All language subtitles for Chip n Dale Rescue Rangers (1990) - S02E35 - Short Order Crooks.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:04,795 --> 00:00:06,677 (THUNDER CRASHING) 3 00:00:07,678 --> 00:00:08,718 (POLICE SIRENS WAILING) 4 00:00:08,719 --> 00:00:12,302 ♪ Sometimes some crimes 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,934 ♪ Go slippin' through the cracks 6 00:00:14,935 --> 00:00:18,978 ♪ But these two gumshoes 7 00:00:18,979 --> 00:00:21,481 ♪ Are pickin' up the slack 8 00:00:21,482 --> 00:00:25,145 ♪ There's no case too big, no case too small 9 00:00:25,146 --> 00:00:27,357 ♪ When you need help, just call 10 00:00:27,358 --> 00:00:29,779 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,780 ♪ Rescue Rangers 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,532 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 13 00:00:32,533 --> 00:00:33,863 ♪ When there's danger 14 00:00:33,864 --> 00:00:35,705 ♪ No, no, it never fails 15 00:00:35,706 --> 00:00:37,537 ♪ Once they're involved 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,750 ♪ Somehow whatever's wrong gets solved 17 00:00:40,751 --> 00:00:42,832 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 18 00:00:42,833 --> 00:00:44,084 ♪ Rescue Rangers 19 00:00:44,085 --> 00:00:45,875 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 20 00:00:45,876 --> 00:00:47,467 ♪ When there's danger 21 00:00:47,468 --> 00:00:49,339 ♪ No, no, it never fails 22 00:00:49,340 --> 00:00:50,930 ♪ They'll take the clues 23 00:00:50,931 --> 00:00:54,134 ♪ And find the wheres and whys and whos 24 00:00:54,135 --> 00:00:56,516 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 25 00:00:56,517 --> 00:00:57,767 ♪ Rescue Rangers 26 00:00:57,768 --> 00:00:59,269 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 27 00:00:59,270 --> 00:01:00,730 ♪ When there's danger 28 00:01:00,731 --> 00:01:03,063 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪ 29 00:01:04,855 --> 00:01:06,066 (BIRD TWITTERING) 30 00:01:07,818 --> 00:01:09,739 MONTEREY: Gather round, everybody. 31 00:01:09,740 --> 00:01:13,613 You're about to taste the most delicious dish ever dished up. 32 00:01:13,614 --> 00:01:16,536 Cheddarhead Charlie's cheese chowder. 33 00:01:16,537 --> 00:01:17,747 MONTEREY: Mmm-mmm! 34 00:01:17,748 --> 00:01:21,581 Old family recipe and, uh, only slightly fattenin'. 35 00:01:21,582 --> 00:01:23,082 Oh, boy. I'm starved. 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,914 (SQUEAKS) 37 00:01:24,915 --> 00:01:27,627 Does it always take this long to cook? 38 00:01:27,628 --> 00:01:30,510 Hmm. It does seem a mite slow. 39 00:01:30,511 --> 00:01:32,592 I'd better pressurize the pressure. 40 00:01:32,593 --> 00:01:35,305 GADGET: Are you sure you know what you're doing? 41 00:01:35,306 --> 00:01:37,677 We've never used this pressure cooker before. 42 00:01:37,678 --> 00:01:40,099 Don't worry, Gadget, love. 43 00:01:40,100 --> 00:01:43,483 Old Monterey Jack knows his way around the kitchen. 44 00:01:43,484 --> 00:01:46,857 Down under, they used to call me the gallivantin' gourmet. 45 00:01:50,070 --> 00:01:52,572 Maybe we can send out for pizza. 46 00:01:52,573 --> 00:01:53,823 (SLURPING) 47 00:01:53,824 --> 00:01:55,695 Guess we'll need a new pressure cooker. 48 00:01:55,696 --> 00:01:58,448 KIRBY: You make the best donuts in town, Ma. 49 00:01:58,449 --> 00:02:00,119 Now, you boys can't fool me. 50 00:02:00,120 --> 00:02:02,702 You just come here because it's so near the station. 51 00:02:02,703 --> 00:02:05,745 Just like those people who work next door at the bank. 52 00:02:05,746 --> 00:02:07,917 We plead guilty, Ma. See you tomorrow. 53 00:02:07,918 --> 00:02:10,381 Good night, boys. Take care. 54 00:02:13,053 --> 00:02:16,716 I've got me taste buds all set for cheese chowder. 55 00:02:16,717 --> 00:02:18,258 No sense in doing without 56 00:02:18,259 --> 00:02:20,760 just 'cause the pressure cooker blew its cork. 57 00:02:20,761 --> 00:02:22,682 We'll just nip into this diner 58 00:02:22,683 --> 00:02:24,724 and borrow the kitchen for a while. 59 00:02:24,725 --> 00:02:26,687 Cheese it, Zipper. Throw her in reverse. 60 00:02:27,688 --> 00:02:30,690 Come on, all you poor, homeless kitties. 61 00:02:30,691 --> 00:02:32,613 Come and get your milk. 62 00:02:33,824 --> 00:02:36,196 Now, that's a sweet old lady. 63 00:02:36,197 --> 00:02:39,909 Settin' out a bowl of milk for the poor, homeless stray 64 00:02:39,910 --> 00:02:40,990 (CATS MEOWING) 65 00:02:40,991 --> 00:02:42,042 cats! 66 00:02:43,874 --> 00:02:45,246 (CATS YOWLING) 67 00:02:46,287 --> 00:02:47,747 Run for your life, mate. 68 00:02:47,748 --> 00:02:48,749 (SQUEAKING) 69 00:02:55,556 --> 00:02:56,847 (SQUEAKING) 70 00:02:59,720 --> 00:03:00,890 (LAUGHING NERVOUSLY) 71 00:03:00,891 --> 00:03:04,305 Uh, you cats won't be wantin' dessert after a meal like that. 72 00:03:05,306 --> 00:03:07,567 (CATS GROWLING) 73 00:03:07,568 --> 00:03:08,688 (CATS HISSING) 74 00:03:08,689 --> 00:03:10,650 MAN: Get away, you mangy cats. 75 00:03:10,651 --> 00:03:13,773 I hate critters, especially little furry ones. 76 00:03:13,774 --> 00:03:14,904 (GROANING IN DISGUST) 77 00:03:14,905 --> 00:03:17,697 Uh, gee, Fry, they're cute little... 78 00:03:17,698 --> 00:03:19,580 Quiet. Get the window. 79 00:03:21,121 --> 00:03:23,743 Those alley cats are sure lucky. 80 00:03:23,744 --> 00:03:25,786 I was about to tear into 'em. 81 00:03:28,669 --> 00:03:30,460 Hey, what's this? 82 00:03:30,461 --> 00:03:32,633 They're sneakin' into Ma's diner. 83 00:03:34,505 --> 00:03:36,175 FRY: Stop crowding me. 84 00:03:36,176 --> 00:03:39,008 We can't let 'em rob such a nice old gal, 85 00:03:39,009 --> 00:03:41,801 even if she does like cats. Come on. 86 00:03:41,802 --> 00:03:43,893 Shh! 87 00:03:43,894 --> 00:03:46,477 We gotta KO those crooks. 88 00:03:48,269 --> 00:03:49,769 (SQUEAKING) 89 00:03:49,770 --> 00:03:51,852 Better let me handle it, mate. 90 00:03:53,524 --> 00:03:55,276 (GRUNTING) 91 00:03:56,487 --> 00:03:57,617 (DISHES CRASHING) 92 00:03:57,618 --> 00:03:59,949 My goodness, what's that noise? 93 00:03:59,950 --> 00:04:01,661 Quiet, you lunkhead. 94 00:04:01,662 --> 00:04:03,863 I didn't do nothin'. 95 00:04:03,864 --> 00:04:06,125 What are you doin' in my kitchen? 96 00:04:06,126 --> 00:04:08,788 Uh, this is your lucky day. 97 00:04:08,789 --> 00:04:10,209 It is? 98 00:04:10,210 --> 00:04:11,331 It is? 99 00:04:11,332 --> 00:04:13,172 - (GRUNTS) - You bet it is. 100 00:04:13,173 --> 00:04:15,425 Uh, we're here to tell you that you've been selected 101 00:04:15,426 --> 00:04:17,927 by, um, Fine Dinering Magazine 102 00:04:17,928 --> 00:04:20,720 to receive their grand prize, 103 00:04:20,721 --> 00:04:24,764 an all-expense-paid trip to beautiful Miami Beach. 104 00:04:24,765 --> 00:04:27,647 Land's sakes! Miami Beach? 105 00:04:27,648 --> 00:04:31,601 But who will take care of the diner? I can't afford to close it. 106 00:04:31,602 --> 00:04:33,483 Oh, don't worry about a thing. 107 00:04:33,484 --> 00:04:36,526 We'll make sure the diner stays open while you're gone. 108 00:04:36,527 --> 00:04:41,531 Why did you have to sneak in the back way to tell me I won? 109 00:04:41,532 --> 00:04:43,823 Yeah, that's a good question. 110 00:04:43,824 --> 00:04:46,906 Uh, well, we wanted it to be a surprise. 111 00:04:46,907 --> 00:04:49,078 Uh, surprise. Yeah! 112 00:04:49,079 --> 00:04:51,411 What a nice surprise. 113 00:04:51,412 --> 00:04:54,674 Goodness. This is all happenin' so fast. 114 00:04:54,675 --> 00:04:58,297 Give me a hand, Spud. We gotta get Ma packing. 115 00:04:58,298 --> 00:05:01,841 Uh, and don't forget to make fresh donuts every... 116 00:05:01,842 --> 00:05:04,054 I'd better go buy a bikini. 117 00:05:05,225 --> 00:05:06,976 Ooh! 118 00:05:06,977 --> 00:05:10,890 Uh, gee, Fry, you never told me Ma won a trip. 119 00:05:10,891 --> 00:05:13,813 You lunkhead! I made all that up to get rid of her 120 00:05:13,814 --> 00:05:16,436 so we can dig the tunnel into the bank next door. 121 00:05:16,437 --> 00:05:18,818 Hey, wait a minute. 122 00:05:18,819 --> 00:05:20,860 If Ma goes to Miami Beach, 123 00:05:20,861 --> 00:05:23,032 we won't have to do all the diggin' tonight. 124 00:05:23,033 --> 00:05:26,406 We can dig a big tunnel and steal lots of money. 125 00:05:26,407 --> 00:05:30,079 Yeah, and I can make donuts every mornin'. 126 00:05:30,080 --> 00:05:33,413 We gotta get Ma a ticket to Miami. Come on. 127 00:05:33,414 --> 00:05:36,626 Sounds like them blokes have gone for good. Come on. 128 00:05:36,627 --> 00:05:40,259 Let's get that cheese inside and start makin' chowder. 129 00:05:40,260 --> 00:05:41,381 (CLANGING) 130 00:05:41,382 --> 00:05:43,843 MONTEREY: Watch that first step, mate! 131 00:05:43,844 --> 00:05:45,806 It's a doozy. 132 00:05:47,137 --> 00:05:48,679 (MONTEREY GRUNTING) 133 00:05:50,140 --> 00:05:51,392 (SQUEAKING) 134 00:05:52,433 --> 00:05:54,314 (GRUNTING) Give it all you got, mate. 135 00:05:56,066 --> 00:05:57,817 (PANTING) 136 00:05:57,818 --> 00:05:59,979 Put your back into it. 137 00:05:59,980 --> 00:06:01,031 (GROANS) 138 00:06:02,983 --> 00:06:04,944 (SQUEAKING) 139 00:06:04,945 --> 00:06:06,696 I'm with you, Zipper. 140 00:06:06,697 --> 00:06:08,788 There's gotta be an easier way. 141 00:06:08,789 --> 00:06:12,702 I'm sure Ma won't mind if we raid the refrigerator for some milk. 142 00:06:12,703 --> 00:06:16,375 After all, she gives it out to a bunch of mangy cats. 143 00:06:16,376 --> 00:06:17,957 (SQUEAKING) 144 00:06:17,958 --> 00:06:19,669 Sorry about that, pally. 145 00:06:19,670 --> 00:06:22,802 I didn't know that was the handle to the ice machine. 146 00:06:22,803 --> 00:06:23,963 Are you okay? 147 00:06:23,964 --> 00:06:25,676 (SQUEAKING) I'm okay. 148 00:06:26,597 --> 00:06:30,139 All set to cook up into gourmet goodness. 149 00:06:30,140 --> 00:06:33,012 Here, Zipper, you take over while I get the lid. 150 00:06:33,013 --> 00:06:34,474 (SQUEAKS) 151 00:06:34,475 --> 00:06:36,687 Okay. Fire it up. 152 00:06:38,779 --> 00:06:40,780 (SCREAMING) 153 00:06:40,781 --> 00:06:43,653 Not so high, mate. That's better. 154 00:06:43,654 --> 00:06:45,945 You almost singed me tail with that one. 155 00:06:45,946 --> 00:06:47,116 (SQUEAKING) Sorry. 156 00:06:47,117 --> 00:06:49,158 Now all we gotta do is sit back 157 00:06:49,159 --> 00:06:50,950 and wait for the chowder to cook. 158 00:06:50,951 --> 00:06:53,624 (YAWNING) 159 00:06:54,625 --> 00:06:56,375 I know what you mean, pally. 160 00:06:56,376 --> 00:06:57,457 (GROANS) 161 00:06:57,458 --> 00:07:00,089 Cooking can tire a fella out. 162 00:07:00,090 --> 00:07:02,502 (YAWNING) 163 00:07:02,503 --> 00:07:06,547 Seems like I could always use 40 winks after a big meal. 164 00:07:10,761 --> 00:07:12,351 (ZIPPER SNORING) 165 00:07:12,352 --> 00:07:14,433 (SNORING) 166 00:07:14,434 --> 00:07:16,856 FRY: Watch it, Spud. And pick up that pick. 167 00:07:16,857 --> 00:07:18,357 We've overslept, mate. 168 00:07:18,358 --> 00:07:20,320 Someone's comin'. We better hide. 169 00:07:23,694 --> 00:07:25,234 (SNIFFING) 170 00:07:25,235 --> 00:07:28,067 Somethin' smells awfully good in here. 171 00:07:28,068 --> 00:07:29,829 Must be leftovers. 172 00:07:29,830 --> 00:07:32,121 Leftovers? Why, I ought to... 173 00:07:32,122 --> 00:07:33,704 Let's get to work. 174 00:07:40,250 --> 00:07:41,582 (ZIPPER BUZZING) 175 00:07:44,084 --> 00:07:46,465 - (SQUEAKING) Okay. - Right, mate. 176 00:07:46,466 --> 00:07:50,219 Now, we'll just pump that cheese chowder right out of the kitchen. 177 00:07:50,220 --> 00:07:51,512 (LOUD INHALING) 178 00:07:53,053 --> 00:07:54,054 (SQUEAKS) 179 00:07:56,396 --> 00:08:00,600 And Momma always told me not to inhale me food. 180 00:08:00,601 --> 00:08:03,482 KIRBY: Anybody home cooking? 181 00:08:03,483 --> 00:08:06,816 MULDOON: Yeah, something sure smells delicious. 182 00:08:06,817 --> 00:08:08,818 - (KNOCKING ON DOOR) - What is it? 183 00:08:08,819 --> 00:08:10,369 SPUD: It's me, Spud. 184 00:08:10,370 --> 00:08:12,822 There's a couple of cops out front. 185 00:08:12,823 --> 00:08:14,785 Cops? What do they want? 186 00:08:15,786 --> 00:08:17,707 Breakfast. I think. 187 00:08:17,708 --> 00:08:19,498 Morning, officers. 188 00:08:19,499 --> 00:08:21,290 Hey, we know who you are. 189 00:08:21,291 --> 00:08:22,461 You do? 190 00:08:22,462 --> 00:08:25,675 You must be the guy from Fine Dinering Magazine. 191 00:08:25,676 --> 00:08:27,627 Ma called the station and told us 192 00:08:27,628 --> 00:08:29,889 you'd be runnin' the diner for a few days. 193 00:08:29,890 --> 00:08:32,432 She did? I... I mean, she did. 194 00:08:33,433 --> 00:08:35,015 So, uh, what'll it be? 195 00:08:37,638 --> 00:08:39,599 They want donuts. 196 00:08:39,600 --> 00:08:42,812 They ain't nuts yet, uh, just dough. 197 00:08:42,813 --> 00:08:45,355 Well, dish up some of those leftovers. 198 00:08:47,147 --> 00:08:49,028 Comin' right up, Fry. 199 00:08:49,029 --> 00:08:50,109 (SNORING) 200 00:08:50,110 --> 00:08:51,320 (LOUD INHALING) 201 00:08:51,321 --> 00:08:52,451 (EXCLAIMS) 202 00:08:52,452 --> 00:08:54,533 This batch is extra thick. 203 00:08:54,534 --> 00:08:57,367 Hey, what's this? 204 00:08:59,580 --> 00:09:00,711 Hey! 205 00:09:05,966 --> 00:09:08,719 That's my cheese chowder he's spoonin' up. 206 00:09:10,220 --> 00:09:11,801 Mmm-mmm. 207 00:09:11,802 --> 00:09:13,844 - (MONTEREY SCREAMING) - That Ma sure can cook. 208 00:09:15,766 --> 00:09:16,677 (SQUEAKING) 209 00:09:16,678 --> 00:09:17,678 (MONTEREY SPLUTTERING) 210 00:09:20,390 --> 00:09:22,142 Yuck. A fly. 211 00:09:24,945 --> 00:09:26,777 That's unsanitary. 212 00:09:30,530 --> 00:09:31,821 (SQUEAKING) Uh-oh. 213 00:09:31,822 --> 00:09:34,824 Oh, no, lumps. 214 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 (MONTEREY GROANING) 215 00:09:36,286 --> 00:09:38,658 (GASPING) 216 00:09:38,659 --> 00:09:41,040 DALE: What's for breakfast? I'm starved. 217 00:09:41,041 --> 00:09:44,503 How can you be hungry after cleaning up all that cheese chowder? 218 00:09:44,504 --> 00:09:47,627 Well, that's just it, I worked up an appetite. 219 00:09:47,628 --> 00:09:50,419 Besides, we didn't get to eat any of that chowder. 220 00:09:50,420 --> 00:09:51,550 (SNIFFING) 221 00:09:51,551 --> 00:09:53,512 And it sure smelled good. 222 00:09:53,513 --> 00:09:57,096 We spent all night scrubbing and cleaning and polishing, 223 00:09:57,097 --> 00:09:59,929 and the kitchen still smells like cheddar. 224 00:09:59,930 --> 00:10:02,982 We should be glad Monterey wasn't making saltwater taffy. 225 00:10:02,983 --> 00:10:04,603 We'd have to move out. 226 00:10:04,604 --> 00:10:08,277 Yeah, if we didn't get stuck in the doorway. 227 00:10:08,278 --> 00:10:10,149 Well, at least that job's done. 228 00:10:10,150 --> 00:10:12,531 I'd better get started building a new pressure cooker 229 00:10:12,532 --> 00:10:14,363 before Monterey needs one again. 230 00:10:14,364 --> 00:10:17,236 Where do you suppose he and Zipper went last night? 231 00:10:17,237 --> 00:10:19,659 Yeah. How come he wasn't here to help clean up? 232 00:10:19,660 --> 00:10:22,411 After all, he helped make the mess. 233 00:10:22,412 --> 00:10:25,044 You know Monty. Once he's got an idea 234 00:10:25,045 --> 00:10:27,046 in his head, he can't get it out. 235 00:10:27,047 --> 00:10:29,588 Yeah, and nothing else gets in. 236 00:10:29,589 --> 00:10:32,802 I wonder what did happen to Monty and Zipper. 237 00:10:32,803 --> 00:10:33,844 (BUZZING) 238 00:10:37,928 --> 00:10:39,849 (SQUEAKING) 239 00:10:39,850 --> 00:10:40,970 Zipper. 240 00:10:40,971 --> 00:10:42,641 Where've you been all night? 241 00:10:42,642 --> 00:10:44,814 Where's Monterey Jack? 242 00:10:44,815 --> 00:10:46,726 (SQUEAKING) 243 00:10:46,727 --> 00:10:49,358 Monterey's turned into a donut. 244 00:10:49,359 --> 00:10:50,569 Don't be silly. 245 00:10:50,570 --> 00:10:52,231 That's not what Zipper's saying. 246 00:10:52,232 --> 00:10:54,233 (SQUEAKING) Uh-huh. 247 00:10:54,234 --> 00:10:56,155 What did I tell you? Come on. 248 00:10:56,156 --> 00:10:58,198 Rescue Rangers, away! 249 00:11:00,080 --> 00:11:01,702 (BOTH SLURPING) 250 00:11:02,703 --> 00:11:05,836 This is the best cheese chowder I ever ate. 251 00:11:06,957 --> 00:11:09,378 Wait till we tell the boys at the station. 252 00:11:09,379 --> 00:11:11,171 GADGET: I hope we're not too late. 253 00:11:20,140 --> 00:11:24,644 ♪ Dough, dough, dough, dough Day-o, dough, dough, dough ♪ 254 00:11:26,727 --> 00:11:31,311 Now, let's see, how do I make the hole in the middle? 255 00:11:32,312 --> 00:11:33,813 GADGET: Oh, Monty. 256 00:11:33,814 --> 00:11:36,366 There's still a chance the cookie cutter missed him. 257 00:11:37,617 --> 00:11:39,448 Looks like a pretty good chance. 258 00:11:39,449 --> 00:11:40,490 Come on. 259 00:11:41,491 --> 00:11:43,743 How you comin' with those donuts? 260 00:11:43,744 --> 00:11:45,204 They're rollin' along. 261 00:11:45,205 --> 00:11:46,916 Hustle out some more of that cheese chowder. 262 00:11:46,917 --> 00:11:49,288 We got more customers. 263 00:11:49,289 --> 00:11:50,791 Comin' right up. 264 00:11:52,592 --> 00:11:54,334 I got you, Monty. 265 00:11:56,256 --> 00:11:58,678 This egg slicer should do the trick. 266 00:12:01,471 --> 00:12:02,972 What happened? 267 00:12:02,973 --> 00:12:05,144 They were going to turn you into a donut. 268 00:12:05,145 --> 00:12:07,847 Well, if I have to be a breakfast roll, 269 00:12:07,848 --> 00:12:10,059 I'd rather be a cheese Danish. 270 00:12:10,060 --> 00:12:13,152 Boy, this chowder's even better than Muldoon said it was. 271 00:12:13,153 --> 00:12:16,445 Hey, is this where they have that great cheese chowder? 272 00:12:16,446 --> 00:12:17,777 (GROANING) 273 00:12:17,778 --> 00:12:20,449 Comin' right up. 274 00:12:20,450 --> 00:12:24,824 I hate to see good cheese chowder wasted on a bunch of humans. 275 00:12:24,825 --> 00:12:27,536 I wonder what they'll do tomorrow when they're out of chowder. 276 00:12:27,537 --> 00:12:29,628 The customers might never come back. 277 00:12:29,629 --> 00:12:32,171 You mean Ma's business might be ruined? 278 00:12:32,172 --> 00:12:35,835 Blimey! We can't let that happen to the old gal. 279 00:12:35,836 --> 00:12:38,587 We'll just have to make cheese chowder every night 280 00:12:38,588 --> 00:12:40,300 until she gets back. 281 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 (CRICKETS CHIRPING) 282 00:12:43,263 --> 00:12:44,684 (CATS MEOWING) 283 00:12:45,765 --> 00:12:48,808 Get out of here, you furry little pests. 284 00:12:48,809 --> 00:12:51,600 The only thing I hate worse than cats is mice. 285 00:12:51,601 --> 00:12:54,773 Ain't we gonna do any more diggin' tonight, Fry? 286 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Are you kiddin'? 287 00:12:56,526 --> 00:12:59,820 After waitin' tables all day, my feet are killin' me. 288 00:13:00,951 --> 00:13:02,741 We'll finish the tunnel tomorrow. 289 00:13:02,742 --> 00:13:04,703 We'll have plenty of time to work 290 00:13:04,704 --> 00:13:07,037 with no chowder to attract the cops. 291 00:13:12,082 --> 00:13:15,465 Looks like the coast is clear and the kitchen, too. 292 00:13:21,511 --> 00:13:22,512 (SQUEAKING) 293 00:13:24,344 --> 00:13:25,634 Okay. 294 00:13:25,635 --> 00:13:26,765 Okay, mate. 295 00:13:26,766 --> 00:13:27,766 Okay. 296 00:13:32,642 --> 00:13:33,733 (GRUNTING) 297 00:13:36,606 --> 00:13:38,737 Right-o, Zipper, far enough. 298 00:13:38,738 --> 00:13:39,739 (CHOWDER GURGLING) 299 00:13:41,531 --> 00:13:43,072 Couldn't we just leave a recipe 300 00:13:43,073 --> 00:13:45,574 and let those two guys make their own chowder? 301 00:13:45,575 --> 00:13:49,118 I don't think they could make chowder even with a recipe. 302 00:13:49,119 --> 00:13:52,662 Look how dirty they've gotten the kitchen in just one day. 303 00:13:56,586 --> 00:14:00,299 Wait till those cops find out there's no chowder today. 304 00:14:00,300 --> 00:14:02,801 (SNIFFING) 305 00:14:02,802 --> 00:14:05,425 Hey, Fry, you smell something? 306 00:14:08,348 --> 00:14:12,932 - Oh, no! It's cheese chowder! - Oh, no! It's cheese chowder! 307 00:14:12,933 --> 00:14:15,104 I thought you said it was all gone. 308 00:14:15,105 --> 00:14:17,647 Duh, it was. All but one little bite. 309 00:14:22,652 --> 00:14:26,325 You can smell that chowder all the way to the station. 310 00:14:26,326 --> 00:14:28,698 It's gonna be a long day, Spud. 311 00:14:33,583 --> 00:14:35,874 Two days of knocking ourselves out 312 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 and we still ain't got any dough. 313 00:14:38,378 --> 00:14:39,878 You were sure right about them 314 00:14:39,879 --> 00:14:41,550 not knowing how to cook, Gadget. 315 00:14:41,551 --> 00:14:45,554 Yeah. Two days and they're still trying to make dough. 316 00:14:45,555 --> 00:14:48,969 We'd better make them a double batch of chowder tonight. 317 00:14:52,973 --> 00:14:54,103 (WHOOPING) 318 00:14:54,104 --> 00:14:55,355 (SQUEAKING) Mush! 319 00:14:58,688 --> 00:15:01,780 It sure smells like chowder, Fry. 320 00:15:01,781 --> 00:15:05,114 No way, Spud, we scraped the pot dry. 321 00:15:05,115 --> 00:15:06,366 (BOTH SCREAMING) 322 00:15:07,407 --> 00:15:09,828 SPUD: I'm seein' double, Fry. 323 00:15:09,829 --> 00:15:11,200 Don't panic. 324 00:15:11,201 --> 00:15:14,413 Those cops have been eatin' chowder nonstop for two days. 325 00:15:14,414 --> 00:15:16,375 They must be tired of it by now. 326 00:15:16,376 --> 00:15:19,378 OFFICERS: (CHANTING) Chowder. Chowder. Chowder. Chowder. 327 00:15:19,379 --> 00:15:21,251 Better wash some bowls. 328 00:15:24,804 --> 00:15:25,925 (CRICKETS CHIRPING) 329 00:15:31,601 --> 00:15:34,603 Hey, everybody, there's a line of customers outside. 330 00:15:34,604 --> 00:15:37,106 And nobody's here to open the diner. 331 00:15:37,107 --> 00:15:38,938 We gotta do somethin'. 332 00:15:41,231 --> 00:15:45,654 Gee, Fry, Ma gets back from Miami Beach tomorrow. 333 00:15:45,655 --> 00:15:49,488 How are we gonna finish the tunnel with all them cops around? 334 00:15:49,489 --> 00:15:51,070 They won't be around 335 00:15:51,071 --> 00:15:53,703 'cause we won't open the diner till they go away. 336 00:15:55,455 --> 00:15:57,707 (GRUNTING) Where do you want the bowls? 337 00:16:00,130 --> 00:16:01,250 (LAUGHS) 338 00:16:01,251 --> 00:16:02,882 How about right there? 339 00:16:08,848 --> 00:16:10,720 Here comes the chowder. 340 00:16:12,722 --> 00:16:14,683 Right on target, mates. 341 00:16:14,684 --> 00:16:15,764 (ALL CHATTERING) 342 00:16:15,765 --> 00:16:16,895 (BELL DINGING) 343 00:16:16,896 --> 00:16:19,058 KIRBY: Chowder's on, guys. 344 00:16:19,059 --> 00:16:20,859 Somebody opened the diner. 345 00:16:20,860 --> 00:16:22,601 It's haunted. 346 00:16:22,602 --> 00:16:25,814 I don't care if the chowder was made by the Invisible Man. 347 00:16:25,815 --> 00:16:28,658 No one's gonna keep us from gettin' our dough. 348 00:16:30,660 --> 00:16:32,911 Hey, guys, how about some spoons? 349 00:16:32,912 --> 00:16:34,663 Uh-oh. We forgot the silverware. 350 00:16:34,664 --> 00:16:36,536 No problem, Chip. 351 00:16:38,418 --> 00:16:41,711 I'm telling you, Spud, there's no such thing as... 352 00:16:42,832 --> 00:16:44,333 Oops! 353 00:16:44,334 --> 00:16:45,754 Mice! 354 00:16:45,755 --> 00:16:47,047 I'll get 'em, Fry. 355 00:16:52,552 --> 00:16:53,633 CHIP: Look out! 356 00:16:55,765 --> 00:16:57,186 Gadget! 357 00:16:57,187 --> 00:17:01,520 I hate mice but I like to catch 'em. 358 00:17:01,521 --> 00:17:03,982 We'll feed the alley cats tonight. 359 00:17:03,983 --> 00:17:05,814 (SQUEAKING) Gadget! 360 00:17:05,815 --> 00:17:07,066 (BUZZING) 361 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 Hey, buzz off. 362 00:17:08,778 --> 00:17:11,611 Fry, let me out. 363 00:17:15,115 --> 00:17:17,616 This place needs an exterminator. 364 00:17:17,617 --> 00:17:19,459 This ought to work slick. 365 00:17:22,212 --> 00:17:23,792 I'll save you, Gadget. 366 00:17:23,793 --> 00:17:25,625 I'll save you, Gadget, love. 367 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 (SCREAMING) 368 00:17:31,631 --> 00:17:32,801 (BELL DINGING) 369 00:17:32,802 --> 00:17:34,553 We'll be back for lunch. 370 00:17:34,554 --> 00:17:36,976 We just can't get enough of that cheese chowder. 371 00:17:38,308 --> 00:17:39,939 Have a nice day. 372 00:17:42,182 --> 00:17:44,813 If I could just get my tail free. 373 00:17:44,814 --> 00:17:47,686 Don't panic, love. I'll have you out in a jiffy. 374 00:17:47,687 --> 00:17:48,987 (GRUNTING) 375 00:17:48,988 --> 00:17:50,319 Whoa! 376 00:17:50,320 --> 00:17:52,361 - Good idea, Chip. - Huh? 377 00:17:52,362 --> 00:17:55,494 This slippery cooking grease is just what I need. 378 00:17:55,495 --> 00:17:58,577 You should thank me, Gadget. I was the one who found it. 379 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Thanks. 380 00:18:02,041 --> 00:18:04,793 There. Now we'd better go find Monty. 381 00:18:04,794 --> 00:18:07,296 MONTEREY: Downright ungrateful, I call it. 382 00:18:07,297 --> 00:18:11,710 Chasin' us like that after all that chowder we've made for 'em. 383 00:18:11,711 --> 00:18:13,882 Yeah. We were only trying to help. 384 00:18:13,883 --> 00:18:17,556 I don't think you can blame them. After all, we are rodents. 385 00:18:17,557 --> 00:18:20,639 How would we feel if we found our kitchen at Ranger Headquarters 386 00:18:20,640 --> 00:18:22,681 swarming with flies? 387 00:18:22,682 --> 00:18:23,682 (SQUEAKING) 388 00:18:23,683 --> 00:18:25,894 I mean, flies we didn't know personally. 389 00:18:25,895 --> 00:18:27,025 (SQUEAKING) Okay. 390 00:18:27,026 --> 00:18:29,278 Gadget's right. It's not their fault. 391 00:18:29,279 --> 00:18:30,649 They didn't know we were helping them. 392 00:18:30,650 --> 00:18:32,401 Oh, all right. 393 00:18:32,402 --> 00:18:34,693 We'll make one more batch of chowder tonight. 394 00:18:34,694 --> 00:18:36,575 But just to help out Ma. 395 00:18:36,576 --> 00:18:38,948 DALE: Okay, Zipper, take it away. 396 00:18:41,621 --> 00:18:43,162 Pretty smart, huh? 397 00:18:43,163 --> 00:18:44,164 (GASPING) 398 00:18:45,505 --> 00:18:47,626 Now we're cookin' with pressure. 399 00:18:47,627 --> 00:18:49,628 Hey. Somebody's cooking spaghetti. 400 00:18:49,629 --> 00:18:52,961 Golly, do you think those two men might still be around? 401 00:18:52,962 --> 00:18:54,843 No more diggin' for us, Spud. 402 00:18:54,844 --> 00:18:58,597 We'll blast into that bank vault, get the dough and scram. 403 00:18:58,598 --> 00:19:01,520 But I was makin' spaghetti. 404 00:19:01,521 --> 00:19:04,263 How can you think of food at a time like this? 405 00:19:04,264 --> 00:19:06,225 We're about to be millionaires. 406 00:19:06,226 --> 00:19:07,976 They're nothing but bank robbers. 407 00:19:07,977 --> 00:19:10,529 No wonder they can't cook. 408 00:19:10,530 --> 00:19:12,361 Fame and fortune, here we come. 409 00:19:12,362 --> 00:19:13,363 (RUMBLING) 410 00:19:14,774 --> 00:19:16,114 (COUGHING) 411 00:19:16,115 --> 00:19:17,866 Come on, let's get the loot. 412 00:19:17,867 --> 00:19:19,658 We've got to stop them. 413 00:19:19,659 --> 00:19:20,659 Come on. 414 00:19:21,951 --> 00:19:25,744 Come on, everybody, grab a spoon and dig in. Hurry. 415 00:19:25,745 --> 00:19:27,706 Dale. What are you doing? 416 00:19:27,707 --> 00:19:28,957 What does it look like? 417 00:19:28,958 --> 00:19:32,051 I'm filling up the hole so the crooks can't make their getaway. 418 00:19:33,673 --> 00:19:35,344 Hey. What'd you do that for? 419 00:19:35,345 --> 00:19:38,007 We don't have time to play in the dirt. Come on. 420 00:19:39,008 --> 00:19:41,640 Help me create a diversion. 421 00:19:41,641 --> 00:19:43,562 Grab that sack of flour up there. 422 00:19:43,563 --> 00:19:45,103 You got it, Gadget. 423 00:19:45,104 --> 00:19:47,436 Anything for you. 424 00:19:47,437 --> 00:19:49,899 Hey, slowpoke. What you waiting for? 425 00:19:52,812 --> 00:19:55,484 Put some pepper in it, lads. 426 00:19:55,485 --> 00:19:56,616 (BOTH GRUNTING) 427 00:19:58,318 --> 00:20:00,659 Hey, Dale, you pull while I push. 428 00:20:00,660 --> 00:20:03,081 How come you always make all the decisions? 429 00:20:03,082 --> 00:20:05,704 Okay, fine, have it your way. 430 00:20:05,705 --> 00:20:07,326 I'll push and you pull. 431 00:20:07,327 --> 00:20:09,167 That's better. 432 00:20:09,168 --> 00:20:11,251 Here they come. 433 00:20:14,003 --> 00:20:15,834 Watch your tails, mates. 434 00:20:15,835 --> 00:20:17,966 I'll try and stall 'em. 435 00:20:17,967 --> 00:20:19,428 (SPUD GROANING) 436 00:20:19,429 --> 00:20:20,640 (GRUNTING) 437 00:20:22,472 --> 00:20:24,893 - Thanks, Dale. - Don't mention it. 438 00:20:24,894 --> 00:20:27,726 I can't hold 'em off any longer. 439 00:20:27,727 --> 00:20:28,938 (SIRENS WAILING) 440 00:20:30,940 --> 00:20:32,521 Come on, Spud. 441 00:20:32,522 --> 00:20:35,695 Let's get out of the kitchen before the heat gets here. 442 00:20:38,568 --> 00:20:40,198 (FRY AND SPUD COUGHING) 443 00:20:40,199 --> 00:20:43,452 Hey. What's going on? I can't see. 444 00:20:43,453 --> 00:20:45,994 That's usin' your noodle, Zipper. 445 00:20:45,995 --> 00:20:48,126 Run for it, Spud. 446 00:20:48,127 --> 00:20:49,128 (BOTH SCREAMING) 447 00:20:50,750 --> 00:20:52,631 We're stuck to the refrigerator. 448 00:20:52,632 --> 00:20:55,505 Hey. That means the spaghetti's done. 449 00:20:56,586 --> 00:20:58,177 Take it away, Zipper. 450 00:20:59,258 --> 00:21:00,760 Funds away. 451 00:21:02,011 --> 00:21:05,764 We can't fight our way out of a wet noodle. 452 00:21:05,765 --> 00:21:08,517 We'll have to eat our way out. 453 00:21:08,518 --> 00:21:10,559 (SLURPING) 454 00:21:10,560 --> 00:21:12,101 She's gonna blow! 455 00:21:15,525 --> 00:21:17,236 Get the money, Spud. 456 00:21:19,569 --> 00:21:21,781 That don't look good. 457 00:21:22,862 --> 00:21:24,664 It came from the diner. 458 00:21:26,035 --> 00:21:27,536 What happened? 459 00:21:27,537 --> 00:21:29,908 Arrest us, please. 460 00:21:29,909 --> 00:21:33,752 We can't take no more. We give up. 461 00:21:33,753 --> 00:21:36,465 I guess they couldn't stand the pressure. 462 00:21:36,466 --> 00:21:38,917 So, how's the chowder? 463 00:21:38,918 --> 00:21:41,800 Land's sake, bank robbers? 464 00:21:41,801 --> 00:21:43,221 Well, I never! 465 00:21:43,222 --> 00:21:45,554 But did they take good care of my diner? 466 00:21:45,555 --> 00:21:48,266 I'm afraid the kitchen may be a little messy. 467 00:21:48,267 --> 00:21:51,229 You can say that again. 468 00:21:51,230 --> 00:21:54,603 If they've gotten my kitchen dirty... My goodness. 469 00:21:54,604 --> 00:21:58,316 I've never seen this kitchen so spotless. 470 00:21:58,317 --> 00:21:59,568 What's this? 471 00:21:59,569 --> 00:22:01,990 A recipe for cheese chowder? 472 00:22:01,991 --> 00:22:03,572 I don't understand it. 473 00:22:03,573 --> 00:22:05,494 How'd it get so clean? 474 00:22:05,495 --> 00:22:07,746 (ZIPPER GROANING) 475 00:22:07,747 --> 00:22:10,208 I'll say this for your cheese chowder, Monty. 476 00:22:10,209 --> 00:22:11,660 What's that, mate? 477 00:22:11,661 --> 00:22:15,084 It may be fattening but it's a great way to lose weight. 33290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.