All language subtitles for halsey.if.i.cant.have.love.i.want.power.2021.1080p.web.h264-naisu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,379 --> 00:03:37,951 - This woman will not go quietly. 2 00:03:38,051 --> 00:03:40,286 She's already made that clear. 3 00:06:25,284 --> 00:06:27,887 - So we may look past our grief 4 00:06:27,954 --> 00:06:31,124 and focus on the life 5 00:06:31,224 --> 00:06:35,461 and achievements of our beloved king. 6 00:06:37,363 --> 00:06:41,134 Though our noble father has been released 7 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 from this mortal coil, 8 00:06:43,636 --> 00:06:45,571 cast back into the material waters 9 00:06:45,638 --> 00:06:47,874 from which all things rise 10 00:06:47,940 --> 00:06:51,210 and stand courageous. 11 00:06:51,277 --> 00:06:54,447 Unerring in the shade 12 00:06:54,547 --> 00:06:57,984 of thy reaper. 13 00:07:50,136 --> 00:07:52,038 - I have given you everything! 14 00:07:52,138 --> 00:07:55,608 - You have given me nothing but a lifetime of misery! 15 00:07:57,276 --> 00:08:00,680 - I will teach you some... 16 00:08:00,780 --> 00:08:02,548 respect! 17 00:19:45,317 --> 00:19:46,351 - H-hi. 18 00:19:51,089 --> 00:19:52,357 Hello? 19 00:22:53,505 --> 00:22:55,006 Aah! 20 00:23:02,748 --> 00:23:04,683 Aah! 21 00:27:40,825 --> 00:27:43,895 - Since the departing of our king, 22 00:27:43,995 --> 00:27:48,466 you have revealed your most unbecoming nature... 23 00:27:48,533 --> 00:27:52,804 gallivanting about with those harlot friends of yours. 24 00:27:52,871 --> 00:27:55,407 As his widow, you have a responsibility 25 00:27:55,507 --> 00:27:59,678 to conduct yourself with dignity and honor... 26 00:27:59,744 --> 00:28:03,081 yet you walk with the widened gait of a whore. 27 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 - As your queen, I'm allowed to behave 28 00:28:05,917 --> 00:28:08,219 in any way that I see fit. 29 00:28:08,319 --> 00:28:11,056 Or must I remind you that this widening gait 30 00:28:11,156 --> 00:28:14,893 once enveloped and devoured the man that you call your king? 31 00:28:17,729 --> 00:28:19,597 - I see no queen. 32 00:28:19,698 --> 00:28:22,734 I see a filthy child dressed up 33 00:28:22,834 --> 00:28:27,439 in the trappings of a title into which she was not born. 34 00:28:27,539 --> 00:28:31,409 Your wicked tongue makes light of the whispers 35 00:28:31,509 --> 00:28:35,280 which would place a bounty on any other head. 36 00:28:35,380 --> 00:28:38,416 - Can't a queen mourn the loss of her beloved king 37 00:28:38,516 --> 00:28:41,086 in any way that she'd like? 38 00:28:41,186 --> 00:28:43,521 - You have maintained your innocence from the start, 39 00:28:43,588 --> 00:28:46,791 and you were allowed that innocence 40 00:28:46,891 --> 00:28:49,794 as a way to placate public perceptions 41 00:28:49,894 --> 00:28:54,466 as we investigated the murder of our king. 42 00:28:54,566 --> 00:28:57,802 I and others are beginning to suspect 43 00:28:57,902 --> 00:29:01,306 that these may not be just rumors. 44 00:29:01,406 --> 00:29:02,807 - Okay. 45 00:29:02,907 --> 00:29:05,410 So then you'll let townsfolk 46 00:29:05,477 --> 00:29:09,247 be the judge, jury, and executioner of a queen? 47 00:29:09,314 --> 00:29:10,949 You'll let the gossiping of peasants 48 00:29:11,049 --> 00:29:13,051 determine a queen's fate? 49 00:29:13,118 --> 00:29:17,622 - Does the royal blood flow through your veins? 50 00:29:17,722 --> 00:29:21,092 Are you in the direct lineage of rulers? 51 00:29:21,159 --> 00:29:23,094 No. 52 00:29:23,161 --> 00:29:25,830 Our beloved king has departed 53 00:29:25,930 --> 00:29:29,000 and your title along with it. 54 00:29:30,635 --> 00:29:34,405 All I see is a common widow. 55 00:29:34,472 --> 00:29:36,641 - Make no mistake, 56 00:29:36,741 --> 00:29:39,277 the blood with which my veins carry may be common, 57 00:29:39,344 --> 00:29:41,846 but the child in my womb is all that remains 58 00:29:41,946 --> 00:29:43,248 of your royal blood 59 00:29:43,314 --> 00:29:45,150 and all that remains of your king. 60 00:29:45,250 --> 00:29:47,252 - If the child you carry, 61 00:29:47,318 --> 00:29:51,456 the rightful heir to this throne, is a boy, 62 00:29:51,523 --> 00:29:53,191 then the court shall raise him up 63 00:29:53,291 --> 00:29:55,426 to be an honorable king like his father before him. 64 00:29:55,493 --> 00:29:58,196 If a boy it is not, 65 00:29:58,296 --> 00:30:00,832 it will be tossed into the sea. 66 00:30:00,932 --> 00:30:05,804 Regardless of the child's fate, you have defiled our court, 67 00:30:05,870 --> 00:30:08,640 besmirched the crown, 68 00:30:08,706 --> 00:30:12,977 and you will be executed for your treason and wickedness. 69 00:30:15,547 --> 00:30:19,050 You brought this upon yourself. 70 00:30:22,520 --> 00:30:27,025 Now go, and make yourself useful! 71 00:33:06,184 --> 00:33:09,354 - Sir? - Yeah? 72 00:33:09,454 --> 00:33:11,956 - She's gone. 73 00:33:12,023 --> 00:33:14,559 - What do you mean "gone"? 74 00:33:14,659 --> 00:33:16,394 - She's not there. 75 00:35:12,610 --> 00:35:15,246 - Shh. 76 00:35:52,617 --> 00:35:55,052 Ooh. 77 00:35:55,153 --> 00:35:56,721 Mm. 78 00:35:56,821 --> 00:35:58,723 - Shh. 79 00:36:39,997 --> 00:36:40,932 Ooh. 80 00:41:45,803 --> 00:41:47,705 - Hi. 5231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.