All language subtitles for Chip n Dale Rescue Rangers (1990) - S02E43 - Rest Home Rangers.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:04,465 --> 00:00:07,218 [THEME MUSIC PLAYING] 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,971 ♪ SOMETIMES SOME CRIMES ♪ 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,724 ♪ GO SLIPPIN' THROUGH THE CRACKS ♪ 5 00:00:14,725 --> 00:00:18,808 ♪ BUT THESE TWO GUMSHOES ♪ 6 00:00:18,809 --> 00:00:21,271 ♪ ARE PICKIN' UP THE SLACK ♪ 7 00:00:21,272 --> 00:00:23,022 ♪ THERE'S NO CASE TOO BIG ♪ 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,814 ♪ NO CASE TOO SMALL ♪ 9 00:00:24,815 --> 00:00:27,026 ♪ WHEN YOU NEED HELP, JUST CALL ♪ 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,109 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE'S ♪ 11 00:00:29,110 --> 00:00:30,530 ♪ RESCUE RANGERS ♪ 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,202 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 13 00:00:32,203 --> 00:00:33,913 ♪ WHEN THERE'S DANGER ♪ 14 00:00:33,914 --> 00:00:35,865 ♪ NO, NO, IT NEVER FAILS ♪ 15 00:00:35,866 --> 00:00:37,117 ♪ ONCE THEY'RE INVOLVED ♪ 16 00:00:37,118 --> 00:00:40,500 ♪ SOMEHOW WHATEVER'S WRONG GETS SOLVED ♪ 17 00:00:40,501 --> 00:00:42,422 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 18 00:00:42,423 --> 00:00:43,833 ♪ RESCUE RANGERS ♪ 19 00:00:43,834 --> 00:00:45,665 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 20 00:00:45,666 --> 00:00:47,337 ♪ WHEN THERE'S DANGER ♪ 21 00:00:47,338 --> 00:00:49,089 ♪ NO, NO, IT NEVER FAILS ♪ 22 00:00:49,090 --> 00:00:50,510 ♪ THEY'LL TAKE THE CLUES ♪ 23 00:00:50,511 --> 00:00:53,933 ♪ AND FIND THE WHERES AND WHYS AND WHOS ♪ 24 00:00:53,934 --> 00:00:56,266 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 25 00:00:56,267 --> 00:00:57,347 ♪ RESCUE RANGERS ♪ 26 00:00:57,348 --> 00:00:59,099 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,640 ♪ WHEN THERE'S DANGER ♪ 28 00:01:00,641 --> 00:01:03,444 ♪ CH-CH-CH-CHIP 'N' DALE ♪ 29 00:01:08,359 --> 00:01:11,612 [DALE HUMMING HAPPY BIRTHDAY] 30 00:01:22,583 --> 00:01:23,963 IT SURE IS A LOT OF WORK 31 00:01:23,964 --> 00:01:26,506 GETTING READY FOR MONTEREY JACK'S BIRTHDAY PARTY. 32 00:01:26,507 --> 00:01:28,878 BUT ONE THING MAKES IT ALL WORTH IT. 33 00:01:28,879 --> 00:01:31,421 YOU MEAN KNOWING YOU'VE MADE MONTY'S BIRTHDAY 34 00:01:31,422 --> 00:01:33,012 A SPECIAL OCCASION? 35 00:01:33,013 --> 00:01:34,975 NO, EATING THE CAKE. 36 00:01:36,307 --> 00:01:38,558 I'M NOT REALLY SURE HOW OLD MONTY IS, 37 00:01:38,559 --> 00:01:41,311 I HOPE HE DOESN'T MIND HAVING JUST ONE CANDLE. 38 00:01:41,312 --> 00:01:45,395 MONTY WON'T CARE WHAT'S ON THE CAKE AS LONG AS THERE'S CHEESE IN IT. 39 00:01:45,396 --> 00:01:48,648 MONTY CAN BE A VERY SENSITIVE MOUSE. 40 00:01:48,649 --> 00:01:53,733 I SMELL CHEESE... CAKE! 41 00:01:53,734 --> 00:01:57,827 YOU'D BETTER SKIP THE CAKE, MATE. YOU'RE PUTTING ON WEIGHT. 42 00:01:57,828 --> 00:02:00,741 [LAUGHS] CHIP'S JUST FULL OF HOT AIR. 43 00:02:04,585 --> 00:02:06,747 YII! 44 00:02:10,090 --> 00:02:12,842 OH, NO, THE PARTY'S RUINED! 45 00:02:12,843 --> 00:02:15,596 PARTY? IS IT SOMEBODY'S BIRTHDAY? 46 00:02:18,259 --> 00:02:20,560 CRIKEY! IT'S MY BIRTHDAY! 47 00:02:20,561 --> 00:02:22,472 THEY SNEAK UP ON YOU, DON'T THEY? 48 00:02:22,473 --> 00:02:25,185 SEEMS LIKE ONLY A YEAR SINCE THE LAST ONE. 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,027 WE HAD A WONDERFUL PARTY PLANNED FOR YOU. 50 00:02:28,028 --> 00:02:31,612 YEAH! WE EVEN HAD PARTY HATS AND NOISEMAKERS. 51 00:02:35,115 --> 00:02:37,197 WE HAD BALLOONS, TOO. 52 00:02:37,198 --> 00:02:39,739 DON'T FEEL BAD, MATES. 53 00:02:39,740 --> 00:02:42,412 I'VE HAD PLENTY OF BIRTHDAY PARTIES. 54 00:02:42,413 --> 00:02:45,245 YEAH, YOU MUST'VE HAD HUNDREDS OF THEM. 55 00:02:45,246 --> 00:02:46,416 HUNDREDS? 56 00:02:46,417 --> 00:02:48,838 WELL, YOU ARE OLDER THAN THE REST OF US. 57 00:02:48,839 --> 00:02:52,342 GETTING OLD AM I? HUH! I DON'T EVEN KNOW THE MEANING OF THE WORD. 58 00:02:52,343 --> 00:02:54,964 UH-OH. HE'S STARTING TO FORGET THINGS. 59 00:02:54,965 --> 00:02:57,927 JUST BECAUSE IT'S ME BIRTHDAY DON'T MEAN THAT I... 60 00:02:57,928 --> 00:03:00,641 [BLARING] 61 00:03:02,142 --> 00:03:04,143 JUST HOW OLD ARE YOU, MONTY? 62 00:03:04,144 --> 00:03:05,975 HUH? WHAT DID YOU SAY? 63 00:03:05,976 --> 00:03:07,807 I THINK HE'S GETTING HARD OF HEARING. 64 00:03:07,808 --> 00:03:09,979 I NEVER FELT BETTER IN ME LIFE. 65 00:03:09,980 --> 00:03:13,313 WAS THAT YOUR JOINTS POPPING? 66 00:03:13,314 --> 00:03:14,984 YOU SOUND AWFULLY STIFF. 67 00:03:14,985 --> 00:03:16,866 MUST BE THE OLD TRICK KNEE. 68 00:03:16,867 --> 00:03:19,118 YOU SHOULD REST WHILE WE GO TO THE SUPERMARKET 69 00:03:19,119 --> 00:03:21,531 TO MORE CHEESE TO MAKE ANOTHER BIRTHDAY CAKE. 70 00:03:21,532 --> 00:03:25,495 GOING AFTER CHEESE? NOW THAT'S MY IDEA OF A PARTY. 71 00:03:25,496 --> 00:03:28,288 HE'S PRETTY SPRY FOR SOMEONE SO OLD. 72 00:03:28,289 --> 00:03:31,671 [MAN ON P.A.] WELCOME LADIES AND GENTLEMILKMEN 73 00:03:31,672 --> 00:03:33,833 TO THE INTERNATIONAL DAIRY EXHIBIT. 74 00:03:33,834 --> 00:03:36,836 RICHLY UPHOLSTERED IN GENUINE COWHIDE, 75 00:03:36,837 --> 00:03:39,218 WITH TWO HORNS AS STANDARD FEATURES, 76 00:03:39,219 --> 00:03:40,840 THE NEW HOLSTEIN IS THE EPITOME 77 00:03:40,841 --> 00:03:43,554 OF THREE CYLINDER PERFORMANCE. 78 00:03:45,015 --> 00:03:46,936 CROWDS ALWAYS MAKE ME NERVOUS, 79 00:03:46,937 --> 00:03:49,689 UNLESS THEY'RE GROVELING AT MY FEET. 80 00:03:49,690 --> 00:03:53,152 NO MORE GROVELING CROWDS FOR YOU, NORMAN NIMNUL. 81 00:03:53,153 --> 00:03:55,024 THIS IS YOUR BIG CHANCE. 82 00:03:55,025 --> 00:03:57,527 FROM NOW ON, I'LL BE STRICTLY LEGITIMATE. 83 00:03:57,528 --> 00:03:59,779 LEGIT? THAT'S NOT EASY. 84 00:03:59,780 --> 00:04:01,861 I'D BETTER PRACTICE SOME MORE. 85 00:04:01,862 --> 00:04:06,786 AHEM. "LADIES AND GENTLEMEN, DISTINGUISHED COWS..." 86 00:04:06,787 --> 00:04:08,368 WAIT FOR LAUGH. 87 00:04:08,369 --> 00:04:12,211 IT'S NO USE. I'LL NEVER BE ABLE TO REMEMBER THIS SPEECH. 88 00:04:12,212 --> 00:04:16,046 WHEN I GET THIS NERVOUS, ALL I WANT TO DO IS EAT, RANT, AND RAVE. 89 00:04:19,590 --> 00:04:20,970 YAH! 90 00:04:20,971 --> 00:04:25,645 WHOOPS, I WONDER HOW MUCH POWER THAT BLAST USED UP? 91 00:04:25,646 --> 00:04:29,228 I'D BETTER ADD SOME MORE OF MY SPECIAL ORGANIC FUEL... PRUNES. 92 00:04:29,229 --> 00:04:32,021 LADIES AND DAIRYMEN, 93 00:04:32,022 --> 00:04:34,233 PROFESSOR NIMNUL'S NEW INVENTION 94 00:04:34,234 --> 00:04:37,236 WILL MEAN AS MUCH TO THE CHEESE INDUSTRY 95 00:04:37,237 --> 00:04:42,282 AS THE GREAT FRENCH SCIENTIST PASTEUR MEANT TO MILK. 96 00:04:45,616 --> 00:04:49,709 SURRENDER IMMEDIATELY, OR I SHALL CRUSH YOU LIKE... 97 00:04:49,710 --> 00:04:51,711 OH, SORRY. [LAUGHS] 98 00:04:51,712 --> 00:04:54,083 OLD HABITS ARE HARD TO BREAK. 99 00:04:54,084 --> 00:04:56,176 MY NEWEST INVENTION, THE, UH... 100 00:04:57,718 --> 00:05:01,721 FAST OLDNESS GENERATING INSTRUMENT EXPERIMENTAL... 101 00:05:01,722 --> 00:05:03,182 UH, FOGIE FOR SHORT... 102 00:05:03,183 --> 00:05:06,426 CAN TURN MILK INTO AGED CHEESE INSTANTLY. 103 00:05:06,427 --> 00:05:08,097 BEFORE YOUR EYES, 104 00:05:08,098 --> 00:05:11,641 I WILL TRANSFORM THESE 10,000 GALLONS OF FRESH MILK 105 00:05:11,642 --> 00:05:15,936 INTO 10 TONS OF AGED CHEDDAR. 106 00:05:17,698 --> 00:05:20,530 UH, SORRY, WRONG SETTING. 107 00:05:20,531 --> 00:05:24,113 THIS TIME, NOTHING CAN GO WRONG. 108 00:05:24,114 --> 00:05:27,247 SAY CHEESE. 109 00:05:33,954 --> 00:05:37,757 I'VE USED UP ALL THE PRUNE FUEL. 110 00:05:37,758 --> 00:05:39,509 THIS IS THE PITS. 111 00:05:39,510 --> 00:05:42,632 THIS EXPERIMENT HAS GONE SOUR. 112 00:05:42,633 --> 00:05:44,554 IT JUST NEEDS MORE FUEL. 113 00:05:44,555 --> 00:05:47,306 OH NO. I ATE ALL THE PRUNES. 114 00:05:47,307 --> 00:05:49,559 IT REALLY WORKS, HONEST. 115 00:05:49,560 --> 00:05:50,970 I'M A GENIUS. 116 00:05:50,971 --> 00:05:53,524 I'LL MAKE IT WORK. 117 00:06:01,321 --> 00:06:04,243 YOU'RE WASHED UP AROUND HERE, NIMNUL! 118 00:06:04,244 --> 00:06:06,576 AND YOUR NEW INVENTION STINKS! 119 00:06:06,577 --> 00:06:09,118 IF YOU THINK THAT MILK WAS ROTTEN, 120 00:06:09,119 --> 00:06:11,250 WAIT UNTIL I GO BAD. 121 00:06:11,251 --> 00:06:15,124 THERE'S SO MUCH TO CHEESE FROM... I MEAN, CHOOSE FROM. 122 00:06:15,125 --> 00:06:16,836 I DON'T KNOW WHERE TO START. 123 00:06:16,837 --> 00:06:19,169 THIS SHOULD MAKE A WONDERFUL CHEESECAKE. 124 00:06:20,761 --> 00:06:22,502 [RANGERS SCREAM] 125 00:06:22,503 --> 00:06:25,716 THIS SHOULD MAKE AND EVEN BETTER ONE. 126 00:06:26,927 --> 00:06:29,559 PRUNES! I MUST HAVE PRUNES! 127 00:06:29,560 --> 00:06:31,601 POOR OLD GUY. 128 00:06:31,602 --> 00:06:35,104 PRUNES, THE WONDER FRUIT. 129 00:06:35,105 --> 00:06:37,778 IT'LL TAKE FOREVER TO LOAD ALL THESE. 130 00:06:39,780 --> 00:06:41,231 AHA! 131 00:06:50,290 --> 00:06:51,741 SCIENCE. 132 00:06:51,742 --> 00:06:54,203 NOW THAT YOU'RE A MATURE MOUSE. 133 00:06:54,204 --> 00:06:56,245 YOU REALLY SHOULD WATCH WHAT YOU EAT. 134 00:06:56,246 --> 00:06:58,538 I NEVER EAT ANYTHING I CAN'T SEE. 135 00:06:58,539 --> 00:07:01,040 BESIDES, I'VE BEEN EATING CHEESE ALL ME LIFE. 136 00:07:01,041 --> 00:07:03,042 AND THAT'S A LONG TIME. 137 00:07:03,043 --> 00:07:05,344 TRY EATING HEALTHIER FOOD. 138 00:07:05,345 --> 00:07:07,467 HEALTHIER? LIKE WHAT? 139 00:07:07,468 --> 00:07:08,598 WELL, LIKE... 140 00:07:08,599 --> 00:07:11,051 LIKE... LIKE PRUNES. 141 00:07:12,052 --> 00:07:13,763 THIS IS THE EXPRESS LANE. 142 00:07:13,764 --> 00:07:15,555 NO MORE THAN 12 ITEMS. 143 00:07:15,556 --> 00:07:18,397 BUT I'VE ONLY GOT ONE ITEM... PRUNES. 144 00:07:18,398 --> 00:07:20,820 YOU MUST HAVE OVER 1,000. 145 00:07:20,821 --> 00:07:23,402 YOU'LL HAVE TO USE THE REGULAR CHECKOUT LANE. 146 00:07:23,403 --> 00:07:26,827 YOU CAN'T STOP SCIENCE! 147 00:07:28,328 --> 00:07:31,200 UH, PAPER OR PLASTIC? 148 00:07:31,201 --> 00:07:33,953 OUT OF MY WAY, OR I'LL TURN YOU FROM A BAG BOY, 149 00:07:33,954 --> 00:07:36,667 INTO AN OLD BAG MAN. 150 00:07:45,886 --> 00:07:47,588 WHAT'S ALL THE FUSS AND FEATHERS? 151 00:07:49,680 --> 00:07:52,642 SHOPLIFTER! CALL THE POLICE! 152 00:07:52,643 --> 00:07:55,555 - [ALARM RINGING] - IT'S PROFESSOR NIMNUL. 153 00:07:55,556 --> 00:07:56,597 AFTER HIM! 154 00:08:00,150 --> 00:08:02,652 [SIREN] 155 00:08:02,653 --> 00:08:06,906 THE POLICE! DON'T THEY HAVE ANYTHING BETTER TO DO 156 00:08:06,907 --> 00:08:09,109 THAN ARREST CRIMINALS? 157 00:08:12,823 --> 00:08:15,204 PUT ON THE BRAKES. 158 00:08:15,205 --> 00:08:16,375 HMM? 159 00:08:16,376 --> 00:08:19,498 I SAID, PUT ON THE BRAKES. 160 00:08:19,499 --> 00:08:21,120 WHAT ARE YOU, DEAF? 161 00:08:21,121 --> 00:08:25,546 OH, NO, THANKS. I ALREADY HAD LUNCH. 162 00:08:34,975 --> 00:08:37,727 HEY, YOU'RE NOT SUPPOSED TO DRIVE IN HERE. 163 00:08:37,728 --> 00:08:39,899 RIGHT. THIS IS AN EXIT. 164 00:08:39,900 --> 00:08:42,693 THIS IS NO TIME TO LIE DOWN ON THE JOB, MATES. 165 00:08:43,814 --> 00:08:45,906 NIMNUL'S GETTING AWAY! 166 00:08:48,358 --> 00:08:51,491 NOW, TO COVER MY ESCAPE. 167 00:08:58,498 --> 00:09:00,870 COME ON, MATES, HE'S GETTING AWAY! 168 00:09:00,871 --> 00:09:02,752 AAH! 169 00:09:02,753 --> 00:09:05,125 [LAUGHING] 170 00:09:07,087 --> 00:09:09,719 HALT. HALT. 171 00:09:09,720 --> 00:09:11,170 PLEASE. 172 00:09:11,171 --> 00:09:12,471 MONTY! 173 00:09:12,472 --> 00:09:15,174 ARE YOU ALL RIGHT, MONTY? 174 00:09:15,175 --> 00:09:17,306 OF COURSE I'M ALL RIGHT. 175 00:09:17,307 --> 00:09:21,642 LIKE I SAID BEFORE, NEVER FELT BETTER IN ME LIFE. 176 00:09:25,606 --> 00:09:28,187 [CHIP] PROFESSOR NIMNUL IS SURE TO STRIKE AGAIN. 177 00:09:28,188 --> 00:09:31,190 BUT WHERE? HE COULD BE ANYWHERE IN THE CITY. 178 00:09:31,191 --> 00:09:33,322 WE'LL HAVE TO STAY ALERT. 179 00:09:33,323 --> 00:09:35,155 [SNORING] 180 00:09:36,496 --> 00:09:39,368 I DON'T UNDERSTAND HOW MONTY GOT SO OLD SO FAST. 181 00:09:39,369 --> 00:09:42,121 YEAH, HE WAS ALL RIGHT YESTERDAY. 182 00:09:42,122 --> 00:09:45,374 YOU HAVE TO REMEMBER, HE'S A YEAR OLDER TODAY. 183 00:09:45,375 --> 00:09:48,337 OLD OR NOT, MONTY'S STILL A RESCUE RANGER. 184 00:09:48,338 --> 00:09:51,340 - EH? UH, WHAT? - YOU FELL ASLEEP. 185 00:09:51,341 --> 00:09:56,015 ASLEEP? WHY, I WAS JUST RESTING ME EYES. 186 00:09:56,016 --> 00:09:58,888 WE'RE TRYING TO COME UP WITH A PLAN TO STOP PROFESSOR NIMNUL. 187 00:09:58,889 --> 00:10:02,311 NIMNUL AGAIN? YOU YOUNG WHIPPERSNAPPERS 188 00:10:02,312 --> 00:10:05,144 ARE ALWAYS UP IN THE AIR OVER SOMETHING. 189 00:10:05,145 --> 00:10:07,647 - THAT'S IT. - WHAT? EH? 190 00:10:07,648 --> 00:10:09,318 UP IN THE AIR. 191 00:10:09,319 --> 00:10:12,692 WE CAN USE THE RANGER PLANE TO WATCH OVER THE CITY 192 00:10:12,693 --> 00:10:15,574 AND CATCH NIMNUL WHEN HE STRIKES AGAIN. 193 00:10:15,575 --> 00:10:17,156 THAT'S RIGHT. GREAT IDEA, MONTY. 194 00:10:17,157 --> 00:10:18,699 MONTY? 195 00:10:19,740 --> 00:10:22,122 HIS EYES SURE NEED A LOT OF REST. 196 00:10:25,585 --> 00:10:28,417 MY FOGIE DEVICE IS A WHOLE NEW WRINKLE 197 00:10:28,418 --> 00:10:30,249 IN DIABOLICAL PLOTS. 198 00:10:30,250 --> 00:10:32,381 THE WONDER OF THE AGE. 199 00:10:32,382 --> 00:10:35,634 [LAUGHS] FUEL IS THE ONLY PROBLEM. 200 00:10:35,635 --> 00:10:38,017 IF I'M GOING TO WREAK ENDLESS HAVOC, 201 00:10:38,018 --> 00:10:40,309 I'LL NEED AN ENDLESS SUPPLY OF PRUNES. 202 00:10:40,310 --> 00:10:42,181 WHY NOT GO TO THE SOURCE? 203 00:10:42,182 --> 00:10:45,975 EVERYBODY KNOWS WHERE PRUNES COME FROM... THE PRUNE FACTORY. 204 00:10:45,976 --> 00:10:47,566 [HORNS HONKING] 205 00:10:47,567 --> 00:10:48,728 YOU HEAR SOMETHING? 206 00:10:48,729 --> 00:10:55,614 NO, THANKS. I'M TRYING TO CUT DOWN ON DOUGHNUTS. 207 00:10:55,615 --> 00:10:57,617 [HORNS HONKING] 208 00:11:06,126 --> 00:11:08,457 TRAFFIC LOOKS A LITTLE SLOW TODAY. 209 00:11:08,458 --> 00:11:13,172 SLOW? WHY, I REMEMBER ONCE BACK IN '07 210 00:11:13,173 --> 00:11:16,135 I HAD TO DRIVE A HERD OF TORTOISES 211 00:11:16,136 --> 00:11:18,347 ACROSS THE GALAPAGOS ISLANDS. 212 00:11:18,348 --> 00:11:20,800 NOW, THAT WAS SLOW. 213 00:11:20,801 --> 00:11:23,432 DON'T YOU THINK MONTY'S ACTING STRANGE 214 00:11:23,433 --> 00:11:24,764 NOW THAT HE'S OLDER. 215 00:11:24,765 --> 00:11:27,436 WHAT A DIFFERENCE A DAY MAKES. 216 00:11:27,437 --> 00:11:30,189 CHIP! GADGET! IT'S NIMNUL! 217 00:11:30,190 --> 00:11:33,273 COME ON, WE'LL FIND OUT WHAT HE'S UP TO NOW. 218 00:11:47,918 --> 00:11:49,379 OK. 219 00:11:55,966 --> 00:12:00,891 I HOPE YOU GO ON A DIET BEFORE YOUR NEXT BIRTHDAY. 220 00:12:02,142 --> 00:12:03,512 I DON'T SEE ANYTHING. 221 00:12:03,513 --> 00:12:06,345 SHH! I THINK I HEAR SOMETHING. 222 00:12:06,346 --> 00:12:07,897 MONTY, WAKE UP! 223 00:12:07,898 --> 00:12:09,478 WHAT'S UP? 224 00:12:09,479 --> 00:12:11,230 WE'RE TRYING TO SEE WHAT NIMNUL'S UP TO. 225 00:12:11,231 --> 00:12:13,692 NEED SOME HELP, DO YOU? 226 00:12:13,693 --> 00:12:17,778 THAT'LL TEACH YOU TO GIVE YOUR EYES MORE REST. 227 00:12:21,281 --> 00:12:22,912 LOOKS TO ME 228 00:12:22,913 --> 00:12:26,575 LIKE THAT YOUNG SCALAWAG'S STEALING A TRUCK. 229 00:12:26,576 --> 00:12:28,667 WHAT'S HE STEALING A MOVING VAN FOR? 230 00:12:28,668 --> 00:12:31,211 I GUESS HE WANTS TO MOVE SOMETHING. 231 00:12:33,043 --> 00:12:34,874 I THINK WE'VE GOT HIM TRAPPED. 232 00:12:34,875 --> 00:12:37,546 HE'LL NEVER GET THROUGH THOSE DOORS. 233 00:12:37,547 --> 00:12:40,719 LET'S GROW OLD TOGETHER. 234 00:12:40,720 --> 00:12:42,882 WOW! LOOK AT THAT. 235 00:12:42,883 --> 00:12:44,974 FRANKLY, I'M IMPRESSED. 236 00:12:44,975 --> 00:12:47,937 - [ENGINE SPUTTERS] - WHY WON'T THIS THING START? 237 00:12:47,938 --> 00:12:49,229 DON'T LET HIM GET AWAY! 238 00:12:50,811 --> 00:12:52,652 I'M RIGHT BEHIND YOU. 239 00:13:01,822 --> 00:13:04,573 WHERE'S MONTY? 240 00:13:04,574 --> 00:13:05,784 MONTY! 241 00:13:05,785 --> 00:13:07,496 GO AHEAD WITHOUT ME. 242 00:13:07,497 --> 00:13:12,411 I JUST NEED TO SIT A SPELL AND REST ME BONES. 243 00:13:12,412 --> 00:13:14,674 QUICK, ZIPPER, THE CONTROL PANEL. 244 00:13:21,381 --> 00:13:22,471 OH! 245 00:13:22,472 --> 00:13:26,306 GERONIMOUSE! 246 00:13:31,351 --> 00:13:32,601 ARE YOU ALL RIGHT, MONTY? 247 00:13:32,602 --> 00:13:36,315 OF COURSE I'M OK, YOU BLINKING SHAVE-TAIL. 248 00:13:36,316 --> 00:13:39,900 WHY, I'M STRONG AS LIMBURGER CHEESE. 249 00:13:41,651 --> 00:13:44,864 WELL, MAKE THAT MILD CHEDDAR. 250 00:13:44,865 --> 00:13:48,407 IT'S NOT NATURAL TO AGE THAT FAST. 251 00:13:48,408 --> 00:13:51,160 SOMETHING MUST'VE MADE YOU OLD. 252 00:13:51,161 --> 00:13:52,331 THINK BACK, MONTY. 253 00:13:52,332 --> 00:13:55,214 HAS ANYTHING UNUSUAL HAPPENED TODAY? 254 00:13:55,215 --> 00:13:57,416 WELL, NOW, LET'S SEE. 255 00:13:57,417 --> 00:14:01,300 TODAY, TODAY. WHAT DAY IS IT, ANYWAY? 256 00:14:01,301 --> 00:14:02,721 IT'S YOUR BIRTHDAY, MONTY. 257 00:14:02,722 --> 00:14:05,424 OH, YEAH, MUST HAVE FORGOT. 258 00:14:05,425 --> 00:14:08,057 MEMORY'S GETTING RUSTY. 259 00:14:08,058 --> 00:14:10,519 THAT'S IT. YOU SAW WHAT PROFESSOR NIMNUL'S RAY 260 00:14:10,520 --> 00:14:12,561 DID TO THOSE DOORS... 261 00:14:12,562 --> 00:14:17,026 RUSTED THEM. A HUNDRED YEARS OF RUST IN SECONDS. 262 00:14:17,027 --> 00:14:20,689 PROFESSOR NIMNUL MUST HAVE INVENTED AN AGING RAY. 263 00:14:20,690 --> 00:14:22,531 MONTY MUST HAVE GOTTEN HIT WITH IT 264 00:14:22,532 --> 00:14:24,863 AND IT MADE HIM OLD BEFORE HIS TIME. 265 00:14:24,864 --> 00:14:27,326 THEN IT WASN'T JUST BECAUSE IT WAS HIS BIRTHDAY. 266 00:14:27,327 --> 00:14:29,328 - THAT'S A RELIEF. - WHY? 267 00:14:29,329 --> 00:14:31,751 BECAUSE NEXT WEEK IS MY BIRTHDAY. 268 00:14:42,842 --> 00:14:46,005 BILLIONS AND BILLIONS OF PRUNES, 269 00:14:46,006 --> 00:14:49,678 ENOUGH TO AGE THE WHOLE CITY. CITY? HA! 270 00:14:49,679 --> 00:14:52,141 ENOUGH TO AGE THE WHOLE WORLD. 271 00:14:52,142 --> 00:14:54,223 ALL I HAVE TO DO IS LOAD THE VAN. 272 00:14:54,224 --> 00:14:56,225 IT'S NIMNUL. 273 00:14:56,226 --> 00:14:57,897 A MOUSE! 274 00:14:58,898 --> 00:15:01,941 PLANNING TO EAT MY PRUNES, EH? 275 00:15:01,942 --> 00:15:03,322 YOU'RE A REGULAR THIEF! 276 00:15:03,323 --> 00:15:05,484 AND I KNOW HOW TO HANDLE THIEVES, 277 00:15:05,485 --> 00:15:08,447 ESPECIALLY WHEN I'M SO MUCH BIGGER THAN THEY ARE. 278 00:15:08,448 --> 00:15:10,030 [LAUGHS] 279 00:15:15,535 --> 00:15:17,456 WE'VE GOT TO SAVE MONTY. 280 00:15:17,457 --> 00:15:22,041 LUCKY FOR YOU, I'M TOO BUSY TO DEAL WITH YOU PROPERLY. 281 00:15:22,042 --> 00:15:25,384 I'LL JUST HAVE TO LET THINGS SLIDE FOR NOW. 282 00:15:25,385 --> 00:15:27,097 AAH! 283 00:15:29,929 --> 00:15:33,102 CRIKEY! I HAVEN'T BEEN THIS DIZZY 284 00:15:33,103 --> 00:15:36,645 SINCE THE LAST TIME I WENT WALTZING WITH MATILDA. 285 00:15:36,646 --> 00:15:37,937 MONTY! 286 00:15:39,059 --> 00:15:40,769 OH, GOOD DAY, MATE. 287 00:15:40,770 --> 00:15:44,524 YOU WOULDN'T KNOW A BONZER WAY OUT OF THIS BOWL, WOULD YOU? 288 00:15:45,775 --> 00:15:48,617 WHAT'S THE MATTER, MATE? CAT GOT YOUR TONGUE? 289 00:15:48,618 --> 00:15:52,121 BUST ME BUTTONS! IT'S ME OWN REFLECTION! 290 00:15:52,122 --> 00:15:54,783 NO WONDER HE WAS SO GOOD-LOOKING. 291 00:15:54,784 --> 00:15:58,337 WAIT A MINUTE. I'M BLINKING OLD! 292 00:15:58,338 --> 00:16:02,171 OH, I ALWAYS KNEW IT WOULD END SOMEDAY. 293 00:16:02,172 --> 00:16:05,044 I JUST DIDN'T KNOW IT WOULD HAPPEN ALL IN ONE DAY. 294 00:16:05,045 --> 00:16:07,676 DON'T WORRY, MONTY! WE'LL HAVE YOU OUT IN A JIFFY. 295 00:16:07,677 --> 00:16:09,138 DON'T BOTHER, MATES. 296 00:16:09,139 --> 00:16:13,052 AN OLD CODGER LIKE ME IS JUST NO USE. 297 00:16:13,053 --> 00:16:16,805 DON'T TALK LIKE THAT. YOU'RE STILL A RESCUE RANGER. 298 00:16:16,806 --> 00:16:18,977 EVEN IF YOU ARE AS OLD AS THE HILLS. 299 00:16:18,978 --> 00:16:21,690 WE'RE TRYING TO CHEER HIM UP, STUPID. 300 00:16:21,691 --> 00:16:24,153 YOU'VE PROBABLY HURT HIS FEELINGS. 301 00:16:24,154 --> 00:16:25,404 [SNORING] 302 00:16:25,405 --> 00:16:27,817 AT LEAST HE ISN'T LOSING ANY SLEEP OVER IT. 303 00:16:36,996 --> 00:16:38,208 OK. 304 00:16:46,836 --> 00:16:49,468 NOTHING LIKE A NAP TO GIVE YOU A LIFT. 305 00:16:49,469 --> 00:16:50,799 WHERE AM I? 306 00:16:50,800 --> 00:16:54,343 DON'T YOU REMEMBER? WE'RE TRYING TO STOP PROFESSOR NIMNUL. 307 00:16:54,344 --> 00:16:57,516 I'M TOO OLD FOR THAT KIND OF THING. 308 00:16:57,517 --> 00:17:01,271 I'LL JUST SIT DOWN AND REST ME OLD BONES. 309 00:17:11,030 --> 00:17:14,153 [GASPS] I KNOW THOSE RODENTS. 310 00:17:14,154 --> 00:17:17,866 EVERY TIME I SEE THEM, SOMETHING GOES WRONG WITH MY PLANS. 311 00:17:17,867 --> 00:17:22,371 I'LL FINISH THEM THIS TIME FOR OLD TIMES' SAKE. 312 00:17:22,372 --> 00:17:24,874 [ALL SCREAM] 313 00:17:27,507 --> 00:17:30,879 CRIKEY, I REALLY AM GETTING RUSTY. 314 00:17:30,880 --> 00:17:34,053 - DALE! - DRAT! I'VE LOST THEM. 315 00:17:36,346 --> 00:17:39,809 I WOULDN'T HAVE THIS PROBLEM IF THEY WERE ELEPHANTS. 316 00:17:40,890 --> 00:17:42,312 AAH! 317 00:17:43,853 --> 00:17:46,606 - THIS WAY, DALE. - NO, THIS WAY. 318 00:17:49,819 --> 00:17:52,742 GEE, THAT WAS A CLOSE SHAVE. 319 00:17:56,696 --> 00:17:58,287 THANKS, CHIP. 320 00:17:58,288 --> 00:18:00,079 ANY TIME. 321 00:18:01,961 --> 00:18:04,124 UH-OH. 322 00:18:05,415 --> 00:18:09,548 HEY, DO YOU SEE ANYTHING UNUSUAL? 323 00:18:09,549 --> 00:18:13,263 UH, NO, NO COFFEE FOR ME, THANKS. 324 00:18:15,475 --> 00:18:19,098 THAT LOOKS PLUMB SUSPICIOUS. 325 00:18:22,312 --> 00:18:25,484 MEDDLE IN MY DIABOLICAL PLANS, WILL YOU? 326 00:18:25,485 --> 00:18:28,026 I'LL TEACH YOU TO LEAVE BAD ENOUGH ALONE. 327 00:18:28,027 --> 00:18:30,689 HOW WOULD YOU LIKE TO BE 90 YEARS OLD 328 00:18:30,690 --> 00:18:32,941 IN CHIPMUNK YEARS? 329 00:18:32,942 --> 00:18:35,325 THAT'S 630 TO YOU AND ME. 330 00:18:38,868 --> 00:18:40,539 CHIP! DALE! 331 00:18:40,540 --> 00:18:42,952 HURRY! JUMP! 332 00:18:45,665 --> 00:18:47,547 HOORAY! WE'RE SAFE! 333 00:18:48,878 --> 00:18:50,459 WELL, WE WERE SAFE. 334 00:18:50,460 --> 00:18:52,592 [ALL SCREAM] 335 00:18:54,924 --> 00:18:57,717 RODENTS UNDER GLASS! 336 00:19:06,976 --> 00:19:09,398 OH, WHERE IS EVERYBODY? 337 00:19:09,399 --> 00:19:12,731 YOU HAVEN'T SEEN ME PALS, HAVE YOU, OLD TIMER? 338 00:19:12,732 --> 00:19:14,533 OH, IT'S ME AGAIN. 339 00:19:14,534 --> 00:19:18,657 HELP! MONTY! MONTY! HELP! 340 00:19:18,658 --> 00:19:20,699 IT'S JUST LIKE THEM. 341 00:19:20,700 --> 00:19:23,542 THEY REMEMBER THEIR OLD FRIEND MONTY 342 00:19:23,543 --> 00:19:24,953 WHEN THEY NEED HELP. 343 00:19:24,954 --> 00:19:27,046 WHAT ARE YOU DOING IN THERE? 344 00:19:28,498 --> 00:19:31,420 AH, THE BACKSTROKE. [LAUGHS] 345 00:19:31,421 --> 00:19:33,091 WHO THREW THAT? 346 00:19:33,092 --> 00:19:37,257 HEY, SONNY, HOW ABOUT PICKING ON SOMEBODY YOUR OWN AGE? 347 00:19:38,508 --> 00:19:42,181 OOH, TALK ABOUT ASKING FOR IT. 348 00:19:43,973 --> 00:19:48,357 I'VE BEEN OUTSMARTED BY A MOUSE. 349 00:19:48,358 --> 00:19:50,769 BEING OLD'S NOT SO BAD, 350 00:19:50,770 --> 00:19:54,152 EVEN IF IT DOES SLOW YOU DOWN A MIGHT. 351 00:19:54,153 --> 00:19:57,366 JUST GIVES YOU MORE TIME TO REFLECT. 352 00:19:57,367 --> 00:19:58,697 THIS IS TERRIBLE. 353 00:19:58,698 --> 00:20:02,581 NOW I'LL NEVER CONQUER THE WORLD BEFORE I RETIRE. 354 00:20:02,582 --> 00:20:05,664 MY FOGIE DEVICE! 355 00:20:05,665 --> 00:20:08,417 COME BACK HERE, GOLDURN IT. 356 00:20:08,418 --> 00:20:11,881 DON'T WORRY, MATES. I'M COMING. 357 00:20:13,463 --> 00:20:16,675 WE ALMOST DROWNED IN PRUNE JUICE. 358 00:20:16,676 --> 00:20:18,677 YEAH, BUT I SURE FEEL HEALTHY. 359 00:20:18,678 --> 00:20:20,599 MONTY, LOOK OUT! 360 00:20:20,600 --> 00:20:23,263 HOW DO I GET OFF THIS THING? 361 00:20:25,805 --> 00:20:26,895 I HAVE AN IDEA. 362 00:20:26,896 --> 00:20:30,058 CHIP, YOU AND DALE GRAB NIMNUL'S AGING DEVICE 363 00:20:30,059 --> 00:20:32,060 AND TAKE IT OVER TO THOSE PLUM TREES. 364 00:20:32,061 --> 00:20:33,813 ZIPPER, COME WITH ME. 365 00:20:38,157 --> 00:20:40,279 HERE IT COMES. 366 00:20:40,280 --> 00:20:43,032 WE HAVE TO PUSH IT OFF. HELP ME PUSH! 367 00:20:45,164 --> 00:20:47,206 WHOA! WHOA! 368 00:20:52,422 --> 00:20:54,212 NOW WHAT, GADGET? 369 00:20:54,213 --> 00:20:58,216 IF MY THEORY IS RIGHT, WE SHOULD BE ABLE TO REVERSE WHAT'S HAPPENED 370 00:20:58,217 --> 00:21:01,089 BY FEEDING PLUMS INTO THIS DEVICE. 371 00:21:01,090 --> 00:21:03,141 I DON'T GET IT. HOW WILL PLUMS HELP? 372 00:21:03,142 --> 00:21:07,556 WELL, PRUNES ARE JUST AGED PLUMS, SO... 373 00:21:07,557 --> 00:21:10,148 PLUMS SHOULD MAKE MONTY YOUNGER. 374 00:21:10,149 --> 00:21:11,269 I HOPE. 375 00:21:11,270 --> 00:21:14,062 [NIMNUL] STOP! GET AWAY FROM THERE. 376 00:21:14,063 --> 00:21:17,696 THAT FOGIE BELONGS TO THIS FOGIE. 377 00:21:17,697 --> 00:21:19,398 HURRY! START LOADING! 378 00:21:19,399 --> 00:21:23,402 NOW HELP ME AIM IT AT MONTY. 379 00:21:23,403 --> 00:21:24,534 THERE HE IS! 380 00:21:26,536 --> 00:21:29,618 I HOPE THIS WORKS. 381 00:21:29,619 --> 00:21:32,542 WE HAVE TO GET RID OF THIS THING BEFORE NIMNUL GETS IT. 382 00:21:37,046 --> 00:21:38,216 AAH! 383 00:21:38,217 --> 00:21:39,758 HANDS UP, NIMNUL. 384 00:21:39,759 --> 00:21:43,723 TIME FOR A VISIT TO YOUR FAVORITE OLD JAIL CELL. 385 00:21:45,224 --> 00:21:47,686 YOU'RE YOUR OLD SELF AGAIN... 386 00:21:47,687 --> 00:21:50,138 I MEAN YOUR YOUNG SELF. 387 00:21:50,139 --> 00:21:51,690 THANKS TO GADGET. 388 00:21:51,691 --> 00:21:54,393 YOU KNOW, LUV, AS LONG AS YOU WERE TURNING BACK THE CLOCK, 389 00:21:54,394 --> 00:21:56,935 YOU COULD HAVE SHAVED OFF A FEW EXTRA YEARS. 390 00:21:56,936 --> 00:21:58,817 OR AT LEAST A FEW POUNDS. 391 00:21:58,818 --> 00:22:02,030 WHAT DO THEY SERVE FOR BREAKFAST IN JAIL? 392 00:22:02,031 --> 00:22:04,653 ANYTHING YOU WANT, OLD TIMER. 393 00:22:04,654 --> 00:22:08,036 NO PRUNES, ANYTHING BUT PRUNES. 394 00:22:08,037 --> 00:22:11,830 I'M SORRY ALL THIS HAD TO HAPPEN ON YOUR BIRTHDAY, MONTY. 395 00:22:11,831 --> 00:22:14,503 WE HAD SUCH A NICE PARTY PLANNED. 396 00:22:14,504 --> 00:22:17,416 DON'T WORRY, GADGET LUV. IT'S BEEN A BONZER BIRTHDAY. 397 00:22:17,417 --> 00:22:19,799 IT'S THE FIRST I EVER GOT YOUNGER. HA! 28032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.