All language subtitles for {pos].the.old.man.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,614 --> 00:00:16,158 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:16,241 --> 00:00:18,243 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:18,877 --> 00:00:20,245 ‫ولا تنام. 4 00:00:20,443 --> 00:00:22,727 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,941 ‫لا أعرف. 6 00:00:23,984 --> 00:00:25,819 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:29,087 --> 00:00:30,839 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:34,259 --> 00:00:35,427 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:35,510 --> 00:00:37,387 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:37,471 --> 00:00:38,889 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:38,972 --> 00:00:43,393 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:43,477 --> 00:00:45,103 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:45,371 --> 00:00:46,855 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:47,084 --> 00:00:48,523 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:48,660 --> 00:00:49,661 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:49,731 --> 00:00:53,110 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:53,153 --> 00:00:54,654 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:54,738 --> 00:00:57,157 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,450 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:58,533 --> 00:01:03,205 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:01:03,288 --> 00:01:07,000 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:01:07,084 --> 00:01:09,294 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:01:09,961 --> 00:01:13,465 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:13,548 --> 00:01:17,594 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:17,677 --> 00:01:20,347 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:20,931 --> 00:01:24,309 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:24,392 --> 00:01:26,728 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:26,812 --> 00:01:28,772 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:28,855 --> 00:01:34,152 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:34,236 --> 00:01:37,155 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:37,239 --> 00:01:38,865 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:38,949 --> 00:01:41,952 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:42,272 --> 00:01:44,246 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:44,329 --> 00:01:46,706 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:46,790 --> 00:01:48,625 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:48,708 --> 00:01:50,418 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:50,502 --> 00:01:52,879 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:52,963 --> 00:01:55,173 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:56,174 --> 00:01:58,301 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:58,385 --> 00:02:00,053 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:02:00,137 --> 00:02:05,475 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:02:05,824 --> 00:02:07,033 ‫أين ابنتي؟ 43 00:02:07,058 --> 00:02:08,687 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:02:08,770 --> 00:02:10,480 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:02:10,780 --> 00:02:11,982 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:02:12,065 --> 00:02:14,526 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:14,609 --> 00:02:16,570 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:16,979 --> 00:02:18,939 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:19,197 --> 00:02:23,326 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:23,410 --> 00:02:24,870 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:24,953 --> 00:02:27,831 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:27,914 --> 00:02:31,418 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:31,501 --> 00:02:32,711 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:32,794 --> 00:02:35,172 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:35,672 --> 00:02:37,632 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:38,133 --> 00:02:41,761 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:42,679 --> 00:02:45,974 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:46,057 --> 00:02:49,853 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:50,581 --> 00:02:52,083 {\pos(190,215)}‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:58,945 --> 00:03:02,699 ‫أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:56,753 --> 00:03:58,088 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:58,964 --> 00:04:00,048 ‫ليس طويلًا. 63 00:04:04,052 --> 00:04:05,262 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:04:05,345 --> 00:04:06,346 ‫لسنا بعيدين. 65 00:04:08,273 --> 00:04:09,524 ‫أجل. 66 00:04:09,601 --> 00:04:10,644 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:13,436 --> 00:04:15,438 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:16,815 --> 00:04:18,149 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:18,733 --> 00:04:19,985 ‫"غامبولز". 70 00:04:21,987 --> 00:04:22,988 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:23,071 --> 00:04:24,197 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:24,281 --> 00:04:25,448 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:26,950 --> 00:04:31,121 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:31,955 --> 00:04:35,166 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:35,792 --> 00:04:37,043 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:37,127 --> 00:04:38,128 ‫تسع. 77 00:04:40,130 --> 00:04:41,131 ‫تسع سنوات. 78 00:04:42,007 --> 00:04:43,258 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:44,175 --> 00:04:45,844 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:45,927 --> 00:04:47,262 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:47,345 --> 00:04:49,848 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:50,640 --> 00:04:52,434 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:52,976 --> 00:04:53,977 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:54,060 --> 00:04:56,146 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:57,147 --> 00:04:59,024 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:59,524 --> 00:05:03,194 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:05:03,278 --> 00:05:07,699 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:05:08,408 --> 00:05:11,703 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:05:12,454 --> 00:05:16,207 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:20,128 --> 00:05:24,382 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:24,466 --> 00:05:25,675 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:26,176 --> 00:05:27,886 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:27,969 --> 00:05:29,095 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:29,179 --> 00:05:30,305 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:30,388 --> 00:05:32,140 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:58,875 --> 00:06:00,794 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:22,816 --> 00:06:26,611 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:26,694 --> 00:06:27,779 ‫المعذرة؟ 99 00:06:29,531 --> 00:06:31,449 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:31,533 --> 00:06:34,202 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:34,285 --> 00:06:38,456 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:38,540 --> 00:06:39,624 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:39,707 --> 00:06:42,085 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:42,168 --> 00:06:44,087 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:44,170 --> 00:06:46,423 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:48,258 --> 00:06:52,178 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:53,179 --> 00:06:55,098 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:55,181 --> 00:06:56,558 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:56,641 --> 00:06:59,227 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:59,310 --> 00:07:01,354 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:07:02,313 --> 00:07:06,568 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:07:07,068 --> 00:07:09,988 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:07:10,071 --> 00:07:13,324 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:13,408 --> 00:07:14,492 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:14,576 --> 00:07:16,619 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:16,703 --> 00:07:17,787 ‫بالطبع. 117 00:08:44,499 --> 00:08:46,334 ‫سحقًا. 118 00:08:46,417 --> 00:08:48,419 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:48,503 --> 00:08:51,005 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:51,089 --> 00:08:52,507 ‫انتظر. لا! 121 00:08:53,174 --> 00:08:54,926 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:58,596 --> 00:09:00,223 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:09:00,306 --> 00:09:02,934 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:09:04,143 --> 00:09:06,145 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:09:06,980 --> 00:09:09,315 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:09:09,399 --> 00:09:10,733 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:09:11,568 --> 00:09:12,569 ‫لا أستطيع. 128 00:09:13,653 --> 00:09:14,946 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:15,446 --> 00:09:16,864 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:16,948 --> 00:09:19,867 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:21,119 --> 00:09:23,079 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:39,971 --> 00:09:43,057 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:43,141 --> 00:09:45,143 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:45,226 --> 00:09:48,104 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:48,730 --> 00:09:52,317 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:52,400 --> 00:09:53,901 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:53,985 --> 00:09:55,486 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:56,571 --> 00:09:58,323 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:59,282 --> 00:10:00,992 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:10:01,075 --> 00:10:02,076 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:10:02,952 --> 00:10:06,664 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:10:07,165 --> 00:10:08,291 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:10:10,543 --> 00:10:12,128 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:15,423 --> 00:10:18,676 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,011 ‫من المقاومة. 146 00:10:22,305 --> 00:10:24,057 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:25,933 --> 00:10:27,435 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:29,604 --> 00:10:31,564 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:32,357 --> 00:10:34,859 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:37,945 --> 00:10:39,781 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:40,823 --> 00:10:42,158 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:42,241 --> 00:10:45,662 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:48,956 --> 00:10:50,166 ‫رباه. 154 00:10:52,043 --> 00:10:53,211 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:55,505 --> 00:10:56,673 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:36,856 --> 00:11:38,357 ‫تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:54,957 --> 00:11:56,793 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:59,587 --> 00:12:01,088 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:12:01,172 --> 00:12:02,590 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:12:02,673 --> 00:12:05,092 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:12:08,304 --> 00:12:09,722 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:14,101 --> 00:12:16,604 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:16,687 --> 00:12:17,688 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:17,772 --> 00:12:21,526 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:22,276 --> 00:12:25,488 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:25,571 --> 00:12:27,740 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:27,824 --> 00:12:28,991 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:29,700 --> 00:12:31,702 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:31,786 --> 00:12:35,915 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:44,674 --> 00:12:48,678 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:50,763 --> 00:12:52,139 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:52,223 --> 00:12:53,891 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:53,975 --> 00:12:55,643 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:55,726 --> 00:12:58,980 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:46,148 --> 00:13:47,691 {\pos(190,215)}‫من أنتما؟ 176 00:13:49,459 --> 00:13:51,378 {\pos(190,215)}‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:56,315 --> 00:13:58,109 {\pos(190,215)}‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:14:06,784 --> 00:14:08,661 {\pos(190,215)}‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:22,521 --> 00:14:23,689 ‫"جوني". 180 00:14:24,747 --> 00:14:25,748 ‫"جوني"! 181 00:14:27,786 --> 00:14:29,413 {\pos(190,215)}‫توقّفوا! 182 00:14:45,245 --> 00:14:47,206 {\pos(190,215)}‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:50,193 --> 00:14:51,486 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:58,872 --> 00:15:00,916 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:15:01,060 --> 00:15:02,395 ‫لقد مات. 186 00:15:03,907 --> 00:15:06,577 ‫خُطفت امرأة. 187 00:15:06,774 --> 00:15:10,861 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:15:12,530 --> 00:15:13,948 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:15:14,031 --> 00:15:17,451 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:29,738 --> 00:15:30,614 {\pos(190,215)}‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:30,679 --> 00:15:31,596 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 192 00:15:32,104 --> 00:15:33,021 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 193 00:15:36,692 --> 00:15:38,402 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:39,516 --> 00:15:40,684 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:41,164 --> 00:15:42,666 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:43,924 --> 00:15:45,133 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:45,257 --> 00:15:47,217 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:47,895 --> 00:15:48,896 ‫تعاليا. 199 00:15:51,077 --> 00:15:54,455 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:55,384 --> 00:15:57,553 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:58,621 --> 00:16:02,208 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:16:04,878 --> 00:16:09,883 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:16:10,336 --> 00:16:13,423 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:14,147 --> 00:16:18,986 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:19,680 --> 00:16:22,183 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:25,634 --> 00:16:27,010 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:28,116 --> 00:16:29,284 ‫الوضع معقد. 208 00:16:29,388 --> 00:16:30,389 ‫هذا واضح. 209 00:16:33,526 --> 00:16:35,737 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:36,556 --> 00:16:37,557 ‫لكن… 211 00:16:39,114 --> 00:16:44,870 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:45,081 --> 00:16:49,418 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:50,882 --> 00:16:56,388 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:58,427 --> 00:17:00,262 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:17:00,908 --> 00:17:02,743 ‫النوع المدمر. 216 00:17:11,357 --> 00:17:12,441 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:17:12,525 --> 00:17:14,443 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:14,527 --> 00:17:15,903 ‫ومؤن. 219 00:17:15,986 --> 00:17:20,032 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:20,116 --> 00:17:23,035 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:25,120 --> 00:17:26,413 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:26,496 --> 00:17:28,665 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:28,748 --> 00:17:30,834 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:30,917 --> 00:17:33,628 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:34,421 --> 00:17:37,048 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:37,132 --> 00:17:38,925 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:39,009 --> 00:17:40,343 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:41,177 --> 00:17:42,679 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:48,768 --> 00:17:50,603 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:18:01,748 --> 00:18:06,586 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:18:08,038 --> 00:18:09,164 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:18:09,998 --> 00:18:14,252 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:15,628 --> 00:18:18,214 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:21,009 --> 00:18:25,722 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:26,639 --> 00:18:29,976 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:30,060 --> 00:18:33,063 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:35,231 --> 00:18:36,232 ‫رفض. 238 00:18:38,109 --> 00:18:39,110 ‫لماذا؟ 239 00:18:39,819 --> 00:18:40,945 ‫تبيّن 240 00:18:42,238 --> 00:18:45,784 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:46,367 --> 00:18:47,494 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:47,577 --> 00:18:51,206 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:51,706 --> 00:18:53,041 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:55,794 --> 00:18:57,128 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:19:13,728 --> 00:19:17,065 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:17,148 --> 00:19:18,441 ‫في العالم. 247 00:19:19,734 --> 00:19:21,152 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:23,678 --> 00:19:25,221 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:25,365 --> 00:19:26,366 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:26,866 --> 00:19:28,576 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:28,660 --> 00:19:31,913 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:31,996 --> 00:19:34,499 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:35,500 --> 00:19:39,504 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:40,583 --> 00:19:41,876 ‫أجل. 255 00:19:42,234 --> 00:19:45,009 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:45,093 --> 00:19:47,303 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:53,226 --> 00:19:54,811 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:54,894 --> 00:19:58,106 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:58,982 --> 00:20:01,276 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:20:01,359 --> 00:20:03,069 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:20:03,153 --> 00:20:05,947 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:20:06,030 --> 00:20:08,199 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:20:10,368 --> 00:20:12,287 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:20:13,288 --> 00:20:14,289 ‫الكل… 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,084 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:19,335 --> 00:20:21,504 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:21,588 --> 00:20:24,048 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:24,132 --> 00:20:25,550 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:26,634 --> 00:20:28,386 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:29,053 --> 00:20:33,308 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:34,392 --> 00:20:37,145 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:40,356 --> 00:20:41,608 ‫لا. 273 00:20:42,525 --> 00:20:45,528 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:46,696 --> 00:20:49,699 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:49,782 --> 00:20:51,367 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:54,370 --> 00:20:57,373 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:58,791 --> 00:21:00,627 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:21:01,419 --> 00:21:03,004 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:21:03,504 --> 00:21:04,797 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:21:05,381 --> 00:21:07,342 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:21:07,425 --> 00:21:09,260 ‫لن نعود من دونها. 282 00:21:12,180 --> 00:21:14,390 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:16,809 --> 00:21:19,229 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:22,440 --> 00:21:24,901 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:25,860 --> 00:21:27,695 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:30,879 --> 00:21:32,756 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:22:01,900 --> 00:22:04,569 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:22:08,981 --> 00:22:11,900 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:15,793 --> 00:22:17,128 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:27,382 --> 00:22:29,092 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:31,719 --> 00:22:33,137 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:35,366 --> 00:22:37,375 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:37,559 --> 00:22:40,604 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:42,757 --> 00:22:43,758 ‫أجل. 295 00:22:45,869 --> 00:22:47,204 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:49,056 --> 00:22:51,767 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:57,597 --> 00:22:58,848 ‫إنها تخافني. 298 00:23:02,060 --> 00:23:03,061 ‫أجل. 299 00:23:05,563 --> 00:23:07,190 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:23:12,904 --> 00:23:16,449 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:19,995 --> 00:23:21,371 ‫ستكون أباها. 302 00:23:23,665 --> 00:23:25,542 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:40,932 --> 00:23:41,933 ‫أجل. 304 00:23:44,769 --> 00:23:45,770 ‫أجل. 305 00:23:48,064 --> 00:23:49,524 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:51,359 --> 00:23:52,777 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:54,195 --> 00:23:57,365 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:58,575 --> 00:23:59,868 ‫أعدك. 309 00:24:01,119 --> 00:24:04,956 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:24:05,457 --> 00:24:08,168 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:24:08,251 --> 00:24:09,669 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:24:14,090 --> 00:24:15,091 ‫أعدك. 313 00:24:18,553 --> 00:24:19,554 ‫اسمع. 314 00:24:21,264 --> 00:24:22,265 ‫اسمع. 315 00:24:26,102 --> 00:24:27,896 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:32,484 --> 00:24:34,611 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:36,029 --> 00:24:38,448 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:38,531 --> 00:24:41,368 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:44,662 --> 00:24:45,789 ‫اسمع. 320 00:24:46,706 --> 00:24:47,832 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:48,333 --> 00:24:49,918 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:50,794 --> 00:24:52,045 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:53,380 --> 00:24:54,381 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:56,091 --> 00:24:57,842 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:59,594 --> 00:25:01,930 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:25:06,643 --> 00:25:08,311 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:25:09,521 --> 00:25:10,814 ‫سنتوقف. 328 00:25:13,983 --> 00:25:14,984 ‫مجددًا؟ 329 00:25:15,944 --> 00:25:16,945 ‫أعرف. 330 00:25:24,494 --> 00:25:26,538 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:27,414 --> 00:25:28,415 ‫أجل. 332 00:25:31,543 --> 00:25:33,211 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:35,588 --> 00:25:36,589 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:37,715 --> 00:25:38,925 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:40,301 --> 00:25:41,678 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:42,595 --> 00:25:45,348 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:48,768 --> 00:25:49,978 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:50,478 --> 00:25:51,813 ‫ما هو؟ 339 00:25:51,896 --> 00:25:53,356 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:54,357 --> 00:25:56,609 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:58,236 --> 00:25:59,821 ‫لك علاقة ما به. 342 00:26:01,364 --> 00:26:02,365 ‫أليس كذلك؟ 343 00:26:09,842 --> 00:26:13,596 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:26:13,793 --> 00:26:18,381 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:18,965 --> 00:26:20,049 ‫ضد الروس. 346 00:26:21,342 --> 00:26:26,514 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:27,974 --> 00:26:31,978 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:32,061 --> 00:26:34,647 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:37,609 --> 00:26:39,277 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:39,986 --> 00:26:40,987 ‫دعوه… 351 00:26:42,989 --> 00:26:44,199 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:48,411 --> 00:26:49,496 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:54,042 --> 00:26:55,335 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:27:00,298 --> 00:27:01,549 ‫قصة جيدة. 355 00:27:03,676 --> 00:27:05,011 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:27:09,390 --> 00:27:10,475 ‫قصة جيدة. 357 00:27:14,812 --> 00:27:18,149 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:23,488 --> 00:27:24,572 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:25,198 --> 00:27:26,324 ‫أجل. 360 00:27:26,407 --> 00:27:27,408 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:28,159 --> 00:27:30,954 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:31,037 --> 00:27:32,121 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:32,830 --> 00:27:34,415 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:29,053 --> 00:28:30,430 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:32,682 --> 00:28:33,683 ‫في الحال. 366 00:28:35,977 --> 00:28:37,061 ‫أجل. 367 00:28:51,865 --> 00:28:53,992 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:54,076 --> 00:28:57,621 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:58,413 --> 00:29:01,333 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:29:01,416 --> 00:29:06,004 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:29:07,089 --> 00:29:08,340 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:29:08,423 --> 00:29:09,424 ‫لا. 373 00:29:09,967 --> 00:29:11,218 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:29:12,886 --> 00:29:13,971 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:29:14,054 --> 00:29:15,138 ‫و"جوني"؟ 376 00:29:15,222 --> 00:29:16,348 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:16,431 --> 00:29:20,686 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:20,769 --> 00:29:23,146 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:25,023 --> 00:29:27,150 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:27,651 --> 00:29:30,112 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:30,612 --> 00:29:33,031 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:36,493 --> 00:29:37,494 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:38,203 --> 00:29:39,204 ‫أنا 384 00:29:40,706 --> 00:29:42,916 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:43,000 --> 00:29:45,210 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:46,128 --> 00:29:50,132 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:50,215 --> 00:29:52,634 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:52,718 --> 00:29:54,386 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:54,469 --> 00:29:57,222 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:57,306 --> 00:30:00,434 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:30:00,517 --> 00:30:03,270 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:30:04,146 --> 00:30:07,149 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:30:07,232 --> 00:30:08,233 ‫أجل. 394 00:30:08,942 --> 00:30:10,110 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:30:10,193 --> 00:30:14,823 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:16,283 --> 00:30:17,284 ‫من "علي"؟ 397 00:30:17,367 --> 00:30:19,870 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:20,412 --> 00:30:22,080 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:22,664 --> 00:30:24,374 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:55,489 --> 00:30:56,531 ‫من هي؟ 401 00:30:58,950 --> 00:31:00,118 ‫المعذرة؟ 402 00:31:00,202 --> 00:31:02,162 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:31:02,245 --> 00:31:05,540 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:31:05,624 --> 00:31:06,750 ‫وأين هم؟ 405 00:31:08,460 --> 00:31:10,962 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:31:15,092 --> 00:31:16,093 ‫هذه المجزرة 407 00:31:17,469 --> 00:31:19,971 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:20,055 --> 00:31:23,433 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:23,934 --> 00:31:25,811 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:27,938 --> 00:31:31,942 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:32,025 --> 00:31:33,318 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:35,821 --> 00:31:37,406 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:43,537 --> 00:31:47,791 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:52,921 --> 00:31:53,964 ‫من هي؟ 415 00:32:03,473 --> 00:32:04,474 ‫من أنت؟ 416 00:33:18,840 --> 00:33:21,134 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:22,302 --> 00:33:24,721 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:25,931 --> 00:33:28,934 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:29,017 --> 00:33:30,560 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:30,644 --> 00:33:33,438 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:37,484 --> 00:33:38,485 ‫أخبرني. 422 00:33:41,254 --> 00:33:43,881 {\pos(190,215)}‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:44,950 --> 00:33:48,245 {\pos(190,215)}‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:53,703 --> 00:35:55,080 ‫ما هذا؟ 425 00:35:55,163 --> 00:35:56,414 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:57,540 --> 00:35:58,959 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:59,042 --> 00:36:00,043 ‫وتختفي. 428 00:36:01,753 --> 00:36:04,464 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:36:04,547 --> 00:36:06,341 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:36:07,008 --> 00:36:09,344 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:36:11,680 --> 00:36:12,931 ‫هيا. 432 00:36:13,014 --> 00:36:14,015 ‫انهض. 433 00:36:29,406 --> 00:36:31,408 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:43,420 --> 00:36:45,672 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:46,172 --> 00:36:48,008 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:49,050 --> 00:36:50,343 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:50,844 --> 00:36:52,554 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:53,555 --> 00:36:56,474 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:56,558 --> 00:36:57,559 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:58,935 --> 00:37:00,937 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:37:01,021 --> 00:37:05,483 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:37:06,317 --> 00:37:08,862 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:37:08,945 --> 00:37:11,823 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:37:12,407 --> 00:37:13,408 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:27,338 --> 00:37:28,339 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:38,850 --> 00:37:41,144 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:43,438 --> 00:37:44,731 ‫لا أعرف. 448 00:37:46,024 --> 00:37:47,484 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:51,988 --> 00:37:53,073 ‫أجل. 450 00:37:53,156 --> 00:37:54,824 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:54,908 --> 00:37:56,576 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:56,659 --> 00:38:01,581 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:38:01,664 --> 00:38:05,293 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:38:13,510 --> 00:38:15,845 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:15,929 --> 00:38:18,515 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:19,307 --> 00:38:20,934 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:21,434 --> 00:38:22,435 ‫لعلمك، 458 00:38:23,436 --> 00:38:26,272 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:27,065 --> 00:38:28,066 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:28,149 --> 00:38:32,070 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:32,153 --> 00:38:33,321 ‫لقد ماتت. 462 00:38:34,656 --> 00:38:35,657 ‫"إميلي". 463 00:38:37,158 --> 00:38:38,451 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:38,952 --> 00:38:40,912 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:43,289 --> 00:38:44,707 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:44,791 --> 00:38:49,420 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:49,504 --> 00:38:52,882 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:55,051 --> 00:38:56,886 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:56,970 --> 00:39:00,014 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:39:01,349 --> 00:39:02,767 ‫ما خطبك؟ 471 00:39:03,518 --> 00:39:05,019 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:39:06,855 --> 00:39:08,314 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:39:10,859 --> 00:39:12,360 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:39:12,443 --> 00:39:14,612 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:15,905 --> 00:39:16,990 ‫هذا هراء. 476 00:39:17,073 --> 00:39:20,160 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:20,660 --> 00:39:23,913 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:23,997 --> 00:39:25,165 ‫هذا هراء. 479 00:39:25,248 --> 00:39:27,167 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:27,250 --> 00:39:29,085 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:29,169 --> 00:39:30,378 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:32,630 --> 00:39:37,010 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:38,469 --> 00:39:41,389 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:42,223 --> 00:39:44,601 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:44,684 --> 00:39:45,685 ‫أو أسوأ، 486 00:39:46,352 --> 00:39:47,353 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:47,437 --> 00:39:48,938 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:50,023 --> 00:39:52,275 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:40:00,783 --> 00:40:05,121 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:40:09,167 --> 00:40:10,501 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:40:11,687 --> 00:40:12,962 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:40:14,786 --> 00:40:15,787 ‫لأنها… 493 00:40:19,404 --> 00:40:21,740 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:23,389 --> 00:40:25,016 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:26,768 --> 00:40:28,144 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:29,062 --> 00:40:32,148 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:33,149 --> 00:40:34,525 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:35,944 --> 00:40:38,154 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:39,656 --> 00:40:42,992 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:44,994 --> 00:40:48,498 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:49,749 --> 00:40:52,085 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:52,168 --> 00:40:56,256 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:56,339 --> 00:40:57,966 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:59,676 --> 00:41:01,928 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:41:02,011 --> 00:41:03,263 ‫لست أستسلم. 506 00:41:06,182 --> 00:41:09,435 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:41:09,519 --> 00:41:10,520 ‫لا يُوجد… 508 00:41:11,020 --> 00:41:12,522 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:41:12,605 --> 00:41:14,357 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:41:14,857 --> 00:41:15,858 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:20,043 --> 00:41:21,336 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:22,448 --> 00:41:23,449 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:54,729 --> 00:41:55,730 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:56,631 --> 00:41:57,632 ‫مرحبًا. 515 00:41:58,358 --> 00:41:59,359 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:59,442 --> 00:42:01,111 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:42:01,194 --> 00:42:02,195 ‫أين أنت؟ 518 00:42:02,904 --> 00:42:04,030 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:42:04,114 --> 00:42:07,325 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:42:07,409 --> 00:42:09,786 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:42:09,869 --> 00:42:13,081 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:42:13,164 --> 00:42:15,083 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:42:15,166 --> 00:42:17,669 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:17,752 --> 00:42:21,506 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:22,007 --> 00:42:23,341 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:25,593 --> 00:42:27,178 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:30,974 --> 00:42:32,142 ‫هل… 528 00:42:32,225 --> 00:42:33,435 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:33,518 --> 00:42:35,603 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:36,688 --> 00:42:39,899 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:39,983 --> 00:42:41,192 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:41,276 --> 00:42:44,612 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:44,696 --> 00:42:46,906 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:46,990 --> 00:42:49,200 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:49,909 --> 00:42:52,537 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:52,620 --> 00:42:55,623 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:55,707 --> 00:42:57,792 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:58,376 --> 00:43:00,128 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:43:03,006 --> 00:43:04,507 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:45,006 --> 00:43:47,258 {\pos(190,215)}‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:48,385 --> 00:43:51,179 {\pos(190,215)}‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:52,222 --> 00:43:54,057 {\pos(190,215)}‫ليس الآن. 543 00:43:55,350 --> 00:43:57,894 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:59,562 --> 00:44:02,482 {\pos(190,215)}‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:44:03,024 --> 00:44:04,818 {\pos(190,215)}‫لا… 546 00:44:05,068 --> 00:44:08,488 {\pos(190,215)}‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:44:08,947 --> 00:44:11,950 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:44:13,643 --> 00:44:15,311 {\pos(190,215)}‫أو ربما… 549 00:44:15,570 --> 00:44:18,990 {\pos(190,215)}‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:20,333 --> 00:44:25,046 {\pos(190,215)}‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:28,615 --> 00:44:30,575 {\pos(190,215)}‫في تلك الحالة… 552 00:44:32,429 --> 00:44:34,515 {\pos(190,215)}‫مرحبًا بعودتك… 553 00:45:35,884 --> 00:47:15,304 .RaYYaN...تعديل 554 00:47:40,116 --> 00:47:42,118 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 49175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.