Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,833
♪♪
2
00:00:04,925 --> 00:00:06,627
(THUNDER CRASHING)
3
00:00:07,798 --> 00:00:08,838
(POLICE SIRENS WAILING)
4
00:00:08,839 --> 00:00:12,182
♪ Sometimes some crimes
5
00:00:12,183 --> 00:00:15,055
♪ Go slippin' through the cracks
6
00:00:15,056 --> 00:00:18,978
♪ But these two gumshoes
7
00:00:18,979 --> 00:00:21,601
♪ Are pickin' up the slack
8
00:00:21,602 --> 00:00:25,275
♪ There's no case too
big, no case too small
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,447
♪ When you need help, just call
10
00:00:27,448 --> 00:00:29,859
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's
11
00:00:29,860 --> 00:00:30,860
♪ Rescue Rangers
12
00:00:30,861 --> 00:00:32,652
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
13
00:00:32,653 --> 00:00:33,993
♪ When there's danger
14
00:00:33,994 --> 00:00:35,825
♪ No, no, it never fails
15
00:00:35,826 --> 00:00:37,657
♪ 'Cause once they're involved
16
00:00:37,658 --> 00:00:40,870
♪ Somehow whatever's
wrong gets solved
17
00:00:40,871 --> 00:00:42,962
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
18
00:00:42,963 --> 00:00:44,214
♪ Rescue Rangers
19
00:00:44,215 --> 00:00:45,965
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
20
00:00:45,966 --> 00:00:47,587
♪ When there's danger
21
00:00:47,588 --> 00:00:49,469
♪ No, no, it never fails
22
00:00:49,470 --> 00:00:51,050
♪ They'll take the clues
23
00:00:51,051 --> 00:00:54,264
♪ And find the wheres
and whys and whos
24
00:00:54,265 --> 00:00:56,636
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
25
00:00:56,637 --> 00:00:57,887
♪ Rescue Rangers
26
00:00:57,888 --> 00:00:59,389
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
27
00:00:59,390 --> 00:01:00,850
♪ When there's danger
28
00:01:00,851 --> 00:01:03,184
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪
29
00:01:12,823 --> 00:01:15,785
Oh, boy!
A nice, relaxing picnic.
30
00:01:15,786 --> 00:01:17,327
What's for lunch, Dale?
31
00:01:17,328 --> 00:01:20,961
(SLURPING) Sandwiches.
I made 'em myself.
32
00:01:26,377 --> 00:01:29,300
Uh, I think maybe
you forgot something.
33
00:01:30,971 --> 00:01:33,213
Well, he did remember the bread.
34
00:01:33,214 --> 00:01:37,387
Hey, someone de-cheesed
all my cheese sandwiches.
35
00:01:37,388 --> 00:01:38,768
ALL: Monty!
36
00:01:38,769 --> 00:01:42,562
Well, I didn't mean to.
I couldn't help meself.
37
00:01:42,563 --> 00:01:45,355
Just the smell of cheese
and I lose control.
38
00:01:45,356 --> 00:01:48,608
Eat my lunch again
and I'll lose control.
39
00:01:48,609 --> 00:01:52,442
I was out all morning looking
for a store that had cheese.
40
00:01:52,443 --> 00:01:56,907
Monty, one of these days your craving
is going to cause big trouble.
41
00:01:58,329 --> 00:02:00,450
- Help!
- Gadget!
42
00:02:00,451 --> 00:02:02,452
Help!
43
00:02:02,453 --> 00:02:05,836
(SQUEAKING) I'll save you.
I'll save you.
44
00:02:07,087 --> 00:02:09,920
Grab the kite string
and bring her down.
45
00:02:12,513 --> 00:02:13,514
(GRUNTS)
46
00:02:14,715 --> 00:02:16,135
The power lines!
47
00:02:16,136 --> 00:02:19,889
Hurry, before I look like
the bride of Frankenstein!
48
00:02:19,890 --> 00:02:21,851
Come on, mates, heave.
49
00:02:21,852 --> 00:02:22,973
(ALL GRUNTING)
50
00:02:29,530 --> 00:02:30,650
(SNIFFING)
51
00:02:30,651 --> 00:02:34,445
Cheese!
52
00:02:36,156 --> 00:02:37,738
(ALL SCREAMING)
53
00:02:38,909 --> 00:02:39,910
(GADGET SCREAMING)
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,786
(MONTEREY SLURPING)
55
00:02:46,787 --> 00:02:48,998
Cheese!
56
00:02:48,999 --> 00:02:51,422
(GADGET SCREAMING)
57
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Uh-oh.
58
00:02:55,886 --> 00:02:59,599
Oh, no! I've broken her
into itty-bitty bits.
59
00:02:59,600 --> 00:03:04,765
Why, you cheese-crazed rodent,
this is all your fault!
60
00:03:08,519 --> 00:03:10,980
(SQUEAKING) You're okay.
61
00:03:10,981 --> 00:03:12,772
MONTEREY: I... I'm so ashamed.
62
00:03:12,773 --> 00:03:16,446
One whiff of cheese and
I become a Muenster.
63
00:03:16,447 --> 00:03:18,117
Uh, Monster.
64
00:03:18,118 --> 00:03:20,079
If only Gadget were all right,
65
00:03:20,080 --> 00:03:23,453
I'd never munch a piece
of cheese again, ever.
66
00:03:23,454 --> 00:03:24,584
Surprise!
67
00:03:24,585 --> 00:03:26,826
Gadget, you're all right.
68
00:03:26,827 --> 00:03:28,878
You were lucky this time, Monty,
69
00:03:28,879 --> 00:03:30,750
but next time someone
could get hurt.
70
00:03:30,751 --> 00:03:33,002
There won't be a next
time, mates.
71
00:03:33,003 --> 00:03:35,926
From now on,
I'm on the cheese wagon.
72
00:03:41,802 --> 00:03:44,844
I gotta get a piece of Brie '86.
73
00:03:44,845 --> 00:03:48,057
Just a slice, a sliver, a sniff.
74
00:03:48,058 --> 00:03:50,059
Please, Zipper, you don't know
75
00:03:50,060 --> 00:03:51,901
what it's like
livin' cheese-free.
76
00:03:51,902 --> 00:03:54,524
Let me out, for old time's sake.
77
00:03:54,525 --> 00:03:55,905
(SQUEAKING)
78
00:03:55,906 --> 00:03:59,119
But I'm goin' crazy, I tell you.
Crazy!
79
00:04:05,165 --> 00:04:06,866
You can relax now, Monty.
80
00:04:06,867 --> 00:04:09,208
These tasty,
expensive gourmet snacks
81
00:04:09,209 --> 00:04:10,790
will end your cheese cravings.
82
00:04:10,791 --> 00:04:12,462
What? What?
83
00:04:12,463 --> 00:04:13,923
Caviar.
84
00:04:13,924 --> 00:04:15,466
And French pate.
85
00:04:18,429 --> 00:04:20,139
What's in this stuff?
86
00:04:20,140 --> 00:04:23,883
It tastes like
liver and fish eggs.
87
00:04:23,884 --> 00:04:26,937
What do you know?
It is liver and fish eggs.
88
00:04:27,848 --> 00:04:29,810
Well, what do you think?
89
00:04:30,811 --> 00:04:32,151
(GULPS)
90
00:04:32,152 --> 00:04:35,946
I think I'd wrestle a gator
for a good piece of cheese.
91
00:04:38,739 --> 00:04:41,030
We got rid of every
piece of cheese...
92
00:04:41,031 --> 00:04:43,863
Shh! He's finally asleep.
93
00:04:43,864 --> 00:04:45,406
(SNORING)
94
00:04:46,747 --> 00:04:48,208
(MUTTERING)
95
00:04:53,874 --> 00:04:55,465
(CHIP AND DALE SNORING)
96
00:04:55,466 --> 00:04:56,967
What's this?
97
00:05:00,591 --> 00:05:03,884
Clever, but not clever enough.
98
00:05:08,519 --> 00:05:11,100
Precinct house,
Spinelli speakin'.
99
00:05:11,101 --> 00:05:14,354
WOMAN: Officer,
I want to report a highway robbery.
100
00:05:14,355 --> 00:05:15,895
SPINELLI: Whereabouts, ma'am?
101
00:05:15,896 --> 00:05:20,069
At the grocery store.
Have you seen the price of cheese lately?
102
00:05:20,070 --> 00:05:23,403
Look, lady,
what do you want me to do about it?
103
00:05:23,404 --> 00:05:25,495
There's a cheese shortage!
104
00:05:25,496 --> 00:05:29,288
Cheese shortage? Nuts!
They can't do this to me.
105
00:05:29,289 --> 00:05:34,044
(GASPS) I know, the pizza parlor.
They always have cheese.
106
00:05:38,128 --> 00:05:42,261
Where is everybody?
This place is always hoppin' at this hour.
107
00:05:42,262 --> 00:05:44,924
(MONTEREY READING ALOUD)
108
00:05:44,925 --> 00:05:48,018
Oh, no, this can't be.
109
00:05:50,310 --> 00:05:52,472
He must have escaped
out the window.
110
00:05:52,473 --> 00:05:56,236
Let's check all his usual traps
before he gets into trouble.
111
00:06:07,748 --> 00:06:09,830
Gold ring. Nice.
112
00:06:10,951 --> 00:06:12,953
Gold tooth. Not bad.
113
00:06:15,706 --> 00:06:18,668
Oh, no, you dirty rat.
This is brass.
114
00:06:18,669 --> 00:06:21,711
No gold, no cheese, see?
115
00:06:21,712 --> 00:06:25,715
Oh, please, Mr. Capone.
I haven't eaten for three days.
116
00:06:25,716 --> 00:06:28,848
If I had a heart,
you'd be breakin' it.
117
00:06:28,849 --> 00:06:30,220
Now, scram!
118
00:06:33,934 --> 00:06:35,565
(LAUGHING)
119
00:06:35,566 --> 00:06:38,818
(LAUGHING) What a sense of
humor, boss.
120
00:06:38,819 --> 00:06:42,072
(LAUGHING) Yeah,
and you're funny, too.
121
00:06:43,323 --> 00:06:45,025
- Shut up!
- Oh!
122
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
Well, what do you want, fatso?
123
00:06:49,910 --> 00:06:52,662
Ch-Ch-Cheese!
124
00:06:52,663 --> 00:06:55,835
Not without g-g-gold!
125
00:06:55,836 --> 00:06:58,838
Arnold! Sugar Ray!
Take care of this mouse moocher, will you?
126
00:06:58,839 --> 00:07:00,961
Yeah, sure thing, boss.
127
00:07:03,964 --> 00:07:04,965
(GRUNTS)
128
00:07:07,137 --> 00:07:09,138
Monty, what happened?
129
00:07:09,139 --> 00:07:11,100
A crime, a horrible one.
130
00:07:11,101 --> 00:07:13,893
Someone has stolen all
the cheese in town!
131
00:07:13,894 --> 00:07:16,016
Come on, I'll show you.
132
00:07:19,730 --> 00:07:21,020
Okay, you mugs.
133
00:07:21,021 --> 00:07:22,482
Time to close up shop.
134
00:07:22,483 --> 00:07:23,903
End of today's ration.
135
00:07:23,904 --> 00:07:27,737
Yeah, and there ain't no more
cheese, neither.
136
00:07:27,738 --> 00:07:30,830
MOUSE: No. Please wait.
I needs cheese.
137
00:07:30,831 --> 00:07:33,783
ALL: Cheese. Cheese.
138
00:07:33,784 --> 00:07:37,837
If there's a shortage,
where does Rat Capone get his cheese?
139
00:07:37,838 --> 00:07:41,251
That's what we're going to find out.
Let's follow him.
140
00:07:58,358 --> 00:08:00,691
They slipped inside the dairy.
141
00:08:04,565 --> 00:08:06,195
(COWS MOOING)
142
00:08:06,196 --> 00:08:09,108
CHIP: Maybe these cows
know where they went.
143
00:08:09,109 --> 00:08:10,950
Excuse me, Bessie.
144
00:08:10,951 --> 00:08:14,874
We're looking for two beady-eyed
rats and a sneaky-looking lizard.
145
00:08:14,875 --> 00:08:15,826
Have you seen 'em?
146
00:08:15,827 --> 00:08:17,036
No.
147
00:08:17,037 --> 00:08:20,880
Now, please leave me alone.
I've got my own problems.
148
00:08:20,881 --> 00:08:24,253
The dairymen told us if
we didn't think milk,
149
00:08:24,254 --> 00:08:26,676
they'd think hamburger.
150
00:08:26,677 --> 00:08:30,840
Hey, Chip, according to this,
these milk tanks are half-empty.
151
00:08:30,841 --> 00:08:32,932
There's a news flash.
152
00:08:32,933 --> 00:08:36,896
No matter how hard we try,
we can't ever fill it up.
153
00:08:36,897 --> 00:08:40,399
It never changes.
I can't figure it out.
154
00:08:40,400 --> 00:08:42,942
Hmm. Something's weird here.
155
00:08:42,943 --> 00:08:45,524
Look, Rat Capone's henchmen.
156
00:08:45,525 --> 00:08:48,738
Look, we gots company.
157
00:08:48,739 --> 00:08:52,151
Hey, we better alert the boss.
158
00:08:52,152 --> 00:08:55,245
Yeah, and let's tell him, too.
159
00:09:00,040 --> 00:09:01,751
W-Where'd they go?
160
00:09:01,752 --> 00:09:03,664
They gotta be around somewhere.
161
00:09:04,965 --> 00:09:06,797
(COWS MOOING)
162
00:09:15,345 --> 00:09:17,306
More loot for you, boss.
163
00:09:17,307 --> 00:09:19,979
Them mice are stealing
the city blind.
164
00:09:19,980 --> 00:09:21,601
(CHUCKLES)
165
00:09:21,602 --> 00:09:23,272
Watch this, fellas.
166
00:09:23,273 --> 00:09:25,064
I'm up to my neck in gold.
167
00:09:25,065 --> 00:09:27,947
Get it? It's a joke.
168
00:09:27,948 --> 00:09:29,108
BOTH: Oh!
169
00:09:29,109 --> 00:09:30,189
(BOTH LAUGHING)
170
00:09:30,190 --> 00:09:31,861
Shut up!
171
00:09:31,862 --> 00:09:34,784
Even silence is golden.
172
00:09:34,785 --> 00:09:36,195
Oh. Oh. Oh.
173
00:09:36,196 --> 00:09:37,496
Now what?
174
00:09:37,497 --> 00:09:40,369
Hey, boss, that fat mouse
we throwed out of the line
175
00:09:40,370 --> 00:09:43,833
brought his friends and now
they're nosing around upstairs.
176
00:09:43,834 --> 00:09:45,374
Yeah? Well, they ain't getting
177
00:09:45,375 --> 00:09:47,837
any of my cheese, see?
Not now, not never.
178
00:09:47,838 --> 00:09:50,970
Another load for the cheese
vault, master.
179
00:09:50,971 --> 00:09:52,591
Thanks, slave.
180
00:09:52,592 --> 00:09:53,883
Sugar Ray, take care of it.
181
00:09:53,884 --> 00:09:55,766
Sure thing, boss.
182
00:10:00,681 --> 00:10:02,141
- Any luck?
- No.
183
00:10:02,142 --> 00:10:04,433
It's as if they just vanished.
184
00:10:04,434 --> 00:10:05,564
(SNIFFING)
185
00:10:05,565 --> 00:10:08,567
Cheese!
186
00:10:08,568 --> 00:10:10,690
Cool it, Monty.
187
00:10:10,691 --> 00:10:12,571
The cow said there isn't any.
188
00:10:12,572 --> 00:10:16,656
But, Dale, if Monty smells
cheese, there must be some.
189
00:10:16,657 --> 00:10:20,409
And I'll bet where there's
cheese, there's Rat Capone.
190
00:10:20,410 --> 00:10:21,911
Follow the scent, Monty.
191
00:10:21,912 --> 00:10:23,953
But remember, control yourself.
192
00:10:23,954 --> 00:10:26,045
Don't worry, I'm
193
00:10:26,046 --> 00:10:27,376
(SNIFFING)
194
00:10:27,377 --> 00:10:29,009
in complete control.
195
00:10:30,801 --> 00:10:32,341
Monty, slow down.
196
00:10:32,342 --> 00:10:35,304
I'm in control. I'm in control.
197
00:10:35,305 --> 00:10:38,558
I'm out of control!
I'm out of control!
198
00:10:40,020 --> 00:10:43,473
Terrific.
Now he's disappeared, too.
199
00:10:45,225 --> 00:10:46,525
(SNIFFING)
200
00:10:46,526 --> 00:10:50,861
Mmm. Swiss. Brie. Cheddar. Edam.
201
00:10:51,902 --> 00:10:53,113
(GASPING)
202
00:10:54,194 --> 00:10:56,827
The promised land.
203
00:11:00,831 --> 00:11:03,663
Hey. It's the moochy mouse.
204
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
(SLURPING)
205
00:11:12,052 --> 00:11:14,884
♪ Ninety-nine pieces
of cheese on the wall
206
00:11:14,885 --> 00:11:17,056
♪ Ninety-nine pieces of cheese ♪
207
00:11:17,057 --> 00:11:18,387
(HICCUPS)
208
00:11:18,388 --> 00:11:20,259
Why, you dirty rat.
209
00:11:20,260 --> 00:11:21,471
Uh-oh!
210
00:11:22,973 --> 00:11:24,063
(HICCUPS)
211
00:11:24,064 --> 00:11:25,895
You'll pay for this.
212
00:11:25,896 --> 00:11:27,898
Maybe he's got some gold on him.
213
00:11:29,730 --> 00:11:31,070
That does it.
214
00:11:31,071 --> 00:11:34,693
Boys, take this oversized
blimp to the bottling plant.
215
00:11:34,694 --> 00:11:36,195
What for?
216
00:11:36,196 --> 00:11:39,118
Have him homogenized.
217
00:11:39,119 --> 00:11:40,199
(GASPING)
218
00:11:40,200 --> 00:11:41,320
No. Wait.
219
00:11:41,321 --> 00:11:43,243
Whoa!
220
00:11:46,036 --> 00:11:49,208
So long, cheeseball.
221
00:11:49,209 --> 00:11:51,001
(SCREAMING)
222
00:11:53,133 --> 00:11:55,885
SUGAR RAY: So much
for that demise.
223
00:11:55,886 --> 00:11:59,639
ARNOLD: (CHUCKLING) And
so much for that de-mouse.
224
00:12:07,397 --> 00:12:08,398
(EXCLAIMING)
225
00:12:12,983 --> 00:12:14,733
Monty? Oh, Monty!
226
00:12:14,734 --> 00:12:16,776
I don't see him anywhere.
227
00:12:16,777 --> 00:12:17,907
Any luck?
228
00:12:17,908 --> 00:12:19,359
Nope. He's gone.
229
00:12:21,531 --> 00:12:23,363
(MONTEREY SCREAMING)
230
00:12:25,786 --> 00:12:27,626
It's Monty.
231
00:12:27,627 --> 00:12:28,919
GADGET: Uh-oh!
232
00:12:32,963 --> 00:12:34,043
(ALL GRUNTING)
233
00:12:34,044 --> 00:12:38,298
Anybody get the license
plate of that milk truck?
234
00:12:41,842 --> 00:12:43,843
(GRUNTING)
235
00:12:43,844 --> 00:12:45,344
I'm stuck, mate.
236
00:12:45,345 --> 00:12:48,147
This is going to
take a group tug.
237
00:12:48,148 --> 00:12:49,769
(ALL GRUNTING)
238
00:12:51,892 --> 00:12:54,603
Hey, easy on the ears, Zipper.
239
00:12:54,604 --> 00:12:55,775
(SQUEAKING) Sorry.
240
00:12:57,357 --> 00:12:59,899
Monterey, how did this happen?
241
00:12:59,900 --> 00:13:02,822
Rat Capone and his
stooges, that's how.
242
00:13:02,823 --> 00:13:03,993
(HICCUPS)
243
00:13:03,994 --> 00:13:05,364
(GROANING)
244
00:13:05,365 --> 00:13:08,077
No. I mean this Gouda gut.
245
00:13:08,078 --> 00:13:11,210
Now don't worry.
I've had my fill.
246
00:13:11,211 --> 00:13:13,672
I never want to
see cheese again.
247
00:13:13,673 --> 00:13:16,625
Wait a minute.
You found cheese? Where?
248
00:13:16,626 --> 00:13:19,218
In Rat Capone's hideout.
Where else?
249
00:13:19,219 --> 00:13:22,591
And let me tell you,
Capone's one tough rat.
250
00:13:22,592 --> 00:13:25,554
In that case,
we'll have to outsmart him.
251
00:13:25,555 --> 00:13:27,636
I've got a plan. Now listen.
252
00:13:27,637 --> 00:13:29,268
(CHIP WHISPERING)
253
00:13:29,269 --> 00:13:32,932
Now remember,
soon as we lead Capone out the door,
254
00:13:32,933 --> 00:13:35,734
you lower the boom.
I mean, crate.
255
00:13:35,735 --> 00:13:38,567
- Got it?
- Don't worry about a thing, mate.
256
00:13:38,568 --> 00:13:40,319
Hurry it up, you two.
257
00:13:40,320 --> 00:13:42,031
And no free samples.
258
00:13:42,032 --> 00:13:45,574
Yeah, and don't eat
none, neither.
259
00:13:45,575 --> 00:13:47,826
Knock it off, yous guys.
260
00:13:47,827 --> 00:13:49,909
Can't a rat polish
his gold in peace?
261
00:13:49,910 --> 00:13:51,911
I like to see my kisser in it.
262
00:13:51,912 --> 00:13:53,753
- (KNOCKING ON DOOR)
- Now what?
263
00:13:54,794 --> 00:13:56,005
Who are you?
264
00:13:56,006 --> 00:13:57,757
Scarface Dillinger.
265
00:13:59,920 --> 00:14:02,221
And we're Bubbles and Clyde.
266
00:14:02,222 --> 00:14:05,264
We're the big boys from uptown.
267
00:14:05,265 --> 00:14:08,307
Oh, yeah?
Well, meet my big boys.
268
00:14:08,308 --> 00:14:11,601
Arnold Mousenegger
and Sugar Ray Lizard.
269
00:14:13,523 --> 00:14:15,935
So you're the two-bit rat
270
00:14:15,936 --> 00:14:18,607
that's been muscling in
on our cheese market.
271
00:14:18,608 --> 00:14:19,899
Hey, hey, hey, hey.
272
00:14:19,900 --> 00:14:21,941
Nobody talks to Rat
Capone that way!
273
00:14:21,942 --> 00:14:25,824
Oh, yeah?
Let's you and me step outside.
274
00:14:25,825 --> 00:14:27,617
Suits me.
275
00:14:30,120 --> 00:14:32,541
No, I meant this door.
276
00:14:32,542 --> 00:14:35,084
I said this door.
277
00:14:35,085 --> 00:14:37,626
Give me one good reason.
278
00:14:37,627 --> 00:14:39,498
I'll give you two.
279
00:14:39,499 --> 00:14:41,260
(GULPING)
280
00:14:41,261 --> 00:14:42,631
(SCREAMING)
281
00:14:42,632 --> 00:14:43,843
Uh-oh!
282
00:14:44,804 --> 00:14:46,765
Just as I thought, a trap.
283
00:14:46,766 --> 00:14:48,218
Monty, run!
284
00:14:49,849 --> 00:14:51,220
(GROANING)
285
00:14:51,221 --> 00:14:53,723
Oh, boy! Lunch!
286
00:14:56,566 --> 00:14:58,357
Where are my manners?
287
00:14:58,358 --> 00:15:03,022
Arnold, Sugar Ray,
show our guests to the executive suite.
288
00:15:03,023 --> 00:15:04,903
(LAUGHING)
289
00:15:04,904 --> 00:15:06,285
The what?
290
00:15:06,286 --> 00:15:08,867
He means the sewer drain.
291
00:15:08,868 --> 00:15:10,579
Oh, yeah, I get it.
292
00:15:10,580 --> 00:15:11,790
(LAUGHING)
293
00:15:11,791 --> 00:15:14,203
You're real funny, boss.
294
00:15:14,204 --> 00:15:16,875
(LAUGHING)
295
00:15:16,876 --> 00:15:18,248
Shut up!
296
00:15:20,880 --> 00:15:24,593
MONTEREY: You wouldn't be so brave
if you didn't have those forks.
297
00:15:24,594 --> 00:15:28,927
Yeah, but we do got them.
So move it, cheese breath.
298
00:15:28,928 --> 00:15:29,889
Ow!
299
00:15:29,890 --> 00:15:35,265
Well, it ain't uptown,
but I trust yous'll be comfortable.
300
00:15:36,816 --> 00:15:38,398
(ALL SCREAMING)
301
00:15:40,320 --> 00:15:43,322
Better say goodbye to
'em, sweetheart.
302
00:15:43,323 --> 00:15:44,943
Keep away from me!
303
00:15:44,944 --> 00:15:46,275
Take it easy, sister.
304
00:15:46,276 --> 00:15:50,029
You know, I can use a smart mouse
like you in my organization.
305
00:15:50,030 --> 00:15:51,780
Say, you got spunk.
306
00:15:51,781 --> 00:15:53,202
Thanks.
307
00:15:53,203 --> 00:15:54,784
I hate spunk.
308
00:15:57,247 --> 00:15:58,458
(SQUEAKING)
309
00:16:00,080 --> 00:16:03,632
Sugar Ray,
would you kindly draw their bath?
310
00:16:03,633 --> 00:16:06,965
I hope the temperature's
to your liking.
311
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
(CHUCKLING)
312
00:16:11,971 --> 00:16:13,142
(ALL SPUTTERING)
313
00:16:13,143 --> 00:16:15,055
Oh, no!
314
00:16:16,476 --> 00:16:20,060
Oops! The babies went
out with the bathwater.
315
00:16:24,814 --> 00:16:27,406
- We know, "Shut up."
- We know, "Shut up."
316
00:16:27,407 --> 00:16:28,818
(ALL SCREAMING)
317
00:16:37,457 --> 00:16:40,669
(ECHOING) Gee,
this sewer is dark and hollow.
318
00:16:40,670 --> 00:16:42,001
So is your head.
319
00:16:43,423 --> 00:16:45,424
(SQUEAKING) Now what do we do?
320
00:16:45,425 --> 00:16:47,836
Yeah, what do we do now?
321
00:16:47,837 --> 00:16:51,680
Simple. Find our way
back to Capone's hideout.
322
00:16:51,681 --> 00:16:54,843
And we've got the best
radar in the world to do it.
323
00:16:54,844 --> 00:16:56,095
We do?
324
00:16:56,096 --> 00:16:57,896
Sure, Monty's nose!
325
00:16:57,897 --> 00:16:59,898
Go on, cheese wiz.
326
00:16:59,899 --> 00:17:04,643
Tune that sensational schnoz
to Capone's cheese stash.
327
00:17:04,644 --> 00:17:05,854
(GROANS IN DISGUST)
328
00:17:05,855 --> 00:17:07,566
Don't even say that.
329
00:17:07,567 --> 00:17:09,408
I'm sick of cheese, fellas.
330
00:17:09,409 --> 00:17:12,202
I'll bet your reception's
as good as ever.
331
00:17:13,913 --> 00:17:15,614
Well...
332
00:17:15,615 --> 00:17:16,915
DALE: Well?
333
00:17:16,916 --> 00:17:19,458
Face it, fellas,
I've failed you.
334
00:17:19,459 --> 00:17:22,291
The cheese wiz is a cheese was.
335
00:17:22,292 --> 00:17:24,874
Come on, beautiful,
give us a kiss.
336
00:17:26,876 --> 00:17:28,837
There's that spunk again.
337
00:17:28,838 --> 00:17:31,340
Ah, come on now,
sugar, be my moll.
338
00:17:31,341 --> 00:17:33,882
I'll give you gold to buy
anything you want, see?
339
00:17:33,883 --> 00:17:35,764
You'll be a... a shopping moll.
340
00:17:35,765 --> 00:17:37,136
(BOTH LAUGHING)
341
00:17:37,137 --> 00:17:38,267
(GULPS)
342
00:17:38,268 --> 00:17:41,770
Here's what I think of
your golden opportunity.
343
00:17:41,771 --> 00:17:44,813
I got her, boss. I got her.
344
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
CAPONE: Somebody get her.
345
00:17:48,358 --> 00:17:51,780
Sorry, sweetheart,
you've been sacked.
346
00:17:51,781 --> 00:17:53,242
Good work, Sugar Ray.
347
00:17:53,243 --> 00:17:55,114
Introduce the little cutup
348
00:17:55,115 --> 00:17:57,156
to our weight-reduction device.
349
00:17:57,157 --> 00:17:59,908
Did he rename the sewer again?
350
00:17:59,909 --> 00:18:03,502
I think he means
the cheese slicer.
351
00:18:03,503 --> 00:18:04,754
Bingo!
352
00:18:07,297 --> 00:18:11,210
We've got to make Monty remember
how much he loves cheese.
353
00:18:11,211 --> 00:18:13,132
But how?
354
00:18:13,133 --> 00:18:14,634
(WHISPERING)
355
00:18:16,095 --> 00:18:17,806
I say, cheddar.
356
00:18:17,807 --> 00:18:19,518
- Swiss.
- Cheddar.
357
00:18:19,519 --> 00:18:22,601
Talk some sense into this lame
brain, Monty.
358
00:18:22,602 --> 00:18:25,724
I say cheddar tastes best.
He says Swiss.
359
00:18:25,725 --> 00:18:31,730
No. Everybody knows the
best-tastin' cheese is Brie '86.
360
00:18:31,731 --> 00:18:33,362
How come?
361
00:18:33,363 --> 00:18:34,573
The aroma.
362
00:18:34,574 --> 00:18:37,656
The gentle way it nips
at your taste buds.
363
00:18:37,657 --> 00:18:39,158
It's working.
364
00:18:39,159 --> 00:18:41,740
Oh, the color.
365
00:18:41,741 --> 00:18:46,625
Why, Brie '86 will melt the
instant it touches the tongue.
366
00:18:46,626 --> 00:18:48,457
(SNIFFING)
367
00:18:48,458 --> 00:18:50,549
Ch-Cheese!
368
00:18:50,550 --> 00:18:54,553
I... I smell cheese!
369
00:18:54,554 --> 00:18:57,846
- He took the cheese bait.
- Let's go.
370
00:18:57,847 --> 00:18:59,888
This is your last chance.
371
00:18:59,889 --> 00:19:01,810
You gonna be my
moll or ain't you?
372
00:19:01,811 --> 00:19:04,353
Never, you gold-plated phony.
373
00:19:04,354 --> 00:19:09,268
That was your last cut, sister.
And this is mine.
374
00:19:09,269 --> 00:19:12,691
(CLATTERING)
375
00:19:12,692 --> 00:19:13,772
(SNIFFING)
376
00:19:13,773 --> 00:19:16,776
Cheese!
377
00:19:18,658 --> 00:19:19,778
(GADGET SCREAMING)
378
00:19:19,779 --> 00:19:21,910
CHIP: Gadget!
379
00:19:21,911 --> 00:19:24,913
Hey, you mugs,
them cheese chiselers is back.
380
00:19:24,914 --> 00:19:26,875
Leave them to us, boss.
381
00:19:26,876 --> 00:19:28,877
We'll make cream
cheese out of them.
382
00:19:28,878 --> 00:19:31,670
Yeah, and we'll beat 'em
up, too.
383
00:19:31,671 --> 00:19:34,753
Here comes trouble.
What'll we do now?
384
00:19:34,754 --> 00:19:36,094
Here, Dale.
385
00:19:36,095 --> 00:19:37,636
En garde!
386
00:19:37,637 --> 00:19:41,600
Hey, Arnold,
time to play chop the furballs.
387
00:19:41,601 --> 00:19:45,434
-(GUILLOTINE CLATTERING) - Somebody
help me before I'm minced moll.
388
00:19:45,435 --> 00:19:47,806
GADGET: Help!
389
00:19:47,807 --> 00:19:50,519
Gadget? Cheese!
390
00:19:50,520 --> 00:19:53,652
Fight it, old boy.
You must fight it.
391
00:19:53,653 --> 00:19:55,864
GADGET: Somebody, hurry!
Save me!
392
00:19:55,865 --> 00:19:57,446
I'm comin', Gadget.
393
00:19:57,447 --> 00:20:00,870
A few more seconds and
you'll be a mini-moll.
394
00:20:01,781 --> 00:20:03,121
Monty!
395
00:20:03,122 --> 00:20:06,916
Him again. I got just the thing
to stop that cheddar head.
396
00:20:08,207 --> 00:20:09,418
Hiya!
397
00:20:09,419 --> 00:20:11,500
Quick, Monty, untie me.
398
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Have you free in a jiff, love.
399
00:20:13,463 --> 00:20:17,597
Psst! Hey, fuzz face,
I got something for you.
400
00:20:18,838 --> 00:20:20,889
GADGET: Monty! Monty!
401
00:20:20,890 --> 00:20:22,681
Oh, no!
402
00:20:22,682 --> 00:20:23,892
Monterey!
403
00:20:23,893 --> 00:20:27,767
This way, fatso,
have some nice, fresh Brie.
404
00:20:29,058 --> 00:20:31,940
Did you say, B-Brie?
405
00:20:31,941 --> 00:20:34,403
That's right. A good year, too.
406
00:20:34,404 --> 00:20:36,855
'86, I think.
407
00:20:36,856 --> 00:20:39,818
(STAMMERING) Oh, boy, '86.
408
00:20:39,819 --> 00:20:41,740
Monty, snap out of it.
409
00:20:41,741 --> 00:20:45,324
But, love, it's Brie '86.
410
00:20:45,325 --> 00:20:47,326
You're my only hope.
411
00:20:47,327 --> 00:20:49,748
No, no. I can't.
412
00:20:49,749 --> 00:20:50,829
Fight it, Monty.
413
00:20:50,830 --> 00:20:52,040
(MUTTERING)
414
00:20:52,041 --> 00:20:54,753
The Brie, Monty, the Brie.
415
00:20:54,754 --> 00:20:55,834
(EXCLAIMS)
416
00:20:55,835 --> 00:20:58,678
I'll make debris out of you.
417
00:21:01,761 --> 00:21:04,092
(SCREAMING)
418
00:21:04,093 --> 00:21:06,686
Monty. Oh, thank you.
419
00:21:07,887 --> 00:21:09,938
Chip and Dale!
They're in trouble.
420
00:21:09,939 --> 00:21:12,191
Say, this gives me an idea.
421
00:21:17,777 --> 00:21:18,778
Yow!
422
00:21:19,949 --> 00:21:23,742
RANGERS: Rescue Rangers, hurray!
423
00:21:23,743 --> 00:21:25,705
ALL: Yippee! Yeah!
424
00:21:29,909 --> 00:21:32,791
Help. I can't swim.
425
00:21:32,792 --> 00:21:33,833
(SPUTTERING)
426
00:21:35,545 --> 00:21:37,507
CAPONE: You dirty rat!
427
00:21:38,878 --> 00:21:41,049
MONTEREY: Steady as she
goes, mates.
428
00:21:41,050 --> 00:21:44,092
GADGET: There they go,
down the sewer where they belong.
429
00:21:44,093 --> 00:21:47,015
So much for the cheese shortage.
430
00:21:47,016 --> 00:21:48,927
The dairy should have no trouble
431
00:21:48,928 --> 00:21:51,269
finding those leaks in
their milk tanks now.
432
00:21:51,270 --> 00:21:53,231
And I'm a changed mouse.
433
00:21:53,232 --> 00:21:56,695
From now on,
I'll mind my cheese and q's.
434
00:21:56,696 --> 00:21:58,357
(SNIFFING)
435
00:21:58,358 --> 00:22:00,439
First thing tomorrow.
436
00:22:00,440 --> 00:22:03,281
Cheese!
437
00:22:03,282 --> 00:22:06,865
This time he's earned
it, right guys?
438
00:22:06,866 --> 00:22:08,868
- Too right!
- Too right!
29296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.