All language subtitles for The Dreamer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,230 --> 00:03:14,829
Je l'ai achetĂ© Ă
l'aéroport, à côté de l'hôtel,
2
00:03:14,841 --> 00:03:17,230
parce que l'hĂ´tel est
à côté de l'aéroport.
3
00:03:17,630 --> 00:03:19,730
C'est bien moi, c'est le geste qui compte.
4
00:03:20,930 --> 00:03:25,090
Comme quoi, quand c'est pas cher,
il faut se méfier. Les avions le matin...
5
00:03:26,050 --> 00:03:27,570
Ça y est, elle te veut la rentrer ?
6
00:03:27,571 --> 00:03:28,571
Ah tiens, salut.
7
00:03:30,270 --> 00:03:31,590
C'est bien passé ?
8
00:03:31,591 --> 00:03:32,350
Ouais, c'était super.
9
00:03:32,410 --> 00:03:33,630
Regarde ce qu'elle m'a acheté.
10
00:03:33,830 --> 00:03:36,350
J'ai emmené ça, de Prague.
11
00:03:36,650 --> 00:03:37,350
C'est quoi, ça ?
12
00:03:37,351 --> 00:03:38,910
Ça s'appelle un golem.
13
00:03:39,390 --> 00:03:41,390
Elle doit pas créer de
bonheur, cette chose-lĂ .
14
00:03:42,410 --> 00:03:46,890
Il y avait un papier pour expliquer Ă
les gens, mais évidemment, je l'ai perdu.
15
00:03:48,030 --> 00:03:49,150
C'est bien, lĂ ? Je sais pas.
16
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
17
00:03:50,850 --> 00:03:54,090
Non, je crois que je le
préférerais plutôt vers le dodo.
18
00:03:54,091 --> 00:03:55,170
Le dodo, lĂ .
19
00:03:55,290 --> 00:03:57,350
Ah, alors on prend le
dodo de l'île Maurice.
20
00:03:57,670 --> 00:03:58,830
De l'île Maurice, là , oui.
21
00:03:59,010 --> 00:03:59,290
LĂ ? Oui, oui.
22
00:03:59,291 --> 00:03:59,670
23
00:03:59,790 --> 00:04:00,790
C'est bien, oui.
24
00:04:29,620 --> 00:04:31,100
J'ai envie que tu me fasses peur.
25
00:04:53,560 --> 00:04:54,560
Ah non !
26
00:04:55,300 --> 00:04:56,620
Non, non !
27
00:04:57,840 --> 00:04:58,900
Non, non !
28
00:04:58,901 --> 00:05:00,460
Non, non, non, non, non !
29
00:05:00,461 --> 00:05:02,240
Non, mais laissez-moi !
30
00:05:02,241 --> 00:05:03,320
Qu'est-ce que vous faites ?
31
00:05:03,321 --> 00:05:05,180
Il faut que je finisse ma tournée !
32
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Non !
33
00:05:07,920 --> 00:05:09,020
Pitié, pitié, pitié !
34
00:05:09,021 --> 00:05:11,460
Mais pourquoi vous êtes si méchants?
35
00:05:11,840 --> 00:05:13,200
Parce que vous le méritez, madame!
36
00:05:13,420 --> 00:05:18,260
Ah! Ah oui! Ah oui! Pardon!
Pardon! Pardon! Merci.
37
00:05:27,120 --> 00:05:28,120
38
00:05:34,970 --> 00:05:37,930
Je sais pas, j'en
sens un qui coule, lĂ .
39
00:05:47,790 --> 00:05:51,150
Tu le vois? Il y en
avait encore un, lĂ -haut?
40
00:05:57,340 --> 00:05:58,940
VoilĂ ! Eh bien, merci!
41
00:05:58,941 --> 00:06:02,720
Oui, tu me laisses la porte
ouverte, s'il te plaît? Un peu moins.
42
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
43
00:06:07,660 --> 00:06:08,900
Encore un peu moins.
44
00:06:10,340 --> 00:06:11,860
C'est un peu trop, ce coup-lĂ .
45
00:06:13,780 --> 00:06:14,780
Merci!
46
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
Bonne nuit, maman!
47
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Bonne nuit!
48
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Bonne nuit!
49
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Raphaël?
50
00:09:40,680 --> 00:09:41,680
Oui?
51
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
Garenche, je t'aime.
52
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Vous pouvez m'ouvrir le
manoir, s'il vous plaît? Tenez.
53
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
54
00:09:57,430 --> 00:09:58,490
Mais pas de bagages!
55
00:11:18,430 --> 00:11:19,990
Je vous prépare quelques chambres.
56
00:11:20,950 --> 00:11:21,950
Je m'en fous.
57
00:12:08,880 --> 00:12:10,180
Bonne nuit, madame.
58
00:13:03,960 --> 00:13:06,840
Jamais un coup de fil
depuis la mort de son oncle.
59
00:13:07,140 --> 00:13:09,420
Des chèques, elle les
envoie toujours en retard,
60
00:13:09,680 --> 00:13:13,880
et puis lĂ , elle arrive au milieu de la
nuit, sans nous prévenir, et puis voilà ,
61
00:13:14,080 --> 00:13:16,040
pour qu'elle se prend celle-lĂ .
62
00:13:16,460 --> 00:13:20,460
Et puis, tu vas lui
demander les tâches que tu
63
00:13:20,540 --> 00:13:21,740
as Ă faire, hein, qu'on
mette ça bien à plat,
64
00:13:21,860 --> 00:13:23,480
parce que tu sais, les patrons, hein,
65
00:13:23,700 --> 00:13:25,540
ils te demandent la main au début,
66
00:13:25,680 --> 00:13:28,900
puis après, ils te prennent l'avant-bras,
puis tout le branquier passe, hein.
67
00:13:31,380 --> 00:13:33,700
Non, mais... Oh,
attends, viens voir.
68
00:13:35,180 --> 00:13:37,020
Faut faire attention, lĂ .
69
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
Putain, t'as une tasse, lĂ .
70
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
Allez, ça va.
71
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Ah, mais tu veux pas te présenter,
il faut quand mĂŞme ĂŞtre propre.
72
00:14:03,450 --> 00:14:04,450
Madame Chaptel ?
73
00:14:11,520 --> 00:14:13,020
Madame Chaptel ?
74
00:15:02,380 --> 00:15:04,320
Madame Chaptel ?
75
00:15:09,530 --> 00:15:11,550
Madame Chaptel ?
76
00:15:11,551 --> 00:15:13,390
Vous m'entendez ?
77
00:15:18,510 --> 00:15:19,950
Madame Chaptel ?
78
00:15:19,951 --> 00:15:22,690
Vous m'entendez ?
79
00:15:24,830 --> 00:15:26,910
Vous m'entendez ?
80
00:15:32,880 --> 00:15:33,720
Vous m'entendez ?
81
00:15:33,721 --> 00:15:34,080
Vous m'entendez ?
82
00:15:34,081 --> 00:15:34,580
Vous m'entendez ?
83
00:15:34,581 --> 00:15:36,140
Vous m'entendez ?
84
00:15:36,141 --> 00:15:36,280
Vous m'entendez ?
85
00:15:36,281 --> 00:15:37,540
Vous m'entendez ?
86
00:15:37,541 --> 00:15:39,120
Vous m'entendez ?
87
00:16:28,190 --> 00:16:29,930
Vous voulez que je cherche
un médecin ? Non, non, non.
88
00:16:29,931 --> 00:16:31,590
J'ai besoin de personne.
89
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
Faites tirer les rideaux, s'il vous plaît.
90
00:17:01,950 --> 00:17:03,390
Toute la boîte ?
91
00:17:04,410 --> 00:17:05,510
Ah ben, dis-donc.
92
00:17:06,950 --> 00:17:10,350
Ça tient une famille, c'est
comme la tante avec les fusils.
93
00:17:12,290 --> 00:17:14,090
On devrait peut-être prévenir ses proches.
94
00:17:15,850 --> 00:17:17,750
Mais non, on ne peut pas.
95
00:17:18,730 --> 00:17:22,410
Elle n'a plus de parents, elle n'a
pas de mari, elle n'a pas d'enfant.
96
00:17:25,330 --> 00:17:27,990
La tante, non. Tout le monde
est mort, il n'y a plus personne.
97
00:17:31,910 --> 00:17:33,510
Mais voir un peu plus fort, lĂ .
98
00:17:44,910 --> 00:17:45,910
...
99
00:20:29,710 --> 00:20:30,710
Tire-moi les cheveux.
100
00:20:36,120 --> 00:20:37,180
Non, mais plus fort.
101
00:20:47,540 --> 00:20:49,100
Allez, c'est pas grave.
102
00:20:53,480 --> 00:20:56,580
Si tu ne prends pas de
plaisir, tu n'as qu'Ă m'en donner.
103
00:20:57,080 --> 00:20:58,640
Je vais être en retard à ma répétition.
104
00:21:01,520 --> 00:21:02,760
J'ai qu'Ă venir avec toi.
105
00:21:03,300 --> 00:21:04,580
C'est bien que je n'aime pas qu'on vienne.
106
00:21:04,581 --> 00:21:06,701
Si tu veux nous écouter,
il y a des concerts pour ça.
107
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
Oh lĂ lĂ , dis !
108
00:21:08,980 --> 00:21:11,000
Tu n'es pas Vivaldi non plus, lĂ !
109
00:21:11,980 --> 00:21:14,700
Qu'est-ce que c'est que
ces grandes phrases, lĂ ?
110
00:21:17,160 --> 00:21:18,560
Ce ne sont pas des grandes phrases.
111
00:21:20,040 --> 00:21:22,000
C'est bien les hommes, ça !
112
00:21:22,980 --> 00:21:25,300
Alors, il y a la bébête
qui ne marche plus !
113
00:21:25,640 --> 00:21:27,220
Tout s'effondre !
114
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
...
115
00:22:52,110 --> 00:22:53,110
Raphaël !
116
00:22:53,610 --> 00:22:55,350
Vous pouvez venir une minute ?
117
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
Entrez, entrez, entrez.
118
00:23:00,580 --> 00:23:00,900
Regardez.
119
00:23:01,580 --> 00:23:03,140
Regardez, lĂ . Je les ai tous descendus.
120
00:23:04,580 --> 00:23:06,300
Celui-là , il me résiste. Il est trop lourd.
121
00:23:06,380 --> 00:23:07,380
...
122
00:23:08,420 --> 00:23:09,760
Je les déteste.
123
00:23:09,880 --> 00:23:12,440
Tu as l'impression qu'ils me
regardaient et qu'ils me jugeaient.
124
00:23:12,820 --> 00:23:14,840
Vous me foutrez tous à la déchetterie.
125
00:23:15,000 --> 00:23:17,660
Il y en a plein dans le couloir,
en haut, là , dans l'entrée.
126
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
...
127
00:23:26,860 --> 00:23:28,140
Gauthier de Rosemont.
128
00:23:29,240 --> 00:23:32,180
Arrière, arrière, arrière,
grand-père de la famille.
129
00:23:33,220 --> 00:23:34,800
C'était un grand docteur.
130
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
...
131
00:23:42,490 --> 00:23:43,570
Je ne sais pas.
132
00:23:43,571 --> 00:23:46,950
Je pense, par moments, Ă des
choses, peut-ĂŞtre, qui n'existent pas,
133
00:23:47,050 --> 00:23:50,850
mais ce n'est pas normal
qu'elle arrive au milieu de
134
00:23:50,890 --> 00:23:53,010
la nuit, là , comme ça, sans
prévenir, sans bagages,
135
00:23:54,190 --> 00:23:59,110
d'ici qu'elle se soit échappée d'un asile.
136
00:23:59,730 --> 00:24:00,730
...
137
00:24:49,010 --> 00:24:52,390
Ah, oui ! Tiens, je me
rappelle bien de cette photo-lĂ .
138
00:24:52,510 --> 00:24:55,410
C'était un jour de Noël, en 1970.
139
00:24:56,270 --> 00:24:57,990
Ça fait déjà un moment, hein !
140
00:24:57,991 --> 00:24:59,210
Mais je me rappelle bien.
141
00:24:59,211 --> 00:25:01,070
Il y avait tout le personnel qui était là .
142
00:25:01,350 --> 00:25:02,350
Tiens, moi, j'étais là .
143
00:25:02,670 --> 00:25:07,030
Il y avait un énorme chapeau à faire cuire.
144
00:25:07,110 --> 00:25:08,110
Je l'avais farci.
145
00:25:08,410 --> 00:25:14,050
... C'est pour ça que je
m'en souviens bien, hein !
146
00:25:14,051 --> 00:25:16,330
Elle était comment,
quand elle était petite ?
147
00:25:16,331 --> 00:25:18,650
Oh, elle était un peu spéciale, hein !
148
00:25:19,330 --> 00:25:20,610
Ah, oui !
149
00:25:20,611 --> 00:25:24,710
Elle se mettait, des fois, Ă rire,
comme ça, ou alors à pleurer.
150
00:25:25,110 --> 00:25:26,870
Je ne savais pas pourquoi.
151
00:25:28,430 --> 00:25:31,270
Elle est exposée dans les musées
les plus prestigieux du monde.
152
00:25:31,271 --> 00:25:32,446
Je regarde ce que j'ai trouvé.
153
00:25:32,470 --> 00:25:35,030
Garance Chaptel, celle
qu'on appelle la Dame en bleu,
154
00:25:35,031 --> 00:25:38,350
est aujourd'hui une figure
incontournable de l'art contemporain.
155
00:25:39,030 --> 00:25:41,170
Son travail consiste Ă faire de sa vie,
156
00:25:41,210 --> 00:25:44,410
et notamment des moments
les plus intimes, une œuvre.
157
00:25:44,530 --> 00:25:48,950
Toutes ces fioles, c'est tout
simplement les larmes que je récupère.
158
00:25:49,050 --> 00:25:52,010
Je fais comme ça.
159
00:25:52,450 --> 00:25:53,450
La larme coule.
160
00:25:53,610 --> 00:25:56,130
Je récupère la larme ou les larmes.
161
00:25:56,131 --> 00:25:57,250
Et hop, dans le flacon.
162
00:25:58,510 --> 00:26:02,830
Donc ça, ça représente tous
mes chagrins depuis 1992.
163
00:26:03,510 --> 00:26:04,510
Premier divorce.
164
00:26:05,550 --> 00:26:06,670
72 larmes.
165
00:26:08,010 --> 00:26:09,170
Déménagement, 120.
166
00:26:09,430 --> 00:26:11,910
Oui, je pleure plus pour un
déménagement que pour mon divorce.
167
00:26:11,970 --> 00:26:15,050
Dès sa première performance,
Garance Chaptel crée le scandale.
168
00:26:15,570 --> 00:26:18,270
Le corps tatoué à la
façon d'une découpe de
169
00:26:18,370 --> 00:26:20,570
boucher, elle offre en
spectacle son anatomie.
170
00:26:20,950 --> 00:26:25,830
C'est venu, très simplement, d'une
détestation du regard des hommes sur moi.
171
00:26:25,831 --> 00:26:27,470
J'étais assez timide.
172
00:26:27,650 --> 00:26:29,130
Mais je le suis toujours, d'ailleurs.
173
00:26:29,430 --> 00:26:32,610
J'ai eu l'idée de découper mon corps.
174
00:26:33,010 --> 00:26:35,550
Voilà , je me découpe avant
que vous me découpiez.
175
00:26:35,790 --> 00:26:39,670
Dans quelques jours, l'artiste s'apprĂŞte Ă
passer neuf mois dans une de ses œuvres.
176
00:26:39,870 --> 00:26:42,150
Hommage à sa mère, morte
en lui donnant naissance,
177
00:26:42,470 --> 00:26:45,550
le Bunker Love a des allures
de ventre de femme enceinte.
178
00:26:45,790 --> 00:26:48,390
Les gens pourront venir me visiter.
179
00:26:48,970 --> 00:26:51,370
Moi, je ne les verrai pas,
je ne les regarderai pas.
180
00:26:51,490 --> 00:26:55,210
Mais eux pourront voir comme
une sorte de fœtus adulte.
181
00:26:55,211 --> 00:26:57,770
Un peu... un peu monstrueux.
182
00:28:03,310 --> 00:28:04,830
Je te dépose.
183
00:28:04,970 --> 00:28:05,970
Je n'ai pas le temps.
184
00:28:06,790 --> 00:28:09,110
Oh, cinq minutes, quoi !
185
00:28:09,111 --> 00:28:10,951
Je n'ai pas le temps,
je te dis, j'ai affaire.
186
00:28:11,390 --> 00:28:13,270
Oh là là , tu es sûr ?
187
00:28:14,330 --> 00:28:16,070
Tant pis pour toi, petit larban !
188
00:29:23,310 --> 00:29:25,250
Je vous ai apporté l'argile,
je la mets oĂą ? Ah, merci.
189
00:29:25,251 --> 00:29:26,251
190
00:29:26,710 --> 00:29:28,350
Ben, laissez-le lĂ , je vais m'en occuper.
191
00:29:29,010 --> 00:29:30,010
D'accord.
192
00:29:30,070 --> 00:29:33,070
Ah, je voulais vous demander, je
voudrais que vous me rendiez la clé.
193
00:29:34,910 --> 00:29:37,006
Ne le prenez pas contre vous,
mais j'ai besoin d'ĂŞtre seule.
194
00:29:37,030 --> 00:29:38,030
Ah non, seule.
195
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
Bonne nuit.
196
00:30:14,800 --> 00:30:16,540
Encore un peu, je suis presque.
197
00:30:16,780 --> 00:30:17,320
Ah oui, lĂ .
198
00:30:17,600 --> 00:30:18,280
Ça fait mal, hein.
199
00:30:18,380 --> 00:30:19,260
Oui, un petit peu.
200
00:30:19,261 --> 00:30:19,720
VoilĂ , j'y suis.
201
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
Un petit peu.
202
00:30:22,520 --> 00:30:26,160
VoilĂ , on va attendre un petit peu que
je vous entende dans mon casque, lĂ .
203
00:30:26,700 --> 00:30:28,180
Ça me sert, mais il faut, hein.
204
00:30:31,940 --> 00:30:33,116
Ils sont beaux, tous ces tableaux, hein.
205
00:30:33,140 --> 00:30:34,600
Ah oui, j'aime bien aussi, moi.
206
00:30:36,700 --> 00:30:38,120
On avait des bons peintres.
207
00:30:39,100 --> 00:30:40,100
Il est joli, celui-lĂ .
208
00:30:40,940 --> 00:30:41,980
Jolie, la petite dame, lĂ .
209
00:30:43,100 --> 00:30:44,100
Joli corsage.
210
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Oui.
211
00:30:47,240 --> 00:30:47,600
Bon.
212
00:30:48,220 --> 00:30:51,040
Par contre, attention,
ça, c'est moins bien, hein.
213
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
AĂŻe.
214
00:30:54,040 --> 00:30:55,180
Ah oui, il y a de quoi.
215
00:30:56,780 --> 00:30:59,300
Vous pourriez bien aller
la voir au château, hein.
216
00:30:59,940 --> 00:31:02,280
Ça fait des jours, des
jours qu'elle ne sort pas.
217
00:31:03,620 --> 00:31:04,620
C'est pas normal.
218
00:31:09,230 --> 00:31:10,430
Tiens, on fait travailler, lĂ .
219
00:31:12,170 --> 00:31:13,810
Il y a plein de nouveaux modèles, dedans.
220
00:31:17,190 --> 00:31:18,990
Qu'est-ce que c'est que cette connerie ?
221
00:36:02,070 --> 00:36:03,070
C'est quoi, ça ?
222
00:36:04,490 --> 00:36:07,550
Qu'est-ce que c'est que cette connerie ?
223
00:36:11,660 --> 00:36:12,060
Je suis lĂ pour les
choses que j'ai Ă faire.
224
00:36:12,061 --> 00:36:13,300
Son contrat, ça a été fait.
225
00:36:13,301 --> 00:36:13,320
Il y a des choses qu'on peut faire, hein.
226
00:36:13,321 --> 00:36:20,400
C'est pas de se faire,
c'est pas de se faire,
227
00:36:21,560 --> 00:36:22,200
C'est quoi, ça ?
228
00:36:22,201 --> 00:36:23,681
Ça, ce que j'aime beaucoup, c'est ça.
229
00:36:27,240 --> 00:36:27,640
Non, c'est ça.
230
00:36:27,641 --> 00:36:30,341
C'est pour amener le
public, c'est-Ă -dire que,
231
00:36:30,460 --> 00:36:36,520
Vous ĂŞtes comme un paysage, un
paysage changeant, accidenté, un canyon.
232
00:36:38,500 --> 00:36:43,520
Il n'y a rien d'attendu
quoi, rien de précis.
233
00:36:45,640 --> 00:36:48,520
Je pourrais passer des
jours Ă vous parcourir.
234
00:37:40,450 --> 00:37:44,490
Ah, je vous ai préparé un petit vestiaire,
comme ça vous pouvez vous déshabiller.
235
00:38:28,810 --> 00:38:33,110
Oui, mais lĂ il faut tout enlever, parce
que je vais vous sculpter entièrement.
236
00:38:46,500 --> 00:38:50,860
Ah oui, je comprends, je comprends,
mais vous verrez, ça viendra.
237
00:38:51,040 --> 00:38:55,120
Il suffit d'un déclic, c'est une
question de confiance, asseyez-vous.
238
00:39:06,700 --> 00:39:09,000
Alors, le buste légèrement en avant,
239
00:39:09,760 --> 00:39:11,980
l'avant-bras posé sur la cuisse.
240
00:39:12,200 --> 00:39:14,280
La main droite, la main
gauche sur la cuisse gauche.
241
00:39:15,100 --> 00:39:17,360
Le visage légèrement
dévissé, les yeux fermés.
242
00:39:29,010 --> 00:39:30,910
Avancez la jambe, avancez la jambe.
243
00:39:34,020 --> 00:39:37,140
On va peut-ĂŞtre avancer le pied, avancez
le pied, vous serez plus confortable.
244
00:39:40,780 --> 00:39:42,940
Comme ça, les yeux fermés.
245
00:39:50,170 --> 00:39:57,210
Qu'est-ce que c'est que ce baron ?
Il est lĂ ! Il est lĂ !
246
00:39:57,211 --> 00:39:58,211
Il est oĂą ?
247
00:39:58,410 --> 00:39:59,790
Mais j'en sais rien moi !
248
00:40:00,270 --> 00:40:01,910
Tu fais mieux de t'occuper de la cuisine.
249
00:40:02,070 --> 00:40:03,110
ArrĂŞte ton bordel lĂ .
250
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
ArrĂŞte un peu.
251
00:40:05,630 --> 00:40:06,430
Oh !
252
00:40:06,431 --> 00:40:07,670
C'est en train de brûler.
253
00:40:09,390 --> 00:40:10,610
T'es malade ?
254
00:40:10,611 --> 00:40:11,731
Je sais ce que t'en as fait.
255
00:40:12,210 --> 00:40:15,510
Notre programme avec WITRUST,
opérateur de crédit humide.
256
00:40:23,340 --> 00:40:26,320
Ouais ! Oh ben alors ! C'est tout foutu !
257
00:40:30,330 --> 00:40:33,070
Allume ça tout de suite,
espèce de chiasse !
258
00:40:34,930 --> 00:40:38,370
C'est pas Ă 58 ans qu'on
fait une crise d'adolescence !
259
00:45:13,380 --> 00:45:14,380
Je vous ai remis.
260
00:45:15,460 --> 00:45:16,460
Ah non, non, non, non.
261
00:45:19,400 --> 00:45:20,640
J'avais envie de vous écouter.
262
00:45:21,380 --> 00:45:22,380
C'est beau.
263
00:45:42,880 --> 00:45:44,181
... ...
264
00:48:21,940 --> 00:48:22,940
Raphaël ?
265
00:48:23,520 --> 00:48:24,520
Oui ?
266
00:48:24,860 --> 00:48:27,040
Ça vous dirait d'aller
boire un verre ce soir ?
267
00:48:29,890 --> 00:48:31,250
Ce soir je peux pas, je le répète.
268
00:48:33,990 --> 00:48:36,310
J'ai envie de sortir, j'en
peux plus d'être enfermée ici.
269
00:48:42,870 --> 00:48:43,870
...
270
00:48:50,650 --> 00:48:53,110
On se met en place.
271
00:48:54,080 --> 00:48:55,200
Il a de la peau une Patrice.
272
00:48:55,390 --> 00:48:56,390
Vous allez voir.
273
00:48:56,590 --> 00:48:57,590
...
274
00:48:59,110 --> 00:49:03,610
Un sonnerre d'applaudissements
pour Terra Gallica !
275
00:49:07,470 --> 00:49:08,470
...
276
00:50:20,980 --> 00:50:22,560
Ça vous a plu ?
277
00:50:23,400 --> 00:50:24,400
Pas tellement, non.
278
00:50:24,600 --> 00:50:25,600
...
279
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
Je m'attendais Ă ce que
vous jouiez votre morceau.
280
00:50:29,540 --> 00:50:30,980
Je préfère ce que vous faites, vous.
281
00:50:32,300 --> 00:50:32,320
...
282
00:50:32,820 --> 00:50:34,180
Patrice dit que c'est trop triste.
283
00:50:34,280 --> 00:50:36,240
Il préfère qu'on joue pour
faire danser des gens.
284
00:50:36,900 --> 00:50:37,900
...
285
00:50:38,180 --> 00:50:39,520
Il a rien compris, ce gars-lĂ .
286
00:50:40,400 --> 00:50:42,520
Les plus belles chansons,
c'est des chansons tristes.
287
00:50:43,680 --> 00:50:47,600
Pour évoquer la condition humaine,
il vaut mieux choisir Brel que Carlos.
288
00:50:48,360 --> 00:50:49,741
... Non ?
289
00:50:50,120 --> 00:50:51,501
... ...
290
00:53:39,040 --> 00:53:40,040
Bonsoir.
291
00:53:40,220 --> 00:53:40,600
Bonsoir.
292
00:53:40,780 --> 00:53:41,900
Je peux vous aider ?
293
00:53:41,901 --> 00:53:43,580
Je viens voir Garence.
294
00:53:43,900 --> 00:53:45,440
Elle reçoit personne.
295
00:53:45,940 --> 00:53:47,240
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
296
00:53:59,420 --> 00:54:00,270
Tadam !
297
00:54:00,271 --> 00:54:02,630
... ...
298
00:54:05,380 --> 00:54:07,510
Ça va, Raphaël ? Bonne nuit.
299
00:54:07,511 --> 00:54:09,410
300
00:54:11,450 --> 00:54:12,450
...
301
00:54:18,930 --> 00:54:19,930
...
302
00:54:20,620 --> 00:54:21,620
...
303
00:54:25,820 --> 00:54:26,980
...
304
00:54:38,920 --> 00:54:39,920
...
305
00:55:13,550 --> 00:55:14,010
Raphaël ?
306
00:55:14,011 --> 00:55:15,011
...
307
00:55:16,410 --> 00:55:17,670
Quand vous aurez fini tout ça,
308
00:55:17,790 --> 00:55:21,270
vous voyez, il y a plein de feuilles sur la
voiture, ça vous embête de les enlever ?
309
00:55:21,271 --> 00:55:22,271
...
310
00:55:23,830 --> 00:55:24,830
Merci.
311
00:55:26,370 --> 00:55:28,911
... ... ...
312
00:55:44,100 --> 00:55:45,140
Ciao, ciao !
313
00:55:45,141 --> 00:55:46,141
Ciao !
314
00:55:55,360 --> 00:55:56,620
LĂ , tiens, venez.
315
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Ça fait plaisir d'arriver à la plage.
316
00:55:59,520 --> 00:56:00,520
On n'en veut pas.
317
00:56:01,940 --> 00:56:02,940
Bon.
318
00:56:03,820 --> 00:56:04,820
Bonne journée !
319
00:56:31,700 --> 00:56:34,040
... Je vous regarde tendrement
320
00:56:37,140 --> 00:56:40,120
J'aurais bien voulu vous parler
321
00:56:44,000 --> 00:56:46,340
Mais le courage m'a manqué
322
00:56:49,300 --> 00:56:52,420
J'aurais voulu vous emmener
323
00:56:55,220 --> 00:56:59,701
... Faire quelque
part à mes côtés ...
324
00:57:02,270 --> 00:57:04,070
Sans pour cela imaginer
325
00:57:04,810 --> 00:57:05,810
...
326
00:57:06,750 --> 00:57:13,870
Imaginer un tas de choses Des choses
Que je n'ose vous dire Madame Et pourtant
327
00:57:13,871 --> 00:57:19,390
Je pense Ă vous bien souvent ... ...
Je pense Ă vous Madame
328
00:57:20,270 --> 00:57:21,310
Souvent je vous...
329
00:57:24,600 --> 00:57:25,840
J'ai des idées
330
00:57:26,300 --> 00:57:27,740
Et peut-ĂŞtre normalement...
331
00:58:46,750 --> 00:58:47,990
Mais c'est pas possible !
332
00:58:47,991 --> 00:58:49,610
Tu ne vas pas revenir lĂ -dessus !
333
00:58:50,110 --> 00:58:52,050
Nos moyens ne te
permettent pas ! Et c'est tout.
334
00:58:52,610 --> 00:58:53,370
335
00:58:53,590 --> 00:58:55,266
De toute façon, c'est
moi qui gagne cet argent.
336
00:58:55,290 --> 00:58:56,626
Je devrais pouvoir en faire ce que je veux.
337
00:58:56,650 --> 00:59:00,310
Mais si je ne t'avais pas fait
embaucher au manoir, tu serais oĂą ?
338
00:59:03,390 --> 00:59:04,490
Réponds pas, là , hein !
339
00:59:06,310 --> 00:59:09,830
Si tu veux jouer les fleurs
bleues, les playboys libres Ă toi !
340
00:59:09,831 --> 00:59:12,730
Mais ça ne changera rien !
341
00:59:12,731 --> 00:59:14,650
Tu auras toujours la mĂŞme tĂŞte !
342
00:59:15,170 --> 00:59:16,430
Tu ne comprends rien !
343
00:59:16,431 --> 00:59:21,530
Je suis un paysage !
344
00:59:22,770 --> 00:59:23,930
Je suis un paysage !
345
00:59:23,931 --> 00:59:26,510
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
346
00:59:26,511 --> 00:59:26,950
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
347
00:59:26,951 --> 00:59:28,671
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
348
00:59:30,970 --> 00:59:32,350
Allez, va-t'en, va !
349
00:59:32,351 --> 00:59:32,910
Allez, va-t'en, va !
350
00:59:32,911 --> 00:59:33,911
Idiot !
351
01:00:15,970 --> 01:00:17,670
Je vous ai réveillé ?
352
01:00:20,110 --> 01:00:21,690
Moi, j'ai envie de vous écouter !
353
01:00:27,080 --> 01:00:28,360
Je vous ai réveillé ?
354
01:00:28,960 --> 01:00:29,960
Ah non !
355
01:00:31,040 --> 01:00:32,740
Moi j'ai envie de vous écouter !
356
01:00:32,741 --> 01:00:33,741
Moi, c'est beau !
357
01:00:38,170 --> 01:00:39,730
Moi j'ai envie de vous écouter !
358
01:00:40,770 --> 01:00:42,410
J'ai envie de vous écouter !
359
01:00:43,490 --> 01:00:45,710
Moi j'ai envie de vous écouter !
360
01:00:45,711 --> 01:00:47,850
Moi... Moi j'ai envie
de vous écouter !
361
01:00:48,310 --> 01:00:49,310
...
362
01:01:38,360 --> 01:01:39,560
Alors Beethoven !
363
01:01:39,561 --> 01:01:41,880
Tu veux pas qu'on vienne aux répétitions ?
364
01:01:42,400 --> 01:01:45,300
T'as oublié qu'on habite
un tout petit village ?
365
01:01:53,990 --> 01:01:56,400
Dis donc j'espère
qu'elle t'a augmenté parce
366
01:01:56,412 --> 01:01:58,890
que gigolo et gardien
ça fait 2 salaires ça !
367
01:01:59,750 --> 01:02:02,830
Et puis regarde bien ma
voiture une dernière fois !
368
01:02:02,831 --> 01:02:07,710
Parce que tu vois la gangou,
la postière, c'est terminé !
369
01:02:14,930 --> 01:02:45,752
Et c'est pas terminé, non mesdames et
messieurs, à présent, je vous demande de
370
01:02:45,764 --> 01:03:18,180
faire du bruit pour les grands, les
inédarables, les incomparables, des rats de...
371
01:03:30,410 --> 01:03:32,130
Bonsoir l'ex-avion !
372
01:03:34,630 --> 01:03:36,490
Et bien vous ĂŞtes chauds !
373
01:03:37,970 --> 01:03:43,760
Je retombe, alors c'est parti !
374
01:03:43,761 --> 01:03:46,320
Vous m'éveillez les poignées !
375
01:03:47,920 --> 01:03:51,240
1, 2, 3, 4 !
376
01:09:26,580 --> 01:09:28,800
Excuse-moi, je t'ai réveillée.
377
01:09:43,780 --> 01:09:45,160
Tu vas pas rester lĂ ?
378
01:09:47,700 --> 01:09:49,620
C'est juste bon pour les bĂŞtes ici.
379
01:09:53,250 --> 01:09:54,670
Moi je t'héberge si tu veux.
380
01:10:01,430 --> 01:10:05,410
Il y a la place chez moi Ă
la maison pour te recevoir.
381
01:10:07,290 --> 01:10:08,850
Je croyais que tu voulais plus me voir.
382
01:10:12,030 --> 01:10:15,850
Ah non, c'est...
c'est pas moi qui ai dit ça.
383
01:10:17,830 --> 01:10:18,930
C'est ma colère.
384
01:10:27,320 --> 01:10:28,980
Moi, je dis c'est dommage.
385
01:10:31,740 --> 01:10:33,000
On s'entendait bien.
386
01:10:36,260 --> 01:10:37,620
On était bien tous les deux.
387
01:10:41,460 --> 01:10:42,540
C'était sympa.
388
01:10:48,550 --> 01:10:49,550
Tu me manques.
389
01:10:53,710 --> 01:10:55,550
Tu sais bien que ça n'a
jamais été de l'amour.
390
01:10:58,210 --> 01:10:59,970
Parce que tu sais ce
que c'est l'amour, toi.
391
01:11:05,780 --> 01:11:08,320
Ça m'a jamais brûlé dans le
ventre quand je te regardais.
392
01:11:41,480 --> 01:11:42,480
Alors...
393
01:11:43,800 --> 01:11:44,800
Ok.
394
01:11:45,140 --> 01:11:53,120
Ah, tu vois qu'il fonctionne plus.
395
01:11:53,320 --> 01:11:54,320
Ça y est.
396
01:11:54,420 --> 01:11:55,640
EM16 Blue...
397
01:11:58,300 --> 01:12:00,700
2,5...
398
01:12:02,120 --> 01:12:04,180
3... 1...
399
01:12:05,160 --> 01:12:06,520
Ce sera après quand ?
400
01:12:08,380 --> 01:12:10,040
Au plus tard au début de l'été, je pense.
401
01:13:23,710 --> 01:13:24,710
Raphaël !
402
01:13:35,090 --> 01:13:37,770
Mais où est-ce que vous étiez passés ?
Je vous ai cherchés partout.
403
01:13:37,990 --> 01:13:39,090
C'était hier ?
404
01:13:39,091 --> 01:13:40,091
Non, c'était en 2014.
405
01:13:40,570 --> 01:13:41,570
2014 ? Voici Raphaël.
406
01:13:43,750 --> 01:13:44,750
407
01:13:50,490 --> 01:13:53,750
Raphaël, voici Arthur, qui
est commissaire d'exposition.
408
01:13:54,410 --> 01:13:55,210
Ludovic, journaliste.
409
01:13:55,230 --> 01:13:55,970
Silvio, mon agent.
410
01:13:56,130 --> 01:13:56,770
Ça, vous le connaissez.
411
01:13:57,110 --> 01:13:58,110
Et...
412
01:13:58,390 --> 01:13:59,390
Zoran, photographe.
413
01:14:01,330 --> 01:14:02,610
Donc vous êtes le musée.
414
01:14:04,010 --> 01:14:05,010
Fantastique.
415
01:14:07,070 --> 01:14:07,790
À Raphaël.
416
01:14:07,890 --> 01:14:08,890
Et Ă toi, Garance.
417
01:14:09,270 --> 01:14:10,110
On trinque ? Santé.
418
01:14:10,111 --> 01:14:10,390
Ă€ la fine.
419
01:14:10,450 --> 01:14:11,450
420
01:14:13,610 --> 01:14:14,610
Raphaël ?
421
01:14:14,870 --> 01:14:16,390
Voilà , super, très bien ça, très bien.
422
01:14:26,450 --> 01:14:28,190
Garance, India, Monsieur
Moletard, Doron Paré.
423
01:14:28,210 --> 01:14:28,770
Si, si, j'arrive.
424
01:14:28,990 --> 01:14:29,990
Ah ok.
425
01:14:38,340 --> 01:14:39,180
Je m'en vais demain.
426
01:14:39,320 --> 01:14:39,540
Bon, au revoir.
427
01:14:39,541 --> 01:14:40,541
Au revoir.
428
01:14:41,660 --> 01:14:43,260
Un camion arrive Ă 11 heures.
429
01:14:43,420 --> 01:14:44,740
Je pars avec la statue.
430
01:14:50,250 --> 01:14:56,560
Vous serez lĂ , demain matin ?
Je viendrai vous dire au revoir.
431
01:15:40,580 --> 01:15:41,600
Oh !
432
01:15:43,040 --> 01:15:44,200
Oh !
433
01:15:44,201 --> 01:15:45,201
Ah !
434
01:15:48,000 --> 01:15:49,160
Oh !
435
01:15:52,220 --> 01:15:53,380
Oh !
436
01:15:54,420 --> 01:15:55,280
Ah !
437
01:15:55,281 --> 01:15:56,281
Oh !
438
01:15:56,740 --> 01:15:57,820
Oh !
439
01:15:57,821 --> 01:15:58,140
Oh !
440
01:15:58,141 --> 01:15:58,320
Oh !
441
01:15:58,321 --> 01:15:58,520
Oh !
442
01:15:58,521 --> 01:15:59,521
Oh !
443
01:16:06,680 --> 01:16:06,840
Oh !
444
01:16:06,841 --> 01:16:07,841
Oh !
445
01:16:58,880 --> 01:17:25,900
GARANCE!
446
01:20:14,310 --> 01:20:15,370
GARANCE !
447
01:20:21,290 --> 01:20:22,730
Garance ?
448
01:20:39,350 --> 01:20:59,850
Je suis Garance Chaptel,
laissez un message, merci.
449
01:24:10,730 --> 01:24:14,050
Est-ce que c'est moi qui t'ai tué ?
450
01:24:14,051 --> 01:24:15,970
Oui, comme une copine.
451
01:24:16,450 --> 01:24:17,690
Comme une copine.
452
01:24:18,230 --> 01:24:19,850
Comme une copine.
453
01:24:20,050 --> 01:24:21,890
Comme une copine.
454
01:24:22,630 --> 01:24:57,060
Comme une copine.
455
01:25:11,980 --> 01:25:15,640
Le point rouge ici,
qu'est-ce qu'il représente ?
456
01:25:15,641 --> 01:25:17,620
Une question ?
457
01:25:17,621 --> 01:25:19,520
Un sexe ?
458
01:25:19,521 --> 01:25:20,840
Un enfant ?
459
01:25:20,841 --> 01:25:22,380
Du sang ?
460
01:25:24,840 --> 01:25:28,300
Si vous vouliez me suivre
pour ce prochain exhibit,
461
01:25:28,600 --> 01:25:33,160
pour moi personnellement, c'est le
travail le plus singulier des artistes.
462
01:25:43,570 --> 01:25:46,490
Si vous vouliez rapidement
passer par cette pièce,
463
01:25:46,670 --> 01:25:48,410
vous pourriez probablement dire
464
01:25:49,930 --> 01:25:51,410
que j'ai vu une sculpture d'un homme,
465
01:25:51,950 --> 01:25:52,950
assis, sans moteur.
466
01:25:53,310 --> 01:25:54,310
467
01:25:55,590 --> 01:25:58,330
Mais si vous regardez attentivement
468
01:25:58,850 --> 01:26:01,230
à la façon dont le
matériel a été travaillé,
469
01:26:02,010 --> 01:26:06,610
il n'y a pas un centimètre sans
la forme des mains de l'artiste.
470
01:26:07,750 --> 01:26:10,630
Regardez l'énergie qu'elle
a transférée à la colle.
471
01:26:13,190 --> 01:26:17,710
Nous ne savons pas l'identité du
homme qui a servi comme modèle,
472
01:26:17,890 --> 01:26:21,090
ni ce qui l'a conduit Ă la
sculpture, ni ce qui l'a fait consulter.
473
01:26:21,170 --> 01:26:24,030
On pourrait penser qu'il ressemble
un peu Ă un penseur de Rodin.
474
01:26:24,730 --> 01:26:26,390
Mais il n'est pas un penseur.
475
01:26:27,610 --> 01:26:29,070
Il est un rĂŞveur.
476
01:26:30,850 --> 01:26:31,970
Il est le rĂŞveur de Garonce.
33270