:41,519 --> 00:52:42,999
What did you say?
381
00:52:50,879 --> 00:52:54,799
Just so I can enter your dreams.
Don't think it's for fun!
382
00:52:55,839 --> 00:52:59,759
Say, how do you
dispel a nightmare?
383
00:53:00,119 --> 00:53:04,439
I can't completely remove them.
- No?
384
00:53:04,759 --> 00:53:07,519
Doing it almost kills me...
385
00:53:07,959 --> 00:53:11,039
and it will also leave a trace
on the dreamer.
386
00:53:11,359 --> 00:53:14,839
If it gets too hard on me,
I will suffer afterwards.
387
00:53:15,079 --> 00:53:17,599
If I can,
I will avoid that.
388
00:53:27,199 --> 00:53:31,079
But there's also another reason
why I want to meet this girl.
389
00:53:31,199 --> 00:53:34,119
This case sounds a lot like my mother.
390
00:53:34,319 --> 00:53:38,399
She was panicked all the time.
She even feared her own son.
391
00:53:38,559 --> 00:53:41,479
She strangled me and tried
to drown me.
392
00:53:43,719 --> 00:53:48,219
And then? - Shortly after this
she hanged herself.
393
00:54:02,599 --> 00:54:04,559
Now I can drop off?
394
00:54:06,319 --> 00:54:10,599
Say, do you know
what I'm actually thinking?
395
00:54:12,519 --> 00:54:17,019
Do you know what's running through
my head right now?
396
00:54:19,639 --> 00:54:23,119
Do you...
- Stop talking! Sleep!
397
00:54:26,919 --> 00:54:30,079
OK, I'll try! Yes?
398
00:54:32,839 --> 00:54:35,119
I'll count on you.
399
00:54:37,159 --> 00:54:39,079
I'll turn off the light.
400
00:55:14,119 --> 00:55:18,199
It's about time!
She's in a deep sleep.
401
00:55:27,239 --> 00:55:29,479
Is someone there?
402
00:55:32,519 --> 00:55:34,559
Is someone there?
403
00:55:37,479 --> 00:55:38,719
No.
404
00:55:39,319 --> 00:55:40,959
Where are you?
405
00:55:42,599 --> 00:55:43,999
I don't know.
406
00:55:44,079 --> 00:55:46,279
How does it look there?
407
00:55:47,479 --> 00:55:51,399
So big... everything's so big.
408
00:55:52,039 --> 00:55:54,279
What do you see around you?
409
00:55:55,159 --> 00:55:58,919
I see nothing.
- Not there. Turn around!
410
00:55:59,479 --> 00:56:03,039
A big stone.
- A stoneโ?
411
00:56:03,159 --> 00:56:07,559
Hold out your hand and
touch the stone. How does it feel?
412
00:56:07,719 --> 00:56:11,159
Quite soft.
- Then it's not a stone, it's an animal.
413
00:56:11,279 --> 00:56:14,159
It's a donkey. Look at him!
Does he say anything to you?
414
00:56:14,279 --> 00:56:17,399
Listen carefully to him!
Listen! What did he say?
415
00:56:17,519 --> 00:56:21,679
Listen to him! - I don't want to...
- And do exactly what he says!
416
00:56:21,839 --> 00:56:24,159
I can't...
- You can't?
417
00:56:24,279 --> 00:56:27,679
What can't you do?
- I can't walk. - Keep calm!
418
00:56:27,799 --> 00:56:32,299
Take a deep breath.
What's he doing now? - He's going away.
419
00:56:34,239 --> 00:56:38,739
Stand up slowly!
-I can't. - You can. Try it!
420
00:56:39,199 --> 00:56:42,119
I can't. My legs don't work.
421
00:56:42,799 --> 00:56:46,839
Strange...
I can't come in.
422
00:56:54,959 --> 00:56:59,459
Goddamn it!
That's my dream!
423
00:57:02,479 --> 00:57:04,799
What the hell have I done?
424
00:57:20,159 --> 00:57:22,839
You know, I was so lonely.
425
00:57:24,239 --> 00:57:26,999
I felt totally alone.
426
00:57:28,719 --> 00:57:32,399
Dad had left after the divorce,
427
00:57:32,679 --> 00:57:34,599
and never showed up again.
428
00:57:34,999 --> 00:57:39,079
Mom works like crazy.
She's not interested in me.
429
00:57:39,439 --> 00:57:42,599
I'm only in her way.
430
00:57:44,039 --> 00:57:46,199
Why did they give birth to me?
431
00:57:47,679 --> 00:57:49,879
I'm always lonely.
432
00:57:50,919 --> 00:57:52,999
I'm always on my own.
433
00:57:53,679 --> 00:57:56,639
I know: That's not an excuse.
434
00:57:58,119 --> 00:58:02,439
I'm so sorry that I was
so nasty to you.
435
00:58:02,919 --> 00:58:05,239
It was wrong of me.
436
00:58:05,999 --> 00:58:07,839
Please forgive me, yes?
437
00:58:33,599 --> 00:58:37,079
Forgive me!
I'm so sorry!
438
00:58:38,319 --> 00:58:40,799
Forgive me!
I'm so sorry!
439
00:58:42,959 --> 00:58:45,639
Wait!
- No, wait!
440
00:58:49,239 --> 00:58:50,999
Wait!
441
00:59:01,879 --> 00:59:04,279
I'm scared!
So scared!
442
00:59:05,639 --> 00:59:09,519
No! - Kikukawa!
- I'm scared! - Kikukawa!
443
00:59:09,599 --> 00:59:11,839
Scared! - Kikukawa!
- Scared!
444
00:59:49,079 --> 00:59:53,159
So? Were you able to dispel
my nightmare?
445
00:59:54,439 --> 00:59:58,939
I could sleep.
Finally, I could sleep.
446
01:00:01,399 --> 01:00:03,079
Thank you.
447
01:00:08,519 --> 01:00:12,919
You're hot.
I'll be right back.
448
01:00:18,879 --> 01:00:19,999
Shit...
449
01:00:20,199 --> 01:00:24,699
Go! - Come! - Sick Game!
You have the key. Go!
450
01:00:56,799 --> 01:01:00,919
Please, no!
Did she awaken for me?
451
01:01:22,599 --> 01:01:25,359
And one time at the cinema,
during a quite normal scene
452
01:01:25,759 --> 01:01:29,319
she started to tremble and tried
to stab somebody with a pencil.
453
01:04:17,719 --> 01:04:22,219
I'm scared. So scared!
454
01:04:49,199 --> 01:04:52,239
Go! Go! No!
455
01:04:57,199 --> 01:05:00,279
Wake up!
Just wake up!
456
01:05:18,079 --> 01:05:19,439
Come on!
457
01:05:20,999 --> 01:05:22,159
Hello, this is Yashiro.
458
01:05:22,159 --> 01:05:23,239
Mum!
459
01:05:23,519 --> 01:05:26,159
I can't take your call at the moment...
460
01:05:26,639 --> 01:05:27,999
but if you leave a message
I will call you back.
461
01:05:41,119 --> 01:05:45,359
No, no!
That's not a dream. That's real.
462
01:05:45,519 --> 01:05:49,239
The doors and windows are closed!
Don't go crazy!
463
01:05:49,599 --> 01:05:53,519
Pull yourself together! Nothing is happening.
Just a crazy person at the front door!
464
01:05:54,319 --> 01:05:57,679
What do you want?
I've apologised!
465
01:06:31,959 --> 01:06:33,399
No!
466
01:06:33,839 --> 01:06:35,159
No!
467
01:06:36,479 --> 01:06:37,799
No!
468
01:06:43,279 --> 01:06:44,879
Kikukawa!
469
01:06:55,279 --> 01:06:58,239
Afraid!
I'm so afraid!
470
01:06:58,719 --> 01:07:00,279
Kikukawa!
471
01:07:08,359 --> 01:07:11,839
She wants to kill me.
- She has not killed anyone.
472
01:07:11,999 --> 01:07:16,439
In your dream she
doesn't feel hate...
473
01:07:17,879 --> 01:07:22,379
She's not a monster.
She's just afraid.
474
01:09:05,999 --> 01:09:07,359
Kikukawa!
475
01:09:07,479 --> 01:09:08,799
Kikukawa!
476
01:09:15,599 --> 01:09:20,079
What did you see?
- Nothing. - Who's there? - No one.
477
01:09:20,359 --> 01:09:23,359
Come, tell me!
- No!
478
01:09:27,439 --> 01:09:28,599
I'm scared!
479
01:09:28,759 --> 01:09:31,479
You're disgusting.
Why won't you speak?
480
01:09:31,559 --> 01:09:33,679
We can never know
what thoughts run through your sick brain!
481
01:09:33,799 --> 01:09:36,279
I'll get pimples if I have to
breathe the same air as you.
482
01:09:36,439 --> 01:09:38,439
You should just disappear.
483
01:09:38,559 --> 01:09:43,059
You're a waste of space!
Go away! Get out of our sight!
484
01:09:50,039 --> 01:09:53,559
She won't open her mouth.
She refuses to talk with me.
485
01:09:53,639 --> 01:09:55,719
Why did we give birth to such a child?
- What did you want?
486
01:09:55,839 --> 01:09:58,599
Such a crazy child we didn't want.
- What did you want?
487
01:09:58,679 --> 01:10:01,679
Bugger off! - Go away!
We didn't want you!
488
01:10:52,439 --> 01:10:56,159
You suffered...
you suffered so much.
489
01:10:57,319 --> 01:10:58,879
Didn't you?
490
01:10:59,839 --> 01:11:01,759
Then you must die.
491
01:11:02,519 --> 01:11:05,399
Say goodbye to this cruel world.
492
01:11:07,199 --> 01:11:09,679
I'm scared!
493
01:11:09,919 --> 01:11:13,159
So scared!
494
01:11:17,159 --> 01:11:18,839
I'm so scared!
- Of what?
495
01:11:18,999 --> 01:11:21,599
What are you afraid of?
- Scared!
496
01:11:21,759 --> 01:11:24,239
What are you afraid of?
- Aren't you afraid?
497
01:11:24,319 --> 01:11:27,399
Of what?
Aren't you afraid? - Of what?
498
01:11:27,479 --> 01:11:30,239
You must also be scared?
- I'm not! Scared of what?
499
01:11:40,919 --> 01:11:44,079
Kyoichi...
I'm sorry.
500
01:11:52,639 --> 01:11:55,959
It's life that's scaring me.
501
01:11:57,159 --> 01:12:00,759
Forgive that I gave birth to you.
502
01:12:01,239 --> 01:12:05,739
Can you forgive me?
I will redeem you.
503
01:12:26,239 --> 01:12:30,519
I've always wanted to die,
mum...
504
01:12:31,359 --> 01:12:33,119
Always.
505
01:13:23,279 --> 01:13:24,559
Fear!
506
01:13:27,879 --> 01:13:29,119
Fear!
507
01:13:31,919 --> 01:13:35,759
I don't want to be in this world.
I don't want to live any longer.
508
01:13:36,399 --> 01:13:37,959
I'm so scared.
509
01:13:39,199 --> 01:13:42,119
I'm so scared of life!
510
01:13:42,759 --> 01:13:44,559
Fear!
511
01:13:46,359 --> 01:13:47,799
I'm so scared!
512
01:13:51,159 --> 01:13:53,319
I don't want to live any longer.
513
01:13:53,439 --> 01:13:56,239
I'm so scared! Scared!
514
01:14:00,439 --> 01:14:04,939
Mommy!
515
01:14:28,399 --> 01:14:29,839
Mommy!
516
01:14:31,399 --> 01:14:32,839
Mommy!
517
01:16:18,439 --> 01:16:19,799
There!
518
01:16:32,559 --> 01:16:36,519
I can do nothing for you.
Nothing at all.
519
01:16:37,799 --> 01:16:41,599
But I can stay by your side.
520
01:16:43,039 --> 01:16:47,439
I have nothing to lose in this world.
521
01:16:49,079 --> 01:16:53,119
I'm not scared!
I will stay with you forever.
522
01:16:54,239 --> 01:16:58,739
Forever. I'm not scared!
523
01:18:24,359 --> 01:18:28,359
Mum, I'm here.
524
01:18:29,679 --> 01:18:32,199
Why didn't you kill me?
525
01:18:32,599 --> 01:18:33,959
Mum?
526
01:19:08,159 --> 01:19:11,199
Oh well. These methods are
stone-aged.
527
01:19:11,319 --> 01:19:14,879
That's not really a lesson.
Dead honest!
528
01:19:15,199 --> 01:19:17,519
Well. That's a harsh judgment.
529
01:19:44,959 --> 01:19:46,679
I have survived it.
530
01:21:19,879 --> 01:21:22,279
Say, what are you up to, Yukie?
531
01:21:24,479 --> 01:21:25,639
Mum...
532
01:21:26,439 --> 01:21:29,079
What's this shit for?
I can't stand it any longer.
533
01:21:29,199 --> 01:21:32,519
I'm never going on another
business trip. What were they thinking?
534
01:21:32,639 --> 01:21:36,559
I would rather pack it in.
- Shut the hell up!
535
01:21:36,639 --> 01:21:38,759
Let's see how they manage
without me! - I'm killing you...
536
01:22:14,039 --> 01:22:18,539
You too... now you can also
hear what others are thinking.
537
01:22:28,799 --> 01:22:33,159
Now I hear the other voice
of my mother.
538
01:22:34,559 --> 01:22:36,679
A voice such as I never heard before.
539
01:23:14,439 --> 01:23:18,519
What's keeping you?
- I'm searching for the cards. - Always the same...
540
01:23:18,639 --> 01:23:21,479
Every time's the same with you!
I thought you had them.
541
01:23:21,639 --> 01:23:23,799
I'll have to go to the pot.
542
01:23:23,799 --> 01:23:26,679
Don't tell me that you
forgot the cards...?
543
01:23:26,799 --> 01:23:28,839
To wee.
544
01:23:29,039 --> 01:23:31,999
Come along!
You know we must hurry.
545
01:23:32,119 --> 01:23:35,399
It's OK. I wish we had taken a cab.
We could have been there by now.
546
01:23:35,599 --> 01:23:39,439
A cab?! Fine, then we'd also be broke!
- Fine. You pay.
547
01:23:39,599 --> 01:23:41,119
Daddy!
548
01:23:41,119 --> 01:23:45,199
You bash the cards.
It's always the same with you!
549
01:24:02,119 --> 01:24:03,799
Quick.
I must finish.
550
01:24:09,319 --> 01:24:10,639
No!
551
01:24:10,879 --> 01:24:12,319
No!
552
01:24:21,239 --> 01:24:24,439
I was not evil!
I was not evil!
553
01:24:24,679 --> 01:24:27,919
Every day I try hard not
to do nothing evil.
554
01:24:28,039 --> 01:24:31,719
No! Help me, please,
Nightmare Detective!
555
01:25:28,479 --> 01:25:32,399
No! Help me, please,
Nightmare Detective!
556
01:26:12,399 --> 01:26:13,679
Funny!
557
01:26:16,119 --> 01:26:17,519
Funny!
558
01:26:22,039 --> 01:26:23,759
That's a good one!
559
01:26:26,959 --> 01:26:28,599
Unusual, to laugh so much...
560
01:26:35,159 --> 01:26:36,639
Fantastic!
561
01:26:49,319 --> 01:26:50,759
Fantastic!
562
01:26:54,999 --> 01:26:57,279
Unbelievable!
563
01:27:27,639 --> 01:27:30,439
An absurd show!
What did you think?
564
01:27:39,919 --> 01:27:42,159
It's incredible.
- A great show!
565
01:27:49,879 --> 01:27:52,959
We're sitting in the best places.
Incredible!
566
01:29:48,199 --> 01:29:52,559
Kyoichi? How are you feeling?
Has the fever gone?
567
01:30:07,279 --> 01:30:10,039
What do you want to eat tonight?
I always cook the same stuff.
568
01:30:10,119 --> 01:30:13,679
I don't know what I should cook anymore.
What would you like?
569
01:30:15,759 --> 01:30:19,039
A hamburger.
- A hamburger?
570
01:30:20,279 --> 01:30:22,199
OK. I'll make them.
571
01:31:28,879 --> 01:31:30,319
Mother...
572
01:31:32,879 --> 01:31:36,959
Not so many onions.
I want more meat.
573
01:31:37,279 --> 01:31:39,639
Oh, I already chopped them.
574
01:31:40,039 --> 01:31:43,039
But it's OK - I'll eat the one
with more onions in it.
42054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.