Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
You are trappedin a distorted spell.
2
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
What were you looking for in my house?
3
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
The Road.
4
00:00:29,375 --> 00:00:32,625
Yes. Claw your way out.
5
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
How long have I been living
in this cesspool of a town?
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
About three years.
7
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
8
00:00:48,125 --> 00:00:53,541
She took every little bit of power I hadand left me with household appliances.
9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
We gotta get back on top.
10
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
If you're real, then that means...
11
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Let me get my purple back.
12
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
And then come find me.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,083
I am not the only one
that wants to see you dead.
14
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
I expect you'll see them at sundown.
15
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
...more of this nonsense!
16
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Coming in here after all that time,
thinking she's gonna...
17
00:01:29,250 --> 00:01:30,416
Look at my front door!
18
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
What?
19
00:01:34,791 --> 00:01:35,791
Ugh!
20
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Whose shoes are these?
21
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Okay. She's unstoppable.
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
The house is yours, random boy.
23
00:01:50,041 --> 00:01:52,291
Be sure to tell the vengeance-seekers
I said hi.
24
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Take me to the Witches' Road!
25
00:02:04,791 --> 00:02:06,708
Come again?
26
00:02:06,791 --> 00:02:08,125
The Witches' Road.
27
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
I want you to take me there.
28
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Please?
29
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
The Witches' Road doesn't exist.
30
00:02:15,666 --> 00:02:17,291
-You're lying.
-Am I?
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
That's just what real witches say
to keep the amateurs out.
32
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
The Road will give you
the thing you want the most.
33
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
If you make it to the end.
34
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
And I can. I will.
35
00:02:31,041 --> 00:02:32,041
Hmm.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
The Road is no place for a kid.
37
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
-I'm 16!
-Oh, sorry. Teen.
38
00:02:42,375 --> 00:02:44,416
I don't know
where you heard about The Road...
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,125
Books, the Ballad, legend, lore...
40
00:02:47,208 --> 00:02:48,541
But it will kill you.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Didn't kill you.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Well, I'm exceptional.
43
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
That's my point.
44
00:02:54,125 --> 00:02:58,166
Okay, so, confession,
I know an egregious amount about you.
45
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
I've been obsessed
46
00:03:00,083 --> 00:03:02,250
-since I first read up on your Salem days.
-Hmm.
47
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
One of my favorite "you" eras.
48
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
That's a good one.
49
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
That's why I came here last night.
50
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
That's why I saved you
from the spell you were under.
51
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
No. It was my pleasure.
52
00:03:14,458 --> 00:03:16,666
Hmm. Well...
53
00:03:18,041 --> 00:03:24,875
If you've got the goods to break a spell
cast by the Scarlet Witch,
54
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
why do you need The Road?
55
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
I mean, I've studied, don't get me wrong,
56
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
but that can only take you so far.
57
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
I wanna blast, to shield, to levitate.
58
00:03:41,541 --> 00:03:42,833
So you want a shortcut?
59
00:03:42,916 --> 00:03:46,541
The Road promises
that what's missing awaits you at its end.
60
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Power is what I'm missing.
61
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Sounds like it's what you're missing, too.
62
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Nope. Too risky. No time.
63
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
If you wanna run, fine.
64
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
But these people
who are coming tonight sound serious.
65
00:04:05,291 --> 00:04:08,000
You really think you can outrun them
with no magic at all?
66
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Who are you?
67
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
My name is...
68
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Say again.
69
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
I'm...
70
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
-Interesting.
-What?
71
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
I'm driving.
72
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
What? Really? Yes!
73
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
All right.
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Let's hit The Road.
75
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Okay.
76
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
And this is not a car. Okay.
77
00:05:13,375 --> 00:05:15,541
That's all right. Yeah, it's totally fine.
78
00:05:16,375 --> 00:05:19,500
It's okay.
Just move on from this little thing. Oh!
79
00:05:21,250 --> 00:05:24,041
Just what I was looking for. Uh...
80
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
You're driving.
81
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Miss Harkness! Miss Harkness!
82
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
What do you know about covens?
83
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Just that they're drawn together
by mysterious forces of fate,
84
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
and that they're the truest form
of sisterhood and...
85
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Oh, my God. Are you taking me
to meet your coven?
86
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
No. Those harpies are dust.
87
00:05:54,333 --> 00:05:57,333
But we do need a coven to access The Road.
88
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Right. Of course, that makes sense.
89
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
It is the Witches',
plural possessive, Road.
90
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
-I'm over here.
-Oh, are you?
91
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
-Am I even going in the right direction...
-Be cool, man.
92
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Sorry.
93
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
-He worries.
-Aw!
94
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
So where do we just find a coven?
95
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Wherever you are, a coven there shall be.
96
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
That's beautiful.
97
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
No. It's definitely not.
98
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
But it is the Covenstead Rule.
99
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Within any three-mile radius,
100
00:07:08,875 --> 00:07:13,208
there will be a collection
of witchy-enough people to form a coven.
101
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Can you actually jot that down for me?
102
00:07:16,458 --> 00:07:18,083
There's a pen in the glove compartment.
103
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Oh. Okay. Of course.
104
00:07:22,458 --> 00:07:23,541
-Will this be...
-Yeah.
105
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
-Perfect.
-Okay.
106
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
-Right.
-Do you want me to take that?
107
00:07:28,166 --> 00:07:30,291
No, it's... I'll remember it.
108
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
So, with a Covenstead, it's unlikely
we'll find witches as high-profile as you.
109
00:07:37,958 --> 00:07:40,458
Yeah, there's no such thing, Teen.
110
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
You know, but all we need
is a bit of talent.
111
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Even the most down-and-out witches,
when in close proximity with each other,
112
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
bring out a magical spark.
113
00:07:53,791 --> 00:07:56,208
-Ah. Stop.
-What?
114
00:07:56,291 --> 00:07:57,791
Here. Now.
115
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
You think
there's a real witch in there?
116
00:08:04,583 --> 00:08:06,750
We'll see if she knows
the secret handshake.
117
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
No.
118
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
I feel really optimistic about this.
119
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Welcome to the curious.
120
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Good day, madam.
121
00:08:25,375 --> 00:08:28,458
Oh. Thank you so much for seein' us.
122
00:08:28,541 --> 00:08:31,625
We are hopin' for a miracle today.
123
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
This is my boy, Beauford.
124
00:08:34,750 --> 00:08:37,958
He doesn't talk much.
He's got social anxiety.
125
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
His daddy recently passed,
and we miss him somethin' awful.
126
00:08:42,666 --> 00:08:46,166
And we surely would love
to commune with him today.
127
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
But to be quite frank with you,
128
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
what is top of mind
is the location of some gold bars
129
00:08:53,625 --> 00:08:56,125
he may or may not have buried
in our backyard.
130
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Please.
131
00:08:59,583 --> 00:09:01,791
Thank you. You're a doll.
132
00:09:05,125 --> 00:09:07,375
-How will you be paying?
-Oh.
133
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
-He's got it.
-Debit works.
134
00:09:10,500 --> 00:09:12,166
He always takes care of Mama.
135
00:09:12,833 --> 00:09:15,791
Hurry up, though. Okay?
136
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
-Your husband was a proud man.
-Oh.
137
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
-Indeed, he was.
-Did he golf?
138
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
He died on the 18th hole.
139
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
Oh. She's good.
140
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Now, the location of those gold bars?
141
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Brother.
142
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
You'll find the gold bars
in an old bowling bag
143
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
at the back of his closet.
144
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Yes! That's it.
145
00:09:57,250 --> 00:10:00,166
Thank you. Thank the lady,
would you, please, Beauford?
146
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
There's something else.
147
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
What is it?
148
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
You've been
under the influence of another.
149
00:10:09,750 --> 00:10:11,916
-Someone you hurt.
-Ah!
150
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
They took your agency.
151
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
For three years.
152
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
It's not the first time
your witch kin betrayed you.
153
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
But you survive.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
In a way few do.
155
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
In fact, that's why you're here.
156
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
And I am not interested.
157
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
-Wait, what?
-Thank you for your purchase.
158
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
Your bank statement will say
"Lilia's Leggings,"
159
00:10:42,625 --> 00:10:44,375
but that's just my side hustle.
160
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
161
00:10:49,750 --> 00:10:52,458
Oh, you haven't even heard the pitch.
162
00:10:52,541 --> 00:10:53,875
I don't need to.
163
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
What witch in her right mind
would join Agatha Harkness' coven?
164
00:11:00,250 --> 00:11:03,041
Not looking for right-minded witches,
as it happens.
165
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Looks like we came to the right place.
166
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Are you all right, ma'am?
167
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
So you're a bit of a kook.
Every witch has their process.
168
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
You showed some real skill out there.
169
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
I didn't read your fortune.
I read your reputation.
170
00:11:26,208 --> 00:11:28,666
-Oh!
-Witches like you are the reason
171
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
people think we poison apples,
and steal children, and eat babies.
172
00:11:32,500 --> 00:11:34,666
-Babies are delicious.
-Ugh!
173
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
How old are you? 410? 415?
174
00:11:37,000 --> 00:11:39,958
-How dare you?
-Oh, I apologize.
175
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
-You don't look a day under 450.
-Years old?
176
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
You get, what, maybe two suckers a day
in here, and 20 bucks later,
177
00:11:47,125 --> 00:11:49,250
you're sitting on a bed
that's also your wall.
178
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Don't you miss the glory days?
179
00:11:52,125 --> 00:11:54,875
When I was chased
out of every village I passed through
180
00:11:54,958 --> 00:11:57,083
for accurately predicting tragedy?
181
00:11:57,166 --> 00:11:59,750
No, I do not. Beat it, Harkness.
182
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
I'm gonna walk The Road.
183
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
The Road is a death wish.
184
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
I survived.
185
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
Yeah? Where's your power now?
186
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Time to restock.
187
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
I need a Divination Witch.
188
00:12:24,041 --> 00:12:26,666
Are you honestly asking me
189
00:12:26,750 --> 00:12:31,416
to coven up with the single most
infamous witch on this continent?
190
00:12:31,500 --> 00:12:35,375
Oh, please. Name a badder bitch
in South America, or Europe.
191
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
Who is this child?
192
00:12:36,916 --> 00:12:38,208
- I'm...
- My pet.
193
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
This is my pet. Say hi, pet.
194
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Hi.
195
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
You expect me to risk my life
on the Witches' Road,
196
00:12:48,583 --> 00:12:50,375
-and if we're successful...
-When.
197
00:12:50,458 --> 00:12:53,666
If we're successful,
watch you turn around and steal my power?
198
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Excuse me.
199
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
So, little-known...
200
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
No, don't worry about it.
It's fine. It's just us.
201
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Little-known fact about my ability...
202
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
I can't steal your magic
unless you blast me with it.
203
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
So if you show a little self-restraint,
204
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
which, let's be honest,
you're gonna need to,
205
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
all that power is yours to keep.
206
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
I found this on your door.
207
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
The path you're currently on
leads nowhere.
208
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
-Join me.
-Us.
209
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
And return
to your former clairvoyant glory.
210
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
If you two stay any longer,
211
00:13:59,875 --> 00:14:01,958
I'm going to have to start
charging you again.
212
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
-What is happening?
-Witchcraft.
213
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Three of Pentacles.
214
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
There. A list of four names.
215
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Looks like you've got your coven.
Leave me out of it.
216
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
You're on here.
217
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
What?
218
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Can't say no to you.
219
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Agatha's address.
220
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Be there at 5:00.
Plenty of street parking.
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
That was amazing.
222
00:15:03,916 --> 00:15:06,000
And we got a team roster
out of the deal, too.
223
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
So who's next?
224
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Agatha?
225
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
What?
226
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
Who's next on the list?
227
00:15:28,375 --> 00:15:29,375
Uh...
228
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
Ugh!
229
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Taste.
230
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
I'm being serious, ladies.
231
00:15:40,041 --> 00:15:41,041
Mmm.
232
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Divine, right?
233
00:15:43,333 --> 00:15:45,333
-So good.
-Yum.
234
00:15:45,416 --> 00:15:46,583
I know.
235
00:15:46,666 --> 00:15:51,583
My probiotic candles are perfect for both
ambiance and metabolic regulation.
236
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
I am obsessed with these.
237
00:15:54,791 --> 00:15:57,291
Especially because
you do have to burn them before ingestion.
238
00:15:57,375 --> 00:15:58,625
It's an FDA thing.
239
00:15:58,708 --> 00:16:01,166
But also, mandatory zen time!
240
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
Hey! Where do you keep your jade eggs?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
I'm fresh out of marbles,
and my pelvic floor is all over the place.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Actually, you gals wanna
go splitsies on one?
243
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
Hmm? Anyone? Anyone?
244
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
Sisterhood of the traveling Kegels?
245
00:16:18,375 --> 00:16:20,041
No? No?
246
00:16:20,125 --> 00:16:21,166
Hi, Jen!
247
00:16:21,250 --> 00:16:24,041
God, Agatha! I haven't seen you
248
00:16:24,125 --> 00:16:26,875
since I made a really pointed effort
to never run into you again.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
-So good.
-How are you? Awful?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
I'm assembling a coven.
I need a Potions guy.
251
00:16:34,625 --> 00:16:36,583
We're gonna walk The Road.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
You're serious?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
It's a dead end. Literally.
254
00:16:42,875 --> 00:16:44,666
Oh, come on, Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
I'm offering you the chance
to finally lift the binding spell
256
00:16:49,375 --> 00:16:53,666
that has kept you magic-less
for the last... What, century?
257
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
-You look amazing.
-I know.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- What do you care about my magic?
- I...
259
00:17:00,458 --> 00:17:01,833
Oh!
260
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
You lost the Darkhold,
261
00:17:04,083 --> 00:17:05,958
and now you're powerless and exposed.
262
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
How far you've fallen, witch killer.
263
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
At least I'm still a witch.
264
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Like I care about that dusty,
warty, snaggle-toothed community.
265
00:17:14,875 --> 00:17:17,458
Oh, you don't fool me.
266
00:17:17,541 --> 00:17:20,250
You'd chew off your own acrylics
to get back into the club.
267
00:17:20,541 --> 00:17:23,625
Ugh! I'm not gonna waste my breath
illuminating the obvious.
268
00:17:23,708 --> 00:17:25,166
Have fun healing the healthy.
269
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Hi. I love your Insta page, by the way.
270
00:17:28,500 --> 00:17:30,458
You totally minimized
the size of my pores.
271
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Who's this?
272
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Another child sacrifice?
273
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
I'm really sorry
about your recent legal troubles.
274
00:17:40,666 --> 00:17:41,875
Yes, I'm aware.
275
00:17:41,958 --> 00:17:46,166
"Fraudulent misrepresentation
resulting in consumer injury."
276
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
I personally would not consider
superficial burns "injury,"
277
00:17:49,541 --> 00:17:52,500
but apparently,
some people needed skin grafts.
278
00:17:52,583 --> 00:17:55,541
Oh, Jen!
279
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
-I haven't been convicted of anything.
-Yet.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Historically, we as a group
don't do well in courtrooms.
281
00:18:01,916 --> 00:18:04,208
The charge has
a surprisingly lenient penalty,
282
00:18:04,291 --> 00:18:07,291
just, like, payouts
and maybe, like, five years in prison.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,791
But 800 counts of it?
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Starts to get a little life-y!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Wait. So you're magically bound,
and you're about to get literally bound.
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
None of this pedestrian drama would be
an issue for a powered-up witch.
287
00:18:22,041 --> 00:18:25,875
You think I haven't tried everything
to unbind, you freaky little miscreant?
288
00:18:25,958 --> 00:18:27,125
Hey!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
You've tried everything but The Road.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
If you value your freedom,
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
join us here, tonight.
292
00:18:38,083 --> 00:18:39,166
Oh!
293
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Gonna take a jade egg to go.
294
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
You'll know where to find it.
295
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Thank you.
296
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Two down. Two to go.
297
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
-Just one, actually.
-What?
298
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
-Yeah.
-Lilia said four names.
299
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
-No.
-Let me see. Let me see.
300
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
What are you...
301
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
-Very mature.
-Come on, Teen.
302
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
-Wasting daylight.
-Okay.
303
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
-I can't believe you actually ate that.
-Ate what?
304
00:19:05,916 --> 00:19:09,125
Now I'm actually hungry.
I could use a corn dog.
305
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
Do you see her?
Do you know what she looks like?
306
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
She's a Blood Witch.
307
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
A Blood Witch is...
308
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
Child of a witch.
309
00:19:18,291 --> 00:19:23,708
In this case, her mom was a witch
and also a famous goddess of rock.
310
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Lorna Wu?
311
00:19:27,041 --> 00:19:29,750
-As in Lorna Wu and the Coral Shore?
-Take it easy.
312
00:19:29,833 --> 00:19:31,875
She wrote the most famous version
of the Ballad.
313
00:19:31,958 --> 00:19:35,375
My mom went to see her last tour
right before she died. RIP.
314
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
I bid on a limited edition
signed LP of the Ballad,
315
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
but it cost more than I make
in a whole summer at the Hokey Pokey Bowl.
316
00:19:41,708 --> 00:19:44,541
I don't wanna ever hear
those words paired together again.
317
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Let's go.
318
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
You're just gonna... Fine.
319
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
You think we're gonna find
Lorna Wu's daughter at the Westview Mall?
320
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
I feel like she'll be somewhere cooler,
like Brooklyn or a yacht.
321
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Rumor has it
Lorna Wu was lost to the Witches' Road.
322
00:20:18,333 --> 00:20:20,458
-What?
-I know. Ironic.
323
00:20:20,541 --> 00:20:23,166
-More like iconic.
-No.
324
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
I know I have an aesthetic,
but what are we doing here?
325
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Run.
326
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-Run?
-Run!
327
00:20:34,041 --> 00:20:36,791
Whoa!
328
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Alice Wu Gulliver?
329
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
I'm Agatha Harkness.
This is my familiar, Toto.
330
00:20:41,875 --> 00:20:44,791
We need a Protection Witch
to join us on the Witches' Road.
331
00:20:44,875 --> 00:20:46,416
What do you say?
332
00:20:46,500 --> 00:20:48,416
- What?
- Gulliver!
333
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
Sir, this woman just assaulted my nephew!
334
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
-Did you just tackle a teenager?
-Yeah, I saw them lift something.
335
00:20:53,291 --> 00:20:55,375
No, he didn't touch anything.
Check his pockets.
336
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
-Search me.
-He didn't do anything.
337
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Your old lieutenant convinced me
to give you a shot,
338
00:20:59,583 --> 00:21:01,750
but you've been nothing but bad luck.
You're fired.
339
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
What divine intervention is this?
340
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
You're out of a job
and we're setting off for The Road today.
341
00:21:08,666 --> 00:21:11,000
-People like you are dangerous.
-Agreed.
342
00:21:11,083 --> 00:21:13,416
-But The Road?
-The Road isn't real.
343
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
You groupies don't get it.
It's just a stupid song.
344
00:21:16,583 --> 00:21:19,708
Um, forty million copies worldwide
beg to differ.
345
00:21:19,791 --> 00:21:20,916
The Road is real.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,625
-Agatha's been there.
-And back.
347
00:21:22,708 --> 00:21:25,750
The Road is a myth. It's a con. A cult.
348
00:21:25,833 --> 00:21:28,250
Yeah. But what if it isn't?
349
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
What if you could finally
answer the question
350
00:21:31,125 --> 00:21:33,958
that has been haunting you
for most of your life?
351
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"What happened to Mommy?"
352
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
-She's a tough nut to smash.
-Crack.
353
00:21:55,125 --> 00:21:57,916
I didn't even
get to give her your address.
354
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
We don't need her.
355
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Come on.
356
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Hey!
357
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
We've got about an hour until sunset.
358
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
Are you sure two witches are enough?
359
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
How far away is The Road?
Like, what's the drive time?
360
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Where are you from?
361
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Me? Originally? I mean,
362
00:22:23,083 --> 00:22:25,875
I was born and raised in Eastview...
363
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
It's nice to get to know
each other a little bit.
364
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Drive faster.
365
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
What? Okay.
366
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Don't be nervous. They'll show. I know it.
367
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
-Does this look centered?
-Let me see.
368
00:23:45,416 --> 00:23:48,583
Maybe if I just
put it a little more to the...
369
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
No, leave it up.
370
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
It really elevates the space.
371
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Oh, God, am I the first to arrive?
372
00:23:57,500 --> 00:23:59,041
The rest will be here soon.
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,500
Please come in. Right, Agatha?
374
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
I don't care.
Yeah, whatever she would like.
375
00:24:03,666 --> 00:24:07,791
Can I interest you
in a pre-Road appetizer?
376
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
They are old granola bars.
I didn't have much to work with.
377
00:24:11,958 --> 00:24:13,166
I ate before I came.
378
00:24:13,250 --> 00:24:16,500
I don't mind a lapsed expiration date.
379
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
High priestess.
380
00:24:20,291 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale, Potions.
381
00:24:21,791 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu, Divination.
382
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
-You're bound.
-And you need a chemical peel.
383
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
This is never gonna work.
384
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
-Your front door is missing.
-Alice!
385
00:24:33,166 --> 00:24:34,791
-How did you...
-I'm an ex-cop.
386
00:24:34,875 --> 00:24:36,875
That's gonna be the answer
to a lot of questions.
387
00:24:36,958 --> 00:24:40,166
Well, gang's all here. Let's hit The Road.
388
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
Wait. Where's our Green Witch?
389
00:24:43,416 --> 00:24:46,541
-Oh, do we really need one of those?
-Of course we do.
390
00:24:46,625 --> 00:24:49,208
-Says who?
-The Ballad.
391
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
-"Wake thy power, earthly and divine."
-No, I've heard it.
392
00:24:52,875 --> 00:24:55,958
Earth magic is arguably
the most important skill set
393
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
for an attempt at The Road.
394
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Getting cold feet already, Jen?
395
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
Well, there was one more name
on the coven list.
396
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Wasn't there?
397
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
-Lilia's handwriting is so bad...
-What was the last name?
398
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
It wasn't a name. It was a heart.
399
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
A heart?
400
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
A black heart.
401
00:25:20,666 --> 00:25:23,791
That's because you used a black pen.
402
00:25:28,166 --> 00:25:29,416
Oh!
403
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
I know who it is.
404
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
I'll just go get her.
405
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Be back in a flash.
406
00:25:48,416 --> 00:25:49,416
Yoo-hoo!
407
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Agnes?
408
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Well, you look fabulous!
409
00:25:56,958 --> 00:25:59,875
-Thank you, Mrs. Hart.
-No, no, no.
410
00:25:59,958 --> 00:26:03,041
-It's Mrs. Davis, dear. No.
-Oh, right.
411
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
Mrs. Hart was what Wanda branded me,
412
00:26:07,500 --> 00:26:08,833
you know.
413
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
My name is Sharon.
414
00:26:10,458 --> 00:26:13,958
I know you get confused sometimes
but my real name is Sharon.
415
00:26:14,041 --> 00:26:16,000
Right. Well, there's no time for details.
416
00:26:16,791 --> 00:26:20,166
Oh, have I commented
on how beautiful your garden is recently?
417
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
Well, no, you have not.
418
00:26:22,791 --> 00:26:25,666
It's just me and my green thumb.
419
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
But I'll tell you the secret
to fluffy azaleas.
420
00:26:29,083 --> 00:26:30,166
So, I was just wondering
421
00:26:30,250 --> 00:26:32,875
if you'd like to come
to a little party I'm having tonight.
422
00:26:32,958 --> 00:26:35,208
A party? Really?
423
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
-Yeah!
-I haven't been to a party
424
00:26:36,833 --> 00:26:39,416
-since Mr. Davis passed away...
-Are you in or you out, Hart?
425
00:26:39,500 --> 00:26:43,500
Oh, well, I think I'm just...
I'm gonna grab my purse.
426
00:26:43,583 --> 00:26:44,875
Oh, a party!
427
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
Should I get the car?
428
00:26:49,041 --> 00:26:50,916
Some people might need
to squeeze in the back.
429
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
You don't drive to The Road, Teen.
The Road is conjured.
430
00:26:57,416 --> 00:26:58,458
Oh.
431
00:26:58,541 --> 00:27:00,708
So, um, are we doing laundry together?
432
00:27:00,791 --> 00:27:03,541
Why don't you head upstairs
and let us just do our thing, okay?
433
00:27:03,625 --> 00:27:06,583
Close some windows while you're at it,
'cause it feels a little drafty.
434
00:27:06,666 --> 00:27:09,500
-Okay, but you'll let me know...
-Yep. Yeah. Scoot. Scoot.
435
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Okay. Okay. Okay.
436
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
So, all we need to do is sing the Ballad,
437
00:27:22,916 --> 00:27:25,041
and a door will appear,
438
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
and we'll be on our merry way to having
all of our magical dreams come true.
439
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
Okay? All aboard?
440
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
So, who's going high?
441
00:27:37,666 --> 00:27:40,208
Oh, no, thank you. I don't take drugs.
442
00:27:40,291 --> 00:27:43,416
-She's talking about the harmonies.
-I'm an alto is all I'm saying.
443
00:27:43,500 --> 00:27:44,791
Get off me!
444
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Hey, I got you.
445
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
It's okay, buddy.
446
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
โช Seekest thou The Road โช
447
00:28:25,625 --> 00:28:31,125
โช To all that's foul and fair โช
448
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
โช Gather sisters fire โช
449
00:28:35,916 --> 00:28:40,875
โช Water, earth, and air โช
450
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
โช Darkest hour โช
451
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
โช Wake thy power โช
452
00:28:45,208 --> 00:28:49,875
โช Earthly and divine โช
453
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
โช Burn and brew โช
454
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
โช With coven true โช
455
00:28:54,083 --> 00:28:59,625
โช And glory shall be thine โช
456
00:28:59,708 --> 00:29:01,666
Am I supposed
to know this song?
457
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
โช Down, down, down The Road โช
458
00:29:05,250 --> 00:29:08,458
โช Down the Witches' Road โช
459
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
โช Down, down, down The Road โช
460
00:29:12,666 --> 00:29:15,958
โช Down the Witches' Road โช
461
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
โช Down, down, down The Road โช
462
00:29:20,166 --> 00:29:23,333
โช Down the Witches' Road โช
463
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
โช Circle sewn with fate โช
464
00:29:27,208 --> 00:29:31,958
โช Unlock thy hidden gate โช
465
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
โช Marching ever forward โช
466
00:29:37,916 --> 00:29:42,208
โช 'Neath the wooded shrine โช
467
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
โช I stray not from the path โช
468
00:29:45,875 --> 00:29:50,333
โช I hold Death's hand in mine... โช
469
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
Are you seein' this?
470
00:29:51,791 --> 00:29:54,708
โช Primal night giveth sight โช
471
00:29:54,791 --> 00:29:58,833
โช Familiar by thy side โช
472
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
โช If sun be gone, we carry on โช
473
00:30:03,041 --> 00:30:04,625
โช Spirit as our guide... โช
474
00:30:04,708 --> 00:30:05,958
Oh, no.
475
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
โช Down, down, down The Road โช
476
00:30:11,125 --> 00:30:14,208
โช Down the Witches' Road โช
477
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
โช Down, down, down The Road โช
478
00:30:17,291 --> 00:30:20,500
โช Down the Witches' Road โช
479
00:30:20,583 --> 00:30:23,500
โช Down, down, down The Road โช
480
00:30:23,583 --> 00:30:26,458
โช Down the Witches' Road โช
481
00:30:26,541 --> 00:30:29,666
โช Blood and tears and bone โช
482
00:30:29,750 --> 00:30:32,916
โช Maiden Mother Crone โช
483
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
โช The Road is wild and wicked โช
484
00:30:38,833 --> 00:30:42,750
โช Winding through the wood โช
485
00:30:42,833 --> 00:30:45,166
โช Where all that's wrong is right โช
486
00:30:45,250 --> 00:30:50,083
โช And all that's bad is good โช
487
00:30:50,166 --> 00:30:52,791
โช Through many milesOf tricks and trials โช
488
00:30:52,875 --> 00:30:57,583
โช We'll wander high and low โช
489
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
โช Tame your fears, a door appears... โช
490
00:30:59,541 --> 00:31:00,958
No, no, no.
491
00:31:01,041 --> 00:31:04,916
โช The time has come to go โช
492
00:31:05,000 --> 00:31:07,541
โช Down, down, down The Road โช
493
00:31:07,625 --> 00:31:10,500
โช Down the Witches' Road โช
494
00:31:10,583 --> 00:31:13,416
โช Down, down, down The Road โช
495
00:31:13,500 --> 00:31:16,166
โช Down the Witches' Road โช
496
00:31:16,250 --> 00:31:18,833
โช Down, down, down The Road โช
497
00:31:18,916 --> 00:31:21,333
โช Down the Witches' Road โช
498
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
โช Follow me, my friend โช
499
00:31:24,166 --> 00:31:29,166
โช To glory at the end โช
500
00:31:38,416 --> 00:31:39,416
Huh.
501
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Some feedback for you.
It did not take this long last time.
502
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Well, if she wasn't so pitchy.
503
00:31:47,583 --> 00:31:50,583
-Says the voice flatter than a pancake.
-Yeah, did you not hear you?
504
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
'Cause the voice does not match the dress!
505
00:31:52,500 --> 00:31:54,125
Do not insult me. I have perfect pitch.
506
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
No, no, no.
I thought we sounded great.
507
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Okay. Okay.
508
00:32:05,166 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
509
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Agatha!
- Oh, my God! Oh, my God!
510
00:32:15,041 --> 00:32:17,166
What's going on up there?
511
00:32:17,250 --> 00:32:19,083
Are there any real witches in the house?
512
00:32:19,166 --> 00:32:21,291
Because all I see
are has-beens and could've-beens.
513
00:32:21,375 --> 00:32:22,666
You recruited us.
514
00:32:22,750 --> 00:32:26,000
And I was a fool.
You can forget the Witches' Road.
515
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
I'd die before letting you befoul it
with your noxious mediocrity.
516
00:32:33,458 --> 00:32:37,083
What a team of rejects.
517
00:32:37,166 --> 00:32:38,625
Coward.
518
00:32:39,125 --> 00:32:41,375
Fraud. Disappointment.
519
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
I'd say you should burn
like the rest of them
520
00:32:44,750 --> 00:32:46,541
but that would be a waste of kindling.
521
00:32:46,625 --> 00:32:47,958
-Enough.
-You need to shut up.
522
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
-Go to hell!
-Make me!
523
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Wait!
524
00:32:53,291 --> 00:32:55,708
This is a power grab.
She wants us to attack her.
525
00:32:55,791 --> 00:32:57,583
-What?
-You brought us here
526
00:32:57,666 --> 00:33:00,083
hoping our proximity,
coupled with your cruelty,
527
00:33:00,166 --> 00:33:03,125
would get you a spark you could steal.
You had no intention
528
00:33:03,208 --> 00:33:05,458
-of bringing us on The Road.
-It's not my fault
529
00:33:05,541 --> 00:33:08,208
only a true coven can open the door.
530
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Oh, I don't have time for this!
Just blast me, you bitches!
531
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
What is that?
532
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
Was that there before?
533
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
No.
534
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Open it.
535
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Oh, my God!
536
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
No!
537
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Agatha!
538
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Agatha!
539
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
Is this it? Is this The Road?
540
00:34:07,750 --> 00:34:09,958
Because we should
really, really go, like, right now.
541
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
No, thank you.
542
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
No way I'm sticking around
for whatever that is.
543
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
-Well, I...
-What does your gut tell you?
544
00:34:17,833 --> 00:34:19,125
Oh.
545
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
โช Down, down, down The RoadDown the Witches' Road โช
546
00:34:25,250 --> 00:34:26,333
โช Down, down... โช
547
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
โช Down, down, down The Road... โช
548
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
I never doubted us for a second.
40185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.