All language subtitles for The Batman_2022_BluRay_23,976fp_FGT_Repris par Y7M3U47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,992 --> 00:01:59,578
Un Halloween maussade et orageux.
2
00:02:03,541 --> 00:02:06,377
Bonsoir, voici le 20 heures sur GC1.
3
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
En une :
4
00:02:08,129 --> 00:02:11,340
un sondage met le maire sortant
Don Mitchell Jr
5
00:02:11,507 --> 00:02:14,468
et l'activiste de 28 ans Bella ReĂĄl
au coude Ă coude.
6
00:02:14,635 --> 00:02:19,181
Et ils ont joué des coudes hier soir,
lors du dernier débat.
7
00:02:20,266 --> 00:02:23,519
Ma jeune rivale menace
le programme Relance
8
00:02:23,686 --> 00:02:25,396
créé par le grand Thomas Wayne.
9
00:02:25,730 --> 00:02:29,191
Le financement de notre digue
et de notre filet social.
10
00:02:29,775 --> 00:02:31,944
Le programme Relance
est en panne.
11
00:02:32,111 --> 00:02:34,196
La ville fait de la relance
depuis 20 ans.
12
00:02:34,363 --> 00:02:35,448
Résultat ?
13
00:02:35,614 --> 00:02:37,116
La délinquance explose.
14
00:02:37,283 --> 00:02:39,452
Avec les homicides et la toxicomanie.
15
00:02:39,618 --> 00:02:41,495
Un justicier masqué rÎde.
16
00:02:41,662 --> 00:02:42,830
Sous mes mandats,
17
00:02:42,997 --> 00:02:46,709
la police a porté de durs coups
Ă la pĂšgre et aux narcos.
18
00:02:46,876 --> 00:02:50,379
L'affaire Salvatore Maroni
a permis une prise record.
19
00:02:50,546 --> 00:02:54,216
Le collyre et autres drogues font rage.
Ăa empire.
20
00:02:54,383 --> 00:02:55,885
Il reste Ă faire.
21
00:02:56,052 --> 00:02:59,305
J'ai une femme et un jeune fils
et je n'aurai de cesse...
22
00:03:07,188 --> 00:03:08,564
Oui, je regarde.
23
00:03:14,236 --> 00:03:15,905
Pourquoi on est à égalité ?
24
00:03:20,368 --> 00:03:23,245
J'étais censé rebondir dans ce sondage.
25
00:03:30,503 --> 00:03:34,382
Bon, j'en ai assez vu.
Rappelez demain matin.
26
00:03:38,135 --> 00:03:40,346
...qui croie encore en cette ville.
27
00:03:40,513 --> 00:03:43,099
Il nous faut un leader
,
pas un cheerleader
.
28
00:03:43,265 --> 00:03:46,227
Quelqu'un qui dira la vérité.
29
00:05:04,722 --> 00:05:07,600
Jeudi 31 octobre.
30
00:05:20,571 --> 00:05:23,407
Les rues sont bondées
pour ce jour de fĂȘte.
31
00:05:26,494 --> 00:05:27,870
Malgré la pluie.
32
00:05:31,791 --> 00:05:33,459
Dans le chaos
33
00:05:33,834 --> 00:05:35,336
se cache le crime
34
00:05:35,920 --> 00:05:37,963
prĂȘt Ă frapper tel un serpent.
35
00:05:39,674 --> 00:05:41,258
Mais je suis lĂ , moi aussi.
36
00:05:42,259 --> 00:05:43,344
Et je veille.
37
00:05:45,304 --> 00:05:47,306
Deux années noctambules
38
00:05:47,598 --> 00:05:50,142
ont fait de moi un animal de nuit.
39
00:05:55,231 --> 00:05:57,858
Je dois bien choisir mes cibles.
40
00:06:11,664 --> 00:06:13,374
Allez, file le fric !
41
00:06:13,749 --> 00:06:14,834
Grouille !
42
00:06:16,419 --> 00:06:17,753
La ville est grande.
43
00:06:23,009 --> 00:06:24,343
Je ne peux ĂȘtre partout.
44
00:06:34,729 --> 00:06:36,605
Mais ils ignorent oĂč je suis.
45
00:06:59,086 --> 00:07:00,171
Il est pour toi.
46
00:07:20,900 --> 00:07:23,069
On a mis en place un signal.
47
00:07:23,611 --> 00:07:25,321
Pour m'appeler au besoin.
48
00:07:26,572 --> 00:07:28,991
Mais cette lumiÚre qui déchire le ciel
49
00:07:29,825 --> 00:07:31,494
n'est pas qu'un appel.
50
00:07:33,371 --> 00:07:34,872
C'est un avertissement.
51
00:07:36,457 --> 00:07:37,500
Ă leur intention.
52
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
La peur...
53
00:07:51,847 --> 00:07:52,890
est un outil.
54
00:08:04,902 --> 00:08:06,195
Ăa va pas, non ?
55
00:08:06,362 --> 00:08:08,239
Sale collyromane !
56
00:08:19,875 --> 00:08:22,169
Ils me croient caché dans l'ombre.
57
00:08:25,297 --> 00:08:26,340
Vite !
58
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
EN PANNE
59
00:08:34,807 --> 00:08:36,642
Mais l'ombre, c'est moi.
60
00:08:55,536 --> 00:08:56,662
Allez, venez !
61
00:08:59,999 --> 00:09:00,875
T'attends quoi ?
62
00:09:05,254 --> 00:09:06,172
Au secours !
63
00:09:14,180 --> 00:09:15,639
OĂč tu vas ?
64
00:09:20,227 --> 00:09:21,062
Allez.
65
00:09:25,024 --> 00:09:26,442
Tu peux plus bouger ?
66
00:09:26,859 --> 00:09:28,444
PĂšte-lui la gueule.
67
00:09:28,694 --> 00:09:29,945
Lance-toi !
68
00:10:08,734 --> 00:10:10,152
Vous avez vu le look ?
69
00:10:17,368 --> 00:10:18,994
T'es quoi, toi ?
70
00:10:36,178 --> 00:10:37,596
Je suis la Vengeance.
71
00:10:38,514 --> 00:10:39,432
Merde.
72
00:10:39,807 --> 00:10:40,850
C'est lui !
73
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
Me frappez pas.
74
00:12:29,375 --> 00:12:30,626
Police uniquement.
75
00:12:31,377 --> 00:12:33,087
Il est avec moi.
76
00:12:35,297 --> 00:12:36,799
Sans rire ?
77
00:12:37,800 --> 00:12:39,468
Vous le laissez entrer ?
78
00:12:40,177 --> 00:12:41,429
Martinez,
79
00:12:42,263 --> 00:12:43,431
laissez-le passer.
80
00:12:56,652 --> 00:12:58,320
Sale bĂȘte.
81
00:13:14,170 --> 00:13:15,296
On sait quoi ?
82
00:13:23,471 --> 00:13:25,556
NON AUX MENSONGES
83
00:13:26,265 --> 00:13:27,475
Inspecteur ?
84
00:13:27,767 --> 00:13:29,268
Pardon, lieutenant.
85
00:13:30,227 --> 00:13:34,273
Traumatisme crùnien avec lacérations.
86
00:13:35,483 --> 00:13:37,401
Il a été frappé abondamment.
87
00:13:37,610 --> 00:13:38,736
Et violemment.
88
00:13:41,822 --> 00:13:43,324
Tout ce sang vient de lĂ ?
89
00:13:49,163 --> 00:13:50,331
Excusez-moi.
90
00:13:52,667 --> 00:13:54,502
Il a surtout saigné de la main.
91
00:13:59,882 --> 00:14:01,008
Pouce tranché.
92
00:14:02,802 --> 00:14:05,179
Le tueur a dû l'emporter comme trophée.
93
00:14:05,346 --> 00:14:07,223
Il a été amputé vivant.
94
00:14:08,474 --> 00:14:09,850
Ecchymose...
95
00:14:11,268 --> 00:14:12,645
autour de la plaie.
96
00:14:21,237 --> 00:14:23,447
MENSONGES
97
00:14:25,908 --> 00:14:27,827
CHUTE DU NARCO MARONI
98
00:14:27,993 --> 00:14:32,415
D'aprĂšs le garde du corps,
la famille était à la chasse aux bonbons.
99
00:14:33,499 --> 00:14:35,626
Le Maire était seul chez lui.
100
00:14:38,129 --> 00:14:40,673
Le tueur a dĂ» passer par la verriĂšre.
101
00:14:47,138 --> 00:14:48,931
Il paraĂźt qu'il y a une carte.
102
00:15:00,693 --> 00:15:02,653
"De la part de ton ami secret.
103
00:15:02,903 --> 00:15:03,738
Qui il est ?
104
00:15:05,156 --> 00:15:06,657
Aucune idée ?
105
00:15:06,949 --> 00:15:09,410
Alors, toi et moi, on va jouer.
106
00:15:11,120 --> 00:15:13,330
Que fait un menteur en mourant ?"
107
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
Il y a aussi un cryptogramme.
108
00:15:23,049 --> 00:15:24,759
Ăa vous inspire ?
109
00:15:27,511 --> 00:15:28,596
Il fait quoi ici ?
110
00:15:31,807 --> 00:15:33,184
Je l'ai appelé, Pete.
111
00:15:33,351 --> 00:15:34,894
C'est une scĂšne de crime.
112
00:15:35,227 --> 00:15:37,229
Et c'est Mitchell, bon Dieu !
113
00:15:37,563 --> 00:15:39,440
La presse est en bas !
114
00:15:40,066 --> 00:15:44,111
J'ai été coulant, Jim,
au nom du passé, mais tu charries !
115
00:15:46,030 --> 00:15:47,239
POUR BATMAN
116
00:15:49,075 --> 00:15:50,743
- Il est impliqué ?
- Non.
117
00:15:50,910 --> 00:15:51,911
T'en sais quoi ?
118
00:15:52,078 --> 00:15:54,997
C'est un sale justicier,
un suspect potentiel !
119
00:15:55,164 --> 00:15:57,291
Voyons !
On a été équipiers !
120
00:15:57,458 --> 00:15:58,501
Je cherche un lien.
121
00:15:58,668 --> 00:16:00,127
Il ment comme il expire.
122
00:16:01,796 --> 00:16:02,630
Pardon ?
123
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
La devinette.
124
00:16:05,966 --> 00:16:09,261
Que fait un menteur en mourant ?
Il ment comme il expire.
125
00:16:18,521 --> 00:16:19,855
Bon Dieu !
126
00:16:23,693 --> 00:16:25,945
C'est votre jour préféré de l'année ?
127
00:16:27,071 --> 00:16:28,989
Joyeux putain d'Halloween.
128
00:16:29,657 --> 00:16:31,242
M. le commissaire ?
129
00:16:32,368 --> 00:16:34,036
On attend votre déclaration.
130
00:16:38,207 --> 00:16:39,792
Je veux qu'il s'en aille.
131
00:16:40,543 --> 00:16:41,585
Tout de suite !
132
00:16:48,175 --> 00:16:49,176
Venez.
133
00:17:04,442 --> 00:17:05,901
Le fils l'a trouvé mort.
134
00:17:11,198 --> 00:17:14,118
Tu as vu quelqu'un d'autre
en arrivant ?
135
00:17:30,426 --> 00:17:32,762
On doit vraiment y aller.
136
00:17:38,225 --> 00:17:39,185
Ce soir,
137
00:17:39,852 --> 00:17:41,437
un fils a perdu son pĂšre.
138
00:17:42,355 --> 00:17:44,190
Une épouse a perdu son mari.
139
00:17:45,441 --> 00:17:46,859
Et moi, un ami.
140
00:17:48,027 --> 00:17:50,529
Notre Maire s'est battu pour la ville
141
00:17:50,696 --> 00:17:53,616
et je traquerai
son assassin sans relĂąche.
142
00:17:54,241 --> 00:17:56,327
Ce crime défie la raison.
143
00:17:57,161 --> 00:18:00,539
Et nous explorons
toutes les pistes disponibles
144
00:18:00,706 --> 00:18:02,500
pour identifier le coupable.
145
00:18:06,170 --> 00:18:08,506
J'aimerais dire que j'ai un impact.
146
00:18:09,090 --> 00:18:10,549
Mais je n'en sais rien.
147
00:18:16,847 --> 00:18:18,516
Meurtres, vols et agressions
148
00:18:19,517 --> 00:18:21,519
sont en hausse depuis 2 ans.
149
00:18:22,395 --> 00:18:23,771
Et maintenant ça.
150
00:18:25,690 --> 00:18:27,775
La ville s'auto-dévore.
151
00:18:29,985 --> 00:18:31,320
Est-elle sauvable ?
152
00:18:33,614 --> 00:18:35,366
Je dois essayer.
153
00:18:36,617 --> 00:18:37,993
Me dépasser.
154
00:19:23,914 --> 00:19:26,876
Toutes ces nuits frénétiques
se confondent
155
00:19:27,418 --> 00:19:28,836
sous le masque.
156
00:19:33,799 --> 00:19:35,676
Certains matins,
157
00:19:37,970 --> 00:19:39,972
j'ai du mal Ă me rappeler
158
00:19:42,475 --> 00:19:44,185
tout ce qui s'est passé.
159
00:19:47,188 --> 00:19:49,023
JEUDI 31 OCTOBRE
160
00:19:49,190 --> 00:19:50,858
ANIMAL DE NUIT
161
00:19:51,025 --> 00:19:52,651
ME DĂPASSER
162
00:19:56,697 --> 00:19:58,532
PROJET GOTHAM
AN 2 - OCTOBRE
163
00:19:58,699 --> 00:20:00,951
Coup de tonnerre dans l'actualité :
164
00:20:01,118 --> 00:20:04,080
candidat Ă un cinquiĂšme mandat,
Don Mitchell Jr
165
00:20:04,246 --> 00:20:06,957
a été assassiné hier soir,
chez lui,
166
00:20:07,124 --> 00:20:08,918
dans le huppé Crest Hill.
167
00:20:09,085 --> 00:20:12,213
Tous les détails n'ont pas été divulgués,
168
00:20:12,380 --> 00:20:15,132
mais la ville est déjà quadrillée
169
00:20:15,299 --> 00:20:18,177
par la police et le FBI,
en quĂȘte du tueur.
170
00:20:18,344 --> 00:20:23,057
Ce n'est bien sûr pas
le premier meurtre politique Ă Gotham.
171
00:20:23,224 --> 00:20:27,353
Coïncidence étrange,
il y a 20 ans cette semaine,
172
00:20:27,520 --> 00:20:30,606
le médecin philanthrope Thomas Wayne
et son épouse Martha
173
00:20:31,357 --> 00:20:34,110
étaient tués
alors qu'il briguait la mairie.
174
00:20:34,276 --> 00:20:37,738
Crime choquant et encore non élucidé.
175
00:20:38,239 --> 00:20:43,452
La carriĂšre de Don Mitchell Jr
a été marquée par sa guerre antidrogue
176
00:20:43,619 --> 00:20:46,038
et la grande opération d'infiltration
177
00:20:46,205 --> 00:20:48,249
qui a permis l'arrestation
178
00:20:48,416 --> 00:20:50,418
du sinistre parrain Salvatore Maroni
179
00:20:50,584 --> 00:20:54,296
et ce qui reste
la prise record de drogue Ă Gotham.
180
00:20:54,463 --> 00:20:55,798
Vous saviez déjà .
181
00:21:06,183 --> 00:21:07,268
Je vois.
182
00:21:08,227 --> 00:21:10,021
Tout ce sang vient de lĂ ?
183
00:21:10,688 --> 00:21:11,856
Mon Dieu !
184
00:21:20,614 --> 00:21:22,575
Il y a aussi un cryptogramme.
185
00:21:30,708 --> 00:21:32,877
Ăa vous inspire ?
186
00:21:36,172 --> 00:21:37,840
Le tueur a écrit à Batman ?
187
00:21:41,177 --> 00:21:42,011
Apparemment.
188
00:21:42,511 --> 00:21:44,430
Vous devenez sacrément célÚbre.
189
00:21:46,182 --> 00:21:47,600
Pourquoi il vous écrit ?
190
00:21:49,268 --> 00:21:50,227
Je cherche.
191
00:21:53,898 --> 00:21:55,066
Allez vous doucher.
192
00:21:56,400 --> 00:21:59,278
Nos amis comptables
viennent petit-déjeuner.
193
00:21:59,445 --> 00:22:01,364
Ici ? Pourquoi ?
194
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
- Vous les fuyez !
- Pas le temps.
195
00:22:04,116 --> 00:22:05,451
Ăa devient grave.
196
00:22:05,618 --> 00:22:08,621
Si ça continue,
vous n'aurez bientĂŽt plus rien.
197
00:22:08,788 --> 00:22:10,081
Je m'en fiche.
198
00:22:11,123 --> 00:22:12,041
De tout ça.
199
00:22:12,208 --> 00:22:13,626
De l'héritage familial ?
200
00:22:16,087 --> 00:22:18,464
Je perpétue l'héritage familial.
201
00:22:19,423 --> 00:22:21,300
Si je suis impuissant,
202
00:22:22,134 --> 00:22:23,886
si je n'ai aucun impact,
203
00:22:25,012 --> 00:22:26,597
mon sort m'indiffĂšre.
204
00:22:27,056 --> 00:22:28,224
VoilĂ ma crainte.
205
00:22:28,391 --> 00:22:29,850
Alfred, arrĂȘtez.
206
00:22:30,893 --> 00:22:32,311
Vous n'ĂȘtes pas mon pĂšre.
207
00:22:35,272 --> 00:22:36,524
J'en ai conscience.
208
00:23:11,100 --> 00:23:13,269
On doit vraiment y aller.
209
00:23:15,980 --> 00:23:18,691
QUE FAIT UN MENTEUR EN MOURANT ?
210
00:23:19,358 --> 00:23:21,360
IL MENT COMME IL EXPIRE.
211
00:23:38,878 --> 00:23:40,671
Il y a des myrtilles fraĂźches.
212
00:23:47,553 --> 00:23:48,637
Que faites-vous ?
213
00:23:49,138 --> 00:23:52,683
Je me replonge
dans mes années d'agent au Cirque.
214
00:23:53,934 --> 00:23:56,937
Ce code est assez insaisissable.
215
00:24:00,191 --> 00:24:01,567
D'oĂč tirez-vous ces O ?
216
00:24:03,069 --> 00:24:06,655
"Il ment comme il expire"
n'est qu'une clé partielle
217
00:24:06,822 --> 00:24:08,616
qui ne donne que ces lettres,
218
00:24:08,783 --> 00:24:11,619
alors je commence
par les symboles doubles.
219
00:24:11,827 --> 00:24:14,080
Lettre par lettre, je tĂątonne.
220
00:24:16,040 --> 00:24:16,999
Intéressant.
221
00:24:18,334 --> 00:24:19,502
M. Pennyworth ?
222
00:24:19,960 --> 00:24:20,795
Oui, Dory ?
223
00:24:21,170 --> 00:24:22,588
Les comptables sont lĂ .
224
00:24:22,755 --> 00:24:24,256
Installez-les.
225
00:24:27,468 --> 00:24:29,637
Et si c'est pas une clé partielle ?
226
00:24:30,054 --> 00:24:31,013
Comment ça ?
227
00:24:31,514 --> 00:24:33,224
Et si c'est la clé entiÚre ?
228
00:24:34,266 --> 00:24:36,519
Si on élimine les autres symboles ?
229
00:24:36,811 --> 00:24:39,021
Qu'on n'a pas dans la devinette.
230
00:24:39,188 --> 00:24:40,856
J'ai compris,
231
00:24:41,023 --> 00:24:44,485
mais ça laisse la grande majorité
du cryptogramme non déchiffré...
232
00:25:01,585 --> 00:25:02,545
Mazette !
233
00:25:04,005 --> 00:25:05,798
Il avait bien une voiture !
234
00:25:06,632 --> 00:25:08,551
Ăa paie, d'ĂȘtre maire.
235
00:25:09,051 --> 00:25:10,636
Par laquelle on commence ?
236
00:25:11,303 --> 00:25:13,681
"Drive" évoque pas forcément
une voiture.
237
00:25:13,848 --> 00:25:14,682
Confiance !
238
00:25:15,808 --> 00:25:17,393
Parlez pour vous.
239
00:25:17,560 --> 00:25:18,769
Au bout de 2 ans,
240
00:25:18,936 --> 00:25:20,688
j'ignore encore qui vous ĂȘtes.
241
00:25:22,356 --> 00:25:23,315
LĂ .
242
00:25:46,505 --> 00:25:47,757
On cherche quoi ?
243
00:25:48,507 --> 00:25:49,842
Un port USB.
244
00:25:50,176 --> 00:25:51,260
USB ?
245
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
Quoi ?
246
00:26:04,940 --> 00:26:07,026
Flash drive d'un pouce.
247
00:26:07,985 --> 00:26:09,403
Quelle horreur.
248
00:26:13,199 --> 00:26:14,283
C'est crypté.
249
00:26:18,079 --> 00:26:19,080
Avec ça.
250
00:26:26,587 --> 00:26:28,631
Quel farceur, ce type.
251
00:26:38,557 --> 00:26:40,142
Tiens, tiens...
252
00:26:40,685 --> 00:26:42,812
le défenseur de la famille !
253
00:26:43,229 --> 00:26:44,146
Qui est-elle ?
254
00:26:44,480 --> 00:26:45,648
Aucune idée.
255
00:26:46,857 --> 00:26:48,067
LĂ , c'est le Pingouin,
256
00:26:48,234 --> 00:26:49,568
bras droit de Falcone.
257
00:26:50,069 --> 00:26:51,404
Lui, je sais.
258
00:26:52,071 --> 00:26:52,905
Quoi ?
259
00:26:54,740 --> 00:26:55,908
Merde !
260
00:26:56,617 --> 00:26:57,451
Le
drive !
261
00:26:58,244 --> 00:27:00,579
Il a envoyé les photos depuis ma boßte
262
00:27:00,788 --> 00:27:03,207
au Gotham Post, Ă la Gazette, Ă GC1.
263
00:27:03,666 --> 00:27:04,875
Bon sang !
264
00:27:05,543 --> 00:27:07,378
Pete va me passer un savon !
265
00:27:07,920 --> 00:27:09,380
Il ment comme il expire.
266
00:27:09,714 --> 00:27:10,589
Sur elle ?
267
00:27:11,924 --> 00:27:12,883
Possible.
268
00:27:13,718 --> 00:27:15,511
C'est l'Iceberg Lounge,
269
00:27:15,678 --> 00:27:19,015
la boĂźte sous le
loft
qui sert de planque Ă Falcone.
270
00:27:19,181 --> 00:27:21,225
On n'y va pas sans mandat.
271
00:27:37,616 --> 00:27:38,909
Vous savez qui je suis ?
272
00:27:40,327 --> 00:27:42,496
Ouais, j'ai comme une idée.
273
00:27:42,872 --> 00:27:44,373
Je veux voir le Pingouin.
274
00:27:45,291 --> 00:27:47,126
Je vois pas de quoi tu parles.
275
00:27:52,882 --> 00:27:55,259
- Alors ?
- Il veut voir le Pingouin.
276
00:27:55,426 --> 00:27:57,386
Le Pingouin ? Y a pas ici.
277
00:27:57,553 --> 00:27:59,055
J'ai essayé de lui dire.
278
00:27:59,388 --> 00:28:00,765
Casse-toi, sale bĂȘte.
279
00:28:00,931 --> 00:28:03,517
Ou y aura plein de sang
sur ce déguisement.
280
00:28:04,935 --> 00:28:05,978
Le mien ou le tien ?
281
00:28:14,403 --> 00:28:15,488
Attrapez-le !
282
00:29:02,410 --> 00:29:04,078
Lùche ça ou je t'explose !
283
00:29:16,382 --> 00:29:18,259
Du calme, mon chou.
284
00:29:18,551 --> 00:29:19,802
Tu me cherches ?
285
00:29:21,053 --> 00:29:22,847
T'as rencontré les jumeaux.
286
00:29:24,140 --> 00:29:27,351
Ce qu'on dit de toi est vrai, hein ?
287
00:29:28,144 --> 00:29:29,854
Alors, on fait la paire.
288
00:29:31,731 --> 00:29:32,732
Bonsoir.
289
00:29:33,774 --> 00:29:34,817
Moi, c'est Oz.
290
00:29:40,656 --> 00:29:41,866
Qui est-elle ?
291
00:29:44,910 --> 00:29:46,871
Je sais vraiment pas, chef.
292
00:29:47,621 --> 00:29:51,125
On est sortis en mĂȘme temps,
mais je frayais pas avec eux.
293
00:30:04,680 --> 00:30:05,556
T'inquiĂšte.
294
00:30:06,182 --> 00:30:08,934
M. Vengeance ici présent,
il mord pas.
295
00:30:09,143 --> 00:30:09,977
Viens.
296
00:30:35,795 --> 00:30:36,879
Merci, chérie.
297
00:30:43,552 --> 00:30:45,012
Reprends ça, bonhomme.
298
00:30:45,388 --> 00:30:48,849
Je veux savoir qui c'est
et son lien avec le meurtre.
299
00:30:49,183 --> 00:30:50,685
- De qui ?
- Du Maire.
300
00:30:51,227 --> 00:30:52,395
C'est le Maire ?
301
00:30:52,978 --> 00:30:54,814
Ah merde, oui. Tiens !
302
00:30:55,773 --> 00:30:56,982
Me force pas Ă taper.
303
00:30:57,316 --> 00:30:58,943
Fais gaffe.
304
00:30:59,694 --> 00:31:01,237
Tu connais ma réputation ?
305
00:31:01,404 --> 00:31:02,697
Ouais.
306
00:31:03,406 --> 00:31:04,240
Et toi ?
307
00:31:06,158 --> 00:31:07,326
Ăcoute...
308
00:31:08,869 --> 00:31:11,580
je suis que le proprio.
309
00:31:12,540 --> 00:31:14,291
Ce que les gens font ici...
310
00:31:15,001 --> 00:31:16,669
ça me regarde pas.
311
00:31:25,428 --> 00:31:26,554
En tout cas,
312
00:31:28,889 --> 00:31:30,725
mĂȘme si je sais pas qui c'est,
313
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
elle est bonne !
314
00:31:32,977 --> 00:31:35,354
Demande Ă Mme Mitchell si elle sait.
315
00:31:38,733 --> 00:31:40,359
Trop tÎt pour ça ?
316
00:31:50,494 --> 00:31:53,122
Dis-moi si y a autre chose
pour ton service !
317
00:32:02,048 --> 00:32:03,049
Taxi !
318
00:32:25,404 --> 00:32:26,364
C'est moi.
319
00:32:27,990 --> 00:32:29,325
Chérie, qu'y a-t-il ?
320
00:32:29,867 --> 00:32:31,160
Moins vite.
321
00:32:34,497 --> 00:32:35,623
Aux infos ?
322
00:32:37,708 --> 00:32:39,710
Bouge pas, attends-moi.
323
00:32:39,877 --> 00:32:41,921
Je rentre Ă la maison, lĂ .
324
00:32:43,756 --> 00:32:46,592
Chérie, on va se tirer, promis.
325
00:32:47,259 --> 00:32:49,762
Au besoin, on part ce soir.
326
00:32:54,141 --> 00:32:55,226
Saloperie !
327
00:33:55,661 --> 00:33:58,456
La police demande
Ă la jeune femme d'appeler...
328
00:35:15,533 --> 00:35:18,160
SOIRĂE ĂLECTORALE
5 NOVEMBRE
329
00:36:13,049 --> 00:36:14,258
Vous assurez.
330
00:36:47,208 --> 00:36:48,209
Rendez-moi ça !
331
00:36:51,921 --> 00:36:54,215
Kosolov Annika.
332
00:36:55,758 --> 00:36:57,843
Il l'a frappée
alors vous l'avez tué ?
333
00:36:59,512 --> 00:37:00,638
Rendez-moi ça.
334
00:37:38,718 --> 00:37:39,552
Mon chou,
335
00:37:39,969 --> 00:37:41,303
tu te goures.
336
00:37:41,470 --> 00:37:44,098
J'ai tué personne.
Je suis ici pour mon amie.
337
00:37:44,265 --> 00:37:47,226
Elle veut partir
et ce salaud a volé son passeport.
338
00:37:47,393 --> 00:37:48,686
Que sait-elle ?
339
00:37:48,853 --> 00:37:50,896
Elle me le dit pas, ça la flippe.
340
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Ăa se voyait...
341
00:37:54,734 --> 00:37:55,818
quand t'es rentrée.
342
00:37:58,362 --> 00:37:59,613
Allons lui parler.
343
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
Anni ?
344
00:38:28,100 --> 00:38:29,143
Chérie ?
345
00:38:42,073 --> 00:38:44,784
DERNIER RAPPEL DE PAIEMENT
346
00:38:45,451 --> 00:38:48,079
La ville est secouée
par le meurtre
347
00:38:48,245 --> 00:38:50,581
d'une seconde personnalité
en deux soirs.
348
00:38:50,748 --> 00:38:53,501
Et le tueur
a revendiqué son geste en ligne.
349
00:38:53,668 --> 00:38:56,504
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
C'est une gosse.
350
00:38:58,005 --> 00:39:00,049
Ils ont chourré mon téléphone.
351
00:39:01,050 --> 00:39:04,679
Le commissaire Pete Savage
a été retrouvé mort
352
00:39:04,845 --> 00:39:07,973
au Police Sport Club
de l'Ăźle de Tricorner.
353
00:39:08,140 --> 00:39:11,394
Le tueur a posté ceci
sur les réseaux sociaux.
354
00:39:11,560 --> 00:39:14,355
Attention,
vidéo trÚs perturbante.
355
00:39:19,402 --> 00:39:22,029
Bonjour, citoyens de Gotham.
356
00:39:22,446 --> 00:39:24,156
Ici Riddler.
357
00:39:25,783 --> 00:39:27,284
Le soir d'Halloween,
358
00:39:27,451 --> 00:39:30,788
j'ai tué le Maire,
car il vous trompait.
359
00:39:32,498 --> 00:39:34,417
Mais je n'en ai pas fini.
360
00:39:37,628 --> 00:39:40,089
En voici un autre...
361
00:39:44,218 --> 00:39:46,846
qui perdra bientĂŽt la face.
362
00:39:48,431 --> 00:39:52,518
Je tuerai encore, encore et encore
363
00:39:52,685 --> 00:39:54,562
jusqu'Ă notre jour du Jugement,
364
00:39:54,729 --> 00:39:59,608
quand la vérité
sur notre ville sera enfin
365
00:40:00,359 --> 00:40:02,028
démasquée.
366
00:40:03,946 --> 00:40:05,740
Au revoir !
367
00:40:09,952 --> 00:40:11,537
Le commissaire Savage
368
00:40:11,704 --> 00:40:13,748
a fait une brillante carriĂšre
de 30 ans...
369
00:40:13,914 --> 00:40:16,042
Putain, je l'ai vu, lui aussi.
370
00:40:17,501 --> 00:40:18,377
Au club.
371
00:40:20,087 --> 00:40:21,589
Ă l'Iceberg Lounge ?
372
00:40:22,298 --> 00:40:23,758
Au Moins 44.
373
00:40:25,676 --> 00:40:26,594
C'est quoi ?
374
00:40:29,930 --> 00:40:31,432
Le club dans le club.
375
00:40:33,100 --> 00:40:34,393
Le vrai club.
376
00:40:36,771 --> 00:40:38,230
Un repaire de mafieux.
377
00:40:38,981 --> 00:40:40,649
C'est lĂ que tu travailles ?
378
00:40:42,610 --> 00:40:43,944
Selina ?
379
00:40:49,033 --> 00:40:50,910
Non, je suis au bar d'en haut.
380
00:40:54,413 --> 00:40:55,873
Mais je les vois entrer.
381
00:40:56,248 --> 00:40:57,166
Qui ?
382
00:40:57,833 --> 00:40:59,919
Des gars qu'ont rien Ă y faire.
383
00:41:01,796 --> 00:41:04,382
Citoyens bien sous tous rapports.
384
00:41:06,717 --> 00:41:08,177
Il faut que tu m'aides.
385
00:41:08,928 --> 00:41:10,054
Pour ton amie.
386
00:41:20,898 --> 00:41:22,233
Tu en as, des chats.
387
00:41:23,734 --> 00:41:25,653
J'aime les animaux errants.
388
00:41:29,782 --> 00:41:31,117
Tu es en danger, ici.
389
00:41:32,326 --> 00:41:34,036
Je me défends toute seule.
390
00:41:34,328 --> 00:41:38,124
...deux meurtres quelques jours
avant les élections.
391
00:41:38,290 --> 00:41:41,293
Les autorités espÚrent trouver le tueur
392
00:41:41,460 --> 00:41:44,130
avant qu'il ne frappe Ă nouveau.
393
00:42:02,273 --> 00:42:03,941
Il l'a attendu
394
00:42:04,233 --> 00:42:05,401
Ă la salle.
395
00:42:06,610 --> 00:42:10,740
Pete faisait du sport tard le soir,
quand c'était désert.
396
00:42:11,907 --> 00:42:13,451
Marque d'aiguille au cou.
397
00:42:13,617 --> 00:42:15,327
Piqûre d'arsenic.
398
00:42:17,455 --> 00:42:18,831
De la mort-aux-rats.
399
00:42:21,375 --> 00:42:23,836
On dirait que c'est sa thématique.
400
00:42:24,337 --> 00:42:25,671
Regardez ce truc.
401
00:42:33,846 --> 00:42:35,056
Un labyrinthe.
402
00:42:38,601 --> 00:42:41,270
Quel taré peut faire ça à quelqu'un ?
403
00:42:44,106 --> 00:42:45,191
Encore des symboles.
404
00:42:47,818 --> 00:42:49,278
Un autre cryptogramme.
405
00:42:49,945 --> 00:42:52,114
Il a posté ça
avec son message viral.
406
00:42:52,823 --> 00:42:55,368
Ce salaud tue aussi votre réputation.
407
00:42:56,202 --> 00:42:58,579
Lui, il
deale du collyre
dans l'East End.
408
00:43:00,247 --> 00:43:03,959
Je pige pas pourquoi Pete
se serait embringué dans ça.
409
00:43:04,960 --> 00:43:06,796
AppĂąt du gain, on dirait.
410
00:43:06,962 --> 00:43:08,005
C'est une blague ?
411
00:43:08,255 --> 00:43:10,800
On en a bavé
pour coincer les Maroni.
412
00:43:10,966 --> 00:43:14,178
Et il aurait cédé
Ă un minable
dealer ?
413
00:43:14,512 --> 00:43:16,764
Vous l'avez peut-ĂȘtre mal cernĂ©.
414
00:43:18,057 --> 00:43:20,017
Il aurait ce qu'il mérite ?
415
00:43:22,436 --> 00:43:23,521
Il était flic.
416
00:43:25,231 --> 00:43:26,357
Et il a dérapé.
417
00:43:35,533 --> 00:43:37,118
POUR BATMAN
418
00:43:57,638 --> 00:43:59,265
"Je suis fou de toi.
419
00:43:59,432 --> 00:44:00,975
Tu veux savoir mon nom ?
420
00:44:01,142 --> 00:44:03,019
Ouvre donc et lis."
421
00:44:04,770 --> 00:44:08,024
MAIS ATTENDS, SI JE TE LE DIS,
ĂA CASSERA NOTRE ALCHIMIE !
422
00:44:10,276 --> 00:44:13,237
"Suis le labyrinthe
jusqu'Ă trouver le rat.
423
00:44:13,738 --> 00:44:15,531
Ă la lumiĂšre tu le conduiras.
424
00:44:15,990 --> 00:44:17,700
Et lĂ , tu me trouveras."
425
00:44:17,867 --> 00:44:19,326
C'est quoi ce charabia ?
426
00:44:19,493 --> 00:44:21,370
Ă la lumiĂšre tu le conduiras ?
427
00:44:21,537 --> 00:44:22,705
Trouver le rat ?
428
00:44:23,998 --> 00:44:25,082
J'en sais rien.
429
00:44:26,375 --> 00:44:27,418
Lieutenant ?
430
00:44:27,585 --> 00:44:28,794
Ils reviennent.
431
00:44:28,961 --> 00:44:30,212
Faut y aller.
432
00:44:34,425 --> 00:44:35,593
Allez.
433
00:44:43,184 --> 00:44:44,477
J'aime pas ces trucs.
434
00:44:44,643 --> 00:44:47,980
Tu seras mes yeux
dans cette chasse gardée.
435
00:44:52,151 --> 00:44:54,653
Je suis l'appùt au bout de l'hameçon ?
436
00:44:56,447 --> 00:44:57,907
Je cherche juste Annika.
437
00:45:02,411 --> 00:45:03,913
T'es un vrai amour.
438
00:45:05,122 --> 00:45:07,875
Tu te fiches
de ce qui m'arrivera lĂ -dedans.
439
00:45:17,259 --> 00:45:18,386
Regarde-moi.
440
00:45:28,229 --> 00:45:29,313
Impec'.
441
00:45:30,314 --> 00:45:31,232
Tiens.
442
00:46:13,441 --> 00:46:15,317
Je te reçois. Tu m'entends ?
443
00:46:26,037 --> 00:46:26,954
OĂč tu vas ?
444
00:46:27,705 --> 00:46:28,706
Hospitalité.
445
00:46:29,582 --> 00:46:32,710
Je me suis accroché avec lui,
l'autre soir.
446
00:46:34,211 --> 00:46:35,588
Je lui ai cassé le nez.
447
00:46:42,386 --> 00:46:44,263
Kenzie William.
448
00:46:44,430 --> 00:46:45,890
Flic en goguette.
449
00:46:47,725 --> 00:46:49,435
Personne verra mes lentilles ?
450
00:46:49,977 --> 00:46:51,812
T'inquiĂšte. Je veille sur toi.
451
00:47:08,496 --> 00:47:11,540
Soutiens les regards
le temps que je les identifie.
452
00:47:11,832 --> 00:47:12,792
Avec joie.
453
00:47:15,169 --> 00:47:17,463
Bergman Keith, conseiller municipal
454
00:47:17,630 --> 00:47:18,881
Becker Collin, sénateur
455
00:47:19,048 --> 00:47:20,508
Svendsen Patrick, banquier
456
00:47:20,675 --> 00:47:22,301
Ils regardent pas tes yeux.
457
00:47:22,635 --> 00:47:24,178
Trop bon, hein ?
458
00:47:24,345 --> 00:47:26,180
Carrément bon, ma jolie !
459
00:47:32,436 --> 00:47:34,021
Je hais les collyromanes.
460
00:47:34,188 --> 00:47:35,064
Ah bon ?
461
00:47:35,231 --> 00:47:37,400
Je t'ai pas vue
dealer pour Pingouin ?
462
00:47:37,566 --> 00:47:39,360
Tu dis n'importe quoi.
463
00:47:40,444 --> 00:47:42,321
C'est bien le moment ?
464
00:47:44,699 --> 00:47:45,574
Qui c'était ?
465
00:47:45,950 --> 00:47:48,035
- Je l'ai assez vu.
- Retourne-toi.
466
00:47:48,202 --> 00:47:49,870
Ce serait l'engrenage.
467
00:47:50,037 --> 00:47:51,247
Je dois voir sa tĂȘte.
468
00:48:02,508 --> 00:48:03,592
C'est le proc' !
469
00:48:03,759 --> 00:48:04,844
Gil Colson.
470
00:48:05,011 --> 00:48:06,554
Et il arrive. Content ?
471
00:48:06,721 --> 00:48:07,805
Parle-lui.
472
00:48:10,975 --> 00:48:11,934
Ăa va ?
473
00:48:12,101 --> 00:48:14,020
- Salut.
- Moi, c'est Gil.
474
00:48:15,438 --> 00:48:16,897
Le proc', non ?
475
00:48:18,441 --> 00:48:20,317
Je vous ai vu à la télé !
476
00:48:20,484 --> 00:48:21,569
C'est vrai ?
477
00:48:22,319 --> 00:48:24,488
Je vous avais jamais vue ici.
478
00:48:25,197 --> 00:48:28,868
Pas facile d'ĂȘtre nouvelle, lĂ .
L'ambiance est...
479
00:48:29,243 --> 00:48:30,077
lourde.
480
00:48:30,244 --> 00:48:31,829
Je suis toute légÚre !
481
00:48:31,996 --> 00:48:33,039
Ah oui ?
482
00:48:33,456 --> 00:48:34,540
Ăa me plaĂźt.
483
00:48:34,707 --> 00:48:35,666
Tu t'assois ?
484
00:48:40,004 --> 00:48:41,213
LĂ , c'est Travis.
485
00:48:41,380 --> 00:48:42,673
Tu te mets lĂ ?
486
00:48:42,923 --> 00:48:43,758
Ritchie,
487
00:48:44,008 --> 00:48:44,884
Glen.
488
00:48:46,427 --> 00:48:47,845
Ses substituts.
489
00:48:48,012 --> 00:48:49,096
Tu connais Carla.
490
00:48:49,847 --> 00:48:52,183
Fais pas gaffe Ă Cheri
qui décompresse.
491
00:48:52,350 --> 00:48:53,976
On noie notre chagrin.
492
00:48:54,685 --> 00:48:55,770
Un collyre ?
493
00:48:56,020 --> 00:48:58,272
Non merci, mais éclatez-vous.
494
00:49:00,024 --> 00:49:01,692
Ăa te gĂȘne pas, j'espĂšre.
495
00:49:01,859 --> 00:49:03,694
Ce tueur fou me stresse.
496
00:49:04,111 --> 00:49:05,154
Il est défoncé.
497
00:49:05,321 --> 00:49:06,238
Sans déc' ?
498
00:49:08,115 --> 00:49:09,283
Elle me plaĂźt.
499
00:49:09,950 --> 00:49:10,951
C'est réciproque.
500
00:49:14,705 --> 00:49:19,168
Ce Riddler s'en prend aux puissants
de cette ville et il en sait tant !
501
00:49:19,335 --> 00:49:20,503
Il sait que dalle.
502
00:49:20,670 --> 00:49:22,129
Et le rat, hein ?
503
00:49:23,005 --> 00:49:25,216
Gil, t'es trop chargé.
504
00:49:25,383 --> 00:49:27,760
Le rat, interroge-le dessus.
505
00:49:29,887 --> 00:49:31,639
C'est quoi, ce rat ?
506
00:49:44,193 --> 00:49:45,444
Y avait un rat,
507
00:49:45,653 --> 00:49:47,822
on avait un indic'
508
00:49:48,322 --> 00:49:52,034
grùce à qui on a viré Salvatore Maroni
du trafic de collyre.
509
00:49:52,201 --> 00:49:54,078
Il parle de l'affaire Maroni.
510
00:49:54,245 --> 00:49:56,038
Mais si ce gars est au courant,
511
00:49:56,205 --> 00:49:57,665
il va tout sortir
512
00:49:58,124 --> 00:50:00,376
et la ville entiĂšre va exploser.
513
00:50:00,543 --> 00:50:05,047
Je veux pas savoir. C'est Ă cause
de confidences que la Russe a disparu.
514
00:50:05,256 --> 00:50:06,340
T'en sais quoi ?
515
00:50:08,092 --> 00:50:10,177
- Qui veut Ă boire ?
- Moi.
516
00:50:10,469 --> 00:50:11,595
Le lĂąche pas.
517
00:50:14,849 --> 00:50:16,934
- OĂč tu vas ?
- Elle connaĂźt Annika.
518
00:50:17,101 --> 00:50:18,436
Reste sur le proc'.
519
00:50:18,602 --> 00:50:20,396
Moi, je cherche mon amie.
520
00:50:22,523 --> 00:50:24,775
- OĂč est Annika ?
- Je te connais pas !
521
00:50:24,942 --> 00:50:26,527
Elle, si. Tu sais quoi ?
522
00:50:27,194 --> 00:50:29,780
Moins fort ! T'es suicidaire ?
523
00:50:29,947 --> 00:50:32,033
Un problĂšme, les filles ?
524
00:50:32,533 --> 00:50:35,327
Non, on parle chiffons.
525
00:50:35,494 --> 00:50:36,954
On reste festif en bas.
526
00:50:37,121 --> 00:50:38,247
D'accord, Oz.
527
00:50:46,922 --> 00:50:50,051
Ăa fait un bail
que je t'ai pas vue en bas.
528
00:50:51,260 --> 00:50:52,386
Tu deviens quoi ?
529
00:50:54,847 --> 00:50:56,390
Ăa va.
530
00:50:57,933 --> 00:50:59,226
J'allais...
531
00:51:01,354 --> 00:51:03,022
justement remonter.
532
00:51:05,941 --> 00:51:07,443
Ă tout bientĂŽt.
533
00:51:21,540 --> 00:51:22,375
Tu le connais ?
534
00:51:22,541 --> 00:51:24,001
Comme d'autres mafieux.
535
00:51:24,168 --> 00:51:25,211
Tu sors avec lui !
536
00:51:25,670 --> 00:51:27,505
Je ne sors pas avec lui.
537
00:51:27,672 --> 00:51:29,507
On aurait dit que si.
538
00:51:29,799 --> 00:51:30,633
Que fais-tu ?
539
00:51:30,800 --> 00:51:32,343
J'en ai marre.
540
00:51:37,807 --> 00:51:38,766
Taxi !
541
00:51:45,398 --> 00:51:46,524
Je te trouvais plus.
542
00:51:46,691 --> 00:51:47,817
Je dois rentrer.
543
00:51:48,693 --> 00:51:50,027
Je te reconduis ?
544
00:51:50,736 --> 00:51:52,113
Je suis garé là .
545
00:51:59,161 --> 00:52:00,287
Ăa ira.
546
00:52:02,164 --> 00:52:03,332
J'espĂšre...
547
00:52:08,212 --> 00:52:09,547
Ă une prochaine.
548
00:53:36,300 --> 00:53:37,385
Ne...
549
00:53:37,843 --> 00:53:39,804
bougez pas.
550
00:54:38,446 --> 00:54:42,033
Que savez-vous d'un indic'
dans l'affaire Maroni ?
551
00:54:44,785 --> 00:54:46,537
Y en avait bien un.
552
00:54:47,621 --> 00:54:49,373
C'est le rat qu'on cherche.
553
00:54:49,957 --> 00:54:51,834
Riddler sait qui c'est.
554
00:54:52,418 --> 00:54:55,254
Si on trouve le rat,
il peut nous mener Ă lui.
555
00:54:55,546 --> 00:54:56,839
D'oĂč tenez-vous ça ?
556
00:54:57,006 --> 00:55:00,051
Une source Ă moi
a vu le proc', ce soir.
557
00:55:00,676 --> 00:55:02,261
Gil est sur les nerfs.
558
00:55:03,095 --> 00:55:05,556
Le tueur cible
des gens liés à l'affaire.
559
00:55:05,723 --> 00:55:07,516
J'ai bossé sur l'affaire.
560
00:55:07,683 --> 00:55:09,268
Riddler ne vous cible pas.
561
00:55:09,435 --> 00:55:10,519
Qu'en savez-vous ?
562
00:55:11,020 --> 00:55:12,313
Vous ĂȘtes honnĂȘte.
563
00:55:13,481 --> 00:55:14,899
Colson est ripou ?
564
00:55:20,946 --> 00:55:22,531
Faudrait que j'aille
565
00:55:23,074 --> 00:55:24,658
lui mettre la pression
566
00:55:24,867 --> 00:55:26,327
pour qu'il lĂąche le rat.
567
00:55:26,494 --> 00:55:29,663
Trop dangereux.
Ils ont un marché secret avec lui.
568
00:55:30,456 --> 00:55:33,793
Qui sait combien de gens ça touche
dans la politique,
569
00:55:33,959 --> 00:55:35,795
la police, la justice ?
570
00:55:36,879 --> 00:55:38,506
La ville risque d'exploser.
571
00:55:39,090 --> 00:55:41,217
C'est une sacrée poudriÚre.
572
00:55:42,718 --> 00:55:44,387
Et Riddler est l'étincelle.
573
00:55:45,805 --> 00:55:47,807
- Tu le connais ?
- Comme d'autres mafieux.
574
00:55:47,973 --> 00:55:49,350
Tu sors avec lui !
575
00:55:49,517 --> 00:55:50,935
Je ne sors pas avec lui.
576
00:55:51,977 --> 00:55:53,521
Tu sors avec lui !
577
00:55:53,688 --> 00:55:55,606
Je ne sors pas avec lui.
578
00:55:56,565 --> 00:55:57,858
Tu le connais ?
579
00:55:58,025 --> 00:55:59,151
Comme d'autres mafieux.
580
00:55:59,318 --> 00:56:00,695
Tu sors avec lui !
581
00:56:00,861 --> 00:56:02,571
Je ne sors pas avec lui.
582
00:56:02,738 --> 00:56:03,906
Mignonne !
583
00:56:06,200 --> 00:56:07,618
Une nouvelle amie ?
584
00:56:11,914 --> 00:56:13,082
Pas si sûr.
585
00:56:14,000 --> 00:56:15,418
Vous l'avez contrariée.
586
00:56:16,752 --> 00:56:18,754
Est-ce un bon signe ?
587
00:56:19,088 --> 00:56:20,840
- Quoi ?
- Votre tenue.
588
00:56:21,007 --> 00:56:23,050
Bruce Wayne va se montrer ?
589
00:56:23,217 --> 00:56:25,094
Hommage public au Maire.
590
00:56:25,261 --> 00:56:28,347
Les tueurs aiment voir
les réactions qu'ils causent.
591
00:56:29,015 --> 00:56:30,516
Tentant pour Riddler.
592
00:56:30,891 --> 00:56:32,226
Ah, ça me rappelle.
593
00:56:33,394 --> 00:56:37,148
Je me suis permis de dégrossir
le dernier cryptogramme.
594
00:56:37,732 --> 00:56:39,525
Celui du labyrinthe Ă rats.
595
00:56:39,775 --> 00:56:43,779
Je crains fort que son espagnol
ne laisse à désirer, mais...
596
00:56:43,946 --> 00:56:48,284
je crois que ça donne :
"OĂč erre
el rata alada."
597
00:56:48,951 --> 00:56:50,327
Rata alada ?
598
00:56:50,745 --> 00:56:51,996
Rat ailé ?
599
00:56:52,163 --> 00:56:54,206
Pigeon en argot.
Ăa vous parle ?
600
00:56:57,001 --> 00:56:58,085
Pigeon rapporteur.
601
00:56:58,461 --> 00:57:00,004
Vos boutons de manchettes ?
602
00:57:00,171 --> 00:57:01,005
Introuvables.
603
00:57:02,590 --> 00:57:04,467
Vous ne sortez pas sans.
604
00:57:04,633 --> 00:57:06,635
Gardez vos boutons de manchettes.
605
00:57:10,598 --> 00:57:13,267
Soignez les apparences.
Vous restez un Wayne.
606
00:57:15,144 --> 00:57:17,188
Et vous, vous ĂȘtes un Wayne ?
607
00:57:18,397 --> 00:57:19,982
Cadeau de votre pĂšre.
608
00:57:29,658 --> 00:57:33,079
Non aux mensonges !
Non aux mensonges !
609
00:57:40,836 --> 00:57:43,255
NOTRE JOUR DU JUGEMENT
610
00:57:47,218 --> 00:57:49,970
M. Wayne. Vous pouvez y aller.
611
00:58:02,733 --> 00:58:04,318
C'est Bruce Wayne ?
612
00:58:16,288 --> 00:58:17,248
Minute !
613
00:58:18,749 --> 00:58:20,001
Pas si prĂšs.
614
00:58:20,501 --> 00:58:21,460
Parfait.
615
00:58:23,379 --> 00:58:24,505
Venez, M. Falcone.
616
00:58:42,481 --> 00:58:43,315
Monsieur ?
617
00:59:04,170 --> 00:59:06,297
Pas si prĂšs, petit classieux !
618
00:59:07,715 --> 00:59:09,175
Gaffe, les gars.
619
00:59:10,051 --> 00:59:11,761
C'est le Prince de la ville.
620
00:59:14,597 --> 00:59:16,015
Quel événement
621
00:59:16,390 --> 00:59:19,352
pour faire sortir le plus grand reclus
de la ville aprĂšs moi.
622
00:59:19,602 --> 00:59:23,606
Vous avez osé sortir
sans craindre qu'on vous tire dessus ?
623
00:59:23,773 --> 00:59:25,649
Vu que ton pĂšre est plus lĂ ?
624
00:59:26,525 --> 00:59:27,943
Tu connais Bruce Wayne ?
625
00:59:28,736 --> 00:59:30,071
En personne ?
626
00:59:30,237 --> 00:59:32,198
Son pÚre m'a sauvé la vie.
627
00:59:33,240 --> 00:59:35,117
J'avais une balle dans le thorax.
628
00:59:35,701 --> 00:59:36,827
LĂ .
629
00:59:37,745 --> 00:59:41,040
Pour éviter l'hosto,
on est allés le voir.
630
00:59:41,540 --> 00:59:44,585
Il m'a opéré sur la table
de la salle Ă manger.
631
00:59:44,752 --> 00:59:45,920
Et ce petit-lĂ ,
632
00:59:46,379 --> 00:59:47,630
il a tout vu.
633
00:59:48,005 --> 00:59:50,049
Du haut de l'escalier.
634
00:59:51,509 --> 00:59:53,427
Je me souviens de ta tĂȘte.
635
00:59:55,388 --> 00:59:57,264
Tu vois rien dans son geste ?
636
00:59:57,848 --> 00:59:59,767
Son serment d'Hippocrate.
637
01:00:01,227 --> 01:00:02,687
Serment d'Hippocrate.
638
01:00:05,398 --> 01:00:06,440
Bien vu.
639
01:00:07,149 --> 01:00:08,192
Excusez-moi.
640
01:00:27,086 --> 01:00:28,546
Mesdames et messieurs,
641
01:00:28,713 --> 01:00:30,798
merci d'ĂȘtre venus Ă l'hommage
642
01:00:30,965 --> 01:00:33,759
rendu Ă notre cher Maire
et qui va commencer.
643
01:00:34,218 --> 01:00:36,887
La famille appelle,
en sa mémoire,
644
01:00:37,054 --> 01:00:40,516
Ă faire un don Ă la cause
qui lui tenait le plus Ă cĆur :
645
01:00:40,683 --> 01:00:42,852
le programme Relance de Gotham,
646
01:00:43,019 --> 01:00:44,311
notre filet social.
647
01:00:44,478 --> 01:00:47,023
Un filet qui rattrape personne.
648
01:00:48,274 --> 01:00:51,902
Il a pas aidé ma fille
qui était dans le besoin, c'est sûr.
649
01:00:52,278 --> 01:00:55,489
Ce gars, c'était qu'une raclure de riche.
650
01:00:56,365 --> 01:00:58,075
Il a eu ce qu'il méritait.
651
01:01:00,077 --> 01:01:00,953
Pas vrai ?
652
01:01:03,414 --> 01:01:04,415
Je vous connais ?
653
01:01:04,582 --> 01:01:05,750
Bruce Wayne !
654
01:01:06,625 --> 01:01:08,419
Vous ne me rappelez jamais.
655
01:01:08,669 --> 01:01:09,503
Pardon ?
656
01:01:09,879 --> 01:01:12,131
Bella ReĂĄl,
candidate Ă la mairie.
657
01:01:12,298 --> 01:01:15,259
Navrée de vous déranger ici.
Vous ĂȘtes injoignable.
658
01:01:16,385 --> 01:01:17,762
On fait quelques pas ?
659
01:01:24,310 --> 01:01:25,519
M. Wayne ?
660
01:01:26,896 --> 01:01:29,357
Vous pourriez en faire plus
pour la ville.
661
01:01:29,899 --> 01:01:34,153
Vous venez d'une famille philanthropique
et semblez rester oisif.
662
01:01:34,320 --> 01:01:36,655
Si je suis élue,
je veux changer ça.
663
01:01:39,575 --> 01:01:40,576
Mon Dieu !
664
01:01:42,370 --> 01:01:46,499
Je vais faire mes condoléances.
On reprend la discussion aprĂšs ?
665
01:01:58,803 --> 01:02:00,721
Chef, je peux vous parler ?
666
01:02:01,972 --> 01:02:04,266
Gil Colson est introuvable.
667
01:02:05,226 --> 01:02:07,311
Depuis hier soir.
668
01:02:07,645 --> 01:02:08,979
Ăa recommence ?
669
01:02:09,814 --> 01:02:10,981
M. Wayne !
670
01:02:13,192 --> 01:02:15,277
Vous le faites chercher ?
671
01:02:15,736 --> 01:02:18,072
J'ai envoyé des gars chez lui. Rien.
672
01:02:18,239 --> 01:02:20,449
- Sa femme ?
- Elle est sans nouvelles.
673
01:03:15,129 --> 01:03:15,963
Sortez !
674
01:03:16,922 --> 01:03:18,924
Sortez les mains en l'air !
675
01:03:20,593 --> 01:03:21,802
Sortez !
676
01:03:32,146 --> 01:03:33,356
Les mains en l'air !
677
01:03:33,689 --> 01:03:35,441
Bien en vue !
678
01:03:39,820 --> 01:03:41,238
C'est Colson.
679
01:03:41,489 --> 01:03:43,074
Il a une bombe au cou !
680
01:03:56,003 --> 01:03:56,837
Voyez ?
681
01:03:58,130 --> 01:03:58,964
Ăvacuez !
682
01:04:46,053 --> 01:04:47,221
Il regarde quoi ?
683
01:05:06,157 --> 01:05:07,324
Merde alors.
684
01:05:08,492 --> 01:05:09,869
C'est quoi, ce délire ?
685
01:05:10,703 --> 01:05:11,954
Qu'est-ce qu'il fout ?
686
01:05:12,038 --> 01:05:12,872
Gordon !
687
01:05:13,914 --> 01:05:16,459
Votre pote va se faire buter.
688
01:05:32,058 --> 01:05:33,017
Pitié !
689
01:05:34,101 --> 01:05:36,062
Il m'a obligé à faire ça !
690
01:05:36,687 --> 01:05:39,774
Sinon, il me tuait.
Je suis désolé !
691
01:05:40,399 --> 01:05:41,984
On dirait un verrou Ă code.
692
01:05:42,151 --> 01:05:43,903
Vous pouvez pas le couper ?
693
01:05:44,403 --> 01:05:45,905
Au prix de votre tĂȘte.
694
01:05:57,458 --> 01:06:00,086
EN CES TEMPS TROUBLĂS,
N'OUBLIE JAMAIS...
695
01:06:01,545 --> 01:06:04,298
ON PEUT TOUJOURS S'APPELER.
RĂPONDS.
696
01:06:22,817 --> 01:06:24,026
Tu es venu.
697
01:06:25,903 --> 01:06:27,029
Qui ĂȘtes-vous ?
698
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
Moi ?
699
01:06:30,825 --> 01:06:32,284
Personne.
700
01:06:34,036 --> 01:06:36,163
Je ne suis qu'un instrument
701
01:06:36,497 --> 01:06:40,584
pour démasquer la vérité
sur notre cloaque de ville.
702
01:06:41,460 --> 01:06:42,461
Démasquer ?
703
01:06:42,628 --> 01:06:43,462
Oui !
704
01:06:44,505 --> 01:06:46,924
Coopérons, d'accord ?
705
01:06:47,466 --> 01:06:50,011
J'ai beaucoup cherché à te joindre.
706
01:06:50,553 --> 01:06:52,680
Tu es partie prenante.
707
01:06:52,847 --> 01:06:54,306
En quoi ?
708
01:06:55,016 --> 01:06:56,559
Tu verras.
709
01:06:56,726 --> 01:06:58,394
Chef, venez voir.
710
01:06:58,561 --> 01:07:00,563
Dis bonjour Ă mes followers
.
711
01:07:00,730 --> 01:07:01,981
On est en direct.
712
01:07:02,189 --> 01:07:05,026
Ils vont suivre notre mini-procĂšs.
713
01:07:06,277 --> 01:07:10,948
Pour l'instant,
l'homme en face de toi, M. Colson,
714
01:07:11,115 --> 01:07:11,949
est mort !
715
01:07:12,116 --> 01:07:14,410
Faites venir quelqu'un !
Il va me tuer !
716
01:07:14,869 --> 01:07:15,703
La ferme !
717
01:07:16,203 --> 01:07:18,330
Vous méritez la mort !
718
01:07:18,497 --> 01:07:20,249
Vous m'entendez ?
719
01:07:31,427 --> 01:07:33,429
Je vous donne votre chance.
720
01:07:35,181 --> 01:07:37,183
On m'a jamais donné ma chance.
721
01:07:39,477 --> 01:07:40,394
Bon...
722
01:07:41,562 --> 01:07:44,106
depuis tout petit,
723
01:07:44,523 --> 01:07:47,777
j'adore les devinettes.
724
01:07:48,486 --> 01:07:50,863
Elles sont mon refuge
725
01:07:51,030 --> 01:07:54,241
face aux horreurs de notre monde.
726
01:07:54,408 --> 01:07:55,743
Peut-ĂȘtre que...
727
01:07:55,910 --> 01:07:58,579
ça vous réconfortera, vous aussi.
728
01:07:59,538 --> 01:08:00,831
Jouer aux devinettes ?
729
01:08:01,999 --> 01:08:04,752
Trois devinettes en deux minutes.
730
01:08:04,960 --> 01:08:08,923
Donnez-moi les réponses
et je vous donne le code du verrou.
731
01:08:09,090 --> 01:08:10,007
Compris ?
732
01:08:12,885 --> 01:08:15,054
J'ai juste Ă ...
Vous voulez que...
733
01:08:15,221 --> 01:08:17,223
PremiĂšre devinette !
734
01:08:17,390 --> 01:08:20,893
"Elle peut ĂȘtre cruelle,
aveugle ou inachevée,
735
01:08:21,143 --> 01:08:25,690
mais quand les gens en sont privés,
c'est la violence qu'on voit se lever."
736
01:08:25,856 --> 01:08:28,109
Attendez.
Vous pouvez répéter ?
737
01:08:28,275 --> 01:08:29,527
Cruelle, aveugle ?
738
01:08:29,860 --> 01:08:30,695
La justice.
739
01:08:30,695 --> 01:08:31,612
La réponse.
740
01:08:31,779 --> 01:08:32,613
La justice ?
741
01:08:33,698 --> 01:08:34,865
La justice !
742
01:08:35,157 --> 01:08:36,409
Et vous...
743
01:08:36,575 --> 01:08:41,747
deviez en ĂȘtre un des bras armĂ©s
avec les défunts maire et commissaire,
744
01:08:41,914 --> 01:08:44,333
n'est-ce pas, M. Colson ?
745
01:08:44,500 --> 01:08:45,584
Bien sûr.
746
01:08:46,252 --> 01:08:47,837
DeuxiĂšme devinette.
747
01:08:48,212 --> 01:08:52,299
"Si vous ĂȘtes la Justice,
ne mentez pas s'il vous plaĂźt.
748
01:08:52,466 --> 01:08:55,678
Quel est le prix Ă payer
pour vos regards détournés ?"
749
01:08:57,096 --> 01:08:58,347
Les pots-de-vin.
750
01:08:58,514 --> 01:08:59,640
Les pots-de-vin ?
751
01:08:59,807 --> 01:09:01,851
Il veut le prix de votre silence.
752
01:09:03,394 --> 01:09:04,437
58 secondes !
753
01:09:04,562 --> 01:09:05,687
- Combien ?
- Rien.
754
01:09:05,688 --> 01:09:06,605
Combien ?
755
01:09:06,814 --> 01:09:10,400
10 000 par mois
pour enterrer certaines enquĂȘtes.
756
01:09:10,401 --> 01:09:11,318
Lesquelles ?
757
01:09:11,485 --> 01:09:13,612
Il me l'a pas demandé, ça !
10 000.
758
01:09:17,241 --> 01:09:19,785
Gardez la tĂȘte sur les Ă©paules.
759
01:09:19,952 --> 01:09:23,706
Une petite derniĂšre
avant que votre délai n'expire.
760
01:09:23,873 --> 01:09:26,083
DerniĂšre devinette.
761
01:09:26,459 --> 01:09:28,252
"Puisque votre justice
762
01:09:28,419 --> 01:09:30,629
est trÚs sélective,
763
01:09:30,921 --> 01:09:35,801
dites-nous quelle vermine
vous protégez de façon si lucrative ?"
764
01:09:36,010 --> 01:09:37,178
Le rat
765
01:09:37,345 --> 01:09:39,930
que vous protégez tous
depuis l'affaire Maroni.
766
01:09:40,097 --> 01:09:41,682
- Vous savez ça ?
- Son nom !
767
01:09:41,807 --> 01:09:42,641
20 secondes !
768
01:09:43,726 --> 01:09:44,727
Il va vous tuer.
769
01:09:44,894 --> 01:09:46,771
Je suis mort, quoi qu'il arrive !
770
01:09:46,937 --> 01:09:47,938
En disant rien,
771
01:09:48,105 --> 01:09:51,609
je meurs seul. Mais si je donne ce nom,
mes ĂȘtres chers...
772
01:09:51,776 --> 01:09:53,152
- Il les tuera !
- Qui ?
773
01:09:53,319 --> 01:09:54,570
- On nous observe !
- Qui ?
774
01:09:54,695 --> 01:09:58,156
Ăa dĂ©passe ce que vous imaginez.
C'est tout le systĂšme !
775
01:09:58,157 --> 01:09:59,075
Cinq !
776
01:09:59,075 --> 01:09:59,992
Quatre !
777
01:10:00,159 --> 01:10:01,452
Pitié, Seigneur.
778
01:10:02,161 --> 01:10:03,371
Adieu !
779
01:10:43,369 --> 01:10:46,288
- Il a quoi dans les yeux ?
- Je veux voir sa tĂȘte.
780
01:10:46,455 --> 01:10:47,832
Suffit d'enlever ça !
781
01:10:52,712 --> 01:10:54,296
On se calme !
782
01:10:54,463 --> 01:10:56,090
Vous le protégez, Jim ?
783
01:10:57,425 --> 01:10:59,844
Il s'est mĂȘlĂ© d'une prise d'otage.
784
01:11:00,219 --> 01:11:02,346
Il a le sang de Colson sur les mains.
785
01:11:02,513 --> 01:11:03,806
Moi ou vous ?
786
01:11:05,307 --> 01:11:06,350
Pardon ?
787
01:11:06,517 --> 01:11:08,394
Il a préféré mourir que parler.
788
01:11:08,769 --> 01:11:10,354
Que craignait-il ?
789
01:11:10,563 --> 01:11:11,397
Vous ?
790
01:11:19,196 --> 01:11:20,448
Enfoiré.
791
01:11:21,032 --> 01:11:24,160
Vous vous rendez compte
de ce que vous risquez ?
792
01:11:24,326 --> 01:11:25,994
La complicité de meurtre.
793
01:11:25,995 --> 01:11:26,912
Fini de jouer.
794
01:11:30,082 --> 01:11:30,958
LĂąchez-le !
795
01:11:32,710 --> 01:11:34,420
Violence sur agent, en plus !
796
01:11:34,587 --> 01:11:36,047
Sur trois agents.
797
01:11:36,756 --> 01:11:39,425
Ăa va pas ?
Vous allez trop loin !
798
01:11:42,303 --> 01:11:43,679
Vous aussi maintenant ?
799
01:11:43,846 --> 01:11:46,307
Laissez-le-moi, chef.
Une minute.
800
01:11:46,474 --> 01:11:48,976
Vous vous mouillez pour cette ordure ?
801
01:11:49,143 --> 01:11:51,270
Une minute
pour l'amener à coopérer.
802
01:11:54,273 --> 01:11:55,775
OK, on va à cÎté.
803
01:12:11,332 --> 01:12:12,750
Deux minutes.
804
01:12:24,470 --> 01:12:25,680
Ăcoutez-moi !
805
01:12:27,640 --> 01:12:29,433
Je dois vous sortir d'ici.
806
01:12:31,310 --> 01:12:33,104
On vous le ferait payer.
807
01:12:33,270 --> 01:12:34,814
Frappez-moi au visage.
808
01:12:37,233 --> 01:12:38,359
Prenez cette clé.
809
01:12:39,527 --> 01:12:43,030
DerriĂšre cette porte, au fond,
un escalier mĂšne au toit.
810
01:12:44,281 --> 01:12:45,950
Il se trame quoi, lĂ ?
811
01:12:47,952 --> 01:12:49,078
Il se trame quoi ?
812
01:12:52,623 --> 01:12:54,834
Qui est le moustachu au nez cassé ?
813
01:12:58,629 --> 01:13:00,923
Kenzie, des stups.
814
01:13:01,215 --> 01:13:03,968
Je me suis accroché avec lui
Ă l'Iceberg Lounge.
815
01:13:04,927 --> 01:13:07,513
Il bosse accessoirement
pour le Pingouin ?
816
01:13:09,974 --> 01:13:11,392
Ou comme flic.
817
01:13:58,230 --> 01:13:59,231
Il est lĂ !
818
01:14:46,070 --> 01:14:47,905
Vous avez pas frappé à moitié.
819
01:14:48,572 --> 01:14:49,615
Si.
820
01:14:50,324 --> 01:14:53,160
Le chef vous fait rechercher.
Vous le soupçonnez ?
821
01:14:53,327 --> 01:14:55,287
Je me fie Ă personne. Et vous ?
822
01:14:55,454 --> 01:14:56,497
Seulement Ă vous.
823
01:14:56,664 --> 01:14:59,333
Que fait un stup'
avec l'adjoint de Falcone ?
824
01:14:59,500 --> 01:15:02,336
Des flics protĂšgent le rat.
Kenzie inclus ?
825
01:15:02,878 --> 01:15:04,255
Pingouin serait le rat ?
826
01:15:04,422 --> 01:15:07,341
Il a un club mafieux.
Maroni y était à demeure.
827
01:15:07,508 --> 01:15:10,720
Si Pingouin s'est compromis
devant le proc', son client,
828
01:15:11,095 --> 01:15:14,390
il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© obligĂ©
de collaborer avec la justice.
829
01:15:15,474 --> 01:15:16,726
Le
rata alada.
830
01:15:18,144 --> 01:15:21,022
L'énigme de Riddler,
celle du labyrinthe.
831
01:15:21,188 --> 01:15:23,649
Ăa veut dire rat ailĂ©,
pigeon rapporteur.
832
01:15:25,317 --> 01:15:26,861
Un pingouin a des ailes.
833
01:15:28,988 --> 01:15:30,865
Il est temps que je le revoie.
834
01:15:31,032 --> 01:15:32,616
Mais Riddler va encore tuer.
835
01:15:32,783 --> 01:15:36,037
Tout est lié.
Qu'on le veuille ou non, il mĂšne le jeu.
836
01:15:36,203 --> 01:15:39,123
Pour trouver Riddler,
il faut trouver ce rat.
837
01:15:41,917 --> 01:15:44,337
Kenzie et les jumeaux
arrivent vers vous.
838
01:15:44,920 --> 01:15:45,880
VoilĂ Pingouin.
839
01:15:46,047 --> 01:15:47,840
Y a quoi dans ces sacs ?
840
01:15:49,508 --> 01:15:50,801
On intervient ?
841
01:15:52,636 --> 01:15:54,013
On suit.
842
01:16:12,698 --> 01:16:16,202
Ils sont sur Waterfront Street,
Ă l'usine de recyclage.
843
01:16:16,369 --> 01:16:17,453
J'y suis.
844
01:16:18,996 --> 01:16:20,247
Ăa va ?
845
01:16:21,707 --> 01:16:23,584
Restons pas sous ce déluge.
846
01:16:42,520 --> 01:16:43,688
Labo clandestin.
847
01:16:43,854 --> 01:16:46,232
De collyre.
Ils font une transaction.
848
01:16:46,399 --> 01:16:49,485
Ils ont remis le trafic de Maroni
sur les rails.
849
01:16:49,652 --> 01:16:51,654
S'ils l'ont bien fait dérailler.
850
01:16:51,987 --> 01:16:53,864
Notre prise record de drogue
851
01:16:54,031 --> 01:16:54,907
était bidon ?
852
01:17:19,306 --> 01:17:20,641
Ăa se complique.
853
01:17:21,392 --> 01:17:22,560
Comment ça ?
854
01:17:29,525 --> 01:17:30,985
Qu'est-ce qui t'arrive ?
855
01:17:42,163 --> 01:17:44,206
Tu voles un gang dangereux.
856
01:17:44,707 --> 01:17:45,666
Franchement !
857
01:17:46,500 --> 01:17:49,587
C'est ton kif
d'effrayer les filles dans le noir ?
858
01:17:50,254 --> 01:17:53,299
Tu bossais au club
pour monter ce coup-lĂ ?
859
01:17:53,716 --> 01:17:57,595
Je serais ravie d'évoquer
ces choses sordides avec toi, Batou,
860
01:17:57,762 --> 01:17:59,555
mais ces connards vont revenir.
861
01:18:12,234 --> 01:18:13,069
Merde !
862
01:18:41,806 --> 01:18:42,807
Vengeance !
863
01:18:45,059 --> 01:18:47,687
Tu te permets de piquer mon fric ?
864
01:19:28,686 --> 01:19:30,354
Kenzie, prends le fric !
865
01:20:32,249 --> 01:20:33,626
Allez, viens !
866
01:20:36,962 --> 01:20:38,130
Il est dingue !
867
01:20:40,049 --> 01:20:41,133
Viens !
868
01:22:37,208 --> 01:22:38,459
Poussez-vous !
869
01:22:50,012 --> 01:22:51,055
Allez !
870
01:22:59,855 --> 01:23:00,815
Poussez-vous !
871
01:23:39,228 --> 01:23:40,438
Je t'ai eu !
872
01:23:41,480 --> 01:23:42,648
Je t'ai eu !
873
01:23:42,898 --> 01:23:45,234
Je t'ai eu, pauvre barjo !
874
01:23:45,401 --> 01:23:46,736
Je t'ai eu !
875
01:25:03,104 --> 01:25:05,981
Vous me faites le coup
du
good cop, bat cop ?
876
01:25:06,315 --> 01:25:07,233
Qui est Riddler ?
877
01:25:07,400 --> 01:25:08,693
J'en sais quoi, moi ?
878
01:25:08,859 --> 01:25:10,069
On t'aide un peu.
879
01:25:10,236 --> 01:25:13,280
Quand les flics te prennent en flag'
et t'embarquent,
880
01:25:13,447 --> 01:25:15,282
tu balances un gros poisson.
881
01:25:15,449 --> 01:25:18,744
Salvatore Maroni
et son trafic de collyre.
882
01:25:18,911 --> 01:25:21,288
Mais les flics, le Maire, le proc'
883
01:25:21,455 --> 01:25:22,707
se montrent gourmands.
884
01:25:22,873 --> 01:25:26,877
En plus du glorieux coup de filet,
ils récupÚrent le trafic
885
01:25:27,044 --> 01:25:29,380
et le confient
Ă un tocard comme toi.
886
01:25:29,547 --> 01:25:32,550
Tu bosses pas que pour Falcone.
Pour eux aussi.
887
01:25:32,883 --> 01:25:33,884
Vous ĂȘtes fous ?
888
01:25:34,051 --> 01:25:36,012
- Et t'as tué la fille.
- Qui ça ?
889
01:25:36,178 --> 01:25:37,888
Ta serveuse du Moins 44.
890
01:25:38,055 --> 01:25:41,559
Elle a su par Mitchell
que t'étais le rat, alors tu l'as tuée.
891
01:25:41,892 --> 01:25:43,602
Mais Riddler l'a su aussi.
892
01:25:43,769 --> 01:25:46,397
Il en sait long sur toi.
Et vice versa.
893
01:25:46,856 --> 01:25:47,690
Qui c'est ?
894
01:25:48,441 --> 01:25:52,069
Vous faites un duo d'enfer.
Poussez la chansonnette !
895
01:25:52,486 --> 01:25:55,072
Mais y a un hic dans votre scénar'.
896
01:25:55,239 --> 01:25:56,532
Je suis pas un rat !
897
01:25:56,699 --> 01:26:00,036
Vous savez ce que Falcone
me ferait s'il entendait ça ?
898
01:26:00,161 --> 01:26:04,414
Tu veux pas parler de rats ?
Et ce qu'ils ont fait à mon équipier ?
899
01:26:04,415 --> 01:26:05,332
Putain !
900
01:26:05,499 --> 01:26:07,084
Ils ont rongĂ© sa tĂȘte !
901
01:26:07,251 --> 01:26:08,169
ArrĂȘtez !
902
01:26:08,336 --> 01:26:09,670
Ouvre les yeux !
903
01:26:13,841 --> 01:26:15,343
C'est toi el rata alada ?
904
01:26:15,676 --> 01:26:16,927
El rata alada ?
905
01:26:17,094 --> 01:26:19,764
Le rat ailé, l'indic', c'est pas toi ?
906
01:26:19,930 --> 01:26:23,934
Le message décrypté donne :
"OĂč erre el rata alada."
907
01:26:24,268 --> 01:26:25,895
Ăa dit "el rata" ?
908
01:26:26,270 --> 01:26:27,188
Ăa t'inspire ?
909
01:26:28,439 --> 01:26:30,232
C'est de l'espagnol de naze.
910
01:26:30,858 --> 01:26:33,361
C'est "la" rata.
911
01:26:34,028 --> 01:26:35,821
Il est con, ce Riddler ?
912
01:26:36,113 --> 01:26:37,823
Vous avez l'air fins !
913
01:26:38,366 --> 01:26:39,658
Quels fins limiers !
914
01:26:41,035 --> 01:26:44,413
Y a que moi ici qui sais la différence
entre el et la ?
915
01:26:44,580 --> 01:26:46,499
No habla español, les gars ?
916
01:26:46,665 --> 01:26:48,376
Merci de la fermer !
917
01:26:49,502 --> 01:26:50,586
Il s'est trompé ?
918
01:26:50,753 --> 01:26:51,962
Pas son genre.
919
01:26:52,129 --> 01:26:53,005
Un rat ailé,
920
01:26:53,172 --> 01:26:56,008
moi ça m'évoque
une putain de chauve-souris !
921
01:26:56,342 --> 01:26:57,927
Ăa vous a pas effleurĂ©s ?
922
01:26:58,094 --> 01:27:00,888
OĂč erre el rata.
923
01:27:05,810 --> 01:27:06,769
U...
924
01:27:07,812 --> 01:27:09,480
R... L.
925
01:27:18,280 --> 01:27:20,574
Peut-ĂȘtre qu'il s'est trompĂ©...
926
01:27:20,908 --> 01:27:21,742
Attendez.
927
01:27:25,413 --> 01:27:26,622
C'est lui ?
928
01:27:28,165 --> 01:27:29,291
Merde alors.
929
01:27:30,960 --> 01:27:33,129
- TU L'AS TROUVĂ ?
- EL RATA ALADA ?
930
01:27:36,215 --> 01:27:37,049
OUI.
931
01:27:39,301 --> 01:27:42,096
POSSIBLE.
UN PINGOUIN, C'EST UN RAT AILĂ ?
932
01:27:44,515 --> 01:27:46,267
INTĂRESSANT.
933
01:27:47,476 --> 01:27:49,645
TU NE VOIS PAS ASSEZ GRAND.
934
01:27:49,812 --> 01:27:50,771
C'est lui ou pas ?
935
01:27:52,523 --> 01:27:55,818
JE DOIS T'EN MONTRER PLUS
POUR QUE TU COMPRENNES.
936
01:27:56,152 --> 01:28:00,281
MA PROCHAINE CIBLE EST LA PLUS GROSSE
PIĂCE DU PUZZLE JUSQU'ICI.
937
01:28:03,367 --> 01:28:04,994
CIBLE ?
938
01:28:06,037 --> 01:28:07,663
MEURTRE ?
939
01:28:11,584 --> 01:28:14,211
MORT, IL LE SERA BIENTĂT.
940
01:28:15,796 --> 01:28:18,257
VOICI UN INDICE POUR LE TROUVER.
941
01:28:20,134 --> 01:28:21,635
"Je suis une mauvaise graine
942
01:28:22,219 --> 01:28:23,637
élevée à la peine.
943
01:28:24,013 --> 01:28:25,431
Mais dans un manoir
944
01:28:25,890 --> 01:28:28,726
Ă l'air malsain.
Jamais je ne saurai d'oĂč je viens.
945
01:28:29,810 --> 01:28:32,021
Sais-tu ce que je suis ?"
Une idée ?
946
01:28:35,191 --> 01:28:36,233
C'est un orphelin.
947
01:28:37,693 --> 01:28:39,111
UN ORPHELIN ?
948
01:28:41,614 --> 01:28:43,616
AU REVOIR.
949
01:28:45,201 --> 01:28:47,078
Un manoir Ă l'air malsain.
950
01:28:48,579 --> 01:28:49,914
Le vieil orphelinat.
951
01:28:50,081 --> 01:28:51,040
Qui a brûlé ?
952
01:28:51,207 --> 01:28:55,753
Sur les terres des Wayne.
Ils en ont fait don en bĂątissant la tour.
953
01:28:55,920 --> 01:28:56,879
Allons-y.
954
01:28:59,298 --> 01:29:01,759
Je suis toujours lĂ , hein ?
955
01:29:02,885 --> 01:29:04,136
Vous me détachez ?
956
01:29:04,303 --> 01:29:05,596
Comment je repars ?
957
01:29:12,186 --> 01:29:14,438
EspÚces de sales enfoirés !
958
01:29:25,825 --> 01:29:28,369
BIENVENUE
959
01:29:29,829 --> 01:29:30,871
Pas d'arme Ă feu.
960
01:29:32,206 --> 01:29:34,166
Chacun son truc, l'ami.
961
01:29:55,354 --> 01:29:56,480
C'est quoi ?
962
01:30:15,458 --> 01:30:17,043
Des collyromanes.
963
01:30:24,008 --> 01:30:25,468
C'est quoi, ça ?
964
01:30:32,683 --> 01:30:36,020
OĂ TOUT A COMMENCĂ
965
01:30:37,813 --> 01:30:39,815
Merci infiniment.
966
01:30:39,982 --> 01:30:41,442
Magnifique, non ?
967
01:30:44,028 --> 01:30:45,821
Merci Ă tous...
968
01:30:46,489 --> 01:30:48,032
d'ĂȘtre lĂ aujourd'hui.
969
01:30:49,825 --> 01:30:51,243
Je crois en Gotham.
970
01:30:52,578 --> 01:30:53,496
En son avenir.
971
01:30:55,664 --> 01:30:57,041
Mais trop de gens
972
01:30:57,208 --> 01:30:59,543
sont laissés pour compte
depuis trop longtemps.
973
01:30:59,710 --> 01:31:01,253
VoilĂ pourquoi
974
01:31:01,462 --> 01:31:04,298
j'annonce non seulement
ma candidature Ă la Mairie,
975
01:31:04,465 --> 01:31:06,425
mais aussi la création du programme
976
01:31:06,592 --> 01:31:08,219
Relance de Gotham.
977
01:31:08,386 --> 01:31:10,179
Que je l'emporte ou non,
978
01:31:10,346 --> 01:31:13,015
la Fondation Wayne versera un milliard
979
01:31:13,557 --> 01:31:16,811
à un fonds de charité
pour financer des Ćuvres publiques.
980
01:31:16,977 --> 01:31:18,646
RELANCE EST UN MENSONGE
981
01:31:18,813 --> 01:31:20,690
Financer les gens et les projets
982
01:31:21,107 --> 01:31:23,067
qui en ont urgemment besoin.
983
01:31:23,234 --> 01:31:24,568
Comme ces enfants.
984
01:31:24,735 --> 01:31:26,529
"Les péchés du pÚre."
985
01:31:28,739 --> 01:31:30,950
LES PĂCHĂS DU PĂRE
986
01:31:31,117 --> 01:31:33,869
Plantons les graines
de l'avenir de Gotham.
987
01:31:37,039 --> 01:31:39,208
"Ses péchés retomberont sur le fils."
988
01:31:41,794 --> 01:31:44,338
Sa prochaine cible,
c'est Bruce Wayne.
989
01:32:10,448 --> 01:32:13,325
Ă REMETTRE EN MAINS PROPRES
Ă BRUCE WAYNE
990
01:32:38,642 --> 01:32:39,977
IGNIFUGĂ
991
01:32:50,738 --> 01:32:52,573
Dory, passez-moi Alfred !
992
01:32:53,657 --> 01:32:54,492
Vite !
993
01:32:54,658 --> 01:32:56,160
Il va arriver un drame !
994
01:32:57,036 --> 01:32:58,913
Hélas, il est déjà arrivé.
995
01:33:10,883 --> 01:33:12,677
Il y a Ă peu prĂšs une heure.
996
01:33:13,803 --> 01:33:15,304
Je suis navrée.
997
01:33:16,931 --> 01:33:18,724
J'ai essayé de vous joindre.
998
01:33:21,310 --> 01:33:22,937
Ce pli vous était adressé.
999
01:33:23,604 --> 01:33:25,773
Il contenait de l'explosif C4.
1000
01:33:25,940 --> 01:33:27,233
On a aussi trouvé ça.
1001
01:33:35,616 --> 01:33:37,576
RENDEZ-VOUS EN ENFER
1002
01:33:50,047 --> 01:33:51,465
Il est sous sédatif.
1003
01:33:51,841 --> 01:33:53,300
On espĂšre le stabiliser.
1004
01:33:54,343 --> 01:33:56,595
Rentrez chez vous, allez dormir.
1005
01:33:57,430 --> 01:33:59,181
On avertit quelqu'un d'autre ?
1006
01:34:00,641 --> 01:34:01,809
De la famille ?
1007
01:34:09,358 --> 01:34:10,484
Il n'y a que moi.
1008
01:34:46,687 --> 01:34:48,773
ON PEUT TOUJOURS S'APPELER.
RĂPONDS.
1009
01:35:09,085 --> 01:35:10,961
LES PĂCHĂS DE MON PĂRE ?
1010
01:35:14,131 --> 01:35:16,967
RELANCE EST UN MENSONGE
1011
01:35:21,806 --> 01:35:23,724
RELANCE
1012
01:35:54,005 --> 01:35:55,089
Selina ?
1013
01:35:55,548 --> 01:35:57,758
OĂ T ?
1014
01:36:01,846 --> 01:36:02,888
Tu me vois ?
1015
01:36:06,142 --> 01:36:07,143
Oui.
1016
01:36:07,309 --> 01:36:08,436
Je dois te parler.
1017
01:36:09,353 --> 01:36:10,396
On se voit oĂč ?
1018
01:36:29,206 --> 01:36:31,000
Tu chat-pardais ?
1019
01:36:31,792 --> 01:36:32,626
Quoi ?
1020
01:36:33,044 --> 01:36:34,587
Pas le temps de me voir ?
1021
01:36:34,754 --> 01:36:37,089
Ăa chauffait un peu pour moi.
1022
01:36:37,882 --> 01:36:39,508
Comment ils ont pu la tuer ?
1023
01:36:39,717 --> 01:36:41,594
Ce flic de merde, Kenzie.
1024
01:36:41,761 --> 01:36:44,680
Le corps était dans sa voiture,
je vais le trouver
1025
01:36:44,847 --> 01:36:46,557
et il paiera. Tu m'aides ?
1026
01:36:46,766 --> 01:36:47,600
Moi ?
1027
01:36:47,767 --> 01:36:49,643
Tu t'appelles pas Vengeance ?
1028
01:36:49,810 --> 01:36:52,521
Ton amie fréquentait des gens pas bien.
1029
01:36:53,189 --> 01:36:54,398
Fallait lui expliquer.
1030
01:36:54,565 --> 01:36:56,025
Ăa veut dire quoi, ça ?
1031
01:36:56,400 --> 01:36:58,903
Que nos choix ont des conséquences.
1032
01:36:59,070 --> 01:36:59,987
"Choix" ?
1033
01:37:00,154 --> 01:37:02,865
Je sais pas qui t'es,
mais t'es né riche.
1034
01:37:03,032 --> 01:37:04,742
- Ăa valait le coup ?
- Quoi ?
1035
01:37:05,117 --> 01:37:07,244
De te compromettre pour de l'argent.
1036
01:37:08,746 --> 01:37:11,332
Jusqu'oĂč t'es allĂ©e
pour monter ce coup-lĂ ?
1037
01:37:12,583 --> 01:37:16,212
Jusqu'oĂč t'as dĂ» te rapprocher
de Pingouin, de Falcone ?
1038
01:37:16,379 --> 01:37:19,048
Tu parles sans savoir.
Falcone me doit ce fric.
1039
01:37:19,215 --> 01:37:20,883
- Ah ?
- Et plus encore.
1040
01:37:21,050 --> 01:37:22,802
- Pourquoi ?
- Je te cause pas.
1041
01:37:22,968 --> 01:37:25,388
Pourquoi un type comme Falcone
te doit...
1042
01:37:25,763 --> 01:37:27,848
Parce que c'est mon pĂšre !
1043
01:37:37,358 --> 01:37:40,111
Ma mĂšre bossait au Moins 44.
1044
01:37:41,654 --> 01:37:42,822
Comme Anni.
1045
01:37:45,116 --> 01:37:47,535
Je l'accompagnais,
quand j'étais petite.
1046
01:37:49,620 --> 01:37:50,955
Au club ?
1047
01:37:55,751 --> 01:37:57,837
Je me cachais dans les loges.
1048
01:37:59,005 --> 01:38:00,548
Je le voyais lĂ -bas.
1049
01:38:01,674 --> 01:38:03,551
Il me fichait la trouille.
1050
01:38:05,553 --> 01:38:08,848
Je trouvais bizarre
qu'il me regarde comme ça.
1051
01:38:09,515 --> 01:38:11,684
Jusqu'au soir oĂč ma mĂšre m'a dit
1052
01:38:12,309 --> 01:38:13,477
qui il était.
1053
01:38:16,689 --> 01:38:20,067
Quand j'avais 7 ans,
ma mÚre a été tuée, étranglée.
1054
01:38:21,527 --> 01:38:22,903
On n'a pas su par qui.
1055
01:38:23,070 --> 01:38:25,197
Sûrement un tordu du club.
1056
01:38:26,991 --> 01:38:31,412
Bref, quand les services sociaux
sont venus me chercher, il a rien dit.
1057
01:38:33,205 --> 01:38:35,041
Il a mĂȘme Ă©vitĂ© mon regard.
1058
01:38:38,836 --> 01:38:40,338
Il me doit cet argent.
1059
01:38:42,256 --> 01:38:43,299
Pardon.
1060
01:38:44,759 --> 01:38:45,843
Pour ce que j'ai dit.
1061
01:38:47,303 --> 01:38:48,512
C'est rien.
1062
01:38:52,350 --> 01:38:54,518
Tu imagines le pire chez les gens.
1063
01:38:55,269 --> 01:38:56,687
Du coup,
1064
01:38:58,981 --> 01:39:00,775
on n'est pas si différents.
1065
01:39:06,447 --> 01:39:07,990
Qui tu es lĂ -dessous ?
1066
01:39:14,288 --> 01:39:15,498
Tu caches quoi ?
1067
01:39:18,542 --> 01:39:19,710
Tu as été...
1068
01:39:21,837 --> 01:39:23,464
hideusement meurtri ?
1069
01:39:33,974 --> 01:39:35,267
Ăcoute...
1070
01:39:36,936 --> 01:39:39,689
si on fait rien pour Annika,
personne le fera.
1071
01:39:40,981 --> 01:39:42,942
Les seuls dont on s'occupe ici,
1072
01:39:43,109 --> 01:39:45,695
c'est ces blancs privilégiés de merde :
1073
01:39:46,237 --> 01:39:49,281
le Maire, le commissaire, le proc'.
1074
01:39:49,448 --> 01:39:54,078
Et maintenant Thomas et Bruce Wayne.
Ce fou a raison de cibler ces raclures.
1075
01:39:54,245 --> 01:39:55,413
Tu devrais l'aider.
1076
01:39:55,746 --> 01:39:57,123
Pourquoi les Wayne ?
1077
01:39:57,289 --> 01:40:01,293
Tu vis dans une grotte ?
La derniĂšre de Riddler parle des Wayne.
1078
01:40:02,461 --> 01:40:03,462
Bon...
1079
01:40:03,629 --> 01:40:07,550
si je trouve ce fumier de Kenzie,
tu m'aides ?
1080
01:40:08,926 --> 01:40:09,885
S'il te plaĂźt.
1081
01:40:12,972 --> 01:40:14,557
Allez, Vengeance.
1082
01:40:17,435 --> 01:40:20,563
En tout cas, fais rien sans moi.
C'est dangereux...
1083
01:40:30,906 --> 01:40:32,491
Je te l'ai dit, chéri.
1084
01:40:34,368 --> 01:40:36,412
Je me défends toute seule.
1085
01:40:47,840 --> 01:40:49,342
Je m'appelle Thomas Wayne
1086
01:40:49,508 --> 01:40:51,344
et voici ma profession de foi.
1087
01:40:58,893 --> 01:41:02,396
DĂšs l'enfance, ma famille
et celle de Martha, les Arkham,
1088
01:41:02,563 --> 01:41:04,065
nous ont inculqué
1089
01:41:04,440 --> 01:41:07,026
que le partage
n'est pas qu'une obligation.
1090
01:41:07,360 --> 01:41:08,611
C'est une passion.
1091
01:41:09,403 --> 01:41:11,906
VoilĂ ce que nos familles
nous ont légué.
1092
01:41:12,948 --> 01:41:15,201
Les Wayne et les Arkham :
1093
01:41:15,368 --> 01:41:17,703
les familles fondatrices de Gotham.
1094
01:41:17,953 --> 01:41:21,499
Mais que nous ont-elles réellement légué ?
1095
01:41:22,375 --> 01:41:23,668
Il y a 20 ans,
1096
01:41:23,834 --> 01:41:27,046
un journaliste a entrepris
de révéler la sinistre vérité.
1097
01:41:27,213 --> 01:41:30,800
Il a découvert
de scandaleux secrets de famille.
1098
01:41:31,592 --> 01:41:35,513
Que la mĂšre de la petite Martha
avait sauvagement tué son mari
1099
01:41:35,680 --> 01:41:37,473
avant de se suicider.
1100
01:41:37,640 --> 01:41:42,978
Et que les Arkham, grĂące Ă leur pouvoir
et leur argent, avaient étouffé ça.
1101
01:41:43,145 --> 01:41:47,733
Comment Martha elle-mĂȘme
avait été internée plusieurs fois
1102
01:41:47,900 --> 01:41:50,486
et qu'on n'avait pas voulu
que ça se sache.
1103
01:41:50,861 --> 01:41:51,696
Thomas Wayne
1104
01:41:51,862 --> 01:41:54,782
a voulu acheter
le silence du journaliste pugnace
1105
01:41:54,949 --> 01:41:57,827
pour sauver sa campagne municipale.
1106
01:41:58,202 --> 01:42:00,121
Mais face Ă son refus,
1107
01:42:00,413 --> 01:42:04,583
Wayne a fait appel à son vieil associé
occulte Carmine Falcone
1108
01:42:06,460 --> 01:42:07,586
pour qu'il le tue !
1109
01:42:07,837 --> 01:42:10,297
Les Wayne et les Arkham
1110
01:42:10,965 --> 01:42:15,928
n'ont légué à Gotham
que mensonges et meurtres !
1111
01:42:16,804 --> 01:42:21,559
J'espÚre que tu écoutes, Bruce Wayne.
C'est ton legs Ă toi aussi.
1112
01:42:21,726 --> 01:42:24,854
Et Gotham a besoin que tu répondes
1113
01:42:25,229 --> 01:42:27,898
des péchés de ton pÚre.
1114
01:42:29,567 --> 01:42:30,943
Au revoir !
1115
01:42:36,866 --> 01:42:38,117
Vous savez qui je suis ?
1116
01:42:39,827 --> 01:42:40,911
Bruce Wayne.
1117
01:42:41,078 --> 01:42:42,955
Je viens voir Carmine Falcone.
1118
01:42:53,674 --> 01:42:54,717
Tu vois bien ?
1119
01:43:15,279 --> 01:43:17,031
Tu sais le prix de ce pull ?
1120
01:43:17,615 --> 01:43:18,532
Non, patron.
1121
01:43:18,699 --> 01:43:21,118
1183 dollars.
1122
01:43:21,786 --> 01:43:24,538
Tu sais ce qui a fait chuter
le communisme ?
1123
01:43:26,707 --> 01:43:28,167
L'austérité !
1124
01:43:32,880 --> 01:43:34,465
Regardez cette merveille.
1125
01:43:34,632 --> 01:43:36,384
C'est le coup d'une vie !
1126
01:43:39,970 --> 01:43:42,390
Johnny Classieux !
Tu veux quoi ?
1127
01:43:44,308 --> 01:43:46,227
Laissez-nous un peu, les gars.
1128
01:43:46,977 --> 01:43:47,937
Venez !
1129
01:43:49,980 --> 01:43:51,190
Ă plus, bonhomme !
1130
01:43:52,191 --> 01:43:53,317
Viens, mon chou.
1131
01:43:55,444 --> 01:43:56,278
Assieds-toi.
1132
01:43:58,406 --> 01:44:00,700
Pas étonné que tu te manifestes.
1133
01:44:01,409 --> 01:44:04,620
Ce Riddler de mes deux,
il aime vraiment...
1134
01:44:05,913 --> 01:44:06,872
remuer la boue.
1135
01:44:07,707 --> 01:44:08,624
C'est vrai ?
1136
01:44:08,791 --> 01:44:09,792
Quoi ?
1137
01:44:10,918 --> 01:44:12,753
Cette histoire de journaliste ?
1138
01:44:13,796 --> 01:44:15,047
Précise, mon petit.
1139
01:44:15,423 --> 01:44:17,967
Vous l'avez tué pour mon pÚre ?
1140
01:44:18,718 --> 01:44:20,678
Ton pĂšre avait des soucis.
1141
01:44:21,721 --> 01:44:25,349
Ce journaliste avait des boules puantes,
des trucs trĂšs...
1142
01:44:26,392 --> 01:44:30,062
intimes sur ta mĂšre
et l'histoire de sa famille.
1143
01:44:30,396 --> 01:44:34,400
On a tous du linge sale Ă la maison,
mais ton pĂšre voulait pas
1144
01:44:34,567 --> 01:44:36,777
que ça sorte avant les élections.
1145
01:44:36,944 --> 01:44:39,071
Ton pÚre a proposé de le payer,
1146
01:44:39,238 --> 01:44:41,949
mais le mec
a rien voulu savoir, alors...
1147
01:44:42,783 --> 01:44:44,243
il est venu me voir.
1148
01:44:45,161 --> 01:44:47,288
Je l'avais jamais vu dans cet état.
1149
01:44:47,455 --> 01:44:49,248
Il a dit : "Carmine,
1150
01:44:50,124 --> 01:44:55,004
je veux que tu lui files une trouille
de tous les dieux, Ă ce gars."
1151
01:44:57,340 --> 01:45:00,092
Et quand la trouille suffit pas...
1152
01:45:01,594 --> 01:45:02,636
Tu vois...
1153
01:45:04,013 --> 01:45:07,600
Ton pÚre m'avait demandé de régler ça,
alors je l'ai fait.
1154
01:45:08,392 --> 01:45:10,061
J'ai réglé ça.
1155
01:45:11,896 --> 01:45:12,855
Je sais...
1156
01:45:13,397 --> 01:45:16,025
tu prenais ton pĂšre
pour un enfant de chĆur.
1157
01:45:16,901 --> 01:45:20,988
Mais t'imagines pas
ce dont mĂȘme un type bien comme lui
1158
01:45:21,364 --> 01:45:23,741
est capable
quand la situation l'exige.
1159
01:45:26,160 --> 01:45:27,453
Allez, va...
1160
01:45:27,912 --> 01:45:30,081
Que ça t'empĂȘche pas de dormir.
1161
01:45:30,623 --> 01:45:32,333
Ce journaliste, c'était...
1162
01:45:33,125 --> 01:45:34,335
une crapule.
1163
01:45:34,669 --> 01:45:36,087
Ă la solde de Maroni.
1164
01:45:37,797 --> 01:45:38,881
De Maroni ?
1165
01:45:40,174 --> 01:45:43,928
Il pouvait pas se douter
qu'entre ton pÚre et moi, ça remontait.
1166
01:45:44,261 --> 01:45:46,514
Et aprÚs ce qui est arrivé
au journaliste,
1167
01:45:46,681 --> 01:45:50,851
Maroni a craint
que j'aie ton pĂšre Ă ma botte.
1168
01:45:51,477 --> 01:45:52,436
Ă jamais.
1169
01:45:53,270 --> 01:45:55,106
Il aurait tout fait
1170
01:45:55,314 --> 01:45:57,400
pour l'empĂȘcher d'ĂȘtre maire.
1171
01:45:57,608 --> 01:45:58,776
Tu me suis ?
1172
01:46:00,236 --> 01:46:01,487
Vous dites que
1173
01:46:01,696 --> 01:46:04,615
Salvatore Maroni a fait tuer mon pĂšre ?
1174
01:46:04,782 --> 01:46:06,701
J'en ai pas la preuve.
1175
01:46:09,203 --> 01:46:11,205
Mais ça m'en a tout l'air.
1176
01:46:12,665 --> 01:46:14,625
C'est ça que tu voulais, hein ?
1177
01:46:15,084 --> 01:46:17,420
Cette petite causerie ?
1178
01:46:19,880 --> 01:46:22,174
C'est pas trop tĂŽt.
1179
01:46:24,719 --> 01:46:26,887
T'es plus un gamin.
1180
01:47:36,248 --> 01:47:37,708
Vous m'avez menti.
1181
01:47:40,419 --> 01:47:41,754
Toute ma vie.
1182
01:47:47,259 --> 01:47:49,387
J'ai vu Carmine Falcone.
1183
01:47:52,306 --> 01:47:55,434
Il m'a parlé de ce qu'il a fait
pour mon pĂšre.
1184
01:47:59,522 --> 01:48:00,981
De Salvatore Maroni.
1185
01:48:03,109 --> 01:48:05,528
Il vous a dit que Salvatore Maroni...
1186
01:48:05,695 --> 01:48:07,530
...a fait tuer mon pĂšre.
1187
01:48:10,074 --> 01:48:12,284
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
1188
01:48:15,037 --> 01:48:17,039
Pendant toutes ces années,
1189
01:48:17,373 --> 01:48:19,542
je me suis battu pour lui.
1190
01:48:20,042 --> 01:48:22,086
Pensant que c'était un homme bien.
1191
01:48:22,253 --> 01:48:23,587
C'était un homme bien.
1192
01:48:24,922 --> 01:48:26,173
Ăcoutez-moi !
1193
01:48:26,674 --> 01:48:29,844
Votre pÚre était un homme bien.
1194
01:48:33,764 --> 01:48:36,142
- Qui a fait une erreur.
- Une erreur ?
1195
01:48:36,308 --> 01:48:37,601
Il a fait tuer quelqu'un.
1196
01:48:37,852 --> 01:48:38,894
Pourquoi ?
1197
01:48:40,730 --> 01:48:43,149
Pour protéger l'image de sa famille.
1198
01:48:44,150 --> 01:48:45,484
Son rĂȘve politique.
1199
01:48:45,651 --> 01:48:49,613
Il se fichait de l'image de la famille
et a fait tuer personne.
1200
01:48:51,699 --> 01:48:53,200
Il protégeait votre mÚre.
1201
01:48:54,368 --> 01:48:57,747
Il se fichait de son image,
de sa campagne électorale.
1202
01:48:57,913 --> 01:48:59,457
Il tenait Ă elle.
1203
01:49:00,166 --> 01:49:01,208
Et Ă vous.
1204
01:49:01,500 --> 01:49:04,337
Il a eu la faiblesse
de faire appel Ă Falcone,
1205
01:49:04,503 --> 01:49:08,215
mais sans imaginer
que Falcone tuerait cet homme.
1206
01:49:08,841 --> 01:49:10,551
Votre pĂšre aurait dĂ» savoir
1207
01:49:10,718 --> 01:49:15,306
que Falcone serait ravi d'avoir enfin
un moyen de pression sur lui.
1208
01:49:15,473 --> 01:49:17,308
VoilĂ qui est Falcone.
1209
01:49:19,518 --> 01:49:21,687
Et c'est ça l'erreur de votre pÚre.
1210
01:49:22,021 --> 01:49:25,399
Quand Falcone lui a dit
ce qu'il avait fait, votre pĂšre
1211
01:49:25,566 --> 01:49:27,193
a été anéanti.
1212
01:49:27,651 --> 01:49:30,529
Il a dit Ă Falcone
qu'il irait voir la police
1213
01:49:30,946 --> 01:49:32,740
pour tout avouer.
1214
01:49:34,742 --> 01:49:36,077
C'est ce soir-lĂ
1215
01:49:36,786 --> 01:49:39,121
que votre pĂšre et votre mĂšre
1216
01:49:39,497 --> 01:49:40,456
ont été tués.
1217
01:49:46,087 --> 01:49:47,546
Sur ordre de Falcone ?
1218
01:49:54,220 --> 01:49:56,138
Si seulement j'en étais sûr.
1219
01:50:00,726 --> 01:50:04,313
Ăa peut aussi ĂȘtre
un voyou qui passait dans la ruelle,
1220
01:50:04,480 --> 01:50:07,149
Ă court d'argent
et qui a tiré de peur.
1221
01:50:07,316 --> 01:50:12,488
Croyez-moi, je m'échine chaque jour
à trouver la réponse.
1222
01:50:14,198 --> 01:50:17,952
C'était mon travail de les protéger,
vous comprenez ?
1223
01:50:18,744 --> 01:50:20,413
Vous culpabilisez,
1224
01:50:20,579 --> 01:50:22,915
mais vous n'étiez qu'un enfant.
1225
01:50:25,251 --> 01:50:27,461
Je voyais vos yeux effrayés
1226
01:50:29,046 --> 01:50:31,048
et je me sentais impuissant.
1227
01:50:31,590 --> 01:50:34,260
Je pouvais vous entraĂźner au combat, mais...
1228
01:50:35,428 --> 01:50:37,930
je n'étais pas apte
Ă m'occuper de vous.
1229
01:50:38,097 --> 01:50:39,765
Il vous fallait un pĂšre.
1230
01:50:41,892 --> 01:50:44,228
Et vous n'aviez plus que moi.
1231
01:50:46,856 --> 01:50:48,107
Je suis désolé.
1232
01:50:49,817 --> 01:50:51,569
Ne soyez pas désolé.
1233
01:50:58,409 --> 01:50:59,410
Mon Dieu !
1234
01:51:02,580 --> 01:51:06,917
Je n'imaginais pas éprouver
une telle peur Ă nouveau.
1235
01:51:09,712 --> 01:51:11,756
Je croyais avoir dompté tout ça.
1236
01:51:18,262 --> 01:51:19,347
Je veux dire...
1237
01:51:20,681 --> 01:51:22,433
je n'ai pas peur de mourir.
1238
01:51:24,602 --> 01:51:27,146
Mais je me rends compte
qu'il y a une chose
1239
01:51:28,022 --> 01:51:30,066
que je n'ai pas dépassée.
1240
01:51:30,941 --> 01:51:32,526
Cette peur...
1241
01:51:35,029 --> 01:51:37,907
d'avoir un jour à revivre ça.
1242
01:51:42,244 --> 01:51:44,580
Perdre quelqu'un que j'aime.
1243
01:52:36,090 --> 01:52:37,383
J'ai vu le signal.
1244
01:52:37,758 --> 01:52:38,759
C'est pas vous ?
1245
01:52:39,260 --> 01:52:40,928
Je croyais que c'était vous.
1246
01:52:53,566 --> 01:52:54,400
Trouvé !
1247
01:52:54,775 --> 01:52:55,693
Je vois ça.
1248
01:52:55,901 --> 01:52:59,071
Il avait mon téléphone.
Elle m'a appelée ce soir-là !
1249
01:52:59,155 --> 01:52:59,989
Gordon,
1250
01:52:59,989 --> 01:53:00,906
aide-moi !
1251
01:53:01,073 --> 01:53:02,241
Elle a mon arme !
1252
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Tais-toi !
1253
01:53:04,452 --> 01:53:05,286
Baisse ça.
1254
01:53:07,038 --> 01:53:09,540
Puisque je te dis qu'elle m'a appelée !
1255
01:53:15,421 --> 01:53:16,255
Ăcoute.
1256
01:53:18,841 --> 01:53:19,675
Reviens !
1257
01:53:20,301 --> 01:53:21,260
OĂč tu vas ?
1258
01:53:22,845 --> 01:53:25,598
Voyons, Kenzie, tu lui fais peur.
1259
01:53:25,890 --> 01:53:27,391
Pardon, M. Falcone.
1260
01:53:27,558 --> 01:53:29,810
Ne me faites pas mal !
1261
01:53:29,977 --> 01:53:31,645
Aie pas peur.
1262
01:53:32,146 --> 01:53:33,105
Viens.
1263
01:53:34,857 --> 01:53:36,776
Je te repose la question.
1264
01:53:37,318 --> 01:53:39,612
- Mitchell t'a dit quoi ?
- Rien.
1265
01:53:40,112 --> 01:53:42,865
Don était bavard.
Je le sais bien.
1266
01:53:43,032 --> 01:53:48,120
Surtout avec les belles comme toi.
Je lui avais fait prendre ton passeport
1267
01:53:48,954 --> 01:53:51,832
jusqu'Ă ce qu'on ait
cette petite discussion.
1268
01:53:51,999 --> 01:53:54,585
Tout ce que je veux,
c'est partir d'ici.
1269
01:53:54,752 --> 01:53:57,380
Vous entendrez plus parler de moi.
Ni vous ni personne !
1270
01:53:57,546 --> 01:54:00,007
On va te faire partir, promis.
1271
01:54:00,925 --> 01:54:03,761
Mais d'abord, il faut que je sache
1272
01:54:04,637 --> 01:54:06,222
ce qu'il t'a dit.
1273
01:54:06,639 --> 01:54:07,932
Il a juste dit
1274
01:54:08,683 --> 01:54:11,185
qu'ils ont tous
passé un marché avec vous.
1275
01:54:12,061 --> 01:54:15,231
Il t'a parlé de ça, du marché.
1276
01:54:15,398 --> 01:54:19,735
Il a dit que vous aviez donné
des renseignements sur le collyre.
1277
01:54:21,195 --> 01:54:23,114
Que grùce à ça, il était Maire.
1278
01:54:23,322 --> 01:54:25,741
Que vous étiez
un homme trĂšs important.
1279
01:54:25,908 --> 01:54:26,826
D'accord.
1280
01:54:39,714 --> 01:54:40,965
Calme-toi.
1281
01:54:41,132 --> 01:54:42,842
Il l'étrangle, là .
1282
01:54:43,342 --> 01:54:45,678
Calme...
1283
01:54:55,062 --> 01:54:56,188
Rata alada.
1284
01:55:01,027 --> 01:55:02,737
Le faucon aussi est ailé.
1285
01:55:03,279 --> 01:55:05,031
Falcone est le rat ?
1286
01:55:16,167 --> 01:55:19,003
Falcone bosse pour vous ?
1287
01:55:19,962 --> 01:55:20,921
Le Maire,
1288
01:55:21,088 --> 01:55:22,256
le proc' ?
1289
01:55:29,597 --> 01:55:30,723
On bosse pour lui.
1290
01:55:31,932 --> 01:55:33,059
Tous.
1291
01:55:33,225 --> 01:55:34,060
Comment ?
1292
01:55:34,435 --> 01:55:35,728
GrĂące Ă Relance.
1293
01:55:36,687 --> 01:55:37,938
Tout passe par lĂ .
1294
01:55:38,105 --> 01:55:39,648
Le programme Relance ?
1295
01:55:39,940 --> 01:55:41,067
Ă la mort de Wayne,
1296
01:55:41,233 --> 01:55:43,861
ils ont sauté dessus comme des vautours.
1297
01:55:44,028 --> 01:55:47,323
Le Maire, Falcone, Maroni.
Tout le monde s'y est mis.
1298
01:55:47,740 --> 01:55:50,743
Ăa facilitait les pots-de-vin,
le blanchiment.
1299
01:55:50,910 --> 01:55:55,081
Un énorme fonds caritatif pas supervisé.
Ăa a Ă©tĂ© la ruĂ©e.
1300
01:55:55,581 --> 01:55:57,333
Mais Falcone en voulait plus.
1301
01:55:58,584 --> 01:56:01,671
Alors, il a fait chuter Maroni
en beauté.
1302
01:56:03,172 --> 01:56:05,383
Il a balancé son trafic de collyre,
1303
01:56:05,966 --> 01:56:08,511
lancé la carriÚre
de ceux qui l'ont aidé
1304
01:56:09,178 --> 01:56:11,222
et en a fait ses pions.
1305
01:56:11,972 --> 01:56:14,141
Cette élection, c'est du vent.
1306
01:56:15,434 --> 01:56:17,061
C'est Falcone, le Maire.
1307
01:56:18,312 --> 01:56:20,856
Il est Maire depuis 20 ans.
1308
01:56:21,399 --> 01:56:22,483
Vengeance,
1309
01:56:22,983 --> 01:56:24,652
allons tuer ce connard.
1310
01:56:25,528 --> 01:56:26,904
Ce crevard aussi.
1311
01:56:29,532 --> 01:56:30,574
On l'aura.
1312
01:56:31,409 --> 01:56:32,618
Mais pas comme ça.
1313
01:56:32,785 --> 01:56:34,370
Comment ?
Il contrĂŽle tout !
1314
01:56:34,537 --> 01:56:37,748
Aller jusque-lĂ ,
c'est devenir comme lui.
1315
01:56:38,666 --> 01:56:39,875
Ăcoute-moi.
1316
01:56:40,459 --> 01:56:41,961
Ne gĂąche pas ta vie.
1317
01:56:48,634 --> 01:56:49,969
T'inquiĂšte, mon chou.
1318
01:56:53,264 --> 01:56:54,265
J'en ai neuf.
1319
01:57:08,404 --> 01:57:09,530
Elle est fichue.
1320
01:57:09,697 --> 01:57:12,324
Et si elle tue Falcone,
Riddler peut s'envoler.
1321
01:57:12,491 --> 01:57:13,367
Je la rattrape.
1322
01:57:13,534 --> 01:57:14,493
Et moi ?
1323
01:57:15,870 --> 01:57:17,371
Je fais ça à ma façon.
1324
01:57:17,872 --> 01:57:18,706
Et ensuite ?
1325
01:57:19,707 --> 01:57:21,459
On fait comme Riddler a dit.
1326
01:57:21,917 --> 01:57:23,836
On conduit le rat Ă la lumiĂšre.
1327
01:57:59,538 --> 01:58:01,457
Dis Ă M. Falcone que je monte.
1328
01:58:01,624 --> 01:58:02,958
Il reçoit pas ce soir.
1329
01:58:03,542 --> 01:58:04,919
C'est pour Annika.
1330
01:58:10,424 --> 01:58:11,884
Tiens !
1331
01:58:12,051 --> 01:58:14,345
- Je vous dérange.
- Non, ma belle.
1332
01:58:14,512 --> 01:58:16,347
Je peux vous voir ?
1333
01:58:16,806 --> 01:58:17,973
Absolument.
1334
01:58:19,850 --> 01:58:20,768
Seul ?
1335
01:58:49,046 --> 01:58:52,174
Je suis super inquiĂšte.
Je sais pas oĂč elle est.
1336
01:58:53,759 --> 01:58:58,055
Comme vous ĂȘtes un homme trĂšs important,
je me disais
1337
01:58:58,222 --> 01:59:00,683
que vous pourriez m'aider
Ă la retrouver.
1338
01:59:02,101 --> 01:59:05,021
Elle a disparu
il y a si longtemps que...
1339
01:59:05,938 --> 01:59:06,772
Pardon.
1340
01:59:07,273 --> 01:59:08,357
C'est rien.
1341
01:59:09,108 --> 01:59:10,443
Je comprends. Tiens.
1342
01:59:11,068 --> 01:59:13,112
Ăa ira. J'ai un mouchoir.
1343
01:59:17,867 --> 01:59:18,701
M. Falcone ?
1344
01:59:18,868 --> 01:59:20,786
Vinnie, j'avais dit quoi ?
1345
01:59:21,787 --> 01:59:23,205
Vous devez voir ça.
1346
01:59:25,750 --> 01:59:27,126
Pardon, ma belle.
1347
01:59:27,585 --> 01:59:28,627
Je reviens.
1348
01:59:43,934 --> 01:59:44,810
Merde alors !
1349
01:59:44,977 --> 01:59:46,771
Enregistrement fourni
1350
01:59:46,937 --> 01:59:49,523
par le lieutenant de police James Gordon.
1351
01:59:49,648 --> 01:59:50,483
Attention :
1352
01:59:50,649 --> 01:59:52,443
il est trĂšs violent
1353
01:59:52,610 --> 01:59:54,653
et peut en incommoder certains.
1354
01:59:55,446 --> 01:59:59,325
Il a juste dit qu'ils ont tous
passé un marché avec vous.
1355
02:00:00,910 --> 02:00:03,954
Il t'a parlé de ça, du marché.
1356
02:00:04,121 --> 02:00:08,876
Il a dit que vous aviez donné
des renseignements sur le collyre.
1357
02:00:09,335 --> 02:00:11,837
Que grùce à ça, il était Maire.
1358
02:00:12,129 --> 02:00:14,590
Que vous étiez
un homme trĂšs important.
1359
02:00:14,757 --> 02:00:15,716
D'accord.
1360
02:00:30,314 --> 02:00:31,148
Papa ?
1361
02:00:34,318 --> 02:00:36,278
Je suis la fille de Maria Kyle.
1362
02:00:38,280 --> 02:00:39,657
Tu te souviens d'elle ?
1363
02:00:46,956 --> 02:00:47,873
Baisse ça.
1364
02:00:48,040 --> 02:00:49,208
VoilĂ pour ma mĂšre.
1365
02:01:46,307 --> 02:01:47,475
Je le vois !
1366
02:02:31,602 --> 02:02:33,229
Ăa me fait mal, tu sais.
1367
02:02:37,942 --> 02:02:40,319
La chair de ma chair !
1368
02:02:56,711 --> 02:02:58,838
C'est toi qui me forces à faire ça.
1369
02:02:59,839 --> 02:03:01,549
Comme ta mĂšre !
1370
02:03:07,638 --> 02:03:08,889
Faut qu'il paie !
1371
02:03:13,102 --> 02:03:15,021
T'as pas Ă payer avec lui.
1372
02:03:17,732 --> 02:03:19,066
T'as assez payé.
1373
02:03:53,726 --> 02:03:57,396
Non mais, tu t'es vu ?
Qu'est-ce que tu crois ?
1374
02:03:57,730 --> 02:04:00,775
Que tu me fais peur
avec ce masque et cette cape ?
1375
02:04:00,941 --> 02:04:04,695
Que je vais chialer
et te sortir un énorme secret ?
1376
02:04:04,862 --> 02:04:06,405
Je vais te dire un truc :
1377
02:04:06,572 --> 02:04:08,199
tout ce que je sais
1378
02:04:08,366 --> 02:04:09,867
et ce que j'ai fait,
1379
02:04:10,326 --> 02:04:12,661
je l'emporterai
1380
02:04:13,162 --> 02:04:14,580
dans la tombe.
1381
02:04:25,257 --> 02:04:27,051
T'es avec Zorro ?
1382
02:04:28,803 --> 02:04:30,971
Tous les flics roulent pour moi.
1383
02:04:39,063 --> 02:04:41,399
On roule pas tous pour vous.
1384
02:04:50,199 --> 02:04:51,784
Vous pouvez vous taire.
1385
02:04:52,660 --> 02:04:55,287
Ce que vous dites
peut ĂȘtre utilisĂ© Ă charge.
1386
02:04:55,454 --> 02:04:57,540
Vous avez droit Ă un avocat.
1387
02:04:58,082 --> 02:05:01,585
Commis d'office, au besoin.
Comprenez-vous vos droits ?
1388
02:05:03,838 --> 02:05:04,880
Comprenez-vous ?
1389
02:05:08,968 --> 02:05:10,803
On se revoit Ă ma relaxe.
1390
02:05:10,970 --> 02:05:13,222
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
1391
02:05:13,389 --> 02:05:14,557
Sale rat.
1392
02:05:16,642 --> 02:05:17,727
RépÚte ?
1393
02:05:18,060 --> 02:05:19,895
Bonne nuit Ă Blackgate.
1394
02:05:20,813 --> 02:05:22,064
Sûrement ta derniÚre.
1395
02:05:23,024 --> 02:05:25,401
Te voilĂ grand ponte ?
1396
02:05:25,568 --> 02:05:26,569
Ăa se peut.
1397
02:05:26,736 --> 02:05:27,778
Ah bon ?
1398
02:05:28,029 --> 02:05:29,405
Pour moi,
1399
02:05:29,572 --> 02:05:31,615
tu seras toujours un éclopé,
1400
02:05:31,782 --> 02:05:32,742
un costard vide.
1401
02:05:32,908 --> 02:05:33,784
Prends ça !
1402
02:05:38,039 --> 02:05:38,956
ArrĂȘtez !
1403
02:05:39,540 --> 02:05:41,417
C'est pas moi qui ai tiré !
1404
02:05:42,960 --> 02:05:44,211
LĂąchez-moi !
1405
02:06:04,065 --> 02:06:05,775
"Ă la lumiĂšre tu le conduiras.
1406
02:06:09,487 --> 02:06:11,405
Et lĂ , tu me trouveras."
1407
02:06:13,074 --> 02:06:14,700
Ăa a tirĂ© de lĂ -haut !
1408
02:06:16,160 --> 02:06:16,994
Riddler.
1409
02:06:19,205 --> 02:06:20,623
Gage, avec moi !
1410
02:06:20,998 --> 02:06:23,834
Martinez, Ă l'arriĂšre !
Personne entre ou sort !
1411
02:07:37,450 --> 02:07:38,534
Il est parti.
1412
02:07:48,336 --> 02:07:50,004
Il attendait posté ici.
1413
02:07:50,171 --> 02:07:51,005
Lieutenant,
1414
02:07:51,422 --> 02:07:52,465
c'est Martinez.
1415
02:07:52,757 --> 02:07:56,761
Une femme a vu un mec descendre
l'escalier extérieur aprÚs les tirs
1416
02:07:56,927 --> 02:07:59,221
et entrer dans le diner du coin.
1417
02:07:59,388 --> 02:08:02,141
Il y est toujours,
assis seul au comptoir !
1418
02:08:17,823 --> 02:08:18,699
Police !
1419
02:08:18,949 --> 02:08:20,159
Les mains en l'air !
1420
02:08:22,953 --> 02:08:26,457
Il a dit de lever les mains en l'air,
enfoiré !
1421
02:08:45,559 --> 02:08:47,978
J'ai commandé
une tarte Ă la citrouille.
1422
02:08:50,439 --> 02:08:51,649
Bouge pas !
1423
02:09:21,470 --> 02:09:22,888
T'es lequel ?
1424
02:09:23,639 --> 02:09:24,849
Devine !
1425
02:09:25,725 --> 02:09:27,018
Viens, gringalet !
1426
02:09:30,229 --> 02:09:32,064
Embarquez-le !
1427
02:09:46,495 --> 02:09:49,290
La veuve
et le fils de Don Mitchell Jr sont lĂ ,
1428
02:09:49,457 --> 02:09:51,959
pour une émouvante démonstration d'unité.
1429
02:09:52,126 --> 02:09:55,713
Dan O'Neil est au meeting
de victoire de Bella ReĂĄl.
1430
02:10:20,279 --> 02:10:21,864
Des journaux intimes ?
1431
02:10:22,031 --> 02:10:24,450
Des registres.
Il en a des milliers.
1432
02:10:24,617 --> 02:10:28,079
Plein de gribouillis, de délires,
de cryptogrammes, de codes.
1433
02:10:28,245 --> 02:10:29,663
Identité confirmée.
1434
02:10:29,830 --> 02:10:32,583
Edward Nashton,
juricomptable chez KTMJ.
1435
02:10:33,250 --> 02:10:34,460
Comptable ?
1436
02:10:34,627 --> 02:10:36,462
Lieutenant, vous approuvez ?
1437
02:10:36,629 --> 02:10:38,255
Et la chaĂźne de preuves ?
1438
02:10:39,173 --> 02:10:40,299
Regardez ça.
1439
02:10:46,389 --> 02:10:47,932
Il a des gants.
1440
02:10:49,350 --> 02:10:51,519
"Vendredi 16 juillet :
1441
02:10:51,769 --> 02:10:55,272
ma vie est une cruelle énigme
que je ne peux résoudre
1442
02:10:55,731 --> 02:10:58,693
et qui m'asphyxie l'esprit,
sans relĂąche.
1443
02:10:58,859 --> 02:11:04,365
Et aujourd'hui, j'ai vu ce mot
sur le registre posé sur mon bureau :
1444
02:11:05,825 --> 02:11:06,909
Relance.
1445
02:11:08,327 --> 02:11:10,579
Cette promesse creuse qu'on m'a faite,
1446
02:11:10,746 --> 02:11:12,123
Ă l'orphelinat.
1447
02:11:12,289 --> 02:11:15,209
DĂšs que je l'ai ouvert,
j'ai enfin compris.
1448
02:11:15,376 --> 02:11:16,711
Toute ma vie
1449
02:11:16,877 --> 02:11:18,671
m'a préparé à ça.
1450
02:11:18,879 --> 02:11:21,257
L'instant oĂč j'apprendrais la vĂ©ritĂ©.
1451
02:11:21,424 --> 02:11:25,344
OĂč je pourrais enfin contre-attaquer
et exposer leurs mensonges.
1452
02:11:25,511 --> 02:11:29,181
Si vous voulez que les gens
comprennent véritablement,
1453
02:11:29,348 --> 02:11:33,185
il ne suffit pas de donner les réponses,
il faut les défier,
1454
02:11:33,352 --> 02:11:37,857
les torturer d'effroyables questions,
comme on m'a torturé.
1455
02:11:38,274 --> 02:11:40,693
J'ai compris ce que je dois devenir."
1456
02:11:43,821 --> 02:11:44,989
Eh ben !
1457
02:11:51,203 --> 02:11:53,039
Ce rat vous aime pas.
1458
02:11:53,664 --> 02:11:55,082
LĂ , c'est pas un rat.
1459
02:12:11,766 --> 02:12:13,017
Y a quoi, lĂ ?
1460
02:12:45,299 --> 02:12:47,093
- Pied-de-biche ?
- Burin ?
1461
02:12:47,259 --> 02:12:48,719
L'arme du crime.
1462
02:12:48,886 --> 02:12:50,471
Il a tué Mitchell avec ça.
1463
02:12:51,013 --> 02:12:53,683
Ăa correspondra
Ă la marque sur le plancher.
1464
02:12:53,849 --> 02:12:54,767
JUSTE POUR TOI
1465
02:12:58,145 --> 02:12:59,605
MA CONFESSION
1466
02:13:02,400 --> 02:13:03,609
"Ma confession" ?
1467
02:13:04,610 --> 02:13:07,279
Il a déjà confessé avoir tué Mitchell.
1468
02:13:07,738 --> 02:13:08,823
C'est pas fini.
1469
02:13:08,989 --> 02:13:11,200
Il a mis plein de trucs en ligne.
1470
02:13:11,701 --> 02:13:13,828
Il a 500 followers extrémistes.
1471
02:13:21,544 --> 02:13:23,754
Son dernier post date d'hier soir.
1472
02:13:24,338 --> 02:13:27,466
Une vidéo trÚs visionnée,
mais Ă mot de passe.
1473
02:13:27,925 --> 02:13:29,135
Forçable ?
1474
02:13:30,011 --> 02:13:32,263
SI J'AVAIS SU
CE QUE JE SAIS MAINTENANT...
1475
02:13:32,430 --> 02:13:33,973
Avec un peu de temps.
1476
02:13:36,350 --> 02:13:38,310
QUI EST BATMAN ?
1477
02:13:39,729 --> 02:13:41,689
JE SAIS QUI TU ES RĂELLEMENT
1478
02:13:43,858 --> 02:13:45,359
QUI TU ES RĂELLEMENT
1479
02:13:45,526 --> 02:13:46,902
Montrez-moi le post.
1480
02:13:47,069 --> 02:13:47,987
Il est lĂ .
1481
02:13:49,822 --> 02:13:51,282
"La vérité démasquée."
1482
02:13:52,158 --> 02:13:53,743
Je suis sa derniĂšre cible.
1483
02:13:56,412 --> 02:13:57,246
Vous ?
1484
02:13:57,955 --> 02:13:59,832
C'est peut-ĂȘtre la fin.
1485
02:14:00,499 --> 02:14:01,500
De quoi ?
1486
02:14:02,418 --> 02:14:03,627
De Batman.
1487
02:14:21,562 --> 02:14:22,438
D'accord.
1488
02:14:25,608 --> 02:14:27,735
Riddler demande Ă vous voir.
1489
02:14:28,235 --> 02:14:29,362
Ă Arkham.
1490
02:14:37,203 --> 02:14:38,537
Vous ĂȘtes un bon flic.
1491
02:15:03,312 --> 02:15:05,481
J'avais dit rendez-vous en Enfer.
1492
02:15:06,273 --> 02:15:08,150
Vous me voulez quoi ?
1493
02:15:08,317 --> 02:15:09,485
Ce que je veux ?
1494
02:15:10,611 --> 02:15:14,115
Si tu savais depuis combien de temps
j'attends ce jour.
1495
02:15:15,241 --> 02:15:16,450
Cet instant.
1496
02:15:17,660 --> 02:15:20,663
J'étais invisible depuis toujours.
1497
02:15:22,206 --> 02:15:24,583
Mais ce sera plus le cas.
1498
02:15:25,876 --> 02:15:27,878
On se souviendra de moi, lĂ .
1499
02:15:28,337 --> 02:15:30,089
De nous deux.
1500
02:15:40,641 --> 02:15:42,059
Bruce...
1501
02:15:45,604 --> 02:15:46,772
Wayne.
1502
02:15:49,692 --> 02:15:51,277
Bruce...
1503
02:15:54,822 --> 02:15:56,323
Wayne.
1504
02:16:09,003 --> 02:16:11,172
J'y étais, ce jour-là .
1505
02:16:14,008 --> 02:16:17,303
Quand le grand Thomas Wayne
a brigué la Mairie
1506
02:16:17,470 --> 02:16:19,764
et fait ses promesses.
1507
02:16:22,308 --> 02:16:26,395
Une semaine aprĂšs, il est mort
et le monde nous a oubliés.
1508
02:16:27,104 --> 02:16:30,608
Les gens n'ont eu de mots
que pour ce pauvre Bruce Wayne.
1509
02:16:30,775 --> 02:16:33,527
Bruce Wayne, l'orphelin.
1510
02:16:35,029 --> 02:16:36,447
L'orphelin.
1511
02:16:42,161 --> 02:16:45,373
Habiter dans une tour de luxe
donnant sur le parc,
1512
02:16:45,539 --> 02:16:47,541
c'est pas ĂȘtre orphelin.
1513
02:16:48,626 --> 02:16:53,339
Regarder de haut le reste du monde
avec tout cet argent...
1514
02:16:53,839 --> 02:16:55,299
Je t'interdis !
1515
02:16:58,052 --> 02:17:00,596
Tu sais ce que c'est, ĂȘtre orphelin ?
1516
02:17:01,097 --> 02:17:03,349
C'est 30 gamins par dortoir.
1517
02:17:04,975 --> 02:17:08,979
12 ans et déjà collyromane
pour endormir la douleur.
1518
02:17:10,690 --> 02:17:13,484
C'est se réveiller en hurlant
car des rats
1519
02:17:13,651 --> 02:17:15,319
te mordent les doigts.
1520
02:17:16,654 --> 02:17:19,699
Et chaque hiver, un bébé meurt,
1521
02:17:19,865 --> 02:17:21,909
tellement il fait froid !
1522
02:17:23,452 --> 02:17:25,454
Mais non...
1523
02:17:28,791 --> 02:17:32,044
parlons du milliardaire
privé de son papa menteur,
1524
02:17:32,211 --> 02:17:35,089
parce que le fric,
ça adoucit la pilule.
1525
02:17:35,214 --> 02:17:36,048
Non ?
1526
02:17:37,675 --> 02:17:39,135
Bruce...
1527
02:17:40,803 --> 02:17:42,346
Wayne.
1528
02:17:46,392 --> 02:17:49,145
C'est le seul qui nous a échappé.
1529
02:17:52,857 --> 02:17:55,234
Mais on a eu les autres, non ?
1530
02:17:57,528 --> 02:18:00,740
Tous ces petits classieux,
mielleux, véreux.
1531
02:18:06,620 --> 02:18:07,788
Toi alors !
1532
02:18:09,623 --> 02:18:11,709
Ton masque est fabuleux.
1533
02:18:12,084 --> 02:18:14,628
J'aurais aimé
que tu me voies avec le mien.
1534
02:18:15,087 --> 02:18:16,130
Marrant, non ?
1535
02:18:16,547 --> 02:18:20,885
Les gens veulent te démasquer,
mais ils sont à cÎté de la plaque.
1536
02:18:22,261 --> 02:18:24,013
Nous deux, on sait...
1537
02:18:25,264 --> 02:18:27,641
que lĂ , je vois le vrai toi.
1538
02:18:27,808 --> 02:18:29,852
Mon masque m'a permis d'ĂȘtre
1539
02:18:30,019 --> 02:18:31,395
vraiment moi.
1540
02:18:31,562 --> 02:18:32,855
Sans honte.
1541
02:18:33,856 --> 02:18:34,857
Sans limites.
1542
02:18:35,316 --> 02:18:36,567
Pourquoi m'avoir écrit ?
1543
02:18:37,568 --> 02:18:38,486
Comment ça ?
1544
02:18:38,778 --> 02:18:40,279
Toutes ces cartes.
1545
02:18:40,446 --> 02:18:41,614
Je te l'ai dit.
1546
02:18:42,323 --> 02:18:44,200
On coopĂšre,
t'es partie prenante.
1547
02:18:44,367 --> 02:18:46,494
- On coopĂšre pas.
- Si !
1548
02:18:46,827 --> 02:18:51,374
Voyons, tu me l'as conduit Ă la lumiĂšre.
On fait une super équipe.
1549
02:18:51,540 --> 02:18:52,958
On fait pas équipe.
1550
02:18:53,250 --> 02:18:55,086
J'aurais pas pu le faire sortir.
1551
02:18:55,252 --> 02:18:58,381
Je suis pas physique.
Ma force est lĂ -haut.
1552
02:18:58,547 --> 02:19:01,342
J'avais toutes les piĂšces,
toutes les réponses,
1553
02:19:01,509 --> 02:19:03,761
mais aucun écho.
Tu m'as donné ça.
1554
02:19:03,928 --> 02:19:05,012
Je vous ai rien donné.
1555
02:19:05,179 --> 02:19:07,556
Tu m'as montré ce qu'on obtenait
1556
02:19:07,848 --> 02:19:10,685
tout simplement avec de la peur
1557
02:19:10,851 --> 02:19:12,687
et un peu de violence ciblée.
1558
02:19:12,853 --> 02:19:14,271
Tu m'as inspiré !
1559
02:19:14,438 --> 02:19:15,815
Vous ĂȘtes cinglĂ©.
1560
02:19:17,149 --> 02:19:18,067
Quoi ?
1561
02:19:18,234 --> 02:19:20,319
Vous ĂȘtes malade, tordu.
1562
02:19:20,486 --> 02:19:21,779
Comment tu peux dire ça ?
1563
02:19:21,946 --> 02:19:23,364
Vous serez vite oublié.
1564
02:19:23,531 --> 02:19:25,074
Pauvre psychopathe !
1565
02:19:25,741 --> 02:19:27,368
En manque d'attention !
1566
02:19:27,535 --> 02:19:29,120
Vous mourrez seul ici !
1567
02:19:30,371 --> 02:19:31,205
Anonyme !
1568
02:19:39,505 --> 02:19:41,924
Ăa devait pas se passer comme ça !
1569
02:19:46,762 --> 02:19:48,848
J'avais tout planifié !
1570
02:19:50,349 --> 02:19:52,226
On devait ĂȘtre Ă l'abri, ici !
1571
02:19:52,810 --> 02:19:55,563
Pour regarder tout ça ensemble.
1572
02:19:56,022 --> 02:19:56,981
Regarder quoi ?
1573
02:19:57,148 --> 02:19:58,607
Tout !
1574
02:20:07,324 --> 02:20:09,160
T'avais tout sous les yeux.
1575
02:20:11,120 --> 02:20:13,330
T'as pas deviné ?
1576
02:20:17,752 --> 02:20:21,630
Tu es bien moins malin
que ce que je pensais.
1577
02:20:23,716 --> 02:20:25,676
Je t'ai surestimé.
1578
02:20:26,260 --> 02:20:27,386
Qu'avez-vous fait ?
1579
02:20:28,262 --> 02:20:30,681
"Qui le jour marche,
la nuit vole
1580
02:20:30,848 --> 02:20:32,975
et meurt face contre sol ?"
1581
02:20:36,854 --> 02:20:37,730
Toi !
1582
02:20:39,482 --> 02:20:41,442
Si tu espĂšres arrĂȘter ça.
1583
02:20:42,943 --> 02:20:44,403
Qu'avez-vous fait ?
1584
02:20:52,328 --> 02:20:53,662
Qu'avez-vous fait ?
1585
02:20:58,084 --> 02:20:59,543
Qu'avez-vous fait ?
1586
02:21:46,757 --> 02:21:48,050
Vous faites quoi ici ?
1587
02:22:06,068 --> 02:22:07,486
Touchez pas à ça !
1588
02:22:15,286 --> 02:22:17,413
Quel dingo, ce type.
1589
02:22:18,664 --> 02:22:21,250
Tuer Mitchell
avec un outil Ă moquette !
1590
02:22:26,005 --> 02:22:27,423
Mon oncle
1591
02:22:27,882 --> 02:22:29,050
est tapissier.
1592
02:22:29,216 --> 02:22:30,384
Ăa, c'est...
1593
02:22:32,595 --> 02:22:33,554
pour soulever.
1594
02:23:09,298 --> 02:23:10,383
ArrĂȘtez !
1595
02:23:10,549 --> 02:23:12,134
Qu'est-ce que vous faites ?
1596
02:23:22,687 --> 02:23:26,107
UN RĂEL CHANGEMENT
1597
02:23:35,324 --> 02:23:36,909
UN RĂEL CHANGEMENT
1598
02:23:42,623 --> 02:23:43,874
Salut, les gars.
1599
02:23:44,667 --> 02:23:46,460
Merci pour vos commentaires
1600
02:23:46,627 --> 02:23:49,505
et surtout pour vos tuyaux
sur les détonateurs.
1601
02:23:49,672 --> 02:23:50,548
Détonateurs ?
1602
02:23:50,673 --> 02:23:51,507
Sachez
1603
02:23:51,674 --> 02:23:55,428
que ce sera mon dernier post
pour un bout de temps.
1604
02:23:58,055 --> 02:24:00,057
Notre communauté
m'a beaucoup aidé
1605
02:24:00,224 --> 02:24:01,559
ces derniĂšres semaines,
1606
02:24:01,934 --> 02:24:03,102
ces derniers mois...
1607
02:24:04,186 --> 02:24:06,439
Disons que plus aucun
d'entre nous
1608
02:24:08,315 --> 02:24:10,276
n'est seul désormais, OK ?
1609
02:24:11,235 --> 02:24:12,361
Merde alors !
1610
02:24:16,741 --> 02:24:19,076
Demain, c'est les élections.
1611
02:24:21,871 --> 02:24:23,998
Et Bella ReĂĄl va gagner.
1612
02:24:24,790 --> 02:24:27,126
Elle a promis
un réel changement.
1613
02:24:27,918 --> 02:24:30,004
Mais on sait la vérité, non ?
1614
02:24:30,463 --> 02:24:34,342
Le vrai visage de Gotham,
on l'a démasqué ensemble.
1615
02:24:34,508 --> 02:24:37,345
Il est marqué par la corruption,
la perversion
1616
02:24:37,511 --> 02:24:41,015
sous le faux vernis de Relance.
1617
02:24:41,474 --> 02:24:44,852
Mais démasquer ne suffit pas.
1618
02:24:47,563 --> 02:24:51,108
Le jour du Jugement se lĂšve enfin.
1619
02:24:51,567 --> 02:24:53,819
L'heure est maintenant
1620
02:24:55,112 --> 02:24:56,739
au chĂątiment.
1621
02:24:57,531 --> 02:25:00,159
J'ai garé sept fourgons
1622
02:25:00,701 --> 02:25:02,787
tout le long de la digue.
1623
02:25:04,580 --> 02:25:05,915
Et en ce grand soir,
1624
02:25:06,457 --> 02:25:08,209
ils vont faire boum.
1625
02:25:33,234 --> 02:25:34,777
AprĂšs les explosions,
1626
02:25:35,528 --> 02:25:38,155
la montée des eaux sera si rapide
1627
02:25:38,322 --> 02:25:41,075
que l'évacuation
ne sera pas la solution.
1628
02:25:41,325 --> 02:25:43,077
Ceux qui ne seront pas balayés
1629
02:25:44,578 --> 02:25:47,456
courront dans les rues, terrorisés.
1630
02:25:47,623 --> 02:25:48,624
Appelez Gordon.
1631
02:25:52,545 --> 02:25:56,507
Sur les hauteurs de la ville,
au Gotham Square Garden,
1632
02:25:56,674 --> 02:25:59,218
la fĂȘte cĂ©dera la place Ă la panique,
1633
02:25:59,385 --> 02:26:00,845
cette arĂšne
1634
02:26:01,178 --> 02:26:04,265
devenant l'abri de dernier recours.
1635
02:26:05,558 --> 02:26:09,437
Et c'est lĂ
que vous interviendrez, les amis.
1636
02:26:11,647 --> 02:26:13,107
QUEL CALIBRE ?
1637
02:26:13,274 --> 02:26:14,358
PRENEZ DES FUSILS.
1638
02:26:14,525 --> 02:26:15,818
ET DU FILM PLASTIQUE !
1639
02:26:15,985 --> 02:26:19,280
Ă cette heure-lĂ ,
j'aurai déjà été démasqué,
1640
02:26:19,447 --> 02:26:21,449
la poulaille me tiendra,
1641
02:26:21,615 --> 02:26:23,242
mais peu importe.
1642
02:26:23,784 --> 02:26:25,161
Parce qu'alors...
1643
02:26:25,995 --> 02:26:28,080
ce sera Ă vous de jouer.
1644
02:26:28,330 --> 02:26:30,332
Vous serez sur place,
1645
02:26:30,499 --> 02:26:31,625
à l'affût.
1646
02:26:43,346 --> 02:26:46,182
Il est temps
que les mensonges cessent enfin.
1647
02:26:46,349 --> 02:26:48,100
Les fausses promesses
1648
02:26:48,267 --> 02:26:50,227
de relance ?
1649
02:26:50,394 --> 02:26:51,437
De changement ?
1650
02:26:52,021 --> 02:26:55,524
On va leur donner du réel
"réel changement" !
1651
02:26:55,858 --> 02:26:58,986
On a passé notre vie
dans ce lieu maudit,
1652
02:26:59,153 --> 02:27:00,738
Ă souffrir !
1653
02:27:01,322 --> 02:27:03,741
Ă se demander : "Pourquoi nous ?"
1654
02:27:03,908 --> 02:27:06,994
Qu'ils meurent en se demandant :
1655
02:27:07,203 --> 02:27:09,205
"Pourquoi eux ?"
1656
02:27:09,372 --> 02:27:10,998
Les lignes sont HS !
1657
02:27:18,255 --> 02:27:19,090
Rue fermée !
1658
02:27:19,799 --> 02:27:21,676
Je veux quitter la ville !
1659
02:27:21,842 --> 02:27:24,303
Avec ces attentats,
la ville est inondée.
1660
02:27:24,470 --> 02:27:27,056
Allez dans le Garden
comme tout le monde !
1661
02:27:36,023 --> 02:27:37,108
Qui commande ici ?
1662
02:27:37,274 --> 02:27:39,276
J'en sais rien.
On est débordés.
1663
02:27:39,443 --> 02:27:40,945
Ăcoutez. Silence !
1664
02:27:41,445 --> 02:27:45,783
Il faut voir s'il y a des bombes ici
et Ă©vacuer la Maire. OĂč est-elle ?
1665
02:27:45,950 --> 02:27:46,826
Suivez-moi.
1666
02:28:23,487 --> 02:28:26,407
Il faut fermer les portes.
L'eau entre déjà .
1667
02:28:26,574 --> 02:28:28,659
C'est un abri de dernier recours.
1668
02:28:28,826 --> 02:28:30,953
Pour un ouragan,
pas un raz-de-marée.
1669
02:28:31,120 --> 02:28:32,872
Ils mourraient dehors !
1670
02:28:33,039 --> 02:28:35,291
Je calme la foule
pour que tous entrent.
1671
02:28:35,458 --> 02:28:37,626
Nous devons vous évacuer, Mme Reål.
1672
02:28:37,793 --> 02:28:38,919
Je ne partirai pas.
1673
02:28:39,086 --> 02:28:41,047
- C'est un attentat.
- Exactement.
1674
02:28:41,213 --> 02:28:44,967
C'est le problĂšme de cette ville.
Les gens se défilent. Pas moi.
1675
02:28:45,634 --> 02:28:46,594
Madame...
1676
02:28:51,807 --> 02:28:53,684
S'il vous plaĂźt, je peux avoir
1677
02:28:53,851 --> 02:28:55,186
votre attention ?
1678
02:28:55,478 --> 02:28:57,730
Votre attention, s'il vous plaĂźt !
1679
02:29:13,662 --> 02:29:14,622
Ăa va ?
1680
02:30:47,298 --> 02:30:49,717
- Par oĂč je peux monter ?
- Suivez-moi.
1681
02:32:59,513 --> 02:33:00,848
Ăa va aller.
1682
02:33:05,936 --> 02:33:07,605
C'est fait.
1683
02:33:10,858 --> 02:33:11,859
C'est fini.
1684
02:34:09,750 --> 02:34:11,335
Calmez-vous.
1685
02:34:12,211 --> 02:34:13,212
Calmez-vous.
1686
02:34:43,117 --> 02:34:44,201
Bon Dieu...
1687
02:34:54,086 --> 02:34:55,296
Qui ĂȘtes-vous ?
1688
02:34:59,967 --> 02:35:00,885
Moi ?
1689
02:35:04,180 --> 02:35:05,514
Je suis la Vengeance.
1690
02:38:37,935 --> 02:38:40,187
Mercredi 6 novembre.
1691
02:38:43,441 --> 02:38:45,401
La ville est sous les eaux.
1692
02:38:47,695 --> 02:38:49,488
La Garde Nationale va arriver.
1693
02:38:52,158 --> 02:38:54,035
La loi martiale a été décrétée.
1694
02:38:54,577 --> 02:38:56,162
Mais le crime ne dort pas.
1695
02:38:59,457 --> 02:39:02,626
Pillages et désordres seront légion
1696
02:39:03,294 --> 02:39:05,629
dans les quartiers inaccessibles.
1697
02:39:07,131 --> 02:39:10,593
Je sens que ça va empirer
avant de s'améliorer.
1698
02:39:13,721 --> 02:39:17,141
Certains en profiteront
pour accaparer ce qu'ils pourront.
1699
02:39:18,225 --> 02:39:19,435
Nous reconstruirons.
1700
02:39:20,144 --> 02:39:21,812
Mais plus que notre ville.
1701
02:39:22,313 --> 02:39:24,565
Nous devons reconstruire la confiance
1702
02:39:24,815 --> 02:39:26,233
en nos institutions,
1703
02:39:26,650 --> 02:39:28,319
en nos élus
1704
02:39:28,861 --> 02:39:30,154
et entre nous.
1705
02:39:30,988 --> 02:39:34,450
Ensemble nous réapprendrons
Ă croire en Gotham.
1706
02:39:38,662 --> 02:39:40,122
Je commence Ă voir
1707
02:39:41,749 --> 02:39:43,501
que j'ai bien eu un impact,
1708
02:39:46,003 --> 02:39:47,963
mais pas celui que j'escomptais.
1709
02:39:50,299 --> 02:39:53,177
La vengeance ne changera pas le passé.
1710
02:39:54,679 --> 02:39:57,056
Ni le mien, ni celui des autres.
1711
02:39:59,517 --> 02:40:01,519
Il faut que je sois plus que ça.
1712
02:40:04,563 --> 02:40:06,315
Les gens ont besoin d'espoir.
1713
02:40:07,900 --> 02:40:10,236
De savoir que quelqu'un veille sur eux.
1714
02:40:13,406 --> 02:40:14,824
La ville est en colĂšre,
1715
02:40:15,991 --> 02:40:17,034
meurtrie...
1716
02:40:18,285 --> 02:40:19,328
comme moi.
1717
02:40:21,622 --> 02:40:24,041
Nos meurtrissures peuvent nous détruire,
1718
02:40:25,710 --> 02:40:28,295
mĂȘme quand les plaies physiques
ont cicatrisé.
1719
02:40:29,630 --> 02:40:31,340
Mais si nous y survivons,
1720
02:40:32,758 --> 02:40:34,885
elles peuvent nous transformer.
1721
02:40:36,512 --> 02:40:38,222
Nous donner la capacité
1722
02:40:39,473 --> 02:40:40,516
de tenir bon
1723
02:40:42,309 --> 02:40:43,978
et la force de nous battre.
1724
02:40:47,732 --> 02:40:50,651
Nous voyons en direct
le justicier masqué
1725
02:40:50,818 --> 02:40:53,988
sur le toit
du Gotham Square Garden.
1726
02:41:03,998 --> 02:41:06,125
C'est franchement épouvantable.
1727
02:41:07,877 --> 02:41:08,878
Que ce type...
1728
02:41:09,754 --> 02:41:12,590
te prive de ton heure de gloire
comme ça.
1729
02:41:18,387 --> 02:41:20,222
Comment on dit, déjà ?
1730
02:41:21,474 --> 02:41:23,476
"Un jour, t'es au sommet,
1731
02:41:25,311 --> 02:41:26,479
le lendemain,
1732
02:41:28,314 --> 02:41:29,982
t'es un clown."
1733
02:41:35,571 --> 02:41:38,407
Y a pire qu'ĂȘtre un clown.
1734
02:41:41,994 --> 02:41:43,329
Sois pas triste.
1735
02:41:44,663 --> 02:41:46,457
T'as assuré !
1736
02:41:51,045 --> 02:41:52,088
Et en plus,
1737
02:41:53,673 --> 02:41:56,634
Gotham adore les comeback.
1738
02:42:06,977 --> 02:42:08,145
Qui es-tu ?
1739
02:42:09,605 --> 02:42:11,399
LĂ est la question.
1740
02:42:12,483 --> 02:42:13,484
Non ?
1741
02:42:16,612 --> 02:42:18,823
Devine-moi ça :
1742
02:42:21,450 --> 02:42:23,369
"Moins on en a,
1743
02:42:24,370 --> 02:42:27,998
plus celui qu'on a comptera."
1744
02:42:33,587 --> 02:42:34,839
Un ami !
1745
02:43:01,574 --> 02:43:02,408
Tu pars.
1746
02:43:03,451 --> 02:43:04,368
Franchement !
1747
02:43:06,162 --> 02:43:07,747
Jamais tu dis bonjour ?
1748
02:43:13,044 --> 02:43:14,253
OĂč vas-tu aller ?
1749
02:43:15,963 --> 02:43:18,174
J'en sais rien. Au vert.
1750
02:43:18,674 --> 02:43:20,301
Ă Bludhaven, peut-ĂȘtre.
1751
02:43:21,302 --> 02:43:22,219
Pourquoi ?
1752
02:43:23,471 --> 02:43:24,597
Tu me retiens ?
1753
02:43:31,771 --> 02:43:33,773
Ăa changera jamais, ici.
1754
02:43:34,273 --> 02:43:36,567
Sans Carmine,
ce sera pire pour toi.
1755
02:43:36,984 --> 02:43:38,527
Une foire d'empoigne.
1756
02:43:40,196 --> 02:43:41,280
Sanglante.
1757
02:43:42,073 --> 02:43:43,115
Je sais.
1758
02:43:44,784 --> 02:43:45,785
Ăa peut changer.
1759
02:43:45,951 --> 02:43:47,078
Aucune chance.
1760
02:43:48,204 --> 02:43:49,246
Je dois essayer.
1761
02:43:49,413 --> 02:43:51,082
Tu y laisseras ta peau.
1762
02:43:57,004 --> 02:43:58,172
Viens avec moi...
1763
02:43:59,298 --> 02:44:03,177
chercher des ennuis,
gruger des PDG de fonds spéculatifs,
1764
02:44:03,344 --> 02:44:04,887
ce sera fun !
1765
02:44:05,680 --> 02:44:07,348
Le Bat et la Cat.
1766
02:44:08,808 --> 02:44:10,059
Ăa sonne bien.
1767
02:44:23,864 --> 02:44:25,199
Je rĂȘvais ou quoi ?
1768
02:44:26,742 --> 02:44:28,577
Tu es déjà pris.
1769
02:44:40,756 --> 02:44:41,841
Vas-y.
1770
02:44:50,516 --> 02:44:51,350
Selina...
1771
02:44:55,604 --> 02:44:56,981
fais attention Ă toi.
1772
02:55:05,006 --> 02:55:07,508
Ă LA MĂMOIRE DE ANDREW JACK
1773
02:55:56,557 --> 02:55:59,435
AU REVOIR ?
1774
02:56:01,354 --> 02:56:03,356
Sous-titres : Pierre Arson
1775
02:56:03,380 --> 02:56:05,382
Réédition : Y7M3U47
121387