All language subtitles for Chip n Dale Rescue Rangers (1990) - S02E37 - Out of Scale.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:04,795 --> 00:00:06,677 (THUNDER CRASHING) 3 00:00:07,678 --> 00:00:08,718 (POLICE SIRENS WAILING) 4 00:00:08,719 --> 00:00:12,302 ♪ Sometimes some crimes 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,934 ♪ Go slippin' through the cracks 6 00:00:14,935 --> 00:00:19,189 ♪ But these two gumshoes 7 00:00:19,190 --> 00:00:21,481 ♪ Are pickin' up the slack 8 00:00:21,482 --> 00:00:25,145 ♪ There's no case too big, no case too small 9 00:00:25,146 --> 00:00:27,357 ♪ When you need help, just call 10 00:00:27,358 --> 00:00:29,779 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,780 ♪ Rescue Rangers 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,572 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 13 00:00:32,573 --> 00:00:33,863 ♪ When there's danger 14 00:00:33,864 --> 00:00:35,705 ♪ No, no, it never fails 15 00:00:35,706 --> 00:00:37,537 ♪ Once they're involved 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,750 ♪ Somehow whatever's wrong gets solved 17 00:00:40,751 --> 00:00:42,832 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 18 00:00:42,833 --> 00:00:44,084 ♪ Rescue Rangers 19 00:00:44,085 --> 00:00:45,875 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 20 00:00:45,876 --> 00:00:47,467 ♪ When there's danger 21 00:00:47,468 --> 00:00:49,339 ♪ No, no, it never fails 22 00:00:49,340 --> 00:00:50,930 ♪ They'll take the clues 23 00:00:50,931 --> 00:00:54,134 ♪ And find the wheres and whys and whos 24 00:00:54,135 --> 00:00:56,516 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 25 00:00:56,517 --> 00:00:57,767 ♪ Rescue Rangers 26 00:00:57,768 --> 00:00:59,269 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 27 00:00:59,270 --> 00:01:00,730 ♪ When there's danger 28 00:01:00,731 --> 00:01:03,063 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪ 29 00:01:04,735 --> 00:01:06,357 (BIRDS CHIRPING) 30 00:01:11,742 --> 00:01:12,743 (VEHICLE APPROACHING) 31 00:01:14,865 --> 00:01:16,996 That's not a legal parking space. 32 00:01:16,997 --> 00:01:18,158 (TIRES SQUEALING) 33 00:01:18,159 --> 00:01:21,201 Car 53 reporting suspicious activity at the quad. 34 00:01:21,202 --> 00:01:23,293 MAN ON RADIO: Pickup truck parked on front lawn. 35 00:01:23,294 --> 00:01:25,206 Uh, forget it, Ross. 36 00:01:26,207 --> 00:01:29,008 Your shift was over a half-hour ago. 37 00:01:29,009 --> 00:01:30,170 (GULPING) 38 00:01:30,171 --> 00:01:32,422 Besides, what are they gonna do? 39 00:01:32,423 --> 00:01:36,766 SPINELLI: Steal a 400-ton statue in a pickup truck? Ha! 40 00:01:36,767 --> 00:01:38,389 10-4, Sarge. 41 00:01:43,394 --> 00:01:44,524 (CHUCKLING) 42 00:01:44,525 --> 00:01:46,726 Yeah. That's a good one. 43 00:01:46,727 --> 00:01:47,727 (SNIFFING) 44 00:01:47,728 --> 00:01:51,532 Cheese popcorn! 45 00:01:57,368 --> 00:01:59,369 Monty, where are you? 46 00:01:59,370 --> 00:02:00,871 (MONTEREY CHOMPING) 47 00:02:03,794 --> 00:02:04,954 Ah! 48 00:02:04,955 --> 00:02:08,708 Nothin' like a good breakfast first thing in the mornin'. 49 00:02:08,709 --> 00:02:10,630 GADGET: Monty, over here. 50 00:02:10,631 --> 00:02:13,092 I need you to try out a new invention for me. 51 00:02:13,093 --> 00:02:15,715 Not today, Gadget, love. 52 00:02:15,716 --> 00:02:18,097 I gotta... Uh, I gotta... 53 00:02:18,098 --> 00:02:20,390 Hey, there's that mouse. 54 00:02:20,391 --> 00:02:22,353 I gotta get out of here. 55 00:02:23,764 --> 00:02:24,765 (COMPUTER BEEPING) 56 00:02:27,608 --> 00:02:30,400 How 'bout gettin' the boys to help out? 57 00:02:30,401 --> 00:02:31,771 Good idea. 58 00:02:31,772 --> 00:02:34,825 Chip and Dale should be finished with the laundry about now. 59 00:02:36,036 --> 00:02:37,487 DALE: Look what you made me do. 60 00:02:37,488 --> 00:02:39,038 CHIP: I did not. You did it yourself. 61 00:02:39,039 --> 00:02:40,740 - Did, too. - Did not. 62 00:02:40,741 --> 00:02:42,543 Who's gonna clean up this mess? 63 00:02:43,744 --> 00:02:45,415 You made it. You clean it up. 64 00:02:45,416 --> 00:02:46,747 - Oh, yeah? - Oh, yeah. 65 00:02:53,924 --> 00:02:55,795 (SPLUTTERING) 66 00:02:55,796 --> 00:02:57,387 Why, you! 67 00:02:57,388 --> 00:02:58,848 MONTEREY: Hey! 68 00:02:58,849 --> 00:03:00,850 Are you two fightin' again? 69 00:03:00,851 --> 00:03:01,762 Of course not. 70 00:03:01,763 --> 00:03:04,013 We're just having a spirited discussion. 71 00:03:04,014 --> 00:03:08,728 What's come over you two lately? All you ever do is argue. 72 00:03:08,729 --> 00:03:11,861 You are supposed to be Rescue Rangers. 73 00:03:11,862 --> 00:03:15,655 Besides, deep down, you two are the best of mates 74 00:03:15,656 --> 00:03:16,736 and you know it. 75 00:03:16,737 --> 00:03:18,698 (BOTH SNARLING) 76 00:03:18,699 --> 00:03:20,320 Oh, now, come on. 77 00:03:20,321 --> 00:03:22,782 Shake hands and make friendly-like. 78 00:03:22,783 --> 00:03:25,124 Oh, all right. 79 00:03:25,125 --> 00:03:26,877 That's more like it. 80 00:03:31,131 --> 00:03:32,333 This is your fault. 81 00:03:33,424 --> 00:03:35,635 Here we go again. 82 00:03:35,636 --> 00:03:37,046 Excuse me. 83 00:03:37,047 --> 00:03:39,929 Is this a formal fight? You're all wearing tails. 84 00:03:39,930 --> 00:03:41,841 Can't you see we're busy? 85 00:03:41,842 --> 00:03:44,394 Well, don't mind me. I'll just make myself at home. 86 00:03:44,395 --> 00:03:46,105 The others will be along shortly. 87 00:03:46,106 --> 00:03:50,481 After all, we need someplace to roost, and this place is... Ouch! 88 00:03:52,232 --> 00:03:54,814 These pinfeathers are getting a little sharp. 89 00:03:54,815 --> 00:03:56,446 What are you talking about? 90 00:03:56,447 --> 00:03:58,027 Yeah, what others? 91 00:03:58,028 --> 00:04:00,069 The others who live on my statue. 92 00:04:00,070 --> 00:04:04,073 A guy on a horse, about 30 feet high, 400 tons. 93 00:04:04,074 --> 00:04:05,865 Last time I saw a statue like that, 94 00:04:05,866 --> 00:04:07,166 it was in front of the armory. 95 00:04:07,167 --> 00:04:09,789 That's the one. It vanished overnight. 96 00:04:09,790 --> 00:04:11,711 Vanished? Golly! 97 00:04:11,712 --> 00:04:15,044 How could anyone steal a 400-ton statue? 98 00:04:15,045 --> 00:04:18,177 I don't know. But it was our favorite roosting spot. 99 00:04:18,178 --> 00:04:20,550 So now we're looking for new homes. 100 00:04:20,551 --> 00:04:23,142 And frankly, I like this place best 101 00:04:23,143 --> 00:04:25,645 and I'll bet all my friends will, too. 102 00:04:25,646 --> 00:04:27,807 We'd better check this out right now. 103 00:04:27,808 --> 00:04:30,350 Yeah, before it gets any more crowded in here. 104 00:04:30,351 --> 00:04:34,694 Hey, do you mind if I check out the refrigerator while you're gone? 105 00:04:34,695 --> 00:04:37,817 Hey, I found your home. It's your job to find mine. 106 00:04:37,818 --> 00:04:40,400 Do you think you two can keep from fighting 107 00:04:40,401 --> 00:04:42,782 long enough for us to find the statue? 108 00:04:42,783 --> 00:04:45,665 Of course. When it comes to helping the helpless... 109 00:04:45,666 --> 00:04:46,906 Dale, watch where you're going. 110 00:04:46,907 --> 00:04:48,329 You watch where you're standin'. 111 00:04:49,670 --> 00:04:53,002 MONTEREY: I don't know what's goin' to be harder, findin' that statue 112 00:04:53,003 --> 00:04:55,916 or keepin' these two from exterminatin' each other. 113 00:04:57,047 --> 00:04:59,298 We got the statue, boss. 114 00:04:59,299 --> 00:05:01,300 The machine worked perfectly. 115 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 When do we go after the real loot? 116 00:05:03,804 --> 00:05:04,765 Soon. 117 00:05:04,766 --> 00:05:07,226 Duh, how soon, boss? 118 00:05:07,227 --> 00:05:10,430 As soon as you've gotten me a pair of squirrels. 119 00:05:10,431 --> 00:05:12,021 Squirrels? 120 00:05:12,022 --> 00:05:15,144 There's no money in stealin' squirrels, boss. 121 00:05:15,145 --> 00:05:17,857 I know that, you idiots. 122 00:05:17,858 --> 00:05:20,700 They're for my daughter, Buffy. 123 00:05:20,701 --> 00:05:22,652 Duh, but, boss... 124 00:05:22,653 --> 00:05:27,447 Buffy wants squirrels! 125 00:05:27,448 --> 00:05:31,711 MOOSE: Um, say, Rocco, is stealin' little animals against the law? 126 00:05:31,712 --> 00:05:35,164 Of course it is, you uneducated lowlife. 127 00:05:35,165 --> 00:05:37,046 Phew. Thank goodness. 128 00:05:37,047 --> 00:05:39,258 For a minute there, I was afraid 129 00:05:39,259 --> 00:05:41,671 we was gonna have to go straight. 130 00:05:41,672 --> 00:05:44,764 There was lots of squirrels in the verdant woods 131 00:05:44,765 --> 00:05:46,966 surroundin' that statue we nabbed. 132 00:05:46,967 --> 00:05:50,179 Leave us repair there posthaste. 133 00:05:50,180 --> 00:05:52,772 MONTEREY: That's where the statue used to be, all right. 134 00:05:52,773 --> 00:05:55,895 CHIP: I remember it. It was General Fogarty riding his horse. 135 00:05:55,896 --> 00:05:57,897 What could have happened to it? 136 00:05:57,898 --> 00:05:59,979 Maybe the horse got tired and ran away. 137 00:05:59,980 --> 00:06:01,320 (GIGGLING) 138 00:06:01,321 --> 00:06:04,744 If I hear one more crack out of you, I'm gonna give you... 139 00:06:04,745 --> 00:06:06,786 - Chip! - A nice pat on the head. 140 00:06:06,787 --> 00:06:09,449 Now, do you suppose you two could keep from fighting 141 00:06:09,450 --> 00:06:11,752 long enough to follow those footprints? 142 00:06:12,753 --> 00:06:13,953 What footprints? 143 00:06:13,954 --> 00:06:16,295 MONTEREY: The ones you're standin' in, mates. 144 00:06:16,296 --> 00:06:18,167 Okay, we'll see where these lead. 145 00:06:18,168 --> 00:06:19,709 The rest of you, examine that square. 146 00:06:19,710 --> 00:06:22,882 See if you can find out how the statue was taken. 147 00:06:22,883 --> 00:06:24,303 I'll betcha anything 148 00:06:24,304 --> 00:06:27,807 that these tracks belong to the crooks who stole the statue. 149 00:06:27,808 --> 00:06:29,509 No kidding. 150 00:06:29,510 --> 00:06:32,512 Remember, now, Gadget said no fighting. 151 00:06:32,513 --> 00:06:34,854 Just make sure you stay out of my way. 152 00:06:34,855 --> 00:06:36,065 DALE: What happened to the footprints? 153 00:06:36,066 --> 00:06:38,107 We've lost track of them, thanks to you. 154 00:06:38,108 --> 00:06:40,279 - Me? What did I do? - Nothing. 155 00:06:40,280 --> 00:06:43,733 I said I wouldn't fight with you, so shut up so I can do it. 156 00:06:43,734 --> 00:06:46,867 Now, those footprints have gotta be around here somewhere. 157 00:06:48,529 --> 00:06:49,699 (GROANING) 158 00:06:49,700 --> 00:06:51,912 Remember, no fighting. 159 00:06:56,587 --> 00:06:58,247 Chip? 160 00:06:58,248 --> 00:07:00,800 Hey, Chip, cut it out. 161 00:07:00,801 --> 00:07:02,712 Cut what out? 162 00:07:02,713 --> 00:07:04,544 This is no time for games. 163 00:07:04,545 --> 00:07:06,045 What the heck are you talking about? 164 00:07:06,046 --> 00:07:07,256 Stop fooling around. 165 00:07:07,257 --> 00:07:08,548 Who's fooling around? 166 00:07:08,549 --> 00:07:09,849 You are. 167 00:07:09,850 --> 00:07:11,140 Squirrels. 168 00:07:11,141 --> 00:07:13,764 All you ever do is get us into trouble. 169 00:07:14,935 --> 00:07:16,055 DALE: Uh-oh. 170 00:07:16,056 --> 00:07:17,436 What did I tell you? 171 00:07:17,437 --> 00:07:19,729 Intelligent squirrels. 172 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 We're not squirrels. We're chipmunks. 173 00:07:22,192 --> 00:07:26,445 Come, Moose. Leave us take our bounteous catch to young Buffy 174 00:07:26,446 --> 00:07:29,740 that she may frolic and gambol with her new pets. 175 00:07:31,782 --> 00:07:33,332 (THUNDER RUMBLING) 176 00:07:33,333 --> 00:07:37,127 I don't see how anyone could get that statue out of here. 177 00:07:38,629 --> 00:07:41,130 Crikey! Tire tracks. 178 00:07:41,131 --> 00:07:43,002 From a pickup truck, I'd say. 179 00:07:43,003 --> 00:07:48,427 But how could anyone carry a statue that huge in a pickup truck? 180 00:07:48,428 --> 00:07:50,680 There's only one way to find out. 181 00:07:50,681 --> 00:07:52,011 Follow those tracks. 182 00:07:52,012 --> 00:07:54,433 We'll have to come back for Chip and Dale later. 183 00:07:54,434 --> 00:07:57,807 Train's comin', Buffy. 184 00:07:57,808 --> 00:07:59,809 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 185 00:07:59,810 --> 00:08:03,603 A pair of squirrels for your daughter's pleasure, boss. 186 00:08:03,604 --> 00:08:04,984 We're not squirrels. 187 00:08:04,985 --> 00:08:06,485 We're chipmunks. 188 00:08:06,486 --> 00:08:08,487 Excellent work, boys. 189 00:08:08,488 --> 00:08:09,699 (GASPING) 190 00:08:09,700 --> 00:08:12,742 Do you know who that man is? It's Ignatz Ratskiwatski! 191 00:08:12,743 --> 00:08:14,994 Not Ratso Ratskiwatski! 192 00:08:14,995 --> 00:08:17,116 DALE: I've seen his picture on the warning posters 193 00:08:17,117 --> 00:08:18,578 at the police station. 194 00:08:18,579 --> 00:08:21,250 Boys, as you know, there's only one thing 195 00:08:21,251 --> 00:08:25,464 I love more than robbin', extortin' and terrorizin' innocent people, 196 00:08:25,465 --> 00:08:29,759 and that's indulgin' the every whim of my daughter. 197 00:08:29,760 --> 00:08:32,431 So these two squirrels 198 00:08:32,432 --> 00:08:36,095 are goin' to Buffy's room. 199 00:08:36,096 --> 00:08:37,306 (GULPING) 200 00:08:37,307 --> 00:08:39,518 I don't like the sound of that. 201 00:08:39,519 --> 00:08:41,350 CHIP: This is just great. 202 00:08:41,351 --> 00:08:43,522 You get us lost, you get us trapped, 203 00:08:43,523 --> 00:08:46,445 and now we're in the hands of the most notorious mobster in town. 204 00:08:46,446 --> 00:08:49,318 Well, look on the bright side. It can't get any worse. 205 00:08:49,319 --> 00:08:51,530 Oh, Buffy. 206 00:08:51,531 --> 00:08:53,914 Funsies from Daddy. 207 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 CHIP: Uh-oh. 208 00:08:58,829 --> 00:09:02,251 Oh, Daddy, they're so adorable. 209 00:09:02,252 --> 00:09:06,876 Anything for my precious little squidgel-dee-oogums. 210 00:09:06,877 --> 00:09:07,878 (CHUCKLING) 211 00:09:09,549 --> 00:09:12,882 I always wanted two precious little squirrels 212 00:09:12,883 --> 00:09:14,343 to call my very own. 213 00:09:14,344 --> 00:09:15,725 Chipmunks. 214 00:09:15,726 --> 00:09:18,227 My name's Buffy Ratskiwatski, 215 00:09:18,228 --> 00:09:21,060 and we're gonna play and have fun 216 00:09:21,061 --> 00:09:25,816 and be the bestest friends forever. 217 00:09:29,780 --> 00:09:30,691 MONTEREY: Faster, Gadget. 218 00:09:30,692 --> 00:09:32,862 The rain's wipin' out the trail. 219 00:09:32,863 --> 00:09:34,904 I'm going as fast as I... 220 00:09:34,905 --> 00:09:35,905 BOTH: Whoa! 221 00:09:35,906 --> 00:09:37,496 GADGET: What the... 222 00:09:37,497 --> 00:09:40,830 MONTEREY: The truck carryin' the statue must have hit that street lamp. 223 00:09:40,831 --> 00:09:42,581 Let's check it out. 224 00:09:42,582 --> 00:09:44,794 Now we're gonna play house. 225 00:09:44,795 --> 00:09:46,706 You'll love my dollhouses. 226 00:09:46,707 --> 00:09:48,968 They're just the right size for you. 227 00:09:48,969 --> 00:09:51,550 But first, you need the right clothes. 228 00:09:51,551 --> 00:09:54,383 Hey, stop! What are you doing? 229 00:09:54,384 --> 00:09:56,887 You'll be the daddy who lives in my dollhouses 230 00:09:58,058 --> 00:10:00,019 and you'll be the mommy. 231 00:10:00,020 --> 00:10:01,271 Hey! Huh? 232 00:10:02,482 --> 00:10:04,644 Now, this is where you'll live. 233 00:10:04,645 --> 00:10:08,107 Here's the kitchen and here's the living room. 234 00:10:08,108 --> 00:10:12,031 Now, you sit down and read the paper and you clean house. 235 00:10:12,032 --> 00:10:13,362 Isn't this fun? 236 00:10:13,363 --> 00:10:14,654 No. 237 00:10:14,655 --> 00:10:17,036 Let us out of here. You can't keep us in this prison. 238 00:10:17,037 --> 00:10:19,659 You know, for a prison, this isn't so bad. 239 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Kind of homey-like. 240 00:10:21,121 --> 00:10:24,373 Well, we're stuck here for now, like it or lump it. 241 00:10:24,374 --> 00:10:26,085 At least the furniture isn't too lumpy. 242 00:10:26,086 --> 00:10:28,798 Hey, quit messing up my nice, clean floor. 243 00:10:28,799 --> 00:10:31,250 Since when did you get to be so bossy? 244 00:10:31,251 --> 00:10:33,052 Since I got to be the mommy. 245 00:10:33,053 --> 00:10:35,634 Time to go downstairs for breakfast. 246 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 (CHIP SCREAMING) 247 00:10:38,138 --> 00:10:40,059 Oh, boy, am I hungry! 248 00:10:40,060 --> 00:10:42,722 - CHIP: What's to eat? - Plastic food. 249 00:10:42,723 --> 00:10:44,724 Isn't this fun? 250 00:10:44,725 --> 00:10:46,766 But what's this? 251 00:10:46,767 --> 00:10:49,529 Oh, no, an earthquake. 252 00:10:51,732 --> 00:10:53,402 My good china! 253 00:10:53,403 --> 00:10:54,695 Knock it off. 254 00:10:57,988 --> 00:11:01,620 That was fun. Hmm. What next? 255 00:11:01,621 --> 00:11:03,042 I know. 256 00:11:03,043 --> 00:11:05,044 Now, how am I gonna clean up this mess? 257 00:11:05,045 --> 00:11:06,786 I wish you were this clean at home. 258 00:11:06,787 --> 00:11:08,998 Have you forgotten we're prisoners here? 259 00:11:08,999 --> 00:11:10,089 BOTH: Uh-oh! 260 00:11:10,090 --> 00:11:12,792 It's a rainstorm. 261 00:11:12,793 --> 00:11:16,055 No, it's a hurricane. 262 00:11:16,056 --> 00:11:17,887 Come out and play in the rain. 263 00:11:17,888 --> 00:11:19,388 No way. 264 00:11:19,389 --> 00:11:21,852 Come out, come out, wherever you are. 265 00:11:23,513 --> 00:11:24,855 (BUFFY LAUGHING) 266 00:11:25,856 --> 00:11:28,307 Just remember, this is all your fault. 267 00:11:28,308 --> 00:11:30,229 - Is not. - Is, too. 268 00:11:30,230 --> 00:11:33,152 Now, now. Cute little squirrels shouldn't fight. 269 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 - Chipmunks! - Chipmunks! 270 00:11:34,905 --> 00:11:38,317 Now we'll find a new fun game to play. 271 00:11:38,318 --> 00:11:43,032 Whoever was driving that pickup truck really hit this lamppost. 272 00:11:43,033 --> 00:11:47,206 I'll say it did. Hit it like a sack of potatoes. Wham-o! 273 00:11:47,207 --> 00:11:49,538 Not that I pay attention to stuff like that. 274 00:11:49,539 --> 00:11:51,791 Not me. I mind my own business. 275 00:11:51,792 --> 00:11:54,503 Even if they did look like a couple of gangsters. 276 00:11:54,504 --> 00:11:56,335 Did you see anything in the truck? 277 00:11:56,336 --> 00:11:58,637 Yeah, like a 12-foot statue? 278 00:11:58,638 --> 00:11:59,718 (SNIFFING) 279 00:11:59,719 --> 00:12:01,720 Not a thing, so far as I could see. 280 00:12:01,721 --> 00:12:04,643 But then, I don't go stickin' my nose where it don't belong. 281 00:12:04,644 --> 00:12:06,435 GADGET: Did they leave anything behind? 282 00:12:06,436 --> 00:12:09,058 Uh, no, not really. 283 00:12:09,059 --> 00:12:11,110 Nothing you'd be interested in. 284 00:12:11,111 --> 00:12:13,522 Please, it's important. 285 00:12:13,523 --> 00:12:16,355 Well, now, when they was out checkin' the damage, 286 00:12:16,356 --> 00:12:18,487 I did nab this. 287 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 GADGET: A street map. 288 00:12:19,699 --> 00:12:21,070 Please. 289 00:12:21,071 --> 00:12:23,622 That's my home you're referrin' to. 290 00:12:23,623 --> 00:12:25,324 Maybe there's a clue. 291 00:12:25,325 --> 00:12:26,787 (SQUEAKING) 292 00:12:28,789 --> 00:12:31,961 GADGET: The City Art Museum is circled in red. 293 00:12:31,962 --> 00:12:34,373 Think that's where they'll strike next? 294 00:12:34,374 --> 00:12:36,295 If they haven't struck already. 295 00:12:36,296 --> 00:12:38,838 Come on, let's find Chip and Dale. 296 00:12:38,839 --> 00:12:40,589 Thanks for the help. 297 00:12:40,590 --> 00:12:42,882 Sure. No skin off my nose. 298 00:12:42,883 --> 00:12:45,805 Uh, you don't have any spare trash, do you? 299 00:12:45,806 --> 00:12:48,057 Hey, now. Stop it. L-Let me go. 300 00:12:48,058 --> 00:12:50,149 This is gonna be fun. 301 00:12:50,150 --> 00:12:54,773 See? We go round and round and we go up and down. 302 00:12:54,774 --> 00:12:55,855 (DALE GULPING) 303 00:12:55,856 --> 00:12:59,698 And we go faster and faster. 304 00:12:59,699 --> 00:13:02,781 Gee, Chip, I'm sorry I got us into this mess. 305 00:13:02,782 --> 00:13:06,325 Forget it. You're an angel compared to that little monster. 306 00:13:06,326 --> 00:13:10,169 And faster and faster and faster. 307 00:13:10,170 --> 00:13:13,713 Oh, the merry-go-round broke down. 308 00:13:15,836 --> 00:13:18,878 It's the missing statue. But how could it be? 309 00:13:18,879 --> 00:13:23,722 Okay, time for a new game, and this one's gonna be even funner. 310 00:13:23,723 --> 00:13:25,054 (GULPING) 311 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 ROCCO: That shrinkin' gizmo we stole from Professor Nimnul 312 00:13:27,767 --> 00:13:30,309 worked like a charm on the statue. 313 00:13:30,310 --> 00:13:32,811 Yes. But you fools had to steal. 314 00:13:32,812 --> 00:13:35,434 Professor Nimnul along with it. 315 00:13:35,435 --> 00:13:36,896 (MUFFLED SCREAMING) 316 00:13:36,897 --> 00:13:41,070 How dare you treat a brilliant scientific genius like... 317 00:13:41,071 --> 00:13:44,653 Now, boys, don't make any mistakes on this job. 318 00:13:44,654 --> 00:13:47,206 I want the whole building. 319 00:13:47,207 --> 00:13:50,039 We'll be back posthaste, boss. 320 00:13:50,040 --> 00:13:54,083 Yeah, but this time, we'll try not to hit the post. 321 00:13:54,084 --> 00:13:55,875 (BOTH SCREAMING) 322 00:13:55,876 --> 00:13:59,628 Whee! Here come the world-famous racing squirrels. 323 00:13:59,629 --> 00:14:01,010 - Chipmunks! - Chipmunks! 324 00:14:01,011 --> 00:14:02,841 (BOTH SCREAMING) 325 00:14:02,842 --> 00:14:05,765 BUFFY: Oh, no, the train's coming. 326 00:14:10,060 --> 00:14:11,931 Next time, I'm driving. 327 00:14:11,932 --> 00:14:13,812 Come on. We're getting out of here. 328 00:14:13,813 --> 00:14:16,395 - How? - We're taking the train. 329 00:14:16,396 --> 00:14:19,899 Oh, for shame! Trying to run away. 330 00:14:19,900 --> 00:14:22,821 Bad, bad, naughty squirrels. 331 00:14:22,822 --> 00:14:27,196 Now we'll have to play an extra-special game. 332 00:14:27,197 --> 00:14:28,948 (GIGGLING) 333 00:14:28,949 --> 00:14:32,701 ROCCO: This concoction of the Professor's better still work. 334 00:14:32,702 --> 00:14:35,955 Wait, what if there's people inside? 335 00:14:35,956 --> 00:14:37,456 It's Monday. 336 00:14:37,457 --> 00:14:40,760 Museums is closed on Monday. Ain't you got no culture? 337 00:14:42,882 --> 00:14:44,673 MONTEREY: There's the pickup truck. 338 00:14:44,674 --> 00:14:47,137 But what are those two men doing down there? 339 00:14:52,472 --> 00:14:56,725 Ah. The world of the fine arts at my fingertips. 340 00:14:56,726 --> 00:14:59,109 Come, Moose, leave us blow. 341 00:15:02,112 --> 00:15:05,364 They've shrunk the whole building with some sort of ray gun. 342 00:15:05,365 --> 00:15:07,577 MONTEREY: Follow that pickup truck. 343 00:15:09,829 --> 00:15:11,580 RATSO: Come on, Professor. 344 00:15:11,581 --> 00:15:13,872 What other gadgets you got cooked up? 345 00:15:13,873 --> 00:15:16,835 (ECHOING) Um, I can't think of any. 346 00:15:16,836 --> 00:15:20,709 Well, you better think of any or else I'm gonna... 347 00:15:20,710 --> 00:15:23,964 ROCCO: One shrunk-down art museum for your pleasure, boss. 348 00:15:27,547 --> 00:15:31,890 The city will pay plenty when they get my ransom demand. 349 00:15:31,891 --> 00:15:35,854 And in the meantime... Look, precious. 350 00:15:35,855 --> 00:15:39,109 A new dollhouse for my little oogie-woogums. 351 00:15:40,110 --> 00:15:41,111 (GASPING) 352 00:15:42,822 --> 00:15:43,823 (SCREAMING) 353 00:15:45,735 --> 00:15:48,697 (LAUGHING) Isn't that sweet? 354 00:15:48,698 --> 00:15:51,491 Look at that cute little game she's playin'. 355 00:15:52,872 --> 00:15:57,876 Now, you're the hero flying to rescue the damsel in distress. 356 00:15:57,877 --> 00:16:01,130 - (TRAIN WHISTLE BLOWING) - Will he get there in time? 357 00:16:01,131 --> 00:16:02,292 He'd better. 358 00:16:05,045 --> 00:16:06,465 GADGET: That's where the pickup went. 359 00:16:06,466 --> 00:16:09,088 MONTEREY: The museum must be in there. 360 00:16:09,089 --> 00:16:10,969 Zipper, scout it out. 361 00:16:10,970 --> 00:16:12,182 (SQUEAKING) 362 00:16:17,357 --> 00:16:19,018 (CHIP SCREAMING) 363 00:16:19,019 --> 00:16:20,859 (SQUEAKING) 364 00:16:20,860 --> 00:16:21,861 (SCREAMING) 365 00:16:25,905 --> 00:16:26,905 (SQUEAKING) 366 00:16:26,906 --> 00:16:29,318 Chip and Dale? In trouble? 367 00:16:29,319 --> 00:16:30,449 (SQUEAKING) Uh-huh. 368 00:16:30,450 --> 00:16:32,531 Ram it, Gadget. 369 00:16:32,532 --> 00:16:34,453 What a clever girl. 370 00:16:34,454 --> 00:16:36,746 Takes after my side of the family. 371 00:16:39,999 --> 00:16:42,041 Are these your mice? 372 00:16:42,042 --> 00:16:44,463 No, but I've always wanted mice. 373 00:16:44,464 --> 00:16:47,886 Can I have them, Daddy? Huh? Can I? Can I? Can I? 374 00:16:47,887 --> 00:16:49,758 (CHIP SCREAMING) 375 00:16:49,759 --> 00:16:53,592 Well, I... I don't know if you should have mice as pets. 376 00:16:53,593 --> 00:16:56,765 We're nobody's pets, mate. 377 00:16:56,766 --> 00:16:58,767 Hey. 378 00:16:58,768 --> 00:17:00,729 BUFFY: My mice! They're getting away! 379 00:17:00,730 --> 00:17:02,902 Have you free in a jiff, Dale, old mate. 380 00:17:03,853 --> 00:17:06,905 Why, Dale, what a lovely dress. 381 00:17:06,906 --> 00:17:08,147 Oh, shut up. 382 00:17:08,148 --> 00:17:09,908 BUFFY: Catch 'em, Daddy. 383 00:17:09,909 --> 00:17:12,572 RATSO: Don't worry, princess, I'll... 384 00:17:14,414 --> 00:17:15,415 (THUDDING) 385 00:17:19,869 --> 00:17:21,750 What about the museum? 386 00:17:21,751 --> 00:17:23,212 What museum? 387 00:17:23,213 --> 00:17:26,255 Remember that ray gun Professor Nimnul used 388 00:17:26,256 --> 00:17:27,796 to turn Zipper into a giant? 389 00:17:27,797 --> 00:17:31,840 I think they're using it in reverse to shrink things down. 390 00:17:31,841 --> 00:17:33,383 (SQUEAKING) 391 00:17:34,884 --> 00:17:36,475 MONTEREY: There it is. 392 00:17:36,476 --> 00:17:39,178 GADGET: Then we've gotta find the Gigantico Gun. 393 00:17:39,179 --> 00:17:43,021 It's our only hope of getting the museum back to normal size. 394 00:17:43,022 --> 00:17:45,314 Hey, where did you go, little friends? 395 00:17:45,315 --> 00:17:47,606 Come out, come out. 396 00:17:47,607 --> 00:17:50,859 Somebody's gonna have to hold them off. 397 00:17:50,860 --> 00:17:52,531 Leave that to us. 398 00:17:52,532 --> 00:17:55,785 ALL: Rescue Rangers, away! 399 00:18:06,466 --> 00:18:07,917 (LAUGHING) 400 00:18:10,760 --> 00:18:12,422 Let's go, Zip. 401 00:18:15,715 --> 00:18:20,098 I'm gonna exterminate those stinkin' rodents. 402 00:18:20,099 --> 00:18:23,021 No! They're mine and I love them. 403 00:18:23,022 --> 00:18:25,184 I was just having fun. 404 00:18:25,185 --> 00:18:26,986 Try this for fun. 405 00:18:28,438 --> 00:18:29,898 (CRYING) 406 00:18:29,899 --> 00:18:32,782 These animals don't play fair. 407 00:18:35,615 --> 00:18:40,159 No squirrel makes a fool out of Ratso Ratskiwatski. 408 00:18:40,160 --> 00:18:42,742 CHIP: No, but chipmunks do. 409 00:18:45,004 --> 00:18:47,627 - (BIRDS CHIRPING) - Now Buffy's got birds. 410 00:18:49,839 --> 00:18:52,091 MOOSE: Stop it. 411 00:18:54,844 --> 00:18:56,175 CHIP: Not so fast. 412 00:18:56,176 --> 00:18:57,807 (MUFFLED SCREAMING) 413 00:19:01,811 --> 00:19:04,813 No sign of the gizmo ray gun anywhere. 414 00:19:04,814 --> 00:19:06,936 Gotta put on more speed. 415 00:19:14,574 --> 00:19:15,864 (SNIFFING) 416 00:19:15,865 --> 00:19:18,447 Ew! Limburger cheese. 417 00:19:18,448 --> 00:19:21,241 It's a good thing Monty isn't here. He'd love it. 418 00:19:28,548 --> 00:19:30,840 Uh-oh. Better cut down speed. 419 00:19:31,881 --> 00:19:35,425 Cheese! 420 00:19:40,640 --> 00:19:42,851 They're in yonder pantry, boss. 421 00:19:42,852 --> 00:19:44,764 Now we got 'em. 422 00:19:47,307 --> 00:19:48,397 Chee... 423 00:19:48,398 --> 00:19:49,438 (GRUNTS) 424 00:19:49,439 --> 00:19:52,111 The Gigantico Gun. 425 00:19:53,983 --> 00:19:55,574 (GRUNTING) 426 00:19:55,575 --> 00:19:57,156 Gotta get the gun. 427 00:20:03,162 --> 00:20:06,875 Cheese! 428 00:20:06,876 --> 00:20:08,458 (ALL COUGHING) 429 00:20:14,424 --> 00:20:17,926 (GROANING) When I get my hands on those rodents... 430 00:20:17,927 --> 00:20:19,098 Now. 431 00:20:20,139 --> 00:20:21,891 ROCCO: Why, it shoots! 432 00:20:22,762 --> 00:20:23,972 (SPLUTTERING) 433 00:20:23,973 --> 00:20:25,475 (BUZZING) 434 00:20:26,936 --> 00:20:28,146 (SOBBING) 435 00:20:28,147 --> 00:20:30,519 (GROANING) 436 00:20:30,520 --> 00:20:33,902 Gotcha. And you, too. You dirty rats. 437 00:20:33,903 --> 00:20:36,945 I'm gonna crush you with my bare hands. 438 00:20:36,946 --> 00:20:38,907 - (BOTH GRUNTING) - And when I'm done with you, 439 00:20:38,908 --> 00:20:41,620 I'm gonna get those squirrels, too. 440 00:20:41,621 --> 00:20:42,992 - Chipmunks! - Chipmunks! 441 00:20:46,536 --> 00:20:48,787 Oh, no! 442 00:20:48,788 --> 00:20:51,330 BUFFY: My dollhouses! 443 00:20:51,331 --> 00:20:53,923 ROCCO: Leave us get out of here, boss. 444 00:20:55,425 --> 00:20:56,926 (RUMBLING) 445 00:21:00,840 --> 00:21:05,143 I should never have broken my cardinal rule. 446 00:21:05,144 --> 00:21:08,186 No animals in the house! 447 00:21:08,187 --> 00:21:11,810 Come, boss, leave us depart before the cops get here. 448 00:21:11,811 --> 00:21:13,852 CHIP: Think that'll get the cops' attention? 449 00:21:13,853 --> 00:21:15,604 Look. 450 00:21:15,605 --> 00:21:16,985 (POLICE SIREN WAILING) 451 00:21:16,986 --> 00:21:19,358 - DALE: We did it! - CHIP: We sure did. 452 00:21:19,359 --> 00:21:22,741 And I'm sure glad to see you two've stopped squabblin'. 453 00:21:22,742 --> 00:21:25,283 What? Why, we never fight, do we, Chip? 454 00:21:25,284 --> 00:21:26,905 Of course not. 455 00:21:26,906 --> 00:21:30,909 We just don't always see eye to eye. 456 00:21:30,910 --> 00:21:33,121 NIMNUL: No, they can't do this. 457 00:21:33,122 --> 00:21:36,965 They can't use my invention to create devastation like this 458 00:21:36,966 --> 00:21:39,509 without giving credit to me. 459 00:21:41,300 --> 00:21:44,182 Honest, I had nothing to do with this. 460 00:21:44,183 --> 00:21:47,636 RATSO: I'm finished, you hear? Finished. 461 00:21:47,637 --> 00:21:50,389 No ransom, my house destroyed, 462 00:21:50,390 --> 00:21:54,813 (SOBBING) on my way to prison, totally wiped out. 463 00:21:54,814 --> 00:21:56,895 And why? 464 00:21:56,896 --> 00:22:01,069 Because you had to have some stinking pets. 465 00:22:01,070 --> 00:22:04,533 Oh, yeah? What about me? 466 00:22:04,534 --> 00:22:07,245 All my dollhouses were wrecked, 467 00:22:07,246 --> 00:22:10,450 and I want a new toy! 468 00:22:11,501 --> 00:22:13,832 Ah, shut up! 469 00:22:13,833 --> 00:22:16,254 Yes, very sharp. All right. That's more like it. 470 00:22:16,255 --> 00:22:17,956 MOOSE: I wish I could have done it like... 471 00:22:17,957 --> 00:22:18,957 ROCCO: Yeah. 33276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.