Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,088
Anteriormente em "A Arca"...
2
00:00:01,181 --> 00:00:03,866
Eu costumava beber essas coisas com meu velho
na época da NASA.
3
00:00:03,890 --> 00:00:05,424
Ele foi para a base lunar
algumas vezes.
4
00:00:05,458 --> 00:00:08,628
Ele morreu lá quando a Federação Oriental
sabotou.
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,307
A GSA ainda estava em guerra com
a Federação Oriental quando deixamos a Terra.
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,833
Brice: Recebemos
um pedido de socorro da Arca 8.
7
00:00:13,865 --> 00:00:16,469
Sim, somos todos Gen-2,
mas havia Gen-3 a bordo.
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,103
E um por um
eles se tornaram violentos.
9
00:00:18,137 --> 00:00:20,440
Estou programando a habilidade
para ajustar seus implantes.
10
00:00:20,472 --> 00:00:22,041
Kelly, o que você está...
(chiado)
11
00:00:22,074 --> 00:00:24,811
Parar! Ou eu vou ter Kelly
quebrar o pescoço dela.
12
00:00:24,844 --> 00:00:27,013
Você tem o poder de impedir isso.
13
00:00:27,045 --> 00:00:29,949
Vou manter o controlador seguro
e só eu posso acessá-los.
14
00:00:29,983 --> 00:00:31,650
Somos Federação
caçadores operativos.
15
00:00:31,684 --> 00:00:33,719
Você está dizendo Lati
fui atrás de Eva porque...
16
00:00:33,753 --> 00:00:36,889
- Eva é da Federação Oriental.
- É verdade.
17
00:00:40,726 --> 00:00:43,429
Não sei por que
Sou eu quem está sob ataque aqui.
18
00:00:43,463 --> 00:00:45,597
Eu sei que Lati fez
um erro horrível.
19
00:00:45,631 --> 00:00:47,299
Não deveria
desceu por esse caminho,
20
00:00:47,332 --> 00:00:48,600
mas nós expusemos Eva
21
00:00:48,634 --> 00:00:50,103
como uma Federação Oriental
operativo.
22
00:00:50,136 --> 00:00:53,206
Sim, definitivamente mereço
pontos para aquele.
23
00:00:53,238 --> 00:00:54,950
Garnet: De agora em diante, haverá
não mais não autorizado
24
00:00:54,973 --> 00:00:58,011
ou investigações secretas
da minha tripulação sem o meu conhecimento.
25
00:00:58,043 --> 00:01:01,113
Não é assim que fazemos as coisas aqui.
Está claro, Kimi?
26
00:01:01,146 --> 00:01:05,018
- Cristal.
- Agora, preciso que você compartilhe mais alguma coisa
27
00:01:05,051 --> 00:01:07,653
sua investigação descoberta
antes de entender a opinião de Eva sobre isso,
28
00:01:07,686 --> 00:01:11,691
e também preciso saber se você suspeita
qualquer outra pessoa de ser da Federação Oriental.
29
00:01:11,724 --> 00:01:14,527
eu preferiria
para falar com você em particular.
30
00:01:14,561 --> 00:01:17,763
Agora. Isso é uma ordem.
31
00:01:19,031 --> 00:01:21,234
Multar. Há sete anos,
32
00:01:21,266 --> 00:01:23,635
a Federação Oriental
lançou um ataque bem-sucedido
33
00:01:23,670 --> 00:01:25,138
na colônia lunar.
34
00:01:25,170 --> 00:01:26,805
187 pessoas foram mortas.
35
00:01:26,840 --> 00:01:28,551
Estamos todos familiarizados com o que
aconteceu na base lunar.
36
00:01:28,575 --> 00:01:30,643
Meu pai morreu naquele ataque.
37
00:01:30,676 --> 00:01:32,978
Onde isso vai dar, Kimi?
38
00:01:33,012 --> 00:01:35,314
Eu tenho motivos para acreditar
aquele tenente Brice
39
00:01:35,347 --> 00:01:36,649
era o piloto
em uma missão secreta
40
00:01:36,682 --> 00:01:39,485
interceptar o ataque
na base lunar,
41
00:01:39,519 --> 00:01:41,487
e que ele intencionalmente
jogou a missão
42
00:01:41,521 --> 00:01:42,865
em serviço
da Federação Oriental.
43
00:01:42,889 --> 00:01:47,394
- Isso é loucura.
- Que evidências você tem?
44
00:01:47,493 --> 00:01:51,097
Minha melhor amiga Maurisa Yi
foi o copiloto de Brice na missão.
45
00:01:51,131 --> 00:01:56,201
Ele me disse que não a conhece,
mas dê uma olhada nisso.
46
00:02:00,606 --> 00:02:04,209
Essa é a Maurisa.
47
00:02:04,243 --> 00:02:06,513
Eles parecem muito amigos para mim.
48
00:02:06,546 --> 00:02:10,682
Maurisa foi morta
no acidente resultante,
49
00:02:10,717 --> 00:02:12,852
mas obviamente,
O tenente Brice sobreviveu.
50
00:02:12,885 --> 00:02:16,723
Com minha autorização consegui acessar
Os registros do Tenente Brice.
51
00:02:16,756 --> 00:02:20,126
No dia seguinte, ele foi rebaixado em duas categorias
e suspenso do serviço.
52
00:02:20,159 --> 00:02:22,262
Isso é verdade?
53
00:02:29,735 --> 00:02:31,371
Você tem mentido para mim
esse tempo todo?
54
00:02:31,471 --> 00:02:34,540
Você teve a chance
para salvar meu pai
55
00:02:34,574 --> 00:02:37,276
e 186 outras pessoas,
e você não pegou?
56
00:02:39,913 --> 00:02:41,680
Faixa.
57
00:02:43,115 --> 00:02:45,484
Eu sinto muito.
58
00:02:45,485 --> 00:02:48,288
Spence!
59
00:02:52,192 --> 00:02:56,896
(tocando música)
60
00:03:15,615 --> 00:03:19,718
(tocando música)
61
00:03:34,800 --> 00:03:38,271
Só para constar,
Eu não sou da Federação Oriental.
62
00:03:38,304 --> 00:03:40,949
Eu não dou a mínima para como você se chama.
Meu pai ainda está morto.
63
00:03:40,973 --> 00:03:42,675
Por favor, posso apenas explicar?
64
00:03:42,709 --> 00:03:46,146
Eu gostaria de ouvir
o que ele tem a dizer. Prossiga.
65
00:03:51,985 --> 00:03:55,420
Recebi uma missão secreta
66
00:03:55,421 --> 00:03:59,125
para parar o ataque à base lunar,
assim como Kimi disse.
67
00:03:59,158 --> 00:04:01,728
Mas não caiu
do jeito que ela disse.
68
00:04:01,760 --> 00:04:03,862
Então como isso aconteceu?
69
00:04:06,331 --> 00:04:10,804
eu estava orientando
uma jovem estudante, Maurisa Yi.
70
00:04:12,271 --> 00:04:16,975
Trabalhamos bem juntos,
então no dia da missão,
71
00:04:17,009 --> 00:04:20,079
o GSA atribuiu a ela
como meu co-piloto.
72
00:04:20,112 --> 00:04:23,783
- Eles não te avisaram?
- Não.
73
00:04:25,218 --> 00:04:27,153
A missão era voar
para o meio
74
00:04:27,187 --> 00:04:31,156
do ataque
Caça da Federação
75
00:04:31,190 --> 00:04:34,661
detonar uma bomba e destruir todos eles
em uma explosão.
76
00:04:34,694 --> 00:04:40,466
Foi uma missão suicida.
Por mim tudo bem, sabe?
77
00:04:42,034 --> 00:04:43,678
Eu acreditei que estava morrendo
de Klampkins de qualquer maneira,
78
00:04:43,702 --> 00:04:46,473
então por que não?
79
00:04:49,308 --> 00:04:52,011
Mas ninguém se incomodou
contando a Maurisa.
80
00:04:52,045 --> 00:04:54,247
E ela era jovem, sabe?
Ela tinha uma família.
81
00:04:54,279 --> 00:04:57,850
Ela tinha tudo
para viver. Então eu...
82
00:04:57,884 --> 00:05:00,220
Eu não poderia simplesmente ficar sentado lá
e deixe-a morrer.
83
00:05:02,889 --> 00:05:06,125
Então eu saí do livro,
e comecei a abater
84
00:05:06,158 --> 00:05:12,132
todas as naves de combate inimigas
um por um, apenas tentando...
85
00:05:12,165 --> 00:05:15,434
apenas tentando não me entender
e Maurisa explodiu.
86
00:05:15,435 --> 00:05:17,737
Então você estava tentando salvá-la?
87
00:05:17,771 --> 00:05:21,740
- E a colônia.
- Você desobedeceu às ordens.
88
00:05:21,774 --> 00:05:24,810
Acabei de correr um risco, Sharon.
89
00:05:24,843 --> 00:05:28,447
Eu estava tentando salvar todo mundo.
90
00:05:31,518 --> 00:05:35,922
- Mas eu falhei.
- E ainda assim, de alguma forma, só você sobreviveu,
91
00:05:35,954 --> 00:05:40,060
- e você tem mentido para todo mundo desde então.
- Foi confidencial, Spence.
92
00:05:41,927 --> 00:05:45,365
Mas você está certo, cara.
Eu provavelmente deveria ter contado a você.
93
00:05:47,033 --> 00:05:49,769
Como você deseja lidar com isso?
94
00:05:49,802 --> 00:05:53,639
Não é óbvio?
Ele precisa ser trancado.
95
00:05:53,673 --> 00:05:55,908
Ele já foi
rebaixado duas fileiras
96
00:05:55,942 --> 00:05:59,245
e viveu com isso por toda a vida.
Isso é punição suficiente.
97
00:05:59,278 --> 00:06:01,081
Você não pode simplesmente deixá-lo ir
livre, Garnet.
98
00:06:01,113 --> 00:06:03,415
Os investigadores da GSA
rebaixamento de pensamento
99
00:06:03,415 --> 00:06:06,319
foi a ação disciplinar adequada.
Não vou substituí-los.
100
00:06:06,418 --> 00:06:10,255
- Spence, eu sei...
- Fique fora da minha vista.
101
00:06:17,297 --> 00:06:20,600
Você tem que prometer não fazer grande coisa
do que estou prestes a dizer.
102
00:06:20,632 --> 00:06:22,769
Estou ouvindo.
103
00:06:22,802 --> 00:06:25,771
Estou aqui para
um implante anticoncepcional.
104
00:06:25,805 --> 00:06:27,606
- Você e Angus?
- Shh, shh, shh, shh.
105
00:06:27,639 --> 00:06:29,274
Você prometeu
para não tornar isso estranho.
106
00:06:29,309 --> 00:06:32,512
Desculpe, desculpe. OK.
Sente-se. Sente-se.
107
00:06:38,317 --> 00:06:42,956
Tudo bem. Eu só vou puxar isso para baixo.
Não deveria doer muito.
108
00:06:42,988 --> 00:06:45,692
Só um rápido...
aí está.
109
00:06:45,725 --> 00:06:49,562
Bem, estou feliz
você está sendo cuidadoso,
110
00:06:49,596 --> 00:06:53,566
- e que vocês dois são...
- Por favor, pare de sorrir assim.
111
00:06:53,600 --> 00:06:57,569
Desculpe. Hum, ok.
Bem, está tranquilo aqui agora,
112
00:06:57,603 --> 00:07:00,939
então vamos aproveitar a oportunidade
para fazer um check-up rápido.
113
00:07:03,175 --> 00:07:04,819
Lati poderia ter plantado mais alguma coisa
não sabemos?
114
00:07:04,843 --> 00:07:08,413
Fizemos uma verificação completa em busca de culturas não autorizadas
e não encontrei nada.
115
00:07:08,415 --> 00:07:09,992
Bom. eu vou deixar você
para suas plantas então.
116
00:07:10,016 --> 00:07:13,819
Na verdade, aí...
havia outra coisa.
117
00:07:13,853 --> 00:07:17,423
(tocando música)
118
00:07:20,692 --> 00:07:22,995
Lati teve uma boa ideia.
119
00:07:23,028 --> 00:07:26,432
É vodca de batata.
Preciso de uma segunda opinião.
120
00:07:26,432 --> 00:07:31,170
- Não costumo beber no trabalho.
- Oh.
121
00:07:31,204 --> 00:07:35,274
Mas tenho certeza que você poderia testar
a segurança do produto?
122
00:07:35,307 --> 00:07:38,310
Bem, eu suponho
se for uma preocupação de segurança.
123
00:07:51,165 --> 00:07:52,954
- Saúde!
- Saúde!
124
00:07:58,665 --> 00:07:59,766
Bom.
125
00:08:09,242 --> 00:08:10,877
- Brice: Estou interrompendo?
- Ei.
126
00:08:10,910 --> 00:08:13,112
Não, não, não.
Acabei de terminar aqui.
127
00:08:16,081 --> 00:08:18,550
Ei, o que aconteceu com você?
128
00:08:18,584 --> 00:08:23,156
- O...
- Ah, sim.
129
00:08:23,189 --> 00:08:28,427
Levei uma surra de alguém que estava bem
estão no seu direito de dá-lo a mim.
130
00:08:28,461 --> 00:08:30,430
Eva?
131
00:08:30,463 --> 00:08:33,133
Oh. Desculpe.
132
00:08:34,267 --> 00:08:37,436
Para ser sincero, cara, isso é...
133
00:08:37,437 --> 00:08:39,838
é isso que
Eu queria que você falasse.
134
00:08:39,873 --> 00:08:43,743
Eu simplesmente sinto que não...
135
00:08:43,777 --> 00:08:46,346
Eu não sei quem ela é.
136
00:08:46,446 --> 00:08:48,313
Mas vocês trabalharam
juntos tão de perto.
137
00:08:48,347 --> 00:08:50,525
Quero dizer, tipo, ela alguma vez disse alguma coisa?
Ela alguma vez fez...
138
00:08:50,549 --> 00:08:53,686
Deixe-me retirar isso.
Dê-me dois minutos, ok?
139
00:08:53,720 --> 00:08:56,121
Sim, claro.
140
00:08:59,292 --> 00:09:01,628
- (barulho)
- Ei, o que...
141
00:09:07,900 --> 00:09:10,102
O que diabos está acontecendo?
142
00:09:10,135 --> 00:09:15,107
Jogue bem e ninguém
precisa se machucar.
143
00:09:15,140 --> 00:09:19,144
- Faixa...
- (grunhindo)
144
00:09:24,551 --> 00:09:25,585
(grunhidos)
145
00:09:51,510 --> 00:09:53,580
A missão foi secreta.
Ele não poderia te contar.
146
00:09:53,613 --> 00:09:57,317
- Não significa que ele estava mentindo para você.
- Não é?
147
00:09:57,350 --> 00:09:59,485
Ei, talvez espere um segundo,
acalme-se.
148
00:09:59,519 --> 00:10:01,996
- É do Brice que estamos falando.
- Sim, e também é meu pai!
149
00:10:02,020 --> 00:10:06,458
- Eu... eu sei. Desculpe.
- (sibilando)
150
00:10:09,028 --> 00:10:10,697
O que diabos é isso?
151
00:10:18,705 --> 00:10:21,740
(grunhindo)
152
00:10:31,083 --> 00:10:34,153
(ofegante)
153
00:10:49,068 --> 00:10:51,703
(suspiros)
154
00:10:51,738 --> 00:10:52,871
(ligando)
155
00:10:52,905 --> 00:10:58,778
(conversa distorcida)
156
00:11:01,748 --> 00:11:04,783
(a conversa continua)
157
00:11:49,364 --> 00:11:53,600
- Limpe isso.
- ***
158
00:11:53,634 --> 00:11:56,004
Deveríamos ser capazes de respirar
sem máscaras.
159
00:11:56,037 --> 00:12:00,841
- Quanto tempo antes de começarem a acordar?
- Cerca de oito horas.
160
00:12:00,975 --> 00:12:03,110
Tire-nos da FTL.
161
00:12:03,144 --> 00:12:05,447
Defina um curso
para o nosso novo destino.
162
00:12:05,547 --> 00:12:07,548
(bip)
163
00:12:09,551 --> 00:12:11,285
(zumbido)
164
00:12:11,318 --> 00:12:14,623
O abrigo biológico é a única área
do navio em confinamento.
165
00:12:14,655 --> 00:12:17,826
Strickland para Garnet, o abrigo biológico está fechado.
Por favor, avise.
166
00:12:17,859 --> 00:12:20,662
(alarme tocando) Temos que encontrar uma maneira
para forçar a porta.
167
00:12:20,695 --> 00:12:23,063
Espere. Espere, espere, espere!
Espere! Isso não é uma boa ideia!
168
00:12:23,097 --> 00:12:25,900
O ambiente do abrigo biológico
tem um suprimento de ar separado
169
00:12:25,933 --> 00:12:28,278
- do resto do navio
para manter as plantas seguras. - De quê?
170
00:12:28,302 --> 00:12:30,838
Há algum tipo de contaminação do ar
no resto do navio.
171
00:12:30,873 --> 00:12:33,307
Alícia, você lê?
Alícia, por favor responda.
172
00:12:35,711 --> 00:12:38,846
Tenente Lane, responda.
173
00:12:38,880 --> 00:12:40,014
Tenente Brice?
174
00:12:41,817 --> 00:12:45,988
(tocando música)
175
00:12:54,897 --> 00:12:58,033
Ei, acorde.
176
00:12:58,066 --> 00:13:00,668
Vamos! Vamos!
177
00:13:23,759 --> 00:13:26,394
(suspiros)
178
00:13:26,427 --> 00:13:29,730
Kelly? O que está acontecendo?
Como você...
179
00:13:29,764 --> 00:13:31,500
Isso foi incrivelmente perigoso.
180
00:13:31,533 --> 00:13:35,269
Bem, isso te acordou da última vez.
Eu não sabia mais o que fazer.
181
00:13:35,269 --> 00:13:38,573
O que está acontecendo?
Por que todos estão inconscientes?
182
00:13:38,606 --> 00:13:40,908
Não está só aqui.
183
00:13:40,942 --> 00:13:42,744
Todos nos corredores
e as salas abertas,
184
00:13:42,778 --> 00:13:45,278
eles estão todos desmaiados.
185
00:13:45,279 --> 00:13:49,084
Garnet deve ter ligado
meus aumentos para que eu ficasse acordado.
186
00:13:49,116 --> 00:13:51,519
Você viu alguma coisa
para lhe dizer o que causou isso?
187
00:13:51,552 --> 00:13:54,423
Parece que há
algo no ar?
188
00:13:54,456 --> 00:13:57,125
Como uma névoa ou um pó
ou algo assim.
189
00:14:11,139 --> 00:14:14,976
Pode ser Ditroxflurano.
Um segundo.
190
00:14:19,248 --> 00:14:20,249
Um segundo.
191
00:14:22,985 --> 00:14:24,786
Não, não, não.
192
00:14:24,820 --> 00:14:26,822
Eles levaram tudo.
193
00:14:26,855 --> 00:14:28,456
Ditroxflurano
é um poderoso sedativo.
194
00:14:28,490 --> 00:14:30,792
Alguém deve ter fraudado
passar pelos dutos de ar.
195
00:14:30,826 --> 00:14:32,961
Precisamos acordar Alicia.
196
00:14:32,995 --> 00:14:34,304
Ela pode ser capaz
para descobrir quem fez isso.
197
00:14:34,328 --> 00:14:36,664
Não, não!
Dose muito menor.
198
00:14:36,697 --> 00:14:39,634
Não queremos acordá-la
dando-lhe um ataque cardíaco.
199
00:14:39,668 --> 00:14:43,138
(ofegante)
200
00:14:43,171 --> 00:14:46,475
O que está acontecendo?
O que você fez?
201
00:14:46,508 --> 00:14:49,210
- Nada.
- Tudo bem. Ela está aqui para ajudar.
202
00:14:49,211 --> 00:14:51,480
Alguém usou o sistema de ar
para sedar todos a bordo.
203
00:14:51,513 --> 00:14:55,317
- Isso não me afetou.
- Ela veio aqui para nos acordar.
204
00:14:55,350 --> 00:14:57,919
Alguma notícia da ponte?
Alguém ainda está acordado aí?
205
00:14:57,952 --> 00:15:01,722
- Eu esperava que você pudesse descobrir isso.
- A nova ponte tem câmeras.
206
00:15:01,756 --> 00:15:04,592
- Uau.
- O que é que foi isso?
207
00:15:04,625 --> 00:15:06,227
Acabamos de sair do FTL.
208
00:15:06,260 --> 00:15:10,298
vou ver se consigo acessar
as câmeras na ponte.
209
00:15:15,136 --> 00:15:18,941
- Esses são todos clones do Ark 8.
- Eu não entendo.
210
00:15:18,974 --> 00:15:22,009
- Nós os salvamos. Por que eles fariam isso?
- Eu não tenho certeza.
211
00:15:22,043 --> 00:15:24,011
Mas talvez eles não tenham
chegou à Engenharia ainda.
212
00:15:24,046 --> 00:15:26,246
eu poderia ir lá
e assumir o controle.
213
00:15:26,248 --> 00:15:28,616
Alguém trancou a antepara
em Engenharia.
214
00:15:28,649 --> 00:15:31,419
- Posso ver três assinaturas de calor.
- Guardando isso.
215
00:15:31,452 --> 00:15:35,255
O suporte de vida
O baralho de subengenharia está claro.
216
00:15:35,256 --> 00:15:37,034
Nós poderíamos ir lá
e assumir o controle do navio.
217
00:15:37,058 --> 00:15:38,793
Quando é que as pessoas
começar a acordar?
218
00:15:38,826 --> 00:15:41,139
Pode levar até oito horas
antes que o efeito do sedativo passe.
219
00:15:41,163 --> 00:15:44,042
- Podemos dar a todos uma dessas injeções?
- Isso levaria uma eternidade.
220
00:15:44,066 --> 00:15:50,205
- Teríamos que chegar a todos
um de cada vez para fazer isso. - Então o que fazemos?
221
00:15:50,239 --> 00:15:53,241
Use o mesmo sistema de entrega
eles fizeram.
222
00:15:53,274 --> 00:15:56,378
Posso formular um antídoto que
Posso colocar o sistema de ar,
223
00:15:56,411 --> 00:15:58,623
mas isso vai levar algum tempo.
Dr. Marsh pode me ajudar.
224
00:15:58,647 --> 00:16:00,491
Vocês dois vejam se conseguem
para Subengenharia.
225
00:16:00,515 --> 00:16:04,219
-Eu irei sozinho.
- Há clones por toda a nave.
226
00:16:04,253 --> 00:16:07,889
Você vai precisar de mim
observando suas costas.
227
00:16:07,923 --> 00:16:09,591
Multar. Vamos.
228
00:16:12,427 --> 00:16:13,427
(grunhidos)
229
00:16:16,230 --> 00:16:18,066
- O que aconteceu?
- Eu preciso de sua ajuda.
230
00:16:18,100 --> 00:16:21,570
(tosse)
231
00:16:21,602 --> 00:16:23,938
(bip)
232
00:16:23,971 --> 00:16:26,240
A Subengenharia
o deck está aqui embaixo.
233
00:16:30,379 --> 00:16:32,313
- Você fica aqui.
- Tem certeza que?
234
00:16:33,881 --> 00:16:36,118
(tocando música)
235
00:16:36,150 --> 00:16:38,854
(grunhindo)
236
00:16:38,886 --> 00:16:40,956
(gritando)
237
00:16:40,989 --> 00:16:44,459
- (esmagamento)
- (gogarejando)
238
00:16:48,462 --> 00:16:49,898
Kelly:
Você pode sair agora.
239
00:16:52,567 --> 00:16:55,236
- Mais clones do Ark 8.
- Eu posso ver isso.
240
00:16:57,306 --> 00:16:59,841
- Você está bem?
- Sim.
241
00:17:01,210 --> 00:17:04,212
Precisamos encontrar uma maneira
para detê-los. Vamos.
242
00:17:04,246 --> 00:17:08,549
Ah, que bom. Brice, Sasha!
243
00:17:08,584 --> 00:17:10,219
(suspiros)
244
00:17:12,221 --> 00:17:14,122
(chiado, tosse)
245
00:17:14,222 --> 00:17:16,525
Ok, o que estou prestes a dizer
vai parecer loucura,
246
00:17:16,557 --> 00:17:19,728
- mas todos estão inconscientes.
- Foi Milos.
247
00:17:19,760 --> 00:17:21,864
Vi ele colocar alguma coisa
no sistema de suporte à vida.
248
00:17:25,433 --> 00:17:27,803
- O que ela está fazendo aqui?
- Ajudando.
249
00:17:27,836 --> 00:17:32,039
- Ela lutou para entrar aqui.
- Capitão Garnet ativou meus implantes.
250
00:17:32,074 --> 00:17:34,977
- Onde está Eva?
- Seguro no quarto dela,
251
00:17:35,009 --> 00:17:36,677
provavelmente inconsciente
como todo mundo.
252
00:17:36,711 --> 00:17:38,823
Quero dizer, pelo que sabemos
ela tinha algo a ver com isso.
253
00:17:38,846 --> 00:17:42,150
Ah, pelo amor de Deus, Alicia,
você a conhece melhor do que ninguém.
254
00:17:42,250 --> 00:17:44,318
eu não sabia
ela era o Fed Oriental.
255
00:17:44,353 --> 00:17:46,755
Meu mentor foi morto por um
que era uma planta no meu antigo laboratório.
256
00:17:46,788 --> 00:17:49,191
Isto não tem nada a ver com
a Federação Oriental, certo?
257
00:17:49,223 --> 00:17:51,393
- Isto é sobre os clones.
- Pare de discutir!
258
00:17:51,425 --> 00:17:54,395
Você já disse que eles nos tiraram da FTL
e mudou de rumo.
259
00:17:54,429 --> 00:17:57,075
Sim, e aposto que onde quer que estejam tentando nos levar,
não queremos ir.
260
00:17:57,098 --> 00:18:01,737
Pessoal, podemos pilotar o navio daqui,
mas precisamos de Eva para manipular isso.
261
00:18:01,769 --> 00:18:03,939
Não sabemos quantos deles
estão entre nós e Eva.
262
00:18:03,971 --> 00:18:08,109
Eu não preciso de Eva. sou perfeitamente capaz
de lidar com isso.
263
00:18:08,210 --> 00:18:11,613
Eu só preciso redirecionar os controles da ponte
para este computador.
264
00:18:11,646 --> 00:18:13,115
(zumbido)
265
00:18:13,214 --> 00:18:15,517
- Droga!
- Tem certeza que não precisa da Eva?
266
00:18:15,550 --> 00:18:17,519
Eles hackearam o sistema.
Estou bloqueado.
267
00:18:17,553 --> 00:18:19,587
Parece
o FTL está carregando.
268
00:18:19,621 --> 00:18:22,356
- Quanto tempo isso nos dá?
- Acho que não é o suficiente.
269
00:18:22,391 --> 00:18:24,459
Olha, pessoal, tive uma ideia.
270
00:18:24,492 --> 00:18:25,702
Você se lembra quando
tivemos que impulsionar o navio
271
00:18:25,727 --> 00:18:27,962
fora do caminho daquele cometa, certo?
272
00:18:27,996 --> 00:18:30,531
Se eu e Sash conseguirmos chegar ao ônibus,
então talvez possamos...
273
00:18:30,566 --> 00:18:32,800
Podemos usá-lo para derrubar o navio
do seu novo curso.
274
00:18:32,834 --> 00:18:34,378
Certo, eles não serão capazes
voltar para a FTL
275
00:18:34,403 --> 00:18:36,371
- até que eles recalculem.
- Sim.
276
00:18:36,404 --> 00:18:37,414
Se o fizerem,
nós apenas o movemos novamente.
277
00:18:37,439 --> 00:18:39,273
- Exatamente.
- Ótimo. Ir.
278
00:18:39,307 --> 00:18:41,676
vou tentar comprar para você
algum tempo no computador.
279
00:18:43,244 --> 00:18:45,246
- Você vai ficar bem?
- Sim.
280
00:18:45,247 --> 00:18:46,848
Kelly está me protegendo.
281
00:18:49,084 --> 00:18:54,623
Ok, vamos ver o quão bem esses clones sabem
como hackear um sistema.
282
00:18:54,655 --> 00:18:56,224
(zumbido)
283
00:18:56,258 --> 00:18:57,468
Alguém está tentando
para desbloquear o sistema
284
00:18:57,491 --> 00:18:58,670
do subnível de suporte de vida.
285
00:18:58,693 --> 00:19:00,429
Ir.
286
00:19:06,434 --> 00:19:09,971
- Você ouviu isso?
- O que? Eu não ouço nada.
287
00:19:11,707 --> 00:19:14,308
Alguém está vindo.
Continue trabalhando.
288
00:19:17,778 --> 00:19:19,714
- (grunhindo)
- (ossos quebrando)
289
00:19:34,962 --> 00:19:36,999
Havia três deles.
Eu os neutralizei.
290
00:19:37,031 --> 00:19:39,134
Isso significa que você os matou?
291
00:19:39,233 --> 00:19:42,938
Isso significa que você está seguro por enquanto.
Termine o que você estava trabalhando.
292
00:19:42,971 --> 00:19:47,576
- Eu fiz. Estou dentro.
- Bom.
293
00:19:50,479 --> 00:19:51,913
Kelly!
294
00:20:10,401 --> 00:20:11,836
- (sibilando)
- (suspiros)
295
00:20:12,903 --> 00:20:15,839
(gemendo)
296
00:20:19,076 --> 00:20:21,546
Bom dia, raio de sol.
297
00:20:21,578 --> 00:20:23,047
O que está acontecendo?
O que aconteceu?
298
00:20:23,080 --> 00:20:24,682
Só um pouco de sedativo.
299
00:20:28,786 --> 00:20:30,221
Desculpe, eu tive que
deixar você aguentar o calor
300
00:20:30,253 --> 00:20:31,832
para aquela explosão
que matou os Gen-3.
301
00:20:31,855 --> 00:20:33,724
Você explodiu a Arca 8?
302
00:20:33,758 --> 00:20:36,002
Mas eu me certifiquei de que você não ficaria preso
aqui por muito tempo.
303
00:20:36,027 --> 00:20:39,896
Você é uma das poucas pessoas
Na verdade eu confio.
304
00:20:39,931 --> 00:20:42,165
Como você puxou um mecanismo de gatilho
tão avançado?
305
00:20:42,200 --> 00:20:44,501
Há muita coisa que você não sabe
sobre mim, primo.
306
00:20:44,535 --> 00:20:48,405
- Sim, está começando a parecer assim.
- Pegamos a Arca 1.
307
00:20:48,439 --> 00:20:50,407
Nós não seríamos de outra pessoa
prisioneiros novamente.
308
00:20:50,441 --> 00:20:53,411
Bem, espere. Quero dizer,
eles salvaram nossas vidas.
309
00:20:53,443 --> 00:20:57,749
Eles já prenderam você. Quanto tempo você acha
o resto de nós teria?
310
00:20:57,781 --> 00:21:00,518
Bem, você tem razão.
Então, qual é o plano?
311
00:21:00,550 --> 00:21:04,888
Estamos traçando um novo rumo
para o nosso planeta.
312
00:21:24,342 --> 00:21:26,978
- Ei.
- Ei.
313
00:21:27,010 --> 00:21:30,615
- Acho que você está com febre.
- Dr. Marsh disse que meus órgãos podem falhar
314
00:21:30,647 --> 00:21:31,949
se eu estivesse ativado por muito tempo.
315
00:21:31,982 --> 00:21:35,219
- (geme)
-Sh. Não se preocupe.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,790
Eu vou nos tirar disso.
Você só precisa aguentar.
317
00:21:39,824 --> 00:21:40,857
Descanse um pouco.
318
00:21:46,497 --> 00:21:51,134
Quando chegarmos, finalmente teremos
o que sempre quisemos.
319
00:21:51,169 --> 00:21:53,304
Liberdade.
320
00:21:53,336 --> 00:21:57,240
Uma chance de estabelecer
nossas próprias regras.
321
00:21:57,275 --> 00:22:01,078
Nenhum clone jamais será
novamente um cidadão de segunda classe.
322
00:22:01,112 --> 00:22:03,847
Bem, parece que pode
realmente vale a pena esperar.
323
00:22:03,881 --> 00:22:06,983
- Milos: Vale a pena.
- Ei, algo está errado.
324
00:22:07,018 --> 00:22:08,819
- O que?
- Quem estava tentando quebrar meu hack
325
00:22:08,853 --> 00:22:11,755
do suporte de vida
subnível bem-sucedido.
326
00:22:11,756 --> 00:22:13,223
Meus controles estão congelados.
327
00:22:13,257 --> 00:22:15,159
Entre em contato com Nico e os outros
328
00:22:15,192 --> 00:22:16,661
no subnível de suporte de vida.
329
00:22:16,760 --> 00:22:20,763
Nico, entre.
Qual é o seu status?
330
00:22:20,765 --> 00:22:23,433
Nico?
Perdemos contato.
331
00:22:23,468 --> 00:22:25,836
- Faça alguma coisa, Duro.
- Não tenho certeza do quanto posso fazer.
332
00:22:25,869 --> 00:22:29,874
- Estou bloqueado.
- Bem, volte!
333
00:22:31,776 --> 00:22:33,677
Não podemos ficar aqui para sempre.
334
00:22:33,778 --> 00:22:35,521
Se partirmos, corremos o risco
contaminando as plantas
335
00:22:35,546 --> 00:22:37,515
ou recebendo
nos nocauteamos.
336
00:22:37,548 --> 00:22:39,549
Aposto que Garnet tem um plano.
Ela sempre faz isso.
337
00:22:39,584 --> 00:22:43,520
Bem, não podemos esperar
para ver o que é.
338
00:22:43,554 --> 00:22:45,923
Strickland para Garnet,
qual é a sua localização?
339
00:22:48,226 --> 00:22:49,569
Talvez algo tenha acontecido
para seu WD.
340
00:22:49,594 --> 00:22:50,804
Ela ainda poderia estar
na ponte.
341
00:22:50,827 --> 00:22:52,729
Esta é Strickland para Bridge.
342
00:22:52,730 --> 00:22:54,865
Capitão Garnet, você está ouvindo?
343
00:22:54,898 --> 00:22:56,732
Milos:
Garnet não está aqui,
344
00:22:56,733 --> 00:22:58,769
Obrigado por nos informar
você está acordado.
345
00:23:06,743 --> 00:23:09,547
A transmissão veio
do abrigo biológico.
346
00:23:09,579 --> 00:23:13,017
Vá para o abrigo biológico.
Mate os dois.
347
00:23:19,589 --> 00:23:24,761
- Ok, pronto para a antitoxina.
-Marsh: Sim.
348
00:23:26,263 --> 00:23:28,900
Tudo bem.
Isso deve ativar...
349
00:23:28,932 --> 00:23:32,135
Ambos:
...o agente aglutinante.
350
00:23:32,170 --> 00:23:35,839
Eu nunca tive que construir
um antídoto aéreo em tão pouco tempo.
351
00:23:35,873 --> 00:23:38,776
eu nunca tive
para construir um período.
352
00:23:38,809 --> 00:23:41,878
A fórmula parece
estar se equilibrando bem.
353
00:23:44,115 --> 00:23:45,883
Formamos uma boa equipe.
354
00:23:48,219 --> 00:23:50,421
Vou chamar o agente de transporte
para dispersá-lo,
355
00:23:50,454 --> 00:23:53,090
- e estamos todos prontos.
- Perfeito.
356
00:23:58,962 --> 00:24:02,133
- Ah, temos um problema.
- O que?
357
00:24:02,165 --> 00:24:04,868
eu ia usar biotalco
como o pó de transporte para o líquido,
358
00:24:04,902 --> 00:24:06,770
mas não temos mais nenhum.
359
00:24:06,804 --> 00:24:08,439
Devemos ser capazes
para usar outra coisa.
360
00:24:08,472 --> 00:24:11,275
Não que eu teria
em volume suficiente.
361
00:24:13,044 --> 00:24:15,746
Angus deve usar diatomáceas
terra no abrigo biológico.
362
00:24:15,747 --> 00:24:19,384
- Podemos usar um pouco disso.
- Mas como conseguimos isso?
363
00:24:19,416 --> 00:24:23,788
Alguém acordado no abrigo biológico?
364
00:24:23,820 --> 00:24:26,457
- Dr. Kabir, você está bem?
- Sim! Angus, como você está acordado?
365
00:24:26,490 --> 00:24:29,527
O sistema de ar está isolado
aqui para proteger as plantas.
366
00:24:29,559 --> 00:24:31,796
Angus, você tem
alguma terra diatomácea?
367
00:24:31,828 --> 00:24:35,133
- Uh, toneladas. Por que?
- Preciso que você me traga alguns.
368
00:24:35,165 --> 00:24:37,411
- Strickland: Dr. Kabir, nós temos...
- Félix? Ah, graças a Deus!
369
00:24:37,434 --> 00:24:39,971
Sim, sim, estou aqui, mas temos
não há como chegar até você
370
00:24:40,003 --> 00:24:42,415
sem nos expor e às plantas
à toxina no ar.
371
00:24:42,440 --> 00:24:45,777
Está limpo. Félix, você pode ir embora
o abrigo biológico com segurança.
372
00:24:47,077 --> 00:24:48,846
Então quantas diatomáceas
terra você precisa?
373
00:24:48,880 --> 00:24:51,382
- Quanto você tem? - Muito.
- Ok, bem, traga.
374
00:25:02,327 --> 00:25:05,498
Ah, droga.
375
00:25:05,531 --> 00:25:07,910
Você sabe, eu costumava ficar animado
sobre voar essa coisa?
376
00:25:07,933 --> 00:25:10,069
Agora é como pegar
minha avó saiu para passear.
377
00:25:10,103 --> 00:25:12,280
Ela é temperamental e só se move
quando ela sente vontade.
378
00:25:12,305 --> 00:25:14,907
- Então, sem sorte, hein?
- Bem, quero dizer,
379
00:25:14,941 --> 00:25:17,143
Alicia nos deu algum tempo
com o desligamento do computador,
380
00:25:17,176 --> 00:25:19,945
mas isso nos trancou do lado de fora
do sistema de transporte também.
381
00:25:19,979 --> 00:25:22,348
Ei, e o ônibus EF?
382
00:25:22,382 --> 00:25:25,250
Não, o anexo Ark 1 é fraudado por um júri
para encaixar um acoplamento GSA.
383
00:25:25,285 --> 00:25:26,853
Ele iria quebrar imediatamente.
384
00:25:26,885 --> 00:25:30,756
- Então existe outro jeito?
- Sim, talvez.
385
00:25:30,757 --> 00:25:33,859
Se pudermos contornar a segurança contra falhas, então poderemos
basta assumir o controle manual, certo?
386
00:25:33,893 --> 00:25:36,628
- Sim.
- Vá para trás.
387
00:25:36,663 --> 00:25:38,097
Prepare os motores
para uma partida a frio.
388
00:25:38,131 --> 00:25:41,768
Vou fazer isso
à moda antiga.
389
00:25:41,800 --> 00:25:46,338
(tocando música)
390
00:25:50,710 --> 00:25:53,179
Anja, Karim, está feito?
391
00:25:53,212 --> 00:25:56,615
Carim:
Não há ninguém aqui.
392
00:25:56,715 --> 00:25:57,996
Não temos tempo para tudo isso.
393
00:25:59,152 --> 00:26:01,488
Você é o engenheiro.
Como entramos?
394
00:26:01,520 --> 00:26:04,324
Bem, sem os códigos de comando,
é quase impossível.
395
00:26:04,356 --> 00:26:06,992
- Eles estão armazenados em algum lugar?
- Provavelmente não.
396
00:26:10,329 --> 00:26:15,300
Olha, há uma maneira,
mas você pode não gostar.
397
00:26:15,335 --> 00:26:20,306
- Cuspa isso.
- Se alguém tiver os códigos de comando,
398
00:26:20,339 --> 00:26:21,340
é o capitão Garnet.
399
00:26:25,345 --> 00:26:28,280
(ofegante, ofegante)
400
00:26:34,019 --> 00:26:37,656
Não se preocupe,
nós não matamos os nossos.
401
00:26:37,757 --> 00:26:40,026
Eu acredito na solidariedade dos clones.
402
00:26:40,059 --> 00:26:42,362
Bem, pelo menos primeiro
e segunda geração.
403
00:26:42,394 --> 00:26:46,066
É disso que se trata?
Algum tipo de revolta de clones?
404
00:26:46,098 --> 00:26:48,334
Estou apenas fazendo
o que é melhor para clones,
405
00:26:48,367 --> 00:26:50,236
incluindo você e ele.
406
00:26:54,374 --> 00:26:58,845
O que você verá é
que você e eu somos muito parecidos.
407
00:26:58,877 --> 00:27:01,381
Eu só quero ter certeza
meu povo está seguro,
408
00:27:01,413 --> 00:27:04,017
e eu não posso fazer isso
com você no comando.
409
00:27:05,484 --> 00:27:09,021
Mas também sou um clone.
Sem mencionar que eu salvei você.
410
00:27:09,055 --> 00:27:10,323
Claramente, não sou uma ameaça.
411
00:27:10,356 --> 00:27:13,460
Sim, mas você também estava
vou resgatar os Gen-3 enlouquecidos,
412
00:27:13,492 --> 00:27:16,796
e tenho certeza que você pode ver como isso pode
levantou algumas dúvidas
413
00:27:16,829 --> 00:27:18,365
sobre o seu
habilidades de tomada de decisão.
414
00:27:18,397 --> 00:27:20,967
Era você
quem os massacrou?
415
00:27:21,000 --> 00:27:23,936
Você trancou o clone errado.
416
00:27:26,905 --> 00:27:30,376
Agora, por que não
vamos para a ponte,
417
00:27:30,410 --> 00:27:32,177
veja se não podemos
resolver alguma coisa?
418
00:27:33,913 --> 00:27:35,382
E Lane?
419
00:27:37,250 --> 00:27:42,255
Ele vai ficar bem. Nós só mataremos os não-clones
antes de acordarem.
420
00:27:42,288 --> 00:27:45,424
Por que eu ajudaria você
se você vai matar minha tripulação?
421
00:27:45,458 --> 00:27:49,395
Multar. Fique aqui.
422
00:27:49,429 --> 00:27:50,430
Vou matá-los agora.
423
00:28:07,113 --> 00:28:08,914
Então você faz parte disso?
424
00:28:08,948 --> 00:28:10,259
Milos está fazendo isso
para todos nós.
425
00:28:10,282 --> 00:28:13,153
- Fazendo o que exatamente?
- Este é o nosso navio agora.
426
00:28:13,185 --> 00:28:15,255
Precisávamos ter certeza
que sua tripulação
427
00:28:15,288 --> 00:28:18,758
não faria nada
interferir em nossos planos.
428
00:28:18,791 --> 00:28:19,835
Assim que estivermos de volta
429
00:28:19,858 --> 00:28:22,095
e temos certeza
não precisamos de nenhum deles,
430
00:28:22,127 --> 00:28:23,296
vamos eliminá-los.
431
00:28:25,298 --> 00:28:28,268
- Você nos tirou do curso?
- Temos um novo destino.
432
00:28:28,300 --> 00:28:31,171
- Onde?
- Podemos entrar em tudo isso,
433
00:28:31,203 --> 00:28:34,941
mas primeiro eu preciso
seus códigos de comando.
434
00:28:34,973 --> 00:28:37,143
Você vê, algum membro chato do Ark 1
435
00:28:37,176 --> 00:28:38,611
parece ter nos trancado do lado de fora.
436
00:28:38,644 --> 00:28:40,880
Você sabe que não posso fazer isso.
437
00:28:40,913 --> 00:28:44,451
- Não pode ou não quer?
- Ambos.
438
00:28:44,483 --> 00:28:46,561
Você não precisa fazer isso, Milos.
Se você me der uma chance,
439
00:28:46,586 --> 00:28:48,686
Tenho certeza de que há uma maneira de todo mundo
podem conseguir o que querem.
440
00:28:48,688 --> 00:28:52,491
Você tem lutado por
o lado errado por tanto tempo
441
00:28:52,525 --> 00:28:54,326
que você não pode ver isso
pelo que é.
442
00:28:54,361 --> 00:28:57,963
Não estou do lado de ninguém.
Eu só quero proteger minha tripulação.
443
00:28:57,997 --> 00:28:58,932
E eu quero o mesmo para o meu,
444
00:28:58,964 --> 00:29:01,134
depois de tudo
nós, clones, suportamos,
445
00:29:01,166 --> 00:29:02,711
algo que você conhece
mais sobre do que a maioria.
446
00:29:02,736 --> 00:29:05,038
E é por isso que eu faria
nunca deixe isso acontecer novamente.
447
00:29:05,070 --> 00:29:08,208
Fomos experimentados,
torturado,
448
00:29:08,240 --> 00:29:12,311
extraído de peças pela GSA,
449
00:29:12,345 --> 00:29:16,148
e agora você quer que nós
colocar nossa confiança em uma tripulação GSA?
450
00:29:16,182 --> 00:29:19,853
- Nós salvamos suas vidas.
- Estou grato por você ter nos ajudado.
451
00:29:19,885 --> 00:29:25,991
Verdadeiramente. Mas nunca colocaremos nossas vidas em
as mãos de outra pessoa novamente,
452
00:29:26,026 --> 00:29:28,028
especialmente algum peão da GSA.
453
00:29:29,628 --> 00:29:32,464
Desbloqueie os controles.
454
00:29:33,866 --> 00:29:38,270
- Não.
- Deixe-me ser claro.
455
00:29:38,304 --> 00:29:41,340
Eu não gosto de matar clones,
456
00:29:41,374 --> 00:29:44,778
mas se você não nos der acesso
para o sistema de computador,
457
00:29:44,810 --> 00:29:47,846
então eu vou
matar o tenente Lane
458
00:29:47,881 --> 00:29:51,584
onde ele está em sua cabine.
459
00:29:56,659 --> 00:29:58,826
O que será?
460
00:29:58,861 --> 00:30:02,397
Tenente Lane
ou sua crença teimosa
461
00:30:02,431 --> 00:30:05,733
no GSA? Huh?
462
00:30:07,435 --> 00:30:09,971
- Vá matá-lo.
- Tudo bem, tudo bem.
463
00:30:10,005 --> 00:30:13,642
Multar. Eu farei isso.
464
00:30:18,279 --> 00:30:21,784
- (bipando)
- (zumbido)
465
00:30:23,853 --> 00:30:26,255
(grunhindo)
466
00:30:26,288 --> 00:30:27,323
- Não!
- Não!
467
00:30:29,458 --> 00:30:33,028
- O que diabos você fez?
- Você sabe o que eu fiz?
468
00:30:33,061 --> 00:30:35,865
Eu desencadeei um bloqueio em todo o navio,
todas as anteparas deste lugar.
469
00:30:35,897 --> 00:30:39,000
E eu me certifiquei de que você nunca conseguiria
nos computadores.
470
00:30:39,034 --> 00:30:42,605
Que bem isso traz?
Você ainda está preso aqui com minha equipe.
471
00:30:42,637 --> 00:30:45,140
Sim, mas agora seu pessoal não poderá
para chegar a qualquer membro da minha tripulação
472
00:30:45,240 --> 00:30:46,741
se não estiverem
já está com eles.
473
00:30:46,775 --> 00:30:50,445
Você precisa abandonar esse ato de justiça própria.
Você é um de nós.
474
00:30:50,479 --> 00:30:54,983
Você tem mais em comum com os Gen-3 que matou
do que você jamais terá comigo.
475
00:30:55,017 --> 00:30:58,988
Esses clones estavam perturbados.
Eu não sou nada parecido com eles.
476
00:30:59,020 --> 00:31:02,324
Olhe ao redor.
Você tem certeza disso?
477
00:31:05,094 --> 00:31:08,763
Amarre-a.
Ainda podemos precisar dela.
478
00:31:13,335 --> 00:31:17,573
- O motor foi preparado para voo manual.
- Muito bem, Sash. Ata garoto.
479
00:31:17,605 --> 00:31:20,843
Certo, aqui vamos nós.
Momento da verdade.
480
00:31:20,875 --> 00:31:24,313
Não, não, não, não. Espere.
481
00:31:24,346 --> 00:31:25,480
Amuleto da sorte.
482
00:31:30,185 --> 00:31:32,488
Os sistemas estão prontos.
483
00:31:32,520 --> 00:31:35,057
Esperemos que eles não se importem
o pequeno desvio.
484
00:31:41,430 --> 00:31:43,665
Uh, Milos, algo está
mudando nosso rumo.
485
00:31:43,699 --> 00:31:47,036
- Como isso é possível?
- Alguém ganhou o controle da nave.
486
00:31:47,068 --> 00:31:50,471
- Eles estão usando isso para mudar nossa trajetória.
- Caramba!
487
00:31:53,041 --> 00:31:57,046
Você acha isso engraçado? Hum?
488
00:31:58,547 --> 00:32:01,083
Como quando você me teve
trancado como um cachorro?
489
00:32:02,651 --> 00:32:06,020
Aposto que você riu direito,
não foi?
490
00:32:06,055 --> 00:32:10,859
- Eu deveria te matar agora.
-Ian, fique quieto.
491
00:32:12,595 --> 00:32:15,730
Eu disse, afaste-se!
492
00:32:21,170 --> 00:32:22,170
Multar.
493
00:32:24,573 --> 00:32:27,076
Faça o que for preciso
para recuperar o controle do navio.
494
00:32:27,108 --> 00:32:29,411
Ei! Encontre uma maneira de sair daqui.
495
00:32:29,444 --> 00:32:32,013
Precisamos parar
quem quer que esteja naquele ônibus.
496
00:32:37,653 --> 00:32:40,990
Obrigado. eu não poderia ter feito
isso sem você.
497
00:32:41,022 --> 00:32:45,227
Claro, mas não nos fará muito bem
sem o pó de entrega.
498
00:32:45,260 --> 00:32:47,429
Angus e Félix
deve estar preso em algum lugar.
499
00:32:47,462 --> 00:32:52,934
O código médico de emergência deve nos dar
acesso ao resto do navio.
500
00:32:56,805 --> 00:32:59,240
OK.
501
00:32:59,240 --> 00:33:01,676
(zumbido) Garnet deve ter
iniciou o bloqueio
502
00:33:01,710 --> 00:33:03,578
ou meu código estaria funcionando.
503
00:33:03,612 --> 00:33:06,248
O código do capitão é o único
Não posso substituir.
504
00:33:06,281 --> 00:33:10,920
Alícia, é Kabir. Uh, talvez precisemos
alguma ajuda aqui.
505
00:33:10,952 --> 00:33:13,131
Eu não sei quanto
vou conseguir fazer. Estamos trancados.
506
00:33:13,154 --> 00:33:15,924
É com isso que precisamos de ajuda.
O antídoto está feito,
507
00:33:15,958 --> 00:33:17,593
mas precisamos ser capazes
para levá-lo para você
508
00:33:17,625 --> 00:33:19,503
e precisamos de Angus e Felix
para poder chegar até nós.
509
00:33:19,528 --> 00:33:21,430
Strickland:
Não estamos longe,
510
00:33:21,462 --> 00:33:23,031
mas estamos presos
no corredor 23-J.
511
00:33:23,065 --> 00:33:25,601
Eu posso ser capaz de destrancar as portas
entre aqui e Med Bay.
512
00:33:25,634 --> 00:33:28,103
Isso incluirá 23-J,
mas preciso de um segundo.
513
00:33:28,136 --> 00:33:32,641
Eu preciso encontrar uma vulnerabilidade
na criptografia.
514
00:33:32,674 --> 00:33:35,510
Diga ao Dr.
Kelly não parece muito bem.
515
00:33:35,544 --> 00:33:38,278
Eu posso ajudar o mais rápido
quando eu chegar lá.
516
00:33:38,279 --> 00:33:43,117
Seus órgãos podem estar falhando, mas seus implantes
não estão no ar há tanto tempo.
517
00:33:43,219 --> 00:33:44,486
E os nanites dela?
518
00:33:44,519 --> 00:33:47,522
Seus nanites são a única razão
ela ainda está viva.
519
00:33:47,556 --> 00:33:49,525
(tocando)
520
00:33:51,227 --> 00:33:53,404
Mas eu não sei quanto
mais tempo sem minha ajuda médica.
521
00:33:53,429 --> 00:33:55,830
Alicia: Eu abri caminho
para o subnível de suporte de vida,
522
00:33:55,865 --> 00:33:57,365
mas não sei quanto tempo
vai aguentar.
523
00:33:57,398 --> 00:33:58,968
Espere. Ainda não podemos ir.
524
00:33:59,000 --> 00:34:00,970
Angus não chegou aqui
com a Dio-Terra.
525
00:34:01,002 --> 00:34:03,638
Ela não vai conseguir sem a minha ajuda.
Eu tenho que ir agora.
526
00:34:03,672 --> 00:34:06,474
- Mas espere...
- Entrega especial.
527
00:34:06,508 --> 00:34:09,777
Oh! Obrigado! Obrigado!
528
00:34:11,280 --> 00:34:13,648
Bem, eu diria que nós os puxamos
muito fora do curso.
529
00:34:13,681 --> 00:34:17,052
- Eles provavelmente estão tão chateados.
- Sim.
530
00:34:17,085 --> 00:34:20,989
Nada a fazer agora, apenas esperar por eles
para tentar nos impedir.
531
00:34:21,023 --> 00:34:22,123
Sim.
532
00:34:29,864 --> 00:34:31,833
Sash, você conheceu Eva
mais tempo do que qualquer um.
533
00:34:33,601 --> 00:34:35,838
Você tem alguma ideia
ela era da Federação Oriental?
534
00:34:35,871 --> 00:34:39,007
- Ainda não acredito.
- Bem, sim, eu sei, cara,
535
00:34:39,041 --> 00:34:42,010
mas, quero dizer, ela não negou.
536
00:34:42,043 --> 00:34:45,547
Sim, bem, é difícil para mim imaginar Eva
estar do lado errado das coisas.
537
00:34:46,715 --> 00:34:48,217
Ela é uma boa pessoa.
538
00:34:53,489 --> 00:34:55,423
-Angus: Ei.
- Ok, ok, ok!
539
00:34:55,456 --> 00:34:57,393
(grunhidos)
540
00:34:57,425 --> 00:35:00,695
Ah, Alícia?
Eu meio que preciso de você.
541
00:35:00,728 --> 00:35:02,831
Ah, ah. Sim, desculpe.
Por aqui.
542
00:35:08,903 --> 00:35:10,606
Pântano:
Kelly, você pode me ouvir?
543
00:35:13,909 --> 00:35:15,878
Tudo bem, isso é tudo.
544
00:35:15,911 --> 00:35:17,579
Angus: Ok.
545
00:35:20,682 --> 00:35:22,918
(Alícia ri)
546
00:35:25,454 --> 00:35:29,757
(tocando música)
547
00:35:51,780 --> 00:35:53,648
O que diabos eles estão fazendo?
548
00:35:53,681 --> 00:35:56,918
Duro: Estou vendo um aumento no infravermelho
assinaturas por todo o navio.
549
00:35:56,952 --> 00:36:00,456
- Significado? Como isso é possível?
- As pessoas estão acordando.
550
00:36:00,489 --> 00:36:04,260
Os produtos químicos que usamos deveriam tê-los deixado inconscientes
por mais quatro horas.
551
00:36:04,293 --> 00:36:05,927
(multidão gritando)
552
00:36:05,960 --> 00:36:07,795
Eles estão tentando entrar.
553
00:36:15,637 --> 00:36:19,942
- Você a ajudou?
- Bem, ela é uma boa pessoa.
554
00:36:19,974 --> 00:36:23,344
- Ah, você está morto.
- Achei que você não tivesse matado o seu.
555
00:36:23,378 --> 00:36:25,447
Ian!
556
00:36:25,481 --> 00:36:26,481
(grunhidos)
557
00:36:28,250 --> 00:36:31,753
(todos grunhindo)
558
00:36:32,987 --> 00:36:34,489
Obrigado.
559
00:36:34,523 --> 00:36:37,326
(o grunhido continua)
560
00:36:46,068 --> 00:36:47,268
(gritos)
561
00:37:24,706 --> 00:37:25,507
(fatiar)
562
00:37:25,541 --> 00:37:28,710
(ofegante)
563
00:37:43,626 --> 00:37:45,260
Desculpe, demorou tanto.
564
00:37:45,293 --> 00:37:47,630
Tive que esperar pelo certo
oportunidade de mostrar minha mão.
565
00:37:47,663 --> 00:37:48,864
Não é necessário pedir desculpas.
566
00:37:48,898 --> 00:37:49,864
Eu sou o único
quem deveria estar se desculpando
567
00:37:49,898 --> 00:37:52,067
para você por duvidar de você.
568
00:37:52,101 --> 00:37:54,903
- Vamos deixar nossa tripulação sair.
- (bipando)
569
00:38:10,554 --> 00:38:13,023
Como ela está?
570
00:38:13,056 --> 00:38:15,358
Ela não está bem.
571
00:38:15,393 --> 00:38:17,594
Seus sinais vitais estão gravemente baixos.
572
00:38:17,628 --> 00:38:20,764
Os implantes foram ativados
por muito tempo,
573
00:38:20,797 --> 00:38:24,135
muito mais longo que seu corpo
já suportou.
574
00:38:24,235 --> 00:38:27,047
Eu gostaria de ter chegado aos controles
para desligar seus implantes mais cedo.
575
00:38:27,070 --> 00:38:30,307
- Ela ficará bem?
- Não sei.
576
00:38:30,340 --> 00:38:35,913
Depende dos nanites dela. Eles não parecem
estar trabalhando tão rápido quanto eu esperava.
577
00:38:48,759 --> 00:38:51,762
Vá em frente. Grite comigo.
578
00:39:01,304 --> 00:39:03,740
Obrigado.
579
00:39:03,773 --> 00:39:06,043
Eu nunca senti
mais sozinho em minha vida.
580
00:39:11,516 --> 00:39:14,751
Você vê, a questão é,
581
00:39:14,784 --> 00:39:17,454
Eu simplesmente não vejo
como você poderia ser mau.
582
00:39:17,487 --> 00:39:21,659
Eu me recuso a acreditar nisso.
583
00:39:21,692 --> 00:39:27,664
Então EF, GSA, tanto faz,
584
00:39:27,697 --> 00:39:29,733
Não importa.
585
00:39:32,302 --> 00:39:33,637
Eu te amo.
586
00:39:35,639 --> 00:39:37,775
E francamente,
você poderia ficar roxo
587
00:39:37,807 --> 00:39:41,311
e isso não mudaria nada.
588
00:39:44,148 --> 00:39:46,083
Roxo? Realmente?
589
00:40:02,166 --> 00:40:04,235
Ah, Granada,
que surpresa agradável.
590
00:40:04,268 --> 00:40:06,737
Você sabe, eu estava prestes
para se enrolar com um bom livro.
591
00:40:06,771 --> 00:40:09,940
Você sabe, eu tenho o melhor
noite de sono que já tive.
592
00:40:12,175 --> 00:40:15,246
Bem, você está com sorte.
Tenho mais uma surpresa.
593
00:40:15,278 --> 00:40:17,547
Você foi promovido.
Chefe de engenharia.
594
00:40:17,581 --> 00:40:20,083
Hum. eu não percebi
você confiou em mim.
595
00:40:20,117 --> 00:40:22,320
Não tenho certeza se sim,
mas a verdade é
596
00:40:22,353 --> 00:40:24,655
você é o mais qualificado
para substituir Eva.
597
00:40:24,688 --> 00:40:28,659
- Obrigado.
- Não me faça arrepender.
598
00:40:28,693 --> 00:40:32,829
A propósito, você nunca tomou aquela banheira
Solicitei instalado.
599
00:40:32,864 --> 00:40:34,831
Isso é porque
você pode tomar um banho
600
00:40:34,865 --> 00:40:36,409
no final do corredor
como o resto de nós.
601
00:40:36,434 --> 00:40:39,536
eu não tomo banho sozinho
entre as massas impuras.
602
00:40:39,570 --> 00:40:42,405
Bem, então eu acho que você se tornará
uma das massas impuras.
603
00:40:48,545 --> 00:40:53,083
Guilherme Confiança,
Chefe de Engenharia. Hum.
604
00:41:04,262 --> 00:41:06,731
É corrigível?
605
00:41:06,764 --> 00:41:11,068
Sim, mas talvez fiquemos apenas com o teclado
do lado de fora a partir de agora?
606
00:41:11,101 --> 00:41:15,172
Eu não poderia concordar mais.
Apenas remende o buraco.
607
00:41:27,083 --> 00:41:31,588
Como seu médico, tenho que avisar a todos vocês
beber de forma conservadora.
608
00:41:31,621 --> 00:41:33,824
E como seu outro médico,
Eu digo aproveite.
609
00:41:33,858 --> 00:41:36,059
- Eu escolho o que o Dr. Marsh disse.
- Legal.
610
00:41:36,092 --> 00:41:37,570
Estou surpreso
não fizemos isso há muito tempo.
611
00:41:37,594 --> 00:41:41,231
Bem, o Tenente Lane me perguntou
para fazer bebidas alcoólicas por um tempo.
612
00:41:41,264 --> 00:41:42,742
Sim, eu tenho, e você não poderia
me ouviu
613
00:41:42,766 --> 00:41:44,735
em um momento melhor,
porque preciso de uma bebida.
614
00:41:44,768 --> 00:41:46,836
- O brinde!
- Para a Arca 1!
615
00:41:46,871 --> 00:41:50,440
Todos: Para Arca 1!
616
00:42:00,650 --> 00:42:02,052
O que diabos é isso?
617
00:42:06,724 --> 00:42:08,559
Isso não é bom.
618
00:42:13,630 --> 00:42:15,266
É a Federação Oriental.
619
00:42:24,275 --> 00:42:27,445
Lane: E suas armas
estão nos atacando.
51597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.