All language subtitles for Agatha All Along S01E01 - Seekest Thou the Road (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,354 --> 00:00:08,354 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,354 --> 00:00:13,354 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,354 --> 00:00:15,354 [Agnes humming] 4 00:00:39,396 --> 00:00:42,479 [police radio chattering indistinctly] 5 00:00:55,521 --> 00:00:56,521 [sighs] 6 00:01:11,687 --> 00:01:13,104 Another beautiful day. 7 00:01:15,687 --> 00:01:16,687 Hey, neighbor. 8 00:01:17,854 --> 00:01:19,604 Surprised to see you out here, Detective. 9 00:01:20,979 --> 00:01:25,062 There I was, sitting on my duff, playing Candy Crush, happy as a clam, 10 00:01:25,062 --> 00:01:28,312 enjoying the fruits of my undeserved disciplinary action... 11 00:01:28,312 --> 00:01:29,604 You punched a suspect. 12 00:01:29,604 --> 00:01:32,937 Oh, now a convicted felon. I can't be right and wrong 13 00:01:32,937 --> 00:01:34,396 - at the same time. - Yes, you can. 14 00:01:34,396 --> 00:01:37,187 When the Chief calls and tells me, "Hibernation's over. 15 00:01:37,187 --> 00:01:39,229 "Got a case only you can solve." 16 00:01:40,604 --> 00:01:41,646 Direct quote. 17 00:01:43,396 --> 00:01:44,396 So? 18 00:01:46,312 --> 00:01:48,812 [Herb] Jane Doe. Found her down here by the water. 19 00:01:49,479 --> 00:01:51,604 Dispatch was tipped off by an anonymous call. 20 00:01:51,604 --> 00:01:53,729 [Agnes] Mmm. Somebody didn't want her out here alone. 21 00:01:55,104 --> 00:01:56,437 This is all she had on her. 22 00:01:56,437 --> 00:01:58,896 What's this? From a library book? 23 00:01:58,896 --> 00:02:00,062 Westview branch. 24 00:02:00,271 --> 00:02:01,771 [Agnes] Mmm-hmm. 25 00:02:01,771 --> 00:02:03,604 - Cause? - Blunt force trauma. 26 00:02:04,562 --> 00:02:06,604 Not much of a drop around here. She fall? 27 00:02:06,604 --> 00:02:08,437 - She was crushed. - By what? 28 00:02:08,437 --> 00:02:10,354 Something big. And heavy. 29 00:02:11,062 --> 00:02:12,521 So she didn't die here. 30 00:02:13,646 --> 00:02:15,271 She is dead, though, isn't she, Herb? 31 00:02:15,479 --> 00:02:17,604 Oh, she's really, most sincerely dead. 32 00:02:19,062 --> 00:02:20,187 You never know. 33 00:02:22,354 --> 00:02:23,562 [camera shutter clicking] 34 00:02:45,896 --> 00:02:47,229 Get samples from both. 35 00:03:27,646 --> 00:03:28,646 [Herb] Find something? 36 00:03:30,687 --> 00:03:31,896 Nah. 37 00:03:31,896 --> 00:03:33,771 They're set to roll her. You ready to see? 38 00:03:34,854 --> 00:03:35,854 Let's go. 39 00:04:01,854 --> 00:04:03,104 Who are you? 40 00:04:05,812 --> 00:04:07,062 What happened to you? 41 00:04:11,729 --> 00:04:12,771 [Herb] You okay, Agnes? 42 00:04:18,271 --> 00:04:19,271 How do you mean? 43 00:04:20,896 --> 00:04:22,479 You don't seem like yourself. 44 00:04:22,479 --> 00:04:23,604 Oh, yeah? 45 00:04:25,729 --> 00:04:27,187 And who is that exactly? 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,271 I'll try to be more cheerful for you next time, Herb. 47 00:04:33,021 --> 00:04:35,854 But right now this unidentified woman lying dead in a creek 48 00:04:35,854 --> 00:04:37,646 has just got me down in the dumps. 49 00:04:40,271 --> 00:04:42,062 Let me know when the dental records come in. 50 00:04:49,771 --> 00:04:52,771 [♪ "Ballad of the Witches' Road (True Crime Version)" playing] 51 00:04:54,062 --> 00:04:58,312 ♪ Down, down, down the road ♪ 52 00:04:58,771 --> 00:05:01,521 ♪ Down the winding road ♪ 53 00:05:02,396 --> 00:05:06,479 ♪ Down, down, down the road ♪ 54 00:05:06,937 --> 00:05:09,854 ♪ Down the winding road ♪ 55 00:05:10,187 --> 00:05:13,812 ♪ Wherever it may bend ♪ 56 00:05:14,146 --> 00:05:19,021 ♪ I'll see you at the end ♪ 57 00:05:29,312 --> 00:05:31,562 Ah. Official police business. 58 00:05:31,562 --> 00:05:32,646 - Excuse me. - Hey. 59 00:05:33,146 --> 00:05:34,479 - Excuse me. - [woman] Jeez. 60 00:05:35,937 --> 00:05:38,271 You use that line at the supermarket checkout, too? 61 00:05:38,896 --> 00:05:40,646 Only suckers wait their turn. 62 00:05:40,646 --> 00:05:42,187 How can I help you, Agnes? 63 00:05:42,187 --> 00:05:43,687 Found this on a victim. 64 00:05:44,729 --> 00:05:48,187 Ooh. Who's the victim? Is she dead? 65 00:05:48,854 --> 00:05:50,562 Now, why do you assume it's a woman? 66 00:05:50,562 --> 00:05:54,021 - I don't know. Sounds more titillating. - [Agnes grunts] 67 00:05:56,104 --> 00:05:58,354 - There are no names on here. - But there are dates. 68 00:05:58,354 --> 00:06:02,729 We don't use cards anymore. Everything's digital now. Sorry. 69 00:06:03,312 --> 00:06:06,937 Well, thanks a bunch for your help, Dottie. You've been an absolute angel. 70 00:06:06,937 --> 00:06:08,979 Incidentally, [yelling] where were you last night 71 00:06:09,104 --> 00:06:11,271 between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.? 72 00:06:11,271 --> 00:06:13,354 I guess I could run the book title. 73 00:06:13,937 --> 00:06:14,937 Oh, can you? 74 00:06:15,812 --> 00:06:17,104 [chuckles nervously] 75 00:06:17,687 --> 00:06:21,187 "Dialogue And Rhetoric: Known History Of Learning & Debate, by Andrew Ugo." 76 00:06:21,187 --> 00:06:23,021 Yeah, I'm thinking erotic thriller? 77 00:06:24,104 --> 00:06:26,271 - Huh. - Huh, what? 78 00:06:26,979 --> 00:06:29,979 This book wasn't checked out. It was stolen. Three years ago. 79 00:06:30,979 --> 00:06:34,021 But we have plenty more copies in Natural Sciences. 80 00:06:34,021 --> 00:06:35,562 Now, if you'll excuse me... 81 00:06:37,812 --> 00:06:38,979 Yeah, I'll excuse you. 82 00:07:10,729 --> 00:07:12,937 - [man whispering] There was a fire. - [gasps] 83 00:07:16,687 --> 00:07:19,062 Was everything destroyed? 84 00:07:21,104 --> 00:07:22,604 [whispering] Every last copy. 85 00:07:48,229 --> 00:07:50,687 - [officer] Morning, Detective. - [Agnes clears throat] Good mornin'. 86 00:07:57,396 --> 00:07:58,396 Wow. 87 00:08:00,146 --> 00:08:02,396 - Thank you. - Glad to have you back, Agnes. 88 00:08:02,896 --> 00:08:06,187 Glad to be back, Chief. And, no, I do not accept your apology. 89 00:08:06,312 --> 00:08:07,937 [chuckles sarcastically] Yeah, so, Agnes... 90 00:08:07,937 --> 00:08:09,937 - You hear what happened at the library? - No, I... 91 00:08:09,937 --> 00:08:11,854 - Somebody torched one of the stacks. - No. 92 00:08:11,854 --> 00:08:14,771 - Like, took a flame thrower to it. - Oh, yeah? 93 00:08:14,771 --> 00:08:17,187 I'll have one of the guys follow up. But listen, Agnes... 94 00:08:17,187 --> 00:08:19,271 - You got a spot on your shirt. - Oh. 95 00:08:19,271 --> 00:08:21,062 - And your tie. - Ah, cripes. 96 00:08:21,062 --> 00:08:23,312 You makin' breakfast smoothies again, Chief? 97 00:08:23,312 --> 00:08:26,187 You know you're supposed to put the lid on before you blend it. 98 00:08:26,187 --> 00:08:28,062 Yes, I know. Um... 99 00:08:28,937 --> 00:08:30,021 Listen, Agnes... 100 00:08:30,021 --> 00:08:32,937 [sighs] You're about to tell me somethin' I'm not gonna like. 101 00:08:33,521 --> 00:08:37,562 Soil samples from under the fingernails and toenails of the Jane Doe came back. 102 00:08:38,146 --> 00:08:40,146 They don't match the soil she was lyin' in. 103 00:08:41,104 --> 00:08:44,021 That's no surprise. We assumed she'd been moved. 104 00:08:44,604 --> 00:08:47,562 There were traces of a particular microbial sediment 105 00:08:47,562 --> 00:08:49,021 only found in Eastern Europe. 106 00:08:49,604 --> 00:08:51,604 Now get to the part I'm not gonna like. 107 00:08:51,604 --> 00:08:52,729 [woman] Here I am. 108 00:08:59,646 --> 00:09:00,854 Okay. 109 00:09:00,854 --> 00:09:03,896 Fancy dirt always attracts the attention of the Feds. 110 00:09:03,896 --> 00:09:06,562 Agent Vidal is an asset here, Agnes. 111 00:09:06,562 --> 00:09:10,896 More brain power and more resources mean you get to the finish line faster. 112 00:09:10,896 --> 00:09:12,146 Strength in numbers. 113 00:09:12,146 --> 00:09:14,521 - Teamwork makes the dream... - Eat my ass, Chief. 114 00:09:14,521 --> 00:09:17,354 - [chuckles] - I'll leave you to it, then. 115 00:09:20,396 --> 00:09:21,396 [scoffs] 116 00:09:33,271 --> 00:09:35,312 - It's been a long time. - What are you doing here? 117 00:09:35,979 --> 00:09:36,979 My job. 118 00:09:37,979 --> 00:09:40,146 You wanna take control of my investigation. 119 00:09:41,104 --> 00:09:42,104 No. 120 00:09:43,104 --> 00:09:47,562 If you wanna be in control, you can be. 121 00:09:50,396 --> 00:09:51,396 She... 122 00:09:51,396 --> 00:09:54,479 The body was moved across state lines. Is that your play? 123 00:09:56,979 --> 00:09:58,562 Is this really how you see yourself? 124 00:10:01,646 --> 00:10:03,812 Sure. Let's talk about the case. 125 00:10:04,354 --> 00:10:07,271 What are your theories? How'd she end up in the ravine? 126 00:10:07,854 --> 00:10:09,771 No drag marks. Thinking the perp carried her. 127 00:10:10,479 --> 00:10:16,604 Uh... Seems logical. But you don't really believe that because... Oops. 128 00:10:17,687 --> 00:10:18,896 No tracks for the perp. 129 00:10:18,896 --> 00:10:21,729 Not a leaf disturbed before Forensics showed up. 130 00:10:21,729 --> 00:10:24,479 It's almost like she just magically appeared. 131 00:10:25,896 --> 00:10:29,021 [scoffs] Let's stick to reality here, yeah? 132 00:10:29,687 --> 00:10:32,271 - Sure. - If there's one thing we can agree on, 133 00:10:32,271 --> 00:10:35,354 it's that these cases are always about the place. 134 00:10:35,854 --> 00:10:37,604 The specific small town, 135 00:10:37,604 --> 00:10:41,771 the history of it, the people in it, the secrets buried beneath it. 136 00:10:42,437 --> 00:10:44,687 That's where the answers lie. 137 00:10:48,479 --> 00:10:53,979 Well, who better to solve the mystery than one of Westview's very own? 138 00:10:55,521 --> 00:10:57,437 Yeah, you've lived here your whole life. 139 00:10:59,104 --> 00:11:02,062 Isn't that true... Agnes? 140 00:11:13,729 --> 00:11:14,896 I don't want you here. 141 00:11:22,187 --> 00:11:23,187 [speaks Spanish] 142 00:11:30,646 --> 00:11:31,646 [grunts softly] 143 00:11:34,812 --> 00:11:37,229 [Norm in English] Oh, it's real, all right. And it's a beaut. 144 00:11:37,229 --> 00:11:38,396 Where'd you get it? 145 00:11:38,396 --> 00:11:41,229 Mind your beeswax, Norm. Where's it from? How old is it? 146 00:11:41,979 --> 00:11:44,104 North American. New England, maybe. 147 00:11:44,771 --> 00:11:47,437 Late 17th century, I guess. It's made from cowrie shell. 148 00:11:48,437 --> 00:11:49,646 What's a cowrie? 149 00:11:49,646 --> 00:11:51,021 Sea snail. 150 00:11:51,021 --> 00:11:53,396 And these hotties here. That's Triple Goddess. 151 00:11:53,396 --> 00:11:55,812 Maiden, Mother, Crone. 152 00:11:55,812 --> 00:11:58,812 - What, no Working Professional Goddess? - [Norm chuckles] 153 00:11:59,562 --> 00:12:00,562 [Norm] Oh, hello. 154 00:12:01,687 --> 00:12:03,812 Looks like your brooch is a locket. 155 00:12:05,812 --> 00:12:07,271 You looking to sell it, Agnes? 156 00:12:10,062 --> 00:12:11,479 How much you offering, Norm? 157 00:12:12,604 --> 00:12:13,604 For you? 158 00:12:14,604 --> 00:12:15,604 Two hundred. 159 00:12:15,604 --> 00:12:18,354 Great. Now I know where to start the bidding on eBay. 160 00:12:20,771 --> 00:12:22,271 Good to see you, too, Agnes. 161 00:12:22,271 --> 00:12:24,521 [door opens and closes] 162 00:13:06,729 --> 00:13:07,729 [Jones] Go home, Agnes. 163 00:13:10,896 --> 00:13:12,312 I am home, Chief. 164 00:13:16,354 --> 00:13:18,271 - Hey! - Go home. 165 00:13:25,229 --> 00:13:27,812 [sighs heavily] 166 00:13:41,729 --> 00:13:43,687 [dog barking] 167 00:13:45,937 --> 00:13:46,937 Stupid dog. 168 00:14:46,104 --> 00:14:47,354 [knocking on door] 169 00:14:51,687 --> 00:14:52,771 What? 170 00:14:52,771 --> 00:14:55,354 Did you know that it is a universally-acknowledged truth 171 00:14:55,354 --> 00:14:57,229 that a lady cop cannot be good at her job 172 00:14:57,229 --> 00:14:59,396 and have a healthy personal life at the same time? 173 00:15:01,729 --> 00:15:02,729 Hungry? 174 00:15:03,896 --> 00:15:07,146 - [fridge door opens and closes] - [sighs] So she's a rookie, granted, 175 00:15:07,146 --> 00:15:09,562 but I say to her, 176 00:15:09,562 --> 00:15:12,979 "Has the suspect been seen in the last 24 hours?" 177 00:15:12,979 --> 00:15:15,854 And she says, "Only on TikTok." 178 00:15:16,479 --> 00:15:18,854 And then I say, "Well, did you learn anything?" 179 00:15:18,854 --> 00:15:19,937 And she says, 180 00:15:21,396 --> 00:15:24,187 "That I was totally using the wrong foundation brush." 181 00:15:24,312 --> 00:15:26,729 [both chuckle] 182 00:15:29,271 --> 00:15:31,271 [sighs and chuckles] 183 00:15:34,729 --> 00:15:35,729 Anyway... 184 00:15:41,312 --> 00:15:42,812 I have a lead in the case. 185 00:15:43,562 --> 00:15:45,146 That's not why I came over. 186 00:15:48,687 --> 00:15:49,687 But go ahead. 187 00:15:52,479 --> 00:15:56,229 There was a car wreck, about an hour before time of death. 188 00:15:56,771 --> 00:15:58,354 - Where? - Eastview. 189 00:15:59,021 --> 00:16:00,021 Eastview? 190 00:16:01,604 --> 00:16:04,271 See, I thought you turned into a pumpkin that far afield. 191 00:16:04,271 --> 00:16:06,771 Hey, I travel. I'm worldly. 192 00:16:07,521 --> 00:16:08,937 [chuckles] Where have you traveled? 193 00:16:15,854 --> 00:16:17,312 Okay, so what about the car wreck? 194 00:16:21,146 --> 00:16:22,646 Bloodstain in the back seat. 195 00:16:23,687 --> 00:16:25,229 You think that's how they moved her? 196 00:16:26,062 --> 00:16:27,729 Front two airbags deployed. 197 00:16:28,312 --> 00:16:30,437 - Maybe two perps? - Maybe. 198 00:16:30,729 --> 00:16:32,812 - [sighs] - But you don't like it. 199 00:16:33,979 --> 00:16:35,812 My gut tells me they're related, 200 00:16:36,854 --> 00:16:39,229 but I can't shake this feeling I'm seeing it wrong. 201 00:16:46,854 --> 00:16:48,354 Can I ask you something? 202 00:16:49,646 --> 00:16:50,646 Yeah. 203 00:16:52,396 --> 00:16:54,062 Do you remember why you hate me? 204 00:17:02,187 --> 00:17:03,187 No. 205 00:17:03,896 --> 00:17:05,396 Are you hiding evidence? 206 00:17:06,062 --> 00:17:07,062 No. 207 00:17:09,646 --> 00:17:12,271 Well, you're only lying to yourself. 208 00:17:16,146 --> 00:17:17,146 [objects clatter] 209 00:17:25,562 --> 00:17:26,896 - [glass shatters] - [gasps softly] 210 00:17:32,271 --> 00:17:34,437 Hey! What are you doing? 211 00:17:35,646 --> 00:17:37,187 What did you take? 212 00:17:38,854 --> 00:17:39,979 You gotta be kidding me. 213 00:17:39,979 --> 00:17:42,729 Don't move! Freeze! Here we go. 214 00:17:46,187 --> 00:17:48,021 [grunts] Whoa! 215 00:17:49,562 --> 00:17:50,896 Crap, crap, crap. 216 00:17:51,812 --> 00:17:53,146 Hey! Where are you... 217 00:17:58,271 --> 00:17:59,812 Stop! Police! 218 00:17:59,812 --> 00:18:01,437 Don't you run from me! 219 00:18:06,146 --> 00:18:07,146 Stop! 220 00:18:08,146 --> 00:18:09,187 Police! 221 00:18:11,354 --> 00:18:12,771 Hey! Hey! 222 00:18:16,271 --> 00:18:18,521 - Stop! - [dog barking] 223 00:18:24,937 --> 00:18:26,479 - [tires screech] - [man grunts] 224 00:18:27,146 --> 00:18:28,146 [gasps] 225 00:18:31,396 --> 00:18:34,021 Hey. Hey, you okay? You okay? 226 00:18:35,271 --> 00:18:37,604 Oh, my God. He came out of nowhere. 227 00:18:37,604 --> 00:18:39,354 Ma'am, get back in your vehicle! 228 00:18:41,562 --> 00:18:42,729 You alive? 229 00:18:43,271 --> 00:18:47,021 Good. 'Cause I'm arresting you now. And I want you real alert for that. 230 00:18:47,021 --> 00:18:48,146 All right, come on. 231 00:18:50,812 --> 00:18:53,396 Well, he won't give his name and he's not in the system. 232 00:18:53,396 --> 00:18:56,354 First offense. He take anything from your place? 233 00:18:56,354 --> 00:18:58,854 No, but not for lack of trying. 234 00:18:59,979 --> 00:19:01,896 I think it's time for a good old-fashioned chat 235 00:19:01,896 --> 00:19:03,437 with Edward Scissorhands in there. 236 00:19:04,021 --> 00:19:05,312 Go get your perp. 237 00:19:20,312 --> 00:19:21,437 So I'm curious. 238 00:19:22,604 --> 00:19:26,104 What compelled you to break into the home of a decorated detective? 239 00:19:26,687 --> 00:19:29,771 When you say "decorated," do you mean suspended without pay? 240 00:19:32,854 --> 00:19:34,479 Yeah, I know who you are. 241 00:19:37,687 --> 00:19:39,729 Let's talk about you, then, you little dirtbag. 242 00:19:42,521 --> 00:19:44,437 Is B&E your regular gig? 243 00:19:45,604 --> 00:19:46,812 Hmm? 244 00:19:49,271 --> 00:19:50,646 'Cause you're crap at it. 245 00:19:52,396 --> 00:19:54,437 What were you looking for in my house? 246 00:19:55,812 --> 00:19:58,396 The respect of your peers and a fulfilling home life. 247 00:19:58,937 --> 00:20:00,729 But you were fresh out of both. 248 00:20:00,729 --> 00:20:01,812 [grunts] 249 00:20:12,521 --> 00:20:13,521 See... 250 00:20:15,771 --> 00:20:18,229 The things that you're roasting me for 251 00:20:18,812 --> 00:20:20,937 are the things that make me dangerous. 252 00:20:23,271 --> 00:20:25,312 So you wanna keep poking the bear? 253 00:20:30,604 --> 00:20:31,604 Good. 254 00:20:33,146 --> 00:20:34,146 Now... 255 00:20:43,146 --> 00:20:44,229 What were you after? 256 00:20:47,354 --> 00:20:48,354 The Road. 257 00:20:49,562 --> 00:20:50,562 What road? 258 00:20:51,937 --> 00:20:53,646 You, of all people, should know. 259 00:21:02,687 --> 00:21:05,687 What? It's ink from the fingerprinting. 260 00:21:08,896 --> 00:21:10,771 I was on a road this morning. 261 00:21:12,937 --> 00:21:14,812 It led to something pretty awful. 262 00:21:19,021 --> 00:21:20,396 New question. 263 00:21:22,354 --> 00:21:25,271 Where were you last night between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.? 264 00:21:25,271 --> 00:21:27,854 Asleep. In bed. 265 00:21:39,437 --> 00:21:43,437 "Asleep in bed." 266 00:21:43,437 --> 00:21:46,729 [yelling] Total loser? 267 00:21:47,854 --> 00:21:51,896 Or totally lying? 268 00:21:51,896 --> 00:21:54,896 Let's find out. 269 00:21:57,646 --> 00:21:59,812 - What do you know about this? - Nothing. Nothing! 270 00:21:59,812 --> 00:22:01,354 - Tell me who she is. - I don't know. 271 00:22:01,354 --> 00:22:02,771 Tell me what happened to her! 272 00:22:02,771 --> 00:22:05,229 What are you talking about? These are just flowers! 273 00:22:06,104 --> 00:22:07,104 What? 274 00:22:09,687 --> 00:22:12,479 They're just pictures of someone's front yard or something! 275 00:22:19,896 --> 00:22:21,646 Why do you keep looking at that painting? 276 00:22:22,729 --> 00:22:23,729 It's not a... 277 00:22:26,104 --> 00:22:28,104 [chanting in Latin] 278 00:22:32,229 --> 00:22:34,229 - [in English] What are you saying? - [continues chanting] 279 00:22:36,229 --> 00:22:37,229 What is that? 280 00:22:39,854 --> 00:22:40,854 Stop it. 281 00:22:41,479 --> 00:22:42,896 Get up! Get up! 282 00:22:44,521 --> 00:22:46,979 You know what? You're spending the night in the tank. 283 00:22:46,979 --> 00:22:48,771 Let's see how long you can keep that up. 284 00:22:58,979 --> 00:23:00,104 There was a body. 285 00:23:01,021 --> 00:23:02,396 I saw the body. 286 00:23:04,021 --> 00:23:05,312 I'm not crazy. 287 00:23:06,937 --> 00:23:08,562 She was there. She was there. 288 00:23:42,312 --> 00:23:46,729 She was in her late 20s, green eyes, 5'7". 289 00:23:54,729 --> 00:23:56,646 Hair the color of... 290 00:24:00,354 --> 00:24:01,437 Scarlet. 291 00:24:24,896 --> 00:24:27,687 [breathing heavily] 292 00:24:30,521 --> 00:24:31,687 [Rio] Case closed, then? 293 00:24:35,437 --> 00:24:36,896 How did she die? 294 00:24:37,021 --> 00:24:39,521 [scoffs] Wrong question. 295 00:24:40,562 --> 00:24:42,937 That witch is gone. 296 00:24:42,937 --> 00:24:45,521 And all of the copies of the Darkhold with her. 297 00:24:46,229 --> 00:24:48,479 Leaving you trapped in her distorted spell. 298 00:24:49,771 --> 00:24:52,479 But you don't have to stay there, do you? 299 00:24:52,479 --> 00:24:55,021 [groans softly] 300 00:24:56,896 --> 00:25:00,146 [pants] Is it hot? Are you? 301 00:25:00,812 --> 00:25:02,646 Yes. Claw your way out. 302 00:25:04,271 --> 00:25:06,812 I'm hot. Is it hot? 303 00:25:07,687 --> 00:25:08,854 I'm feeling... 304 00:25:12,229 --> 00:25:13,354 Good. 305 00:25:28,646 --> 00:25:29,812 What? 306 00:25:30,854 --> 00:25:32,104 [scoffs] 307 00:25:53,354 --> 00:25:55,771 There are two Jane Does in this case, 308 00:25:57,937 --> 00:25:59,562 and you know her name. 309 00:26:01,229 --> 00:26:02,896 So, what's yours? 310 00:26:14,687 --> 00:26:16,896 [♪ sinister music playing] 311 00:26:28,187 --> 00:26:29,187 [exhales] 312 00:26:41,396 --> 00:26:42,479 [grunts softly] 313 00:26:51,312 --> 00:26:53,687 [screams] 314 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 All right. There we go. 315 00:27:00,687 --> 00:27:03,479 - [Agatha screams] - Oh! Whoa! 316 00:27:03,479 --> 00:27:05,687 What? What is going on? 317 00:27:06,896 --> 00:27:08,104 Hey, Miss Agnes. 318 00:27:08,104 --> 00:27:10,021 - You feeling okay today? - Stop talking. 319 00:27:10,021 --> 00:27:11,187 How long have I been here? 320 00:27:11,187 --> 00:27:13,521 Uh... What? 321 00:27:13,521 --> 00:27:18,187 How long have I been living in this cesspool of a town? 322 00:27:18,187 --> 00:27:19,604 You don't remember? 323 00:27:21,687 --> 00:27:22,854 Catch me up. 324 00:27:22,854 --> 00:27:24,479 About three years. 325 00:27:25,729 --> 00:27:27,979 Three years? 326 00:27:30,937 --> 00:27:31,937 Wanda. 327 00:27:32,437 --> 00:27:33,896 - We try not to say her name. - Ugh! 328 00:27:34,562 --> 00:27:37,854 Because you're cowards, because you're sheep. 329 00:27:37,854 --> 00:27:39,729 What have I been doing all this time? 330 00:27:39,729 --> 00:27:43,479 Well, you've mostly been a good neighbor. A bit too casual with your boundaries... 331 00:27:43,479 --> 00:27:45,479 Call me "nosy," I'll cut out your tongue. 332 00:27:45,479 --> 00:27:46,896 Yeah. 333 00:27:46,896 --> 00:27:49,229 You haven't been yourself the past few days. 334 00:27:49,229 --> 00:27:51,771 Almost like you got bit by the true crime bug. 335 00:27:52,521 --> 00:27:53,521 So... 336 00:27:54,062 --> 00:27:58,812 So what? I've just been spouting nonsense 337 00:27:58,812 --> 00:28:00,937 and you've just been humoring me? 338 00:28:00,937 --> 00:28:03,271 I mean, folks been trying to help out, you know, 339 00:28:03,271 --> 00:28:05,646 stopping by and bringing you groceries 340 00:28:06,229 --> 00:28:07,354 and checking up on you. 341 00:28:07,354 --> 00:28:09,021 - Oh, my God. - Just do something! 342 00:28:09,021 --> 00:28:10,729 - [Agatha] Oh, I get it. - Just get her inside. 343 00:28:10,729 --> 00:28:13,521 Librarian. Chief of police. 344 00:28:14,646 --> 00:28:16,521 - What are you doing? No. - Nothing. 345 00:28:17,521 --> 00:28:19,646 Oh! Jeweler. 346 00:28:19,646 --> 00:28:20,729 [softly] Okay. 347 00:28:22,396 --> 00:28:24,604 This is where hope goes to die. 348 00:28:24,604 --> 00:28:25,937 You know, um... 349 00:28:27,062 --> 00:28:29,479 Okay. Besides the fact that you're, um... 350 00:28:30,562 --> 00:28:33,312 You seem pretty lucid for a change. 351 00:28:33,312 --> 00:28:35,854 Aggressive, even. Powerful. 352 00:28:38,187 --> 00:28:39,187 What did you say? 353 00:28:39,687 --> 00:28:42,854 I said, "Powerful," but look, Agnes, if... 354 00:28:42,854 --> 00:28:44,521 It's Agatha. 355 00:28:45,854 --> 00:28:47,896 Okay. Agatha. Yeah. 356 00:28:47,896 --> 00:28:50,146 Can you put on some clothes? 357 00:28:50,146 --> 00:28:52,146 'Cause you... 'Cause you're naked. 358 00:29:05,229 --> 00:29:07,146 [panting] Okay. 359 00:29:07,146 --> 00:29:08,979 No. No! 360 00:29:36,187 --> 00:29:37,896 [takes deep breath] 361 00:29:40,521 --> 00:29:42,021 I got mugged, mister. 362 00:29:46,562 --> 00:29:52,354 She took every little bit of power I had and left me with household appliances. 363 00:29:56,521 --> 00:29:58,146 We gotta get back on top. 364 00:29:59,687 --> 00:30:00,937 [thumping echoes from upstairs] 365 00:30:05,062 --> 00:30:06,187 [thumping continues] 366 00:30:14,146 --> 00:30:15,979 - [thumping continues] - [muffled screaming] 367 00:30:35,479 --> 00:30:39,146 So that arrest was maybe more of a kidnapping. 368 00:30:40,187 --> 00:30:45,312 But if you're real and not a figment of my imprisoned mind, 369 00:30:46,104 --> 00:30:47,104 then that means... 370 00:30:47,729 --> 00:30:49,521 [grunts] 371 00:31:08,187 --> 00:31:09,187 [screams] 372 00:31:12,771 --> 00:31:15,604 [chuckles] I've missed you. 373 00:31:15,604 --> 00:31:16,937 I hate you. 374 00:31:16,937 --> 00:31:18,771 How long has it been, Agatha? 375 00:31:18,771 --> 00:31:21,646 - Not sure. - Since you acquired the Darkhold, 376 00:31:22,604 --> 00:31:24,646 you hid behind all that dark magic, 377 00:31:25,354 --> 00:31:26,771 but then you lost it. 378 00:31:26,771 --> 00:31:28,521 And now... 379 00:31:31,062 --> 00:31:32,187 [Agatha winces] 380 00:31:32,729 --> 00:31:33,729 Touch. 381 00:31:36,104 --> 00:31:37,187 You're vulnerable. 382 00:31:38,979 --> 00:31:40,354 Only physically. 383 00:32:02,937 --> 00:32:04,146 Do you remember pain? 384 00:32:05,021 --> 00:32:06,937 It kind of tickles, doesn't it? 385 00:32:13,146 --> 00:32:14,687 Coochie coochie coo. 386 00:32:20,896 --> 00:32:25,229 You can't kill me. It's not allowed. 387 00:32:37,271 --> 00:32:38,562 Maybe I can't kill you, 388 00:32:39,104 --> 00:32:41,021 but I can make you wish you were dead. 389 00:32:41,021 --> 00:32:43,854 [groans] Wait, wait, wait. 390 00:32:45,312 --> 00:32:46,854 This isn't what you want. 391 00:32:49,354 --> 00:32:52,146 Me without power. 392 00:32:52,771 --> 00:32:55,021 [Agatha laughs] 393 00:32:55,604 --> 00:32:58,354 This is undignified. 394 00:32:59,396 --> 00:33:01,312 Don't you want me at my best? 395 00:33:04,437 --> 00:33:07,396 Admit it. You prefer me... 396 00:33:07,396 --> 00:33:10,521 Horizontal, in a grave. 397 00:33:11,604 --> 00:33:12,729 Formidable. 398 00:33:13,312 --> 00:33:14,687 So take my power. 399 00:33:15,854 --> 00:33:18,687 That's cute. But you know that would kill me. 400 00:33:19,687 --> 00:33:22,479 Just let me get my purple back. 401 00:33:23,521 --> 00:33:24,896 And then come find me. 402 00:33:25,479 --> 00:33:27,937 I am not the only one that wants to see you dead. 403 00:33:28,521 --> 00:33:30,521 Wants to see you burn. 404 00:33:31,229 --> 00:33:34,187 Or hang or drown. 405 00:33:34,771 --> 00:33:36,229 There are no new options? 406 00:33:37,687 --> 00:33:39,937 I could just sit back and watch. 407 00:33:41,062 --> 00:33:42,104 Come on. 408 00:33:46,021 --> 00:33:47,146 You love it. 409 00:33:50,396 --> 00:33:51,854 The anticipation. 410 00:33:58,062 --> 00:33:59,062 Okay, Agatha. 411 00:34:02,937 --> 00:34:04,979 But I'll be sure to tell them where to find you. 412 00:34:08,562 --> 00:34:11,562 Who, specifically? 413 00:34:11,729 --> 00:34:15,312 Mmm! The worst of them. The Salem Seven. 414 00:34:15,812 --> 00:34:18,104 I expect you'll see them at sundown. 415 00:34:19,312 --> 00:34:20,729 After all these centuries, 416 00:34:22,729 --> 00:34:26,437 Agatha Harkness will finally meet her end. 417 00:34:26,437 --> 00:34:29,271 - Ugh! It really warms the heart. - You don't have a heart. 418 00:34:29,271 --> 00:34:31,312 Yes, I do. 419 00:34:31,312 --> 00:34:34,479 It's black. And it beats for you. 420 00:34:42,146 --> 00:34:43,687 [Rio chuckles] 421 00:34:46,187 --> 00:34:47,187 [speaks Spanish] 422 00:34:58,187 --> 00:34:59,312 [mumbling indistinctly] 423 00:35:00,437 --> 00:35:02,646 Oh, right, you. 424 00:35:02,937 --> 00:35:07,104 [♪ rock music playing, Donovan "Season of the Witch"] 425 00:35:09,271 --> 00:35:11,979 {\an8}♪ When I look out my window ♪ 426 00:35:14,729 --> 00:35:17,229 ♪ Many sights to see ♪ 427 00:35:19,229 --> 00:35:22,187 ♪ And when I look in my window ♪ 428 00:35:24,312 --> 00:35:27,187 ♪ So many different people to be ♪ 429 00:35:28,854 --> 00:35:31,687 ♪ That it's strange ♪ 430 00:35:33,604 --> 00:35:37,354 ♪ You've got to pick up every stitch ♪ 431 00:35:38,229 --> 00:35:42,104 ♪ You've got to pick up every stitch ♪ 432 00:35:42,896 --> 00:35:44,771 [♪ vocalizes] 433 00:35:45,646 --> 00:35:50,354 ♪ Must be the season of the witch ♪ 434 00:35:50,646 --> 00:35:55,021 {\an8}♪ Must be the season of the witch, yeah ♪ 435 00:35:55,229 --> 00:35:59,354 ♪ Must be the season of the witch ♪ 436 00:36:07,271 --> 00:36:10,687 ♪ When I look over my shoulder ♪ 437 00:36:12,854 --> 00:36:15,771 ♪ What do you think I see? ♪ 438 00:36:17,687 --> 00:36:20,854 ♪ Some other cat lookin' over ♪ 439 00:36:22,396 --> 00:36:26,062 ♪ his shoulder at me ♪ 440 00:36:27,271 --> 00:36:30,521 ♪ And he's strange ♪ 441 00:36:31,896 --> 00:36:34,896 ♪ Sure is strange ♪ 442 00:36:36,854 --> 00:36:40,312 ♪ You've got to pick up every stitch ♪ 443 00:36:41,687 --> 00:36:45,687 ♪ You've got to pick up every stitch, yeah ♪ 444 00:36:46,562 --> 00:36:49,604 {\an8}♪ Beatniks are out to make it rich ♪ 445 00:36:51,062 --> 00:36:57,562 {\an8}♪ Oh, no, must be the season of the witch ♪ 446 00:36:58,354 --> 00:37:02,104 {\an8}♪ Must be the season of the witch, yeah ♪ 447 00:37:02,729 --> 00:37:06,604 ♪ Must be the season of the witch ♪ 448 00:37:06,604 --> 00:37:11,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 449 00:37:06,604 --> 00:37:16,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.