Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,833
♪♪
2
00:00:04,795 --> 00:00:06,677
(THUNDER CRASHING)
3
00:00:07,678 --> 00:00:08,718
(POLICE SIRENS WAILING)
4
00:00:08,719 --> 00:00:12,302
♪ Sometimes some crimes
5
00:00:12,303 --> 00:00:14,934
♪ Go slippin' through the cracks
6
00:00:14,935 --> 00:00:18,978
♪ But these two gumshoes
7
00:00:18,979 --> 00:00:21,481
♪ Are pickin' up the slack
8
00:00:21,482 --> 00:00:25,145
♪ There's no case too
big, no case too small
9
00:00:25,146 --> 00:00:27,357
♪ When you need help, just call
10
00:00:27,358 --> 00:00:29,779
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's
11
00:00:29,780 --> 00:00:30,780
♪ Rescue Rangers
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,532
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
13
00:00:32,533 --> 00:00:33,863
♪ When there's danger
14
00:00:33,864 --> 00:00:35,705
♪ No, no, it never fails
15
00:00:35,706 --> 00:00:37,537
♪ Once they're involved
16
00:00:37,538 --> 00:00:40,750
♪ Somehow whatever's
wrong gets solved
17
00:00:40,751 --> 00:00:42,832
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
18
00:00:42,833 --> 00:00:44,084
♪ Rescue Rangers
19
00:00:44,085 --> 00:00:45,875
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
20
00:00:45,876 --> 00:00:47,467
♪ When there's danger
21
00:00:47,468 --> 00:00:49,339
♪ No, no, it never fails
22
00:00:49,340 --> 00:00:50,930
♪ They'll take the clues
23
00:00:50,931 --> 00:00:54,134
♪ And find the wheres
and whys and whos
24
00:00:54,135 --> 00:00:56,516
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
25
00:00:56,517 --> 00:00:57,767
♪ Rescue Rangers
26
00:00:57,768 --> 00:00:59,269
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
27
00:00:59,270 --> 00:01:00,730
♪ When there's danger
28
00:01:00,731 --> 00:01:03,063
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪
29
00:01:04,855 --> 00:01:06,066
(BIRD TWITTERING)
30
00:01:07,818 --> 00:01:09,739
MONTEREY: Gather
round, everybody.
31
00:01:09,740 --> 00:01:13,613
You're about to taste the most
delicious dish ever dished up.
32
00:01:13,614 --> 00:01:16,536
Cheddarhead Charlie's
cheese chowder.
33
00:01:16,537 --> 00:01:17,747
MONTEREY: Mmm-mmm!
34
00:01:17,748 --> 00:01:21,581
Old family recipe and, uh,
only slightly fattenin'.
35
00:01:21,582 --> 00:01:23,082
Oh, boy. I'm starved.
36
00:01:23,083 --> 00:01:24,914
(SQUEAKS)
37
00:01:24,915 --> 00:01:27,627
Does it always take
this long to cook?
38
00:01:27,628 --> 00:01:30,510
Hmm. It does seem a mite slow.
39
00:01:30,511 --> 00:01:32,592
I'd better pressurize
the pressure.
40
00:01:32,593 --> 00:01:35,305
GADGET: Are you sure you
know what you're doing?
41
00:01:35,306 --> 00:01:37,677
We've never used this
pressure cooker before.
42
00:01:37,678 --> 00:01:40,099
Don't worry, Gadget, love.
43
00:01:40,100 --> 00:01:43,483
Old Monterey Jack knows
his way around the kitchen.
44
00:01:43,484 --> 00:01:46,857
Down under, they used to call
me the gallivantin' gourmet.
45
00:01:50,070 --> 00:01:52,572
Maybe we can send out for pizza.
46
00:01:52,573 --> 00:01:53,823
(SLURPING)
47
00:01:53,824 --> 00:01:55,695
Guess we'll need a
new pressure cooker.
48
00:01:55,696 --> 00:01:58,448
KIRBY: You make the
best donuts in town, Ma.
49
00:01:58,449 --> 00:02:00,119
Now, you boys can't fool me.
50
00:02:00,120 --> 00:02:02,702
You just come here because
it's so near the station.
51
00:02:02,703 --> 00:02:05,745
Just like those people who
work next door at the bank.
52
00:02:05,746 --> 00:02:07,917
We plead guilty, Ma.
See you tomorrow.
53
00:02:07,918 --> 00:02:10,381
Good night, boys. Take care.
54
00:02:13,053 --> 00:02:16,716
I've got me taste buds all
set for cheese chowder.
55
00:02:16,717 --> 00:02:18,258
No sense in doing without
56
00:02:18,259 --> 00:02:20,760
just 'cause the pressure
cooker blew its cork.
57
00:02:20,761 --> 00:02:22,682
We'll just nip into this diner
58
00:02:22,683 --> 00:02:24,724
and borrow the
kitchen for a while.
59
00:02:24,725 --> 00:02:26,687
Cheese it, Zipper.
Throw her in reverse.
60
00:02:27,688 --> 00:02:30,690
Come on, all you poor,
homeless kitties.
61
00:02:30,691 --> 00:02:32,613
Come and get your milk.
62
00:02:33,824 --> 00:02:36,196
Now, that's a sweet old lady.
63
00:02:36,197 --> 00:02:39,909
Settin' out a bowl of milk for the
poor, homeless stray
64
00:02:39,910 --> 00:02:40,990
(CATS MEOWING)
65
00:02:40,991 --> 00:02:42,042
cats!
66
00:02:43,874 --> 00:02:45,246
(CATS YOWLING)
67
00:02:46,287 --> 00:02:47,747
Run for your life, mate.
68
00:02:47,748 --> 00:02:48,749
(SQUEAKING)
69
00:02:55,556 --> 00:02:56,847
(SQUEAKING)
70
00:02:59,720 --> 00:03:00,890
(LAUGHING NERVOUSLY)
71
00:03:00,891 --> 00:03:04,305
Uh, you cats won't be wantin'
dessert after a meal like that.
72
00:03:05,306 --> 00:03:07,567
(CATS GROWLING)
73
00:03:07,568 --> 00:03:08,688
(CATS HISSING)
74
00:03:08,689 --> 00:03:10,650
MAN: Get away, you mangy cats.
75
00:03:10,651 --> 00:03:13,773
I hate critters,
especially little furry ones.
76
00:03:13,774 --> 00:03:14,904
(GROANING IN DISGUST)
77
00:03:14,905 --> 00:03:17,697
Uh, gee, Fry,
they're cute little...
78
00:03:17,698 --> 00:03:19,580
Quiet. Get the window.
79
00:03:21,121 --> 00:03:23,743
Those alley cats are sure lucky.
80
00:03:23,744 --> 00:03:25,786
I was about to tear into 'em.
81
00:03:28,669 --> 00:03:30,460
Hey, what's this?
82
00:03:30,461 --> 00:03:32,633
They're sneakin'
into Ma's diner.
83
00:03:34,505 --> 00:03:36,175
FRY: Stop crowding me.
84
00:03:36,176 --> 00:03:39,008
We can't let 'em rob
such a nice old gal,
85
00:03:39,009 --> 00:03:41,801
even if she does like cats.
Come on.
86
00:03:41,802 --> 00:03:43,893
Shh!
87
00:03:43,894 --> 00:03:46,477
We gotta KO those crooks.
88
00:03:48,269 --> 00:03:49,769
(SQUEAKING)
89
00:03:49,770 --> 00:03:51,852
Better let me handle it, mate.
90
00:03:53,524 --> 00:03:55,276
(GRUNTING)
91
00:03:56,487 --> 00:03:57,617
(DISHES CRASHING)
92
00:03:57,618 --> 00:03:59,949
My goodness, what's that noise?
93
00:03:59,950 --> 00:04:01,661
Quiet, you lunkhead.
94
00:04:01,662 --> 00:04:03,863
I didn't do nothin'.
95
00:04:03,864 --> 00:04:06,125
What are you doin'
in my kitchen?
96
00:04:06,126 --> 00:04:08,788
Uh, this is your lucky day.
97
00:04:08,789 --> 00:04:10,209
It is?
98
00:04:10,210 --> 00:04:11,331
It is?
99
00:04:11,332 --> 00:04:13,172
- (GRUNTS)
- You bet it is.
100
00:04:13,173 --> 00:04:15,425
Uh, we're here to tell you
that you've been selected
101
00:04:15,426 --> 00:04:17,927
by, um, Fine Dinering Magazine
102
00:04:17,928 --> 00:04:20,720
to receive their grand prize,
103
00:04:20,721 --> 00:04:24,764
an all-expense-paid trip
to beautiful Miami Beach.
104
00:04:24,765 --> 00:04:27,647
Land's sakes! Miami Beach?
105
00:04:27,648 --> 00:04:31,601
But who will take care of the diner?
I can't afford to close it.
106
00:04:31,602 --> 00:04:33,483
Oh, don't worry about a thing.
107
00:04:33,484 --> 00:04:36,526
We'll make sure the diner
stays open while you're gone.
108
00:04:36,527 --> 00:04:41,531
Why did you have to sneak in
the back way to tell me I won?
109
00:04:41,532 --> 00:04:43,823
Yeah, that's a good question.
110
00:04:43,824 --> 00:04:46,906
Uh, well,
we wanted it to be a surprise.
111
00:04:46,907 --> 00:04:49,078
Uh, surprise. Yeah!
112
00:04:49,079 --> 00:04:51,411
What a nice surprise.
113
00:04:51,412 --> 00:04:54,674
Goodness.
This is all happenin' so fast.
114
00:04:54,675 --> 00:04:58,297
Give me a hand, Spud.
We gotta get Ma packing.
115
00:04:58,298 --> 00:05:01,841
Uh, and don't forget to
make fresh donuts every...
116
00:05:01,842 --> 00:05:04,054
I'd better go buy a bikini.
117
00:05:05,225 --> 00:05:06,976
Ooh!
118
00:05:06,977 --> 00:05:10,890
Uh, gee, Fry,
you never told me Ma won a trip.
119
00:05:10,891 --> 00:05:13,813
You lunkhead!
I made all that up to get rid of her
120
00:05:13,814 --> 00:05:16,436
so we can dig the tunnel
into the bank next door.
121
00:05:16,437 --> 00:05:18,818
Hey, wait a minute.
122
00:05:18,819 --> 00:05:20,860
If Ma goes to Miami Beach,
123
00:05:20,861 --> 00:05:23,032
we won't have to do all
the diggin' tonight.
124
00:05:23,033 --> 00:05:26,406
We can dig a big tunnel
and steal lots of money.
125
00:05:26,407 --> 00:05:30,079
Yeah, and I can make
donuts every mornin'.
126
00:05:30,080 --> 00:05:33,413
We gotta get Ma a ticket to Miami.
Come on.
127
00:05:33,414 --> 00:05:36,626
Sounds like them blokes
have gone for good. Come on.
128
00:05:36,627 --> 00:05:40,259
Let's get that cheese inside
and start makin' chowder.
129
00:05:40,260 --> 00:05:41,381
(CLANGING)
130
00:05:41,382 --> 00:05:43,843
MONTEREY: Watch that first
step, mate!
131
00:05:43,844 --> 00:05:45,806
It's a doozy.
132
00:05:47,137 --> 00:05:48,679
(MONTEREY GRUNTING)
133
00:05:50,140 --> 00:05:51,392
(SQUEAKING)
134
00:05:52,433 --> 00:05:54,314
(GRUNTING) Give it all you
got, mate.
135
00:05:56,066 --> 00:05:57,817
(PANTING)
136
00:05:57,818 --> 00:05:59,979
Put your back into it.
137
00:05:59,980 --> 00:06:01,031
(GROANS)
138
00:06:02,983 --> 00:06:04,944
(SQUEAKING)
139
00:06:04,945 --> 00:06:06,696
I'm with you, Zipper.
140
00:06:06,697 --> 00:06:08,788
There's gotta be an easier way.
141
00:06:08,789 --> 00:06:12,702
I'm sure Ma won't mind if we raid
the refrigerator for some milk.
142
00:06:12,703 --> 00:06:16,375
After all, she gives it out
to a bunch of mangy cats.
143
00:06:16,376 --> 00:06:17,957
(SQUEAKING)
144
00:06:17,958 --> 00:06:19,669
Sorry about that, pally.
145
00:06:19,670 --> 00:06:22,802
I didn't know that was the
handle to the ice machine.
146
00:06:22,803 --> 00:06:23,963
Are you okay?
147
00:06:23,964 --> 00:06:25,676
(SQUEAKING) I'm okay.
148
00:06:26,597 --> 00:06:30,139
All set to cook up
into gourmet goodness.
149
00:06:30,140 --> 00:06:33,012
Here, Zipper,
you take over while I get the lid.
150
00:06:33,013 --> 00:06:34,474
(SQUEAKS)
151
00:06:34,475 --> 00:06:36,687
Okay. Fire it up.
152
00:06:38,779 --> 00:06:40,780
(SCREAMING)
153
00:06:40,781 --> 00:06:43,653
Not so high, mate.
That's better.
154
00:06:43,654 --> 00:06:45,945
You almost singed me
tail with that one.
155
00:06:45,946 --> 00:06:47,116
(SQUEAKING) Sorry.
156
00:06:47,117 --> 00:06:49,158
Now all we gotta do is sit back
157
00:06:49,159 --> 00:06:50,950
and wait for the
chowder to cook.
158
00:06:50,951 --> 00:06:53,624
(YAWNING)
159
00:06:54,625 --> 00:06:56,375
I know what you mean, pally.
160
00:06:56,376 --> 00:06:57,457
(GROANS)
161
00:06:57,458 --> 00:07:00,089
Cooking can tire a fella out.
162
00:07:00,090 --> 00:07:02,502
(YAWNING)
163
00:07:02,503 --> 00:07:06,547
Seems like I could always use
40 winks after a big meal.
164
00:07:10,761 --> 00:07:12,351
(ZIPPER SNORING)
165
00:07:12,352 --> 00:07:14,433
(SNORING)
166
00:07:14,434 --> 00:07:16,856
FRY: Watch it, Spud.
And pick up that pick.
167
00:07:16,857 --> 00:07:18,357
We've overslept, mate.
168
00:07:18,358 --> 00:07:20,320
Someone's comin'.
We better hide.
169
00:07:23,694 --> 00:07:25,234
(SNIFFING)
170
00:07:25,235 --> 00:07:28,067
Somethin' smells
awfully good in here.
171
00:07:28,068 --> 00:07:29,829
Must be leftovers.
172
00:07:29,830 --> 00:07:32,121
Leftovers? Why, I ought to...
173
00:07:32,122 --> 00:07:33,704
Let's get to work.
174
00:07:40,250 --> 00:07:41,582
(ZIPPER BUZZING)
175
00:07:44,084 --> 00:07:46,465
- (SQUEAKING) Okay.
- Right, mate.
176
00:07:46,466 --> 00:07:50,219
Now, we'll just pump that cheese
chowder right out of the kitchen.
177
00:07:50,220 --> 00:07:51,512
(LOUD INHALING)
178
00:07:53,053 --> 00:07:54,054
(SQUEAKS)
179
00:07:56,396 --> 00:08:00,600
And Momma always told me
not to inhale me food.
180
00:08:00,601 --> 00:08:03,482
KIRBY: Anybody home cooking?
181
00:08:03,483 --> 00:08:06,816
MULDOON: Yeah,
something sure smells delicious.
182
00:08:06,817 --> 00:08:08,818
- (KNOCKING ON DOOR)
- What is it?
183
00:08:08,819 --> 00:08:10,369
SPUD: It's me, Spud.
184
00:08:10,370 --> 00:08:12,822
There's a couple
of cops out front.
185
00:08:12,823 --> 00:08:14,785
Cops? What do they want?
186
00:08:15,786 --> 00:08:17,707
Breakfast. I think.
187
00:08:17,708 --> 00:08:19,498
Morning, officers.
188
00:08:19,499 --> 00:08:21,290
Hey, we know who you are.
189
00:08:21,291 --> 00:08:22,461
You do?
190
00:08:22,462 --> 00:08:25,675
You must be the guy from
Fine Dinering Magazine.
191
00:08:25,676 --> 00:08:27,627
Ma called the
station and told us
192
00:08:27,628 --> 00:08:29,889
you'd be runnin' the
diner for a few days.
193
00:08:29,890 --> 00:08:32,432
She did? I... I mean, she did.
194
00:08:33,433 --> 00:08:35,015
So, uh, what'll it be?
195
00:08:37,638 --> 00:08:39,599
They want donuts.
196
00:08:39,600 --> 00:08:42,812
They ain't nuts
yet, uh, just dough.
197
00:08:42,813 --> 00:08:45,355
Well, dish up some
of those leftovers.
198
00:08:47,147 --> 00:08:49,028
Comin' right up, Fry.
199
00:08:49,029 --> 00:08:50,109
(SNORING)
200
00:08:50,110 --> 00:08:51,320
(LOUD INHALING)
201
00:08:51,321 --> 00:08:52,451
(EXCLAIMS)
202
00:08:52,452 --> 00:08:54,533
This batch is extra thick.
203
00:08:54,534 --> 00:08:57,367
Hey, what's this?
204
00:08:59,580 --> 00:09:00,711
Hey!
205
00:09:05,966 --> 00:09:08,719
That's my cheese chowder
he's spoonin' up.
206
00:09:10,220 --> 00:09:11,801
Mmm-mmm.
207
00:09:11,802 --> 00:09:13,844
- (MONTEREY SCREAMING)
- That Ma sure can cook.
208
00:09:15,766 --> 00:09:16,677
(SQUEAKING)
209
00:09:16,678 --> 00:09:17,678
(MONTEREY SPLUTTERING)
210
00:09:20,390 --> 00:09:22,142
Yuck. A fly.
211
00:09:24,945 --> 00:09:26,777
That's unsanitary.
212
00:09:30,530 --> 00:09:31,821
(SQUEAKING) Uh-oh.
213
00:09:31,822 --> 00:09:34,824
Oh, no, lumps.
214
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
(MONTEREY GROANING)
215
00:09:36,286 --> 00:09:38,658
(GASPING)
216
00:09:38,659 --> 00:09:41,040
DALE: What's for breakfast?
I'm starved.
217
00:09:41,041 --> 00:09:44,503
How can you be hungry after
cleaning up all that cheese chowder?
218
00:09:44,504 --> 00:09:47,627
Well, that's just it,
I worked up an appetite.
219
00:09:47,628 --> 00:09:50,419
Besides, we didn't get to
eat any of that chowder.
220
00:09:50,420 --> 00:09:51,550
(SNIFFING)
221
00:09:51,551 --> 00:09:53,512
And it sure smelled good.
222
00:09:53,513 --> 00:09:57,096
We spent all night scrubbing
and cleaning and polishing,
223
00:09:57,097 --> 00:09:59,929
and the kitchen still
smells like cheddar.
224
00:09:59,930 --> 00:10:02,982
We should be glad Monterey
wasn't making saltwater taffy.
225
00:10:02,983 --> 00:10:04,603
We'd have to move out.
226
00:10:04,604 --> 00:10:08,277
Yeah, if we didn't get
stuck in the doorway.
227
00:10:08,278 --> 00:10:10,149
Well, at least that job's done.
228
00:10:10,150 --> 00:10:12,531
I'd better get started
building a new pressure cooker
229
00:10:12,532 --> 00:10:14,363
before Monterey needs one again.
230
00:10:14,364 --> 00:10:17,236
Where do you suppose he
and Zipper went last night?
231
00:10:17,237 --> 00:10:19,659
Yeah. How come he wasn't
here to help clean up?
232
00:10:19,660 --> 00:10:22,411
After all,
he helped make the mess.
233
00:10:22,412 --> 00:10:25,044
You know Monty.
Once he's got an idea
234
00:10:25,045 --> 00:10:27,046
in his head,
he can't get it out.
235
00:10:27,047 --> 00:10:29,588
Yeah, and nothing else gets in.
236
00:10:29,589 --> 00:10:32,802
I wonder what did happen
to Monty and Zipper.
237
00:10:32,803 --> 00:10:33,844
(BUZZING)
238
00:10:37,928 --> 00:10:39,849
(SQUEAKING)
239
00:10:39,850 --> 00:10:40,970
Zipper.
240
00:10:40,971 --> 00:10:42,641
Where've you been all night?
241
00:10:42,642 --> 00:10:44,814
Where's Monterey Jack?
242
00:10:44,815 --> 00:10:46,726
(SQUEAKING)
243
00:10:46,727 --> 00:10:49,358
Monterey's turned into a donut.
244
00:10:49,359 --> 00:10:50,569
Don't be silly.
245
00:10:50,570 --> 00:10:52,231
That's not what Zipper's saying.
246
00:10:52,232 --> 00:10:54,233
(SQUEAKING) Uh-huh.
247
00:10:54,234 --> 00:10:56,155
What did I tell you? Come on.
248
00:10:56,156 --> 00:10:58,198
Rescue Rangers, away!
249
00:11:00,080 --> 00:11:01,702
(BOTH SLURPING)
250
00:11:02,703 --> 00:11:05,836
This is the best cheese
chowder I ever ate.
251
00:11:06,957 --> 00:11:09,378
Wait till we tell the
boys at the station.
252
00:11:09,379 --> 00:11:11,171
GADGET: I hope
we're not too late.
253
00:11:20,140 --> 00:11:24,644
♪ Dough, dough, dough, dough
Day-o, dough, dough, dough ♪
254
00:11:26,727 --> 00:11:31,311
Now, let's see,
how do I make the hole in the middle?
255
00:11:32,312 --> 00:11:33,813
GADGET: Oh, Monty.
256
00:11:33,814 --> 00:11:36,366
There's still a chance the
cookie cutter missed him.
257
00:11:37,617 --> 00:11:39,448
Looks like a pretty good chance.
258
00:11:39,449 --> 00:11:40,490
Come on.
259
00:11:41,491 --> 00:11:43,743
How you comin'
with those donuts?
260
00:11:43,744 --> 00:11:45,204
They're rollin' along.
261
00:11:45,205 --> 00:11:46,916
Hustle out some more
of that cheese chowder.
262
00:11:46,917 --> 00:11:49,288
We got more customers.
263
00:11:49,289 --> 00:11:50,791
Comin' right up.
264
00:11:52,592 --> 00:11:54,334
I got you, Monty.
265
00:11:56,256 --> 00:11:58,678
This egg slicer
should do the trick.
266
00:12:01,471 --> 00:12:02,972
What happened?
267
00:12:02,973 --> 00:12:05,144
They were going to
turn you into a donut.
268
00:12:05,145 --> 00:12:07,847
Well, if I have to
be a breakfast roll,
269
00:12:07,848 --> 00:12:10,059
I'd rather be a cheese Danish.
270
00:12:10,060 --> 00:12:13,152
Boy, this chowder's even better
than Muldoon said it was.
271
00:12:13,153 --> 00:12:16,445
Hey, is this where they have
that great cheese chowder?
272
00:12:16,446 --> 00:12:17,777
(GROANING)
273
00:12:17,778 --> 00:12:20,449
Comin' right up.
274
00:12:20,450 --> 00:12:24,824
I hate to see good cheese chowder
wasted on a bunch of humans.
275
00:12:24,825 --> 00:12:27,536
I wonder what they'll do tomorrow
when they're out of chowder.
276
00:12:27,537 --> 00:12:29,628
The customers might
never come back.
277
00:12:29,629 --> 00:12:32,171
You mean Ma's business
might be ruined?
278
00:12:32,172 --> 00:12:35,835
Blimey! We can't let that
happen to the old gal.
279
00:12:35,836 --> 00:12:38,587
We'll just have to make
cheese chowder every night
280
00:12:38,588 --> 00:12:40,300
until she gets back.
281
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
(CRICKETS CHIRPING)
282
00:12:43,263 --> 00:12:44,684
(CATS MEOWING)
283
00:12:45,765 --> 00:12:48,808
Get out of here,
you furry little pests.
284
00:12:48,809 --> 00:12:51,600
The only thing I hate
worse than cats is mice.
285
00:12:51,601 --> 00:12:54,773
Ain't we gonna do any
more diggin' tonight, Fry?
286
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Are you kiddin'?
287
00:12:56,526 --> 00:12:59,820
After waitin' tables all
day, my feet are killin' me.
288
00:13:00,951 --> 00:13:02,741
We'll finish the
tunnel tomorrow.
289
00:13:02,742 --> 00:13:04,703
We'll have plenty
of time to work
290
00:13:04,704 --> 00:13:07,037
with no chowder to
attract the cops.
291
00:13:12,082 --> 00:13:15,465
Looks like the coast is
clear and the kitchen, too.
292
00:13:21,511 --> 00:13:22,512
(SQUEAKING)
293
00:13:24,344 --> 00:13:25,634
Okay.
294
00:13:25,635 --> 00:13:26,765
Okay, mate.
295
00:13:26,766 --> 00:13:27,766
Okay.
296
00:13:32,642 --> 00:13:33,733
(GRUNTING)
297
00:13:36,606 --> 00:13:38,737
Right-o, Zipper, far enough.
298
00:13:38,738 --> 00:13:39,739
(CHOWDER GURGLING)
299
00:13:41,531 --> 00:13:43,072
Couldn't we just leave a recipe
300
00:13:43,073 --> 00:13:45,574
and let those two guys
make their own chowder?
301
00:13:45,575 --> 00:13:49,118
I don't think they could make
chowder even with a recipe.
302
00:13:49,119 --> 00:13:52,662
Look how dirty they've gotten
the kitchen in just one day.
303
00:13:56,586 --> 00:14:00,299
Wait till those cops find
out there's no chowder today.
304
00:14:00,300 --> 00:14:02,801
(SNIFFING)
305
00:14:02,802 --> 00:14:05,425
Hey, Fry, you smell something?
306
00:14:08,348 --> 00:14:12,932
- Oh, no! It's cheese chowder!
- Oh, no! It's cheese chowder!
307
00:14:12,933 --> 00:14:15,104
I thought you said
it was all gone.
308
00:14:15,105 --> 00:14:17,647
Duh, it was.
All but one little bite.
309
00:14:22,652 --> 00:14:26,325
You can smell that chowder
all the way to the station.
310
00:14:26,326 --> 00:14:28,698
It's gonna be a long day, Spud.
311
00:14:33,583 --> 00:14:35,874
Two days of knocking
ourselves out
312
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
and we still ain't
got any dough.
313
00:14:38,378 --> 00:14:39,878
You were sure right about them
314
00:14:39,879 --> 00:14:41,550
not knowing how to cook, Gadget.
315
00:14:41,551 --> 00:14:45,554
Yeah. Two days and they're
still trying to make dough.
316
00:14:45,555 --> 00:14:48,969
We'd better make them a double
batch of chowder tonight.
317
00:14:52,973 --> 00:14:54,103
(WHOOPING)
318
00:14:54,104 --> 00:14:55,355
(SQUEAKING) Mush!
319
00:14:58,688 --> 00:15:01,780
It sure smells like
chowder, Fry.
320
00:15:01,781 --> 00:15:05,114
No way, Spud,
we scraped the pot dry.
321
00:15:05,115 --> 00:15:06,366
(BOTH SCREAMING)
322
00:15:07,407 --> 00:15:09,828
SPUD: I'm seein' double, Fry.
323
00:15:09,829 --> 00:15:11,200
Don't panic.
324
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
Those cops have been eatin'
chowder nonstop for two days.
325
00:15:14,414 --> 00:15:16,375
They must be tired of it by now.
326
00:15:16,376 --> 00:15:19,378
OFFICERS: (CHANTING) Chowder.
Chowder. Chowder. Chowder.
327
00:15:19,379 --> 00:15:21,251
Better wash some bowls.
328
00:15:24,804 --> 00:15:25,925
(CRICKETS CHIRPING)
329
00:15:31,601 --> 00:15:34,603
Hey, everybody,
there's a line of customers outside.
330
00:15:34,604 --> 00:15:37,106
And nobody's here
to open the diner.
331
00:15:37,107 --> 00:15:38,938
We gotta do somethin'.
332
00:15:41,231 --> 00:15:45,654
Gee, Fry, Ma gets back
from Miami Beach tomorrow.
333
00:15:45,655 --> 00:15:49,488
How are we gonna finish the
tunnel with all them cops around?
334
00:15:49,489 --> 00:15:51,070
They won't be around
335
00:15:51,071 --> 00:15:53,703
'cause we won't open the
diner till they go away.
336
00:15:55,455 --> 00:15:57,707
(GRUNTING) Where do
you want the bowls?
337
00:16:00,130 --> 00:16:01,250
(LAUGHS)
338
00:16:01,251 --> 00:16:02,882
How about right there?
339
00:16:08,848 --> 00:16:10,720
Here comes the chowder.
340
00:16:12,722 --> 00:16:14,683
Right on target, mates.
341
00:16:14,684 --> 00:16:15,764
(ALL CHATTERING)
342
00:16:15,765 --> 00:16:16,895
(BELL DINGING)
343
00:16:16,896 --> 00:16:19,058
KIRBY: Chowder's on, guys.
344
00:16:19,059 --> 00:16:20,859
Somebody opened the diner.
345
00:16:20,860 --> 00:16:22,601
It's haunted.
346
00:16:22,602 --> 00:16:25,814
I don't care if the chowder
was made by the Invisible Man.
347
00:16:25,815 --> 00:16:28,658
No one's gonna keep us
from gettin' our dough.
348
00:16:30,660 --> 00:16:32,911
Hey, guys,
how about some spoons?
349
00:16:32,912 --> 00:16:34,663
Uh-oh. We forgot the silverware.
350
00:16:34,664 --> 00:16:36,536
No problem, Chip.
351
00:16:38,418 --> 00:16:41,711
I'm telling you, Spud,
there's no such thing as...
352
00:16:42,832 --> 00:16:44,333
Oops!
353
00:16:44,334 --> 00:16:45,754
Mice!
354
00:16:45,755 --> 00:16:47,047
I'll get 'em, Fry.
355
00:16:52,552 --> 00:16:53,633
CHIP: Look out!
356
00:16:55,765 --> 00:16:57,186
Gadget!
357
00:16:57,187 --> 00:17:01,520
I hate mice but I
like to catch 'em.
358
00:17:01,521 --> 00:17:03,982
We'll feed the
alley cats tonight.
359
00:17:03,983 --> 00:17:05,814
(SQUEAKING) Gadget!
360
00:17:05,815 --> 00:17:07,066
(BUZZING)
361
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
Hey, buzz off.
362
00:17:08,778 --> 00:17:11,611
Fry, let me out.
363
00:17:15,115 --> 00:17:17,616
This place needs
an exterminator.
364
00:17:17,617 --> 00:17:19,459
This ought to work slick.
365
00:17:22,212 --> 00:17:23,792
I'll save you, Gadget.
366
00:17:23,793 --> 00:17:25,625
I'll save you, Gadget, love.
367
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
(SCREAMING)
368
00:17:31,631 --> 00:17:32,801
(BELL DINGING)
369
00:17:32,802 --> 00:17:34,553
We'll be back for lunch.
370
00:17:34,554 --> 00:17:36,976
We just can't get enough
of that cheese chowder.
371
00:17:38,308 --> 00:17:39,939
Have a nice day.
372
00:17:42,182 --> 00:17:44,813
If I could just
get my tail free.
373
00:17:44,814 --> 00:17:47,686
Don't panic, love.
I'll have you out in a jiffy.
374
00:17:47,687 --> 00:17:48,987
(GRUNTING)
375
00:17:48,988 --> 00:17:50,319
Whoa!
376
00:17:50,320 --> 00:17:52,361
- Good idea, Chip.
- Huh?
377
00:17:52,362 --> 00:17:55,494
This slippery cooking
grease is just what I need.
378
00:17:55,495 --> 00:17:58,577
You should thank me, Gadget.
I was the one who found it.
379
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
Thanks.
380
00:18:02,041 --> 00:18:04,793
There.
Now we'd better go find Monty.
381
00:18:04,794 --> 00:18:07,296
MONTEREY: Downright
ungrateful, I call it.
382
00:18:07,297 --> 00:18:11,710
Chasin' us like that after all
that chowder we've made for 'em.
383
00:18:11,711 --> 00:18:13,882
Yeah.
We were only trying to help.
384
00:18:13,883 --> 00:18:17,556
I don't think you can blame them.
After all, we are rodents.
385
00:18:17,557 --> 00:18:20,639
How would we feel if we found our
kitchen at Ranger Headquarters
386
00:18:20,640 --> 00:18:22,681
swarming with flies?
387
00:18:22,682 --> 00:18:23,682
(SQUEAKING)
388
00:18:23,683 --> 00:18:25,894
I mean,
flies we didn't know personally.
389
00:18:25,895 --> 00:18:27,025
(SQUEAKING) Okay.
390
00:18:27,026 --> 00:18:29,278
Gadget's right.
It's not their fault.
391
00:18:29,279 --> 00:18:30,649
They didn't know we
were helping them.
392
00:18:30,650 --> 00:18:32,401
Oh, all right.
393
00:18:32,402 --> 00:18:34,693
We'll make one more
batch of chowder tonight.
394
00:18:34,694 --> 00:18:36,575
But just to help out Ma.
395
00:18:36,576 --> 00:18:38,948
DALE: Okay, Zipper,
take it away.
396
00:18:41,621 --> 00:18:43,162
Pretty smart, huh?
397
00:18:43,163 --> 00:18:44,164
(GASPING)
398
00:18:45,505 --> 00:18:47,626
Now we're cookin' with pressure.
399
00:18:47,627 --> 00:18:49,628
Hey.
Somebody's cooking spaghetti.
400
00:18:49,629 --> 00:18:52,961
Golly, do you think those two
men might still be around?
401
00:18:52,962 --> 00:18:54,843
No more diggin' for us, Spud.
402
00:18:54,844 --> 00:18:58,597
We'll blast into that bank
vault, get the dough and scram.
403
00:18:58,598 --> 00:19:01,520
But I was makin' spaghetti.
404
00:19:01,521 --> 00:19:04,263
How can you think of
food at a time like this?
405
00:19:04,264 --> 00:19:06,225
We're about to be millionaires.
406
00:19:06,226 --> 00:19:07,976
They're nothing
but bank robbers.
407
00:19:07,977 --> 00:19:10,529
No wonder they can't cook.
408
00:19:10,530 --> 00:19:12,361
Fame and fortune, here we come.
409
00:19:12,362 --> 00:19:13,363
(RUMBLING)
410
00:19:14,774 --> 00:19:16,114
(COUGHING)
411
00:19:16,115 --> 00:19:17,866
Come on, let's get the loot.
412
00:19:17,867 --> 00:19:19,658
We've got to stop them.
413
00:19:19,659 --> 00:19:20,659
Come on.
414
00:19:21,951 --> 00:19:25,744
Come on, everybody,
grab a spoon and dig in. Hurry.
415
00:19:25,745 --> 00:19:27,706
Dale. What are you doing?
416
00:19:27,707 --> 00:19:28,957
What does it look like?
417
00:19:28,958 --> 00:19:32,051
I'm filling up the hole so the
crooks can't make their getaway.
418
00:19:33,673 --> 00:19:35,344
Hey. What'd you do that for?
419
00:19:35,345 --> 00:19:38,007
We don't have time to play in the dirt.
Come on.
420
00:19:39,008 --> 00:19:41,640
Help me create a diversion.
421
00:19:41,641 --> 00:19:43,562
Grab that sack of
flour up there.
422
00:19:43,563 --> 00:19:45,103
You got it, Gadget.
423
00:19:45,104 --> 00:19:47,436
Anything for you.
424
00:19:47,437 --> 00:19:49,899
Hey, slowpoke.
What you waiting for?
425
00:19:52,812 --> 00:19:55,484
Put some pepper in it, lads.
426
00:19:55,485 --> 00:19:56,616
(BOTH GRUNTING)
427
00:19:58,318 --> 00:20:00,659
Hey, Dale,
you pull while I push.
428
00:20:00,660 --> 00:20:03,081
How come you always
make all the decisions?
429
00:20:03,082 --> 00:20:05,704
Okay, fine, have it your way.
430
00:20:05,705 --> 00:20:07,326
I'll push and you pull.
431
00:20:07,327 --> 00:20:09,167
That's better.
432
00:20:09,168 --> 00:20:11,251
Here they come.
433
00:20:14,003 --> 00:20:15,834
Watch your tails, mates.
434
00:20:15,835 --> 00:20:17,966
I'll try and stall 'em.
435
00:20:17,967 --> 00:20:19,428
(SPUD GROANING)
436
00:20:19,429 --> 00:20:20,640
(GRUNTING)
437
00:20:22,472 --> 00:20:24,893
- Thanks, Dale.
- Don't mention it.
438
00:20:24,894 --> 00:20:27,726
I can't hold 'em off any longer.
439
00:20:27,727 --> 00:20:28,938
(SIRENS WAILING)
440
00:20:30,940 --> 00:20:32,521
Come on, Spud.
441
00:20:32,522 --> 00:20:35,695
Let's get out of the kitchen
before the heat gets here.
442
00:20:38,568 --> 00:20:40,198
(FRY AND SPUD COUGHING)
443
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Hey. What's going on?
I can't see.
444
00:20:43,453 --> 00:20:45,994
That's usin' your
noodle, Zipper.
445
00:20:45,995 --> 00:20:48,126
Run for it, Spud.
446
00:20:48,127 --> 00:20:49,128
(BOTH SCREAMING)
447
00:20:50,750 --> 00:20:52,631
We're stuck to the refrigerator.
448
00:20:52,632 --> 00:20:55,505
Hey. That means the
spaghetti's done.
449
00:20:56,586 --> 00:20:58,177
Take it away, Zipper.
450
00:20:59,258 --> 00:21:00,760
Funds away.
451
00:21:02,011 --> 00:21:05,764
We can't fight our way
out of a wet noodle.
452
00:21:05,765 --> 00:21:08,517
We'll have to eat our way out.
453
00:21:08,518 --> 00:21:10,559
(SLURPING)
454
00:21:10,560 --> 00:21:12,101
She's gonna blow!
455
00:21:15,525 --> 00:21:17,236
Get the money, Spud.
456
00:21:19,569 --> 00:21:21,781
That don't look good.
457
00:21:22,862 --> 00:21:24,664
It came from the diner.
458
00:21:26,035 --> 00:21:27,536
What happened?
459
00:21:27,537 --> 00:21:29,908
Arrest us, please.
460
00:21:29,909 --> 00:21:33,752
We can't take no more.
We give up.
461
00:21:33,753 --> 00:21:36,465
I guess they couldn't
stand the pressure.
462
00:21:36,466 --> 00:21:38,917
So, how's the chowder?
463
00:21:38,918 --> 00:21:41,800
Land's sake, bank robbers?
464
00:21:41,801 --> 00:21:43,221
Well, I never!
465
00:21:43,222 --> 00:21:45,554
But did they take
good care of my diner?
466
00:21:45,555 --> 00:21:48,266
I'm afraid the kitchen
may be a little messy.
467
00:21:48,267 --> 00:21:51,229
You can say that again.
468
00:21:51,230 --> 00:21:54,603
If they've gotten my kitchen dirty...
My goodness.
469
00:21:54,604 --> 00:21:58,316
I've never seen this
kitchen so spotless.
470
00:21:58,317 --> 00:21:59,568
What's this?
471
00:21:59,569 --> 00:22:01,990
A recipe for cheese chowder?
472
00:22:01,991 --> 00:22:03,572
I don't understand it.
473
00:22:03,573 --> 00:22:05,494
How'd it get so clean?
474
00:22:05,495 --> 00:22:07,746
(ZIPPER GROANING)
475
00:22:07,747 --> 00:22:10,208
I'll say this for your
cheese chowder, Monty.
476
00:22:10,209 --> 00:22:11,660
What's that, mate?
477
00:22:11,661 --> 00:22:15,084
It may be fattening but it's
a great way to lose weight.
33290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.