Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,526 --> 00:00:37,471
Brigada norvegian�.
Sco�ia.
2
00:00:46,490 --> 00:00:48,490
Pe loc repaos!
3
00:00:50,330 --> 00:00:53,050
Rupe�i r�ndurile!
4
00:00:54,690 --> 00:00:58,670
�tiu. Majoritatea sunt v�n�tori de balene
f�r� experien�� militar�.
5
00:00:58,970 --> 00:01:02,039
De�i unii dintre ei ar trebui
sa poat� s� trag�...
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,317
cu un harpon.
7
00:01:05,330 --> 00:01:08,883
- Unde sunt armele lor?
- Nu au.
8
00:01:10,170 --> 00:01:13,170
Alia�ii nu ne-au dat.
9
00:01:16,170 --> 00:01:21,900
For�a norvegiana va efectua raiduri
pe coasta norvegian�,
10
00:01:21,902 --> 00:01:24,631
iar celulele din interior vor efectua
ac�iuni �n toat� Norvegia.
11
00:01:24,632 --> 00:01:28,510
Mai t�rziu vom continua
cu o invazie masiv�.
12
00:01:28,810 --> 00:01:30,505
Invazie?
13
00:01:31,819 --> 00:01:34,200
Nu avem destul� putere pentru asta.
14
00:01:34,250 --> 00:01:35,776
Ba da, cu alia�ii.
15
00:01:35,777 --> 00:01:38,830
Dar ei nici m�car nu vor
s� contribuie cu arme.
16
00:01:39,130 --> 00:01:41,320
O nou� campanie �mpotriva Norvegiei
este acum
17
00:01:41,321 --> 00:01:43,659
cea mai bun� mi�care strategic�.
18
00:01:43,661 --> 00:01:45,494
Dac� ob�inem controlul
asupra o�elului,
19
00:01:46,100 --> 00:01:50,348
ma�ina de r�zboi german�
va suferi mult.
20
00:01:57,850 --> 00:02:00,410
Noroc, Fleischer.
21
00:02:01,330 --> 00:02:03,670
- Pentru Norvegia!
- Pentru Norvegia!
22
00:02:03,970 --> 00:02:06,982
�i pentru prin�es� �i copii.
23
00:02:06,984 --> 00:02:09,770
Fie ca ei s� treac� �n siguran��
prin blocad�.
24
00:02:12,450 --> 00:02:14,830
Blocad�? Ce �nseamn� asta?
25
00:02:15,130 --> 00:02:17,950
Nu a�i primit raportul?
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,910
Nava �i-a schimbat cursul
27
00:02:19,911 --> 00:02:23,230
�i se �ndreapt� spre blocada german�.
28
00:02:23,530 --> 00:02:28,390
- De ce? Asta e o nebunie.
- Nu �tiu nici eu mai multe.
29
00:02:28,572 --> 00:02:30,960
Decizia a fost luat�
de partea americana.
30
00:02:30,961 --> 00:02:33,230
Atunci trebuie s� o oprim.
31
00:02:33,393 --> 00:02:35,323
Am �ncercat.
32
00:02:35,624 --> 00:02:37,401
Ne cer s� avem �ncredere �n ei.
33
00:02:38,718 --> 00:02:39,810
�mi pare r�u.
34
00:02:40,934 --> 00:02:44,036
LEGIUNEA AMERICAN�.
35
00:02:45,050 --> 00:02:48,770
- Vezi ceva?
- Nu.
36
00:02:55,810 --> 00:03:01,050
- Este at�t de �ntuneric. Nu v�d nimic.
- Taci.
37
00:03:02,730 --> 00:03:05,230
Min� la babord!
38
00:03:05,530 --> 00:03:08,150
- Min� la babord!
- La babord!
39
00:03:12,010 --> 00:03:16,890
- Ce se �nt�mpl�?
- Poate c� este doar un exerci�iu.
40
00:03:24,850 --> 00:03:27,790
M� duc s� v�d despre ce este vorba.
41
00:03:28,090 --> 00:03:30,470
- Nu pleca!
- M� �ntorc imediat.
42
00:03:30,770 --> 00:03:35,330
- Este o min�.
- Nu o v�d, unde este?
43
00:04:09,970 --> 00:04:13,295
Doamne, era aproape.
44
00:04:13,330 --> 00:04:16,230
Mam�! Ce se �nt�mpl�?
45
00:04:16,231 --> 00:04:19,130
Este doar un exerci�iu.
46
00:05:13,133 --> 00:05:17,566
Atlantic Crossing S01E03
�Travers�nd Atlanticul�
47
00:05:24,490 --> 00:05:28,230
Chiar ajut�
pu�in aer proasp�t.
48
00:05:28,530 --> 00:05:33,290
- M� bucur s� te v�d pe punte, Martha.
- Da.
49
00:05:34,170 --> 00:05:36,650
Ascult�.
50
00:05:37,650 --> 00:05:41,860
C�pitanul a spus c� vremea
va fi bun�.
51
00:05:41,861 --> 00:05:43,929
Asta �nseamn� c� putem
m�ri viteza.
52
00:05:43,930 --> 00:05:46,210
Asta �nseamn� c� pericolul a trecut?
53
00:05:46,211 --> 00:05:47,350
A�a sper.
54
00:05:47,650 --> 00:05:48,816
Slav� Domnului.
55
00:05:48,817 --> 00:05:51,150
Da, a fost o c�l�torie grea.
56
00:05:51,350 --> 00:05:52,295
Dar acum,
57
00:05:52,296 --> 00:05:54,830
po�i �n fine s� te preg�te�ti
pentru o via�� nou�.
58
00:05:55,130 --> 00:05:58,020
Deci toate acestea
au meritat.
59
00:05:58,021 --> 00:06:00,910
Florence, mul�umesc
pentru tot ce ai f�cut.
60
00:06:01,210 --> 00:06:04,130
- Totul va fi bine.
- Da.
61
00:06:09,090 --> 00:06:13,830
- Are de fapt un �or�.
- Este fragil dedesubt...
62
00:06:14,130 --> 00:06:17,770
Einar, d�-i-o �napoi!
63
00:06:19,650 --> 00:06:23,910
Einar, d�-i-o �napoi lui Astrid.
64
00:06:24,210 --> 00:06:28,350
- Fetelor...
- Ia-o �napoi!
65
00:06:28,650 --> 00:06:31,700
Astrid mi-a aruncat p�pu�a �n mare!
66
00:06:31,701 --> 00:06:34,750
Nu, Einar a �nceput!
67
00:06:35,050 --> 00:06:39,570
- Atunci o s� iau p�pu�a ta!
- Termina�i, fetelor.
68
00:07:10,210 --> 00:07:13,290
Mam�?
69
00:07:37,330 --> 00:07:40,510
Unde este Harald?
70
00:07:40,810 --> 00:07:44,070
- L-ai v�zut pe Harald?
- M� duc s� m� uit.
71
00:07:44,370 --> 00:07:47,490
Haide�i, s� mergem �n cealalt� direc�ie.
72
00:08:03,610 --> 00:08:05,590
Nu!
73
00:08:05,890 --> 00:08:09,810
Scuip�.
Scuip�!
74
00:08:20,050 --> 00:08:21,890
�mi pare r�u.
75
00:08:24,084 --> 00:08:27,564
�mi pare r�u. M-am speriat �ngrozitor.
76
00:08:41,050 --> 00:08:44,830
Ni s-a spus c� nava
a trecut de blocad�.
77
00:08:45,130 --> 00:08:47,450
Mul�umesc.
78
00:09:15,410 --> 00:09:17,170
Da?
79
00:09:18,370 --> 00:09:21,710
�n�l�imea Voastr�, v� sim�i�i mai bine?
80
00:09:22,010 --> 00:09:25,890
Trebuie s� vezi ceva!
81
00:09:27,610 --> 00:09:31,690
Mam�! Vino! Vino!
82
00:09:32,970 --> 00:09:36,170
Uite, America!
83
00:09:43,090 --> 00:09:46,450
Astrid, Ragnhild! Veni�i!
84
00:10:07,450 --> 00:10:10,870
- Mam�, noi suntem aici!
- Da.
85
00:10:11,170 --> 00:10:15,170
- Vino s� vezi!
- Vin!
86
00:10:16,250 --> 00:10:18,570
Uite!
87
00:10:22,090 --> 00:10:26,810
- Acum suntem �n siguran��?
- Da, acum suntem �n siguran��.
88
00:10:48,810 --> 00:10:51,990
Uite ce cl�diri �nalte.
89
00:10:52,290 --> 00:10:55,690
�n partea asta sunt �i mai �nalte.
90
00:10:58,850 --> 00:11:01,810
�i uit�-te la parcul acela.
91
00:11:04,730 --> 00:11:07,850
Astrid! Uite!
Haide, uit�-te!
92
00:11:09,570 --> 00:11:12,210
Uite!
93
00:11:58,610 --> 00:12:00,770
Ragnhild! Astrid!
94
00:12:05,610 --> 00:12:09,910
- Bine a�i venit �n Statele Unite!
- Dle ambasador Morgenstierne...
95
00:12:10,210 --> 00:12:11,910
Pe aici, �n�l�imea Voastr�.
96
00:12:11,911 --> 00:12:15,310
Presa v� a�teapt�.
97
00:12:15,410 --> 00:12:16,796
Presa?
98
00:12:16,797 --> 00:12:20,070
Sosirea dvs.
este un eveniment extraordinar.
99
00:12:20,370 --> 00:12:23,160
Posturile principale de
radio �i televiziune
100
00:12:23,161 --> 00:12:25,950
vor s� transmit� acest lucru.
La fel �i ziarele.
101
00:12:26,250 --> 00:12:28,494
De abia am ajuns.
102
00:12:28,495 --> 00:12:33,090
Lua�i-o mai u�or.
Am preg�tit ceva pentru dvs.
103
00:12:33,830 --> 00:12:36,547
G�ndi�i-v� la to�i norvegienii-americani
104
00:12:36,548 --> 00:12:40,910
care v�d c� familia prin�ului
mo�tenitor este �n siguran�� pe uscat.
105
00:12:41,210 --> 00:12:44,490
Vor afla �i cei de acas�.
106
00:12:45,690 --> 00:12:49,781
Sigur. Dar mai �nt�i vreau
s� vorbesc cu so�ul meu.
107
00:12:49,782 --> 00:12:52,110
Pute�i aranja o leg�tur� cu Londra?
108
00:12:52,410 --> 00:12:56,150
A�i putea a�tepta dup�
conferin�a de pres�?
109
00:12:56,450 --> 00:12:59,710
Nu am mai vorbit cu el de patru luni!
110
00:13:00,010 --> 00:13:03,010
- Desigur, �n�l�imea Voastr�.
- Mul�umesc.
111
00:13:04,050 --> 00:13:09,470
�n�l�imea Voastr�, avem o leg�tur� sigur�
cu Palatul Buckingham.
112
00:13:09,770 --> 00:13:12,890
- Mul�umesc!
- Un moment.
113
00:13:13,890 --> 00:13:16,730
- Alo?
- Alo? Olav?
114
00:13:22,170 --> 00:13:25,409
Bun�!
Noi am ajuns aici!
115
00:13:25,410 --> 00:13:26,570
Doamne...
116
00:13:27,690 --> 00:13:31,270
M� bucur s� te aud.
Cum te sim�i?
117
00:13:31,570 --> 00:13:33,870
Ce fac copiii?
118
00:13:34,170 --> 00:13:36,100
Sunt bine. Suntem bine.
119
00:13:36,101 --> 00:13:38,130
Noi...
120
00:13:39,010 --> 00:13:43,010
am crezut c� e�ti mort,
c� te-au capturat nem�ii.
121
00:13:43,170 --> 00:13:47,328
Nu asculta zvonurile.
Acum suntem �n siguran��.
122
00:13:47,330 --> 00:13:48,807
Bine.
123
00:13:51,930 --> 00:13:53,366
Mi-e dor de tine.
124
00:13:54,506 --> 00:13:56,410
C�nd po�i s� vii?
125
00:13:57,730 --> 00:13:59,489
Mai dureaz�...
126
00:13:59,650 --> 00:14:05,730
tat�l meu are nevoie de mine, a�a c�
trebuie s� mai r�m�n aici
127
00:14:09,010 --> 00:14:15,390
Ascult�, Martha. Ne vom revedea
�n cur�nd cu siguran��.
128
00:14:15,690 --> 00:14:17,814
A�a sper �i eu.
129
00:14:18,321 --> 00:14:21,058
Ultimele luni au fost complet...
130
00:14:21,250 --> 00:14:24,290
�tiu, �tiu.
131
00:14:27,191 --> 00:14:28,523
�n�l�imea Voastr�...
132
00:14:28,531 --> 00:14:30,917
Vor s� sus�in
o conferin�� de pres�.
133
00:14:31,210 --> 00:14:32,990
- Acum?
- Da.
134
00:14:33,290 --> 00:14:36,650
O s� te descurci grozav.
135
00:14:38,570 --> 00:14:42,970
Nu �tiu c�t timp o s� m� descurc
singur�.
136
00:14:46,730 --> 00:14:51,350
Vrei s�-i cer lui Morgenstierne
s� o am�ne?
137
00:14:51,650 --> 00:14:54,510
Nu, este mai bine s� fac asta.
138
00:14:54,810 --> 00:14:59,710
Ei bine, trebuie s� �nchid.
M� bucur c� �i-am auzit vocea.
139
00:14:59,711 --> 00:15:01,238
�mbr��i�eaz�-i pe copii!
140
00:15:01,239 --> 00:15:03,130
Nikolai �i salut� pe Ragnar �i Einar.
141
00:15:03,131 --> 00:15:04,310
�i noi �l salut�m.
142
00:15:04,610 --> 00:15:08,330
- La revedere.
- Martha...
143
00:15:25,330 --> 00:15:28,610
Presa a�teapt�.
144
00:15:32,810 --> 00:15:36,730
Vine imediat. A�teapt� afar�.
145
00:15:39,090 --> 00:15:41,810
Ia po�eta.
146
00:15:48,530 --> 00:15:52,430
- Mam�, e�ti bine?
- Da.
147
00:15:52,730 --> 00:15:56,330
Pu�in� ap�...
Ia asta.
148
00:15:57,970 --> 00:16:01,090
O s� fie bine.
149
00:16:24,090 --> 00:16:27,470
Ast�zi, prin�esa norvegian� Martha
150
00:16:27,479 --> 00:16:29,979
a sosit �n SUA
cu cei trei copii ai s�i,
151
00:16:30,210 --> 00:16:33,590
dup� o dificil� traversare a Atlanticului.
152
00:16:33,890 --> 00:16:35,785
Transmitem �n direct de la
153
00:16:35,786 --> 00:16:38,211
Waldorf Astoria din New York,
154
00:16:38,212 --> 00:16:39,498
unde prin�esa Martha
155
00:16:39,530 --> 00:16:42,650
se va adresa publicului.
156
00:16:48,010 --> 00:16:50,130
�n�l�imea Voastr�...
157
00:16:53,530 --> 00:16:57,295
Cu mai pu�in de un an �n urm�, so�ul meu,
158
00:16:57,296 --> 00:17:00,133
prin�ul mo�tenitor �i cu mine
159
00:17:01,741 --> 00:17:05,952
am vizitat aceast� �ar� minunat�
160
00:17:05,953 --> 00:17:07,310
pentru prima dat�.
161
00:17:07,610 --> 00:17:12,450
Acum ne-am �ntors
ca refugia�i.
162
00:17:13,610 --> 00:17:16,520
Sunt...
163
00:17:18,253 --> 00:17:22,196
infinit recunosc�toare �i fericit�
164
00:17:22,433 --> 00:17:27,390
c� pre�edintele Statelor Unite
165
00:17:27,690 --> 00:17:34,010
ne-a �ntins o m�n� de ajutor
mie �i copiii mei.
166
00:17:41,290 --> 00:17:45,230
To�i norvegienii a�tept�m
cu ner�bdare ziua �n care
167
00:17:45,231 --> 00:17:46,957
ne vom putea �ntoarce �napoi,
168
00:17:46,958 --> 00:17:51,250
�ntr-o Norvegie liber� �i
independent�.
169
00:17:52,170 --> 00:17:55,930
Fie ca acea zi s� vin� �n cur�nd.
170
00:17:57,490 --> 00:18:00,854
- Pe r�nd, v� rog.
- Archer, New York Times.
171
00:18:00,855 --> 00:18:06,570
Este adev�rat c� s-au f�cut presiuni
s� fi�i regent�?
172
00:18:08,490 --> 00:18:11,470
Nu au existat presiuni de niciun fel.
173
00:18:11,770 --> 00:18:13,602
Atunci de ce a�i venit?
174
00:18:14,392 --> 00:18:16,169
Va veni �n cur�nd �i prin�ul Olav?
175
00:18:16,170 --> 00:18:20,830
- Ce face regele?
- A�i vorbit cu so�ul dvs.?
176
00:18:21,730 --> 00:18:24,650
Asta a fost tot. V� mul�umim c� a�i venit.
177
00:18:31,890 --> 00:18:36,090
- P�rea epuizat�.
- Da.
178
00:18:36,250 --> 00:18:39,710
Nu-i de mirare,
av�nd �n vedere c�l�toria lung�.
179
00:18:39,805 --> 00:18:41,471
Cel pu�in acum se poate odihni.
180
00:18:41,472 --> 00:18:45,210
At�ta timp c�t presa o las� �n pace.
181
00:18:46,250 --> 00:18:49,750
S� o invit�m la Springwood
�n acest week-end.
182
00:18:50,050 --> 00:18:52,770
Bine, m� ocup de programare.
183
00:18:52,771 --> 00:18:55,490
Mul�umesc, Missy.
184
00:19:05,650 --> 00:19:06,995
Am ve�ti bune.
185
00:19:06,996 --> 00:19:11,110
Am g�sit un loc pentru
dvs. �i copii.
186
00:19:13,108 --> 00:19:15,310
Da. Un loc minunat.
187
00:19:15,610 --> 00:19:18,184
�ntr-o zon� rural�, ca aici.
188
00:19:18,185 --> 00:19:20,150
Multe camere.
189
00:19:20,450 --> 00:19:24,170
- Unde?
- Massachusetts.
190
00:19:25,170 --> 00:19:27,371
C�t de departe este de New York?
191
00:19:29,139 --> 00:19:31,039
O c�l�torie de cinci p�n� la �ase ore.
192
00:19:41,010 --> 00:19:44,830
De abia a�tept s� ne �nt�lnim
cu pre�edintele.
193
00:19:45,130 --> 00:19:48,510
O oportunitate unic�
s� prezent�m cauza Norvegiei.
194
00:19:48,810 --> 00:19:51,730
Datorit� �n�l�imii Voastre.
195
00:19:52,730 --> 00:19:57,250
Nu v� face�i griji.
�n�l�imea Voastr� a fost invitat�.
196
00:20:26,690 --> 00:20:28,356
Martha...
197
00:20:30,210 --> 00:20:33,310
sunt at�t de fericit
c� ai venit.
198
00:20:33,610 --> 00:20:36,830
M� bucur s� v� rev�d.
199
00:20:37,130 --> 00:20:40,750
- Mul�umesc.
- Da, sigur.
200
00:20:41,050 --> 00:20:45,470
- ��i aminte�ti de secretara mea Missy?
- Prin�es�...
201
00:20:45,770 --> 00:20:49,390
�mi pare r�u c� Eleanor nu este aici.
202
00:20:49,690 --> 00:20:55,550
E ocupat� s� conduc� �ara,
�n timp ce eu m� prefac c� sunt pre�edinte.
203
00:20:55,850 --> 00:20:58,256
Tu trebuie s� fii prin�esa Ragnhild?
204
00:20:58,257 --> 00:20:59,872
Ce pl�cere.
205
00:21:00,130 --> 00:21:02,790
Am ceva pentru tine. Bine ai venit.
206
00:21:03,090 --> 00:21:05,870
- V� mul�umesc, domnule pre�edinte.
- Cu pl�cere.
207
00:21:06,170 --> 00:21:11,310
Tu trebuie s� fii prin�esa Astrid?
Am ceva �i pentru tine.
208
00:21:11,610 --> 00:21:15,130
Mul�umesc! �i el este Harald.
209
00:21:16,170 --> 00:21:19,670
Viitorul rege. O onoare.
210
00:21:19,970 --> 00:21:22,110
�sta-i pentru tine.
211
00:21:22,410 --> 00:21:25,850
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere.
212
00:21:27,050 --> 00:21:29,720
�i d�nsul cine este?
213
00:21:29,721 --> 00:21:31,590
Un �nso�itor?
214
00:21:31,625 --> 00:21:34,568
Wilhelm von Munthe
af Morgenstierne,
215
00:21:34,569 --> 00:21:35,832
Ambasadorul Norvegiei.
216
00:21:35,850 --> 00:21:38,550
Ce surpriz� pl�cut�.
217
00:21:38,850 --> 00:21:43,030
Este o pl�cere s� v� �nt�lnesc,
domnule pre�edinte.
218
00:21:43,330 --> 00:21:46,120
Trebuie s� v� fie sete
dup� c�l�torie.
219
00:21:46,121 --> 00:21:48,910
Ce spune�i despre faimoasa
limonad� a doamnei N.?
220
00:21:49,210 --> 00:21:52,410
- Sun� delicios.
- S� mergem!
221
00:21:52,530 --> 00:21:55,530
Sunt foarte mul�umit c�
a�i ajuns �n siguran��..
222
00:21:55,570 --> 00:21:59,150
Dle ambasador Morgenstierne...
Marguerite LaHand.
223
00:21:59,450 --> 00:22:03,436
Trebuie s� �n�elege�i c� trebuie
neap�rat s� vorbesc cu pre�edintele.
224
00:22:03,437 --> 00:22:05,430
Nu-i voi r�pi mult timp, promit.
225
00:22:05,730 --> 00:22:08,830
- Haide s� facem o plimbare.
- O plimbare?
226
00:22:09,130 --> 00:22:11,070
Haide!
227
00:22:11,370 --> 00:22:14,470
Scuza�i-ne, domnule ambasador.
228
00:22:14,770 --> 00:22:17,850
Desigur, domnule pre�edinte.
229
00:22:20,450 --> 00:22:23,110
Limonad�?
230
00:22:23,410 --> 00:22:28,030
Vreau s�-�i ar�t locurile mele preferate.
231
00:22:28,330 --> 00:22:34,190
- Doar noi doi?
- Doar tu, eu �i serviciul secret.
232
00:22:34,490 --> 00:22:39,548
- Sau vrei s�-l lu�m �i pe �nso�itorul t�u?
- Categoric nu.
233
00:22:51,090 --> 00:22:54,610
La revedere, domnule ambasador.
234
00:22:59,970 --> 00:23:03,100
# Zilele fericite s-au �ntors #
235
00:23:03,101 --> 00:23:06,230
# Cerul este din nou senin #
236
00:23:06,530 --> 00:23:10,150
# Hai s� c�ntam din nou
un c�ntec fericit #
237
00:23:10,151 --> 00:23:13,770
# Zilele fericite s-au �ntors #
238
00:23:15,050 --> 00:23:17,105
Este melodia campaniei mele electorale.
239
00:23:17,571 --> 00:23:20,090
M-am g�ndit c� se potrive�te cu ziua de azi.
240
00:23:25,290 --> 00:23:30,770
- �mi pare r�u pentru ambasador.
- Nu-�i face griji.
241
00:23:31,947 --> 00:23:34,748
Ai g�sit un loc unde s� locui�i?
242
00:23:35,770 --> 00:23:41,350
Se pare ca ambasadorul
a aranjat ceva �n Massachusetts.
243
00:23:41,650 --> 00:23:45,810
Massachusetts? De ce acolo?
244
00:23:46,930 --> 00:23:49,550
Eu a� prefera s� locuiesc
mai aproape de New York.
245
00:23:49,850 --> 00:23:53,840
Sigur, cine ar vrea s� locuiasc�
�n b�tr�nul Bay State
246
00:23:53,841 --> 00:23:56,270
c�nd poate gusta din �Big Apple�?
247
00:23:56,570 --> 00:23:58,240
Cred c� nu am de ales.
248
00:23:58,241 --> 00:23:59,910
Sigur c� ai.
249
00:24:00,210 --> 00:24:03,830
Spre deosebire de mine,
nu trebuie s� fii realeas�.
250
00:24:04,130 --> 00:24:08,930
Po�i face orice dore�ti
�i nu vor sc�pa niciodat� de tine
251
00:24:10,690 --> 00:24:13,650
- Nu-i a�a?
- Este adev�rat.
252
00:24:14,890 --> 00:24:17,770
Ei bine, prin�es�,
ia fr�iele!
253
00:24:52,130 --> 00:24:55,750
M-am �ntrebam �ntotdeauna de ce
se nume�te Serviciul Secret.
254
00:24:56,050 --> 00:25:01,470
Nu sunt deloc secrete �i serviciul...
nu-i chiar at�t de bun.
255
00:25:01,770 --> 00:25:04,070
S� mergem.
256
00:25:17,130 --> 00:25:20,830
M� bucur pentru Martha �i copii
c� au sosit �n siguran��.
257
00:25:21,025 --> 00:25:22,913
�i, de asemenea, pentru familia ta, Nikolai.
258
00:25:22,914 --> 00:25:25,210
- Noroc.
- Noroc.
259
00:25:29,410 --> 00:25:31,710
- 1 f�r� atu.
- Pas.
260
00:25:32,010 --> 00:25:35,090
- 2 de trefl�.
- Alert�.
261
00:25:36,610 --> 00:25:38,227
Pentru c� a venit vorba de alert�,
262
00:25:38,229 --> 00:25:41,100
ce s-ar �nt�mpla
dac� para�uti�tii germani
263
00:25:41,101 --> 00:25:43,101
ar ateriza pe Palatul Buckingham?
264
00:25:43,290 --> 00:25:44,687
O lu�m de la cap�t.
265
00:25:44,688 --> 00:25:47,190
Bertie, crede-m�, se poate �nt�mpla.
266
00:25:47,490 --> 00:25:51,130
Probabil c� g�rzile s-ar ocupa
de ei foarte repede.
267
00:25:55,530 --> 00:25:57,950
- Pas.
- Doi de cup�.
268
00:25:58,250 --> 00:26:01,430
- Ave�i un plan de urgen��?
- Bine�n�eles.
269
00:26:01,730 --> 00:26:05,301
Daca se �nt�mpl� ceva, pot
s� declan�ez o alarm�,
270
00:26:05,302 --> 00:26:07,630
iar g�rzile
se mobilizeaz� imediat.
271
00:26:07,930 --> 00:26:13,150
- Ai un fel de clopot?
- Un buton de alarm� �n biroul meu.
272
00:26:13,450 --> 00:26:15,829
A� vrea s� v�d asta
�ntr-o situa�ie practic�.
273
00:26:15,830 --> 00:26:17,830
Func�ioneaz� al naibii de bine!
274
00:26:18,130 --> 00:26:21,170
Ai �ncercat?
275
00:26:41,170 --> 00:26:46,110
- Pare un comutator normal de lumin�.
- De ce se afl� �n spatele draperiei?
276
00:26:46,410 --> 00:26:49,070
Pentru c� nu este
un comutator de lumin� normal.
277
00:26:49,370 --> 00:26:54,570
Ca s� nu avem probleme c�nd menajera
stinge lumina c�nd iese din camer�.
278
00:26:54,730 --> 00:26:58,130
- Mul�umit?
- �ncearc�-l.
279
00:26:59,610 --> 00:27:03,990
De ce �i-e team�?
Tu e�ti regele.
280
00:27:04,290 --> 00:27:06,970
Foarte bine.
281
00:27:13,170 --> 00:27:17,690
�n acest fel, putem s� asist�m
cum se va dezl�n�ui iadul.
282
00:27:31,930 --> 00:27:34,590
Solda�i, raporta�i!
283
00:27:34,890 --> 00:27:39,710
Raport�m, domnule, c� nu avem
nimic de raportat, domnule!
284
00:27:40,010 --> 00:27:42,510
Este �n regul�!
285
00:27:43,108 --> 00:27:46,208
St�nga �mprejur.
286
00:27:46,210 --> 00:27:49,330
Va fi bine, Bertie.
287
00:27:50,330 --> 00:27:52,356
Probabil c� para�uti�tii germani
288
00:27:52,357 --> 00:27:55,270
vor fi prin�i
�n tufele acelea de trandafiri.
289
00:28:01,770 --> 00:28:04,530
Mama mea, sunt sigur.
290
00:28:09,530 --> 00:28:13,230
- E�ti bine?
- Vreau s� m� duc acas�.
291
00:28:13,530 --> 00:28:15,690
Desigur.
292
00:28:17,290 --> 00:28:19,711
�mi pare r�u, mam exprimat gre�it.
293
00:28:19,712 --> 00:28:23,564
Sunt foarte recunosc�toare pentru tot
ceea ce face�i pentru noi.
294
00:28:23,854 --> 00:28:27,934
Eu trebuie s�-mi cer scuze.
�n�eleg.
295
00:28:29,250 --> 00:28:33,970
Trebuie s�-�i g�sim papucii de rubin.
�i �i vom g�si.
296
00:28:38,130 --> 00:28:42,330
- Bun�!
- Eliza! Vino!
297
00:28:43,490 --> 00:28:46,710
- Avem un picnic!
- Grozav!
298
00:28:47,010 --> 00:28:51,750
- V�d c� v-a�i �nt�lnit.
- D�nsa este doamna Eliza Forbes.
299
00:28:52,050 --> 00:28:57,830
Potrivit mamei mele, tu e�ti cea mai bun�
maseuz� din partea asta a Mississippi-ului.
300
00:28:58,130 --> 00:29:00,990
- Doar din partea asta?
- Da.
301
00:29:01,290 --> 00:29:05,150
- M� bucur s� v� cunosc, �n�l�imea Voastr�.
- �i eu.
302
00:29:05,450 --> 00:29:08,430
- Ia loc.
- Mul�umesc.
303
00:29:08,730 --> 00:29:14,630
- Doamna Forbes s-a n�scut �n Norvegia.
- Unde?
304
00:29:14,930 --> 00:29:17,040
Nu vorbesc norvegiana.
305
00:29:17,318 --> 00:29:22,670
Am emigrat c�nd eram mic�,
deci nu-mi amintesc mare lucru.
306
00:29:22,970 --> 00:29:27,005
Probabil c�-�i aminte�ti de Lutefisk.
307
00:29:27,193 --> 00:29:31,644
- Ce este?
- Nu vrei s� �tii.
308
00:29:32,610 --> 00:29:38,070
M-am g�ndit pu�in la
�Afacerea Massachusetts�.
309
00:29:38,370 --> 00:29:42,254
Nu cred c� ar trebui s� te mu�i acolo.
310
00:29:42,255 --> 00:29:44,399
S� nu m� �n�elegi gre�it,
este foarte frumos acolo.
311
00:29:44,400 --> 00:29:47,390
Dar voi doi nu v� potrivi�i.
312
00:29:47,690 --> 00:29:53,190
Imagineaz�-�i c� Massachusetts
este un b�tr�n fermier solid.
313
00:29:53,490 --> 00:29:56,017
Nu �i se potrive�te.
314
00:29:56,018 --> 00:29:58,610
Atunci care este cel mai potrivit
loc pentru mine?
315
00:30:00,210 --> 00:30:04,410
O prin�es� european� are nevoie
cineva cu rafinament,
316
00:30:04,570 --> 00:30:08,470
elegan��, delicate�e,
experien��.
317
00:30:08,770 --> 00:30:13,230
Un cet��ean al lumii,
cu o cultur� solid�.
318
00:30:13,530 --> 00:30:15,470
Acesta fiind?
319
00:30:15,770 --> 00:30:18,610
Ei bine, Washington DC,
bine�n�eles!
320
00:30:19,610 --> 00:30:24,830
�mi imaginasem un tip mai jovial,
mai extrovertit. Ca New York.
321
00:30:24,930 --> 00:30:25,923
Nu.
322
00:30:25,924 --> 00:30:27,066
Bun� alegere.
323
00:30:27,067 --> 00:30:29,078
- Ave�i prieteni acolo, nu?
- Da.
324
00:30:29,080 --> 00:30:30,550
Nu, nu New York.
325
00:30:30,601 --> 00:30:35,426
Este foarte t�n�r, capricios, ner�bd�tor
�i complet nesigur.
326
00:30:35,427 --> 00:30:39,070
Nu, Washington DC este perfect
pentru tine �i copii.
327
00:30:39,370 --> 00:30:45,190
- Nu. Votez �mpotriv�.
- Eu decid, eu sunt pre�edintele.
328
00:30:45,490 --> 00:30:50,650
- Eu voi vota pentru New York.
- Nu ma contrazice, doamn�...
329
00:30:51,650 --> 00:30:57,290
�mi cer scuze c� v� deranjez,
dar avem ve�ti proaste.
330
00:31:11,370 --> 00:31:14,370
Londra a fost bombardat�.
331
00:31:19,810 --> 00:31:23,530
- Trebuie s�-l sun pe Olav.
- Harry.
332
00:31:35,170 --> 00:31:39,250
- Am verificat, parterul este liber.
- Bine.
333
00:31:43,850 --> 00:31:48,810
Majestatea Voastr�, v� rog
s� ne urma�i la subsol.
334
00:32:03,650 --> 00:32:06,130
Dumnezeule.
335
00:32:17,330 --> 00:32:19,550
S� mergem.
336
00:32:19,850 --> 00:32:22,850
Olav, haide.
337
00:32:29,970 --> 00:32:33,710
Nu este nimeni acolo!
Nici m�car nu sun�.
338
00:32:34,010 --> 00:32:38,450
- O s� �ncerc�m din nou mai t�rziu.
- C�t de grav este?
339
00:32:39,930 --> 00:32:45,110
Este grav. O mare parte din ora�
este �n fl�c�ri din cauza bombelor.
340
00:32:45,402 --> 00:32:50,762
Se vorbe�te de c�teva sute de
bombardiere germane, poate...
341
00:32:53,370 --> 00:32:58,570
Nu uita�i c� subsolul Palatului
Buckingham este ad�nc.
342
00:32:58,730 --> 00:33:02,150
Bombele germane nu ajung acolo.
343
00:33:02,450 --> 00:33:05,930
Olav �i regele
sunt teferi �i nev�t�ma�i acolo.
344
00:33:15,250 --> 00:33:19,750
Ce-ar fi dac� vei sta dac� pentru o vreme
la Casa Alb� �mpreun� cu copiii?
345
00:33:19,865 --> 00:33:22,365
Sunt multe camere,
un loc grozav pentru copii.
346
00:33:22,366 --> 00:33:25,715
Piscin� interioar� �i
linie directa cu Londra.
347
00:33:26,250 --> 00:33:29,990
Sunte�i foarte amabil,
dar nu �tiu dac�...
348
00:33:30,290 --> 00:33:33,670
Nicio grab�. G�nde�te-te la asta.
349
00:33:33,970 --> 00:33:37,790
- Mul�umesc.
- Pentru asta sunt prietenii.
350
00:33:38,090 --> 00:33:39,600
�ncearc� s� dormi pu�in.
351
00:33:40,273 --> 00:33:44,067
O s� te informez c�nd vom �ti
mai multe despre Olav.
352
00:33:56,770 --> 00:34:00,330
Nu am reu�it.
353
00:34:21,210 --> 00:34:24,190
Ar trebui s� mergem cu to�ii �n America.
354
00:34:24,191 --> 00:34:26,336
�n�eleg c� vrei s� fii
cu Martha �i copiii,
355
00:34:26,337 --> 00:34:30,990
dar locul meu este aici,
cu guvernul.
356
00:34:31,203 --> 00:34:32,980
Ar trebui ca �i guvernul
s� mearg� acolo.
357
00:34:32,981 --> 00:34:34,670
Nu pot face nimic aici.
358
00:34:34,970 --> 00:34:38,950
Englezii ne trateaz�
ca pe ni�te fermieri!
359
00:34:39,250 --> 00:34:42,750
Majoritatea mini�trilor no�tri
sunt de fapt fo�ti fermieri.
360
00:34:45,784 --> 00:34:48,667
Dac� Anglia capituleaz�,
361
00:34:48,668 --> 00:34:50,268
ne pr�bu�im odat� cu ei.
362
00:34:50,269 --> 00:34:52,571
To�i. �i totul s-a terminat.
363
00:34:52,572 --> 00:34:54,405
Pentru noi, pentru guvern
364
00:34:55,542 --> 00:34:57,870
�i pentru Norvegia.
365
00:34:58,169 --> 00:35:01,280
Trebuie s� ne g�ndim serios la
posibilitatea construirii
366
00:35:01,281 --> 00:35:05,104
unei noi for�e la care germanii
s� nu poat� ajunge.
367
00:35:06,080 --> 00:35:08,220
- Statele Unite sunt neutre.
- �n Canada,
368
00:35:09,250 --> 00:35:11,297
la grani�a cu SUA.
369
00:35:11,298 --> 00:35:15,510
Acolo sunt mul�i norvegienii americani
care vor s� ne sprijine,
370
00:35:15,810 --> 00:35:17,704
s� se �nroleze pentru fosta lor �ar�.
371
00:35:17,737 --> 00:35:21,590
Ziarele americane au scris
c� ne vom preda ca Danemarca.
372
00:35:21,890 --> 00:35:24,240
Este pu�in probabil s� ne sprijine.
373
00:35:24,241 --> 00:35:26,590
Deci trebuie s� facem ceva �n privin�a asta!
374
00:35:26,890 --> 00:35:30,090
Acolo vom fi v�zu�i �i auzi�i.
375
00:35:31,450 --> 00:35:36,730
Rela�ia mea cu pre�edintele Roosevelt
poate s�-i influen�eze pe oameni.
376
00:35:42,130 --> 00:35:44,890
G�nde�te-te la asta.
377
00:35:52,570 --> 00:35:57,430
- Bun� diminea�a.
- Buna diminea�a. A fost c�t pe ce.
378
00:35:57,730 --> 00:36:02,197
Capela castelului
a fost pulverizat�.
379
00:36:02,670 --> 00:36:04,070
Nu exist� un loc sigur.
380
00:36:04,370 --> 00:36:08,470
- Sediul dvs. nu este acolo?
- Sunt doar c�teva ferestre sparte.
381
00:36:08,770 --> 00:36:10,829
Slav� Domnului c� nu a murit nimeni.
382
00:36:10,830 --> 00:36:14,130
Dar o parte din personal
au fost r�ni�i.
383
00:36:15,650 --> 00:36:19,110
Nu vrei s� evacuezi copiii, nu-i a�a?
384
00:36:19,696 --> 00:36:22,156
Fetele nu vor pleca f�r� mine,
385
00:36:22,170 --> 00:36:24,500
eu nu voi pleca f�r� Bertie,
386
00:36:24,501 --> 00:36:27,001
iar Bertie nu va pleca
�n nicio circumstan��.
387
00:36:27,130 --> 00:36:29,970
Asta este sigur.
388
00:36:30,930 --> 00:36:34,670
Dar nu va fi nicio sup�rare dac� vre�i
s� v� muta�i �ntr-un loc mai sigur.
389
00:36:34,970 --> 00:36:36,217
Nu.
390
00:36:36,218 --> 00:36:39,430
De fapt, m� bucur
c� am fost bombarda�i.
391
00:36:39,730 --> 00:36:43,430
Acum avem vedere direct�
spre East End.
392
00:36:43,730 --> 00:36:45,610
Dragul meu...
393
00:36:56,530 --> 00:36:59,710
De ce nu vrei s� te mu�i
�n Canada?
394
00:37:00,010 --> 00:37:01,634
Nu �n�eleg.
395
00:37:01,635 --> 00:37:07,460
��i �n�eleg frustrarea,
dar faci o munc� important�.
396
00:37:07,461 --> 00:37:09,710
Nu fac absolut nimic.
397
00:37:10,010 --> 00:37:12,457
Ba faci. Dac� mi se �nt�mpl� ceva...
398
00:37:12,458 --> 00:37:13,686
Nu, nu, nu!
399
00:37:13,879 --> 00:37:16,356
M-am s�turat s� joci mereu cartea asta!
400
00:37:17,922 --> 00:37:20,882
Tat�...
401
00:37:23,364 --> 00:37:26,230
Tat�, nu am vrut s� spun asta.
Tat�...
402
00:37:26,530 --> 00:37:31,430
mi-e dor de Martha �i de copii,
nu �n�elegi?
403
00:37:31,730 --> 00:37:34,290
Dac� trebuie s� pleci,
404
00:37:35,290 --> 00:37:37,840
nu te voi opri.
405
00:37:44,890 --> 00:37:46,624
Olav! Bun�!
406
00:37:46,625 --> 00:37:49,430
Sunte�i to�i �n via��? Ce mai faci?
407
00:37:49,730 --> 00:37:54,810
Eu sunt bine. La fel �i tata �i Nikolai..
To�i suntem bine.
408
00:37:56,290 --> 00:37:59,470
- Voi ce face�i...
- Ce-ai spus? Olav?
409
00:37:59,770 --> 00:38:04,510
- Copiii sunt cu tine?
- Da. Vor s� vorbeasc� cu tine.
410
00:38:04,810 --> 00:38:09,390
Da. Mi-e dor de ei...
Mi-e dor de ei.
411
00:38:09,690 --> 00:38:13,990
Franklin ne-a rugat s� r�m�nem
la Casa Alba!
412
00:38:14,290 --> 00:38:19,330
- Franklin?
- Da, acum suntem oaspe�ii lui.
413
00:38:20,930 --> 00:38:25,077
- E foarte generos cu tine.
- Dar nu putem r�m�ne, nu-i a�a?
414
00:38:26,796 --> 00:38:29,129
- Sigur c� po�i.
- Ce?
415
00:38:29,130 --> 00:38:32,408
- Alo?
- Cred c� ar trebui s� r�m�i.
416
00:38:32,410 --> 00:38:34,870
Ce? E�ti sigur?
417
00:38:35,170 --> 00:38:39,910
- Da. Asta ne deschide multe oportunit��i.
- Oportunit��i?
418
00:38:39,921 --> 00:38:44,135
Da. El este cel mai puternic om din lume
419
00:38:44,137 --> 00:38:46,081
�i evident ar trebui s� stai acolo.
420
00:38:46,090 --> 00:38:48,630
Da, deci crezi c� ar trebui...
421
00:38:48,930 --> 00:38:51,528
Morgenstern ar dori s�-i facilitezi
422
00:38:51,529 --> 00:38:54,870
o audien�� la pre�edinte.
423
00:38:55,170 --> 00:38:58,730
Da, o s�...
424
00:38:59,793 --> 00:39:02,353
Vom vedea.
425
00:39:03,770 --> 00:39:08,390
Franklin a spus c� tu �i guvernul
sunte�i bineveni�i.
426
00:39:08,690 --> 00:39:14,190
- Ai discutat asta cu pre�edintele?
- Da, bine�n�eles.
427
00:39:14,490 --> 00:39:17,470
- Ai vorbit cu Haakon, nu?
- Da.
428
00:39:17,770 --> 00:39:22,170
- �i?
- Nu putem veni chiar acum.
429
00:39:24,450 --> 00:39:28,950
Nu pute�i r�m�ne �n Londra!
E o nebunie!
430
00:39:29,250 --> 00:39:32,229
Ascult�, Martha, trebuie
s� ai �ncredere �n mine.
431
00:39:32,230 --> 00:39:34,870
Fac tot ce pot.
432
00:39:35,170 --> 00:39:39,050
Dragul meu, spune-mi doar
c�nd ve�i sosi?
433
00:39:40,170 --> 00:39:43,330
Nu c�t timp dureaz� r�zboiul.
434
00:39:46,690 --> 00:39:51,370
Dar... r�zboiul poate dura
c��iva ani.
435
00:39:52,410 --> 00:39:56,310
- Dac� Hitler este victorios?
- Da.
436
00:39:56,610 --> 00:40:01,146
De aceea tata �i cu mine
trebuie s� r�m�nem aici.
437
00:40:01,147 --> 00:40:04,248
S� ne aducem contribu�ia la lupt�.
438
00:40:04,249 --> 00:40:07,350
Tot ce-�i cerem este
s� ai r�bdare.
439
00:40:07,650 --> 00:40:10,470
�i s� a�tept?
440
00:40:10,770 --> 00:40:13,470
Da. Martha...
441
00:40:13,770 --> 00:40:16,650
Martha? Alo?
442
00:40:22,690 --> 00:40:27,110
Olav? Alo? S-a �ntrerupt.
443
00:40:27,410 --> 00:40:30,030
Deci nu pot s� vorbesc cu el?
444
00:40:30,330 --> 00:40:33,910
Nu, dar vor fi �i alte oportunit��i,
draga mea.
445
00:40:34,079 --> 00:40:35,939
Nu este drept.
446
00:40:36,240 --> 00:40:41,084
- Vreo veste?
- Da, este evident c� trebuie
447
00:40:41,326 --> 00:40:44,206
s� locuim la Casa Alba.
448
00:40:49,290 --> 00:40:53,490
Haide, Harald!
Vino p�n� la noi!
449
00:40:59,330 --> 00:41:03,230
Haide, �noat�, Harald!
Aproape ai ajuns!
450
00:41:03,530 --> 00:41:06,610
Po�i face asta!
Continu�!
451
00:41:12,410 --> 00:41:17,250
- �i noi st�m aici.
- Ce-am putea face?
452
00:41:21,250 --> 00:41:26,850
- Da!
- Bine, Harald!
453
00:41:29,450 --> 00:41:32,332
- Foarte bine, Harald.
- Mul�umesc.
454
00:41:32,333 --> 00:41:35,009
Ce-ar fi s� c�p�t�m un premiu
pentru efortul nostru?
455
00:41:35,010 --> 00:41:37,570
Signe, po�i s�-mi dai halatul?
456
00:41:39,330 --> 00:41:43,650
Nu vei fi fericit.
457
00:41:44,690 --> 00:41:48,870
- Poftim.
- Te rog!
458
00:41:49,170 --> 00:41:53,990
Sunt pre�edinte, a�a c� eu decid.
Una pentru tine, una pentru tine...
459
00:41:54,290 --> 00:41:56,850
�i una pentru mine.
460
00:41:59,490 --> 00:42:03,150
Vreau o revan��.
Vrei s� �ncerci?
461
00:42:03,450 --> 00:42:05,950
- Nu.
- Nu.
462
00:42:06,250 --> 00:42:10,350
Pot s� te ispitesc cu o acadea?
463
00:42:10,650 --> 00:42:13,530
Sunt foarte bune.
464
00:42:18,010 --> 00:42:22,350
Micul dejun este gata,
domnule pre�edinte.
465
00:42:22,650 --> 00:42:25,710
Micul dejun este gata,
domnule pre�edinte!
466
00:42:25,711 --> 00:42:28,770
Nu! O s� m� �ntrec cu Marta.
467
00:42:30,770 --> 00:42:34,230
Sunt sigur� c� �n�l�imea Sa
poate a�tepta.
468
00:42:34,530 --> 00:42:38,730
Ce-ar trebui s� fac� un pre�edinte
ca s� ia o pauz�?
469
00:42:38,850 --> 00:42:42,390
Poate s� nu mai candideze
pentru a fi reales?
470
00:42:42,690 --> 00:42:45,130
Asta nu se va �nt�mpla.
471
00:42:46,570 --> 00:42:48,580
Nu �n�eleg.
472
00:42:48,581 --> 00:42:52,430
Secretara se comporta
de parca ar fi so�ia lui,
473
00:42:52,730 --> 00:42:55,770
iar Eleanor nu este niciodat� acas�.
474
00:42:57,570 --> 00:43:03,490
Se spune c� locuie�te �ntr-un apartament
din New York �mpreun� cu alt� femeie.
475
00:43:04,450 --> 00:43:07,390
Trebuie s� fie ni�te zvonuri.
476
00:43:08,090 --> 00:43:10,654
Se pare c� aceast� c�s�torie
este un aranjament
477
00:43:10,655 --> 00:43:12,550
care �i avantajeaz� pe am�ndoi.
478
00:43:12,850 --> 00:43:14,963
Au �ase copii �mpreun�.
479
00:43:14,964 --> 00:43:18,030
Acum 20 de ani, Eleanor a descoperit
480
00:43:18,114 --> 00:43:22,014
c� pre�edintele avea o rela�ie
cu secretara lui.
481
00:43:22,530 --> 00:43:26,276
Mama lui l-a amenin�at c�
�l dezmo�tene�te dac� divor�eaz�.
482
00:43:26,277 --> 00:43:28,670
De aceea au r�mas c�s�tori�i.
483
00:43:28,970 --> 00:43:31,270
Apoi, presupun v� a venit vremea
484
00:43:31,271 --> 00:43:33,570
s�-�i ia o nou� secretar�.
485
00:43:36,210 --> 00:43:40,590
Dac� vorbim despre sl�biciunea
pre�edintelui
486
00:43:40,591 --> 00:43:43,162
pentru femei, toat� lumea care are ochi
487
00:43:43,163 --> 00:43:47,077
poate s� vad� c� este fascinat
de prin�es�.
488
00:43:48,510 --> 00:43:51,876
Pre�edintele �i Olav sunt prieteni.
489
00:43:51,877 --> 00:43:54,873
Ar trebui s� fim recunosc�tori
c� este at�t de amabil.
490
00:43:54,930 --> 00:43:57,790
M� �ngrijoreaz� faptul c�
491
00:43:58,090 --> 00:44:01,910
cel mai puternic om din lume
petrece at�t de mult timp cu tine.
492
00:44:02,210 --> 00:44:04,878
�n plin� campanie electoral�.
493
00:44:04,879 --> 00:44:07,085
S-ar putea crede
c� are alte lucruri de f�cut
494
00:44:07,086 --> 00:44:08,590
�i zvonurile circul� repede.
495
00:44:08,890 --> 00:44:13,130
Mul�umesc, Ragni,
pot s� m� descurc singur�.
496
00:44:27,590 --> 00:44:31,320
De ce nu aduni c�ini vagabonzi
ca oamenii normali,
497
00:44:31,322 --> 00:44:33,048
�n loc de o regalitate vagaboand�?
498
00:44:33,050 --> 00:44:35,950
Missy, sunt refugia�i �n mare nevoie.
499
00:44:36,250 --> 00:44:39,409
Nu inima ta r�nit�
m� preocup�.
500
00:44:39,410 --> 00:44:42,112
C�t timp poate s� mai stea aici
�nainte ca republicanii s� spun�
501
00:44:42,113 --> 00:44:44,370
c� ai �nceput s� o la�i mai moale
cu izola�ionismul...
502
00:44:44,371 --> 00:44:47,510
Poate r�m�ne aici
at�ta timp c�t dore�te!
503
00:44:47,810 --> 00:44:49,590
- Aici era�i.
- Harry!
504
00:44:49,890 --> 00:44:54,490
Eleanor s-a �ntors �i mi-a cerut
s� v� dau asta.
505
00:44:57,330 --> 00:45:02,250
- SS �Quanza�.
- Da, nava cu refugia�i evrei.
506
00:45:03,570 --> 00:45:06,750
Vrea s� le acorda�i azil politic.
507
00:45:07,050 --> 00:45:11,550
Sunt de acord cu ea. Se �tie
ce-i a�teapt� dac� �i trimitem �napoi.
508
00:45:11,850 --> 00:45:16,190
Avem mult spa�iu aici.
Ce mai conteaz� c��iva refugia�i?
509
00:45:16,490 --> 00:45:19,870
Spune-i lui Eleanor c� o s� verific.
510
00:45:19,918 --> 00:45:22,584
Reaminte�te-i c� va primi
dou� bilete disear�!
511
00:45:22,585 --> 00:45:24,150
O s� m� ocup de asta.
512
00:45:24,450 --> 00:45:26,530
Dou�, Harry!
513
00:45:28,370 --> 00:45:31,370
Convoiul peste Atlantic pierde
11 nave din cauza submarinelor
514
00:45:32,890 --> 00:45:35,470
La naiba.
515
00:45:35,770 --> 00:45:38,150
Ce este?
516
00:45:38,450 --> 00:45:40,953
Convoiul peste Atlantic.
517
00:45:40,954 --> 00:45:43,830
Am v�zut, 200 de vie�i.
518
00:45:44,130 --> 00:45:47,490
Fleischer? Fleischer!
519
00:45:51,770 --> 00:45:58,170
- Un pic de R&R?
- Nu, mul�umesc, o s� beau o cafea.
520
00:46:00,530 --> 00:46:04,210
- Bun� ziua.
- Nu, stai jos.
521
00:46:05,210 --> 00:46:10,430
M-am �nt�lnit cu ministrul ap�r�rii
�i cu prim ministrul.
522
00:46:10,730 --> 00:46:14,550
Ai discutat cu ei despre baza aerian�
norvegian� din Canada?
523
00:46:14,850 --> 00:46:17,830
- Da.
- E bine.
524
00:46:18,130 --> 00:46:21,030
�n fine, guvernul �i arat� b�rb��ia.
525
00:46:21,330 --> 00:46:25,650
C�nd vom putea s� ne facem
bagajele �i s� travers�m iazul?
526
00:46:26,930 --> 00:46:29,510
Asta nu se va �nt�mpla sub conducerea mea.
527
00:46:29,810 --> 00:46:33,790
De fapt, este exact opusul
recomand�rii mele.
528
00:46:34,124 --> 00:46:35,984
Nu �n�eleg...
529
00:46:36,250 --> 00:46:40,230
Baza aerian� din Canada nu va face parte
din for�a de eliberare norvegian�.
530
00:46:40,530 --> 00:46:45,230
- Atunci ce rost are?
- Guvernul a fost convins de britanici
531
00:46:45,530 --> 00:46:50,670
s� antreneze pilo�ii norvegieni
care vor zbura pentru Royal Air Force.
532
00:46:50,970 --> 00:46:54,630
Este evident c� vor lupta
�n Anglia pentru Anglia.
533
00:46:54,930 --> 00:46:58,250
Nu va fi nicio invazie �n Norvegia.
534
00:47:03,850 --> 00:47:08,650
Bine�n�eles, depindem de aprobarea
din Camera Comunelor.
535
00:47:11,570 --> 00:47:14,350
Olav, intr�.
536
00:47:14,650 --> 00:47:16,790
Baza aerian� din Canada...
537
00:47:17,090 --> 00:47:19,920
Da. Mica Norvegie.
538
00:47:19,921 --> 00:47:22,750
Excelent nume.
Care este problema?
539
00:47:23,050 --> 00:47:27,170
De ce nu este implicat �i
Generalul Fleischer?
540
00:47:28,170 --> 00:47:32,470
Evalu�rile lui nu sunt
foarte apreciate de guvern.
541
00:47:32,770 --> 00:47:37,390
El este singurul general aliat
care i-a �nvins pe germani!
542
00:47:37,690 --> 00:47:41,350
Tocmai asta este problema.
Fleischer este prea r�zboinic.
543
00:47:41,650 --> 00:47:44,590
Sigur c� este, doar e general,
ce naiba!
544
00:47:44,890 --> 00:47:47,580
Uneori, chiar �i un general
trebuie s� �n�eleag�
545
00:47:47,581 --> 00:47:50,270
valoarea fine�ei diplomatice.
546
00:47:50,405 --> 00:47:53,181
Fleischer este obsedat de ideea
547
00:47:53,182 --> 00:47:56,470
s� recucereasc� Norvegia
printr-o invazie.
548
00:47:56,770 --> 00:47:57,834
Da?
549
00:47:58,666 --> 00:48:01,757
For�ele noastre
nu pot face asta singure.
550
00:48:02,410 --> 00:48:08,130
C�t timp ce Churchill nu este de acord,
sunt doar ni�te vise.
551
00:48:09,930 --> 00:48:11,911
Norvegia are nevoie de ajutor
552
00:48:11,912 --> 00:48:15,449
�i cel mai bun mod de a ne ajuta
este s� colabor�m cu britanicii.
553
00:48:15,450 --> 00:48:17,840
Lupta noastr� pentru libertate
554
00:48:17,841 --> 00:48:20,374
depinde de continua existen��
a Marii Britanii.
555
00:48:20,890 --> 00:48:26,850
�i cei din �n Norvegia noastr�
trebuie s�-�i poarte singuri de grij�, nu?
556
00:48:28,231 --> 00:48:31,191
B�t�lia pentru Norvegia este aici!
557
00:48:31,193 --> 00:48:34,152
�i Fleischer trebuie s� �in� cont de asta.
558
00:48:37,290 --> 00:48:39,630
Ascult�...
559
00:48:39,930 --> 00:48:44,790
Dac� vrei s� faci ceva,
am o sarcin� important� pentru tine.
560
00:48:44,968 --> 00:48:47,164
Pune-o pe Martha s� aranjeze
o �nt�lnire
561
00:48:47,166 --> 00:48:49,909
�ntre Morgenstierne �i
pre�edintele Roosevelt.
562
00:48:50,330 --> 00:48:55,950
�tim c� Roosevelt are o simpatie
personal� pentru noi �i Alia�i.
563
00:48:56,250 --> 00:48:59,112
Trebuie s� reu�im ca at�t el,
c�t �i Statele Unite
564
00:48:59,113 --> 00:49:00,729
s� sus�in� lupta �mpotriva lui Hitler.
565
00:49:00,730 --> 00:49:03,190
Da. De�i asta depinde de ceva.
566
00:49:03,490 --> 00:49:08,330
- D e ce depinde?
- Dac� pre�edintele este reales.
567
00:49:12,010 --> 00:49:16,210
- Pentru dvs., domnule pre�edinte.
- Din nou?
568
00:49:16,370 --> 00:49:20,750
- De ce nu ni�te ou� pentru o schimbare?
- Nu este duminic�.
569
00:49:21,050 --> 00:49:24,844
Doamn� Nesbit, uit�-te aici:
Vafele lui Wilma...
570
00:49:24,845 --> 00:49:27,350
aici spune c� le fac ei �n�i�i.
571
00:49:27,650 --> 00:49:29,920
Mai pu�in� munca pentru tine, doamn� N.
572
00:49:29,921 --> 00:49:34,410
Terciul de ov�z este bun pentru dvs.
M�nca�i, dle pre�edinte.
573
00:49:38,050 --> 00:49:42,770
- Bun� diminea�a tuturor!
- Bun� diminea�a.
574
00:49:47,610 --> 00:49:49,830
Parc� este past� de h�rtie. Dezgust�tor!
575
00:49:50,130 --> 00:49:52,390
Dezgust�tor!
576
00:49:52,690 --> 00:49:56,630
- Ai dreptate!
- Nu se vorbe�te cu gura plin�.
577
00:49:56,930 --> 00:49:58,610
Bine.
578
00:50:03,370 --> 00:50:06,750
Mul�umesc, na�ule!
579
00:50:07,050 --> 00:50:09,710
- Na�?
- Trebuia s�-mi spun� cumva.
580
00:50:10,010 --> 00:50:15,690
- Ce zici de �Domnul Roosevelt�?
- Dar �bunicul�?
581
00:50:19,130 --> 00:50:23,766
Te-ai g�ndit la o re�edin��
permanent�?
582
00:50:23,767 --> 00:50:26,110
Poate sta aici c�t dore�te ea.
583
00:50:26,410 --> 00:50:31,825
Da, dar probabil o cas� separat�
ar face lucrurile mai suportabile,
584
00:50:31,826 --> 00:50:33,409
mai ales pentru copii.
585
00:50:33,410 --> 00:50:38,610
Este o naivitate s� credem c�
r�zboiul se va termina �n cur�nd, nu?
586
00:50:38,770 --> 00:50:41,970
Nu-i da aten�ie lui Missy.
587
00:50:42,090 --> 00:50:43,899
Nu, are dreptate.
588
00:50:43,900 --> 00:50:46,630
Probabil r�zboiul
nu se va termina prea cur�nd.
589
00:50:46,930 --> 00:50:51,870
V� pot prezenta un agent
imobiliar din New York.
590
00:50:51,961 --> 00:50:56,853
De fapt, inten�ionez s� locuiesc aici �n DC
591
00:50:58,121 --> 00:51:00,751
Ce s-a �nt�mplat cu Massachusetts?
592
00:51:00,761 --> 00:51:03,390
Ambasada Norvegiei este aici.
593
00:51:03,690 --> 00:51:05,912
? i, �n plus, mi-a pl�cut aici.
594
00:51:05,913 --> 00:51:10,409
Splendid!
Atunci hai s�-�i g�sim o cas�.
595
00:51:11,410 --> 00:51:14,610
- Vrei s� spui acum?
- Da! Haide!
596
00:51:14,770 --> 00:51:17,088
Nu pute�i face asta.
597
00:51:17,089 --> 00:51:18,589
Suntem �n plin�
campanie electoral�!
598
00:51:18,590 --> 00:51:22,475
Ce prost sunt!
Am uitat.
599
00:51:22,476 --> 00:51:26,460
Reprogrameaz�-mi toat� ziua.
Mul�umesc, Missi.
600
00:51:29,130 --> 00:51:32,210
Haide, Martha.
601
00:51:45,290 --> 00:51:49,910
- Cred c� aceast� cas� e frumoas�.
- �i mie mi-a pl�cut.
602
00:51:50,210 --> 00:51:55,410
Dar nu sunt sigur de m�rime.
Copiii au nevoie de mai mult spa�iu.
603
00:51:55,570 --> 00:51:58,310
Poate ai dreptate.
604
00:51:58,610 --> 00:52:01,390
�i asta? E frumoas�.
605
00:52:01,690 --> 00:52:06,430
Arat� ca o ferm�. O ferm�
nu este potrivit� pentru o prin�es�.
606
00:52:06,730 --> 00:52:10,438
De fapt, acas� locuim �ntr-o ferm�.
607
00:52:10,439 --> 00:52:12,209
- Adev�rat?
- Da.
608
00:52:12,210 --> 00:52:15,590
�i eu credeam c� este un castel.
609
00:52:15,890 --> 00:52:19,230
- Urm�toarea este departe?
- Nu.
610
00:52:19,530 --> 00:52:23,650
Uit�-te la asta!
Po�i s� �ncetine�ti?
611
00:52:31,290 --> 00:52:34,990
- E frumoas�.
- Da, este.
612
00:52:35,290 --> 00:52:41,190
- Dar nu �tiu dac� este disponibil�.
- Nu, am vrut doar s� arunc o privire.
613
00:52:41,490 --> 00:52:46,130
- La naiba, hai s� �ntreb�m!
- Nu.
614
00:53:14,130 --> 00:53:17,130
Vine pre�edintele!
615
00:53:20,850 --> 00:53:23,570
Bine a�i venit,
domnule pre�edinte.
616
00:53:25,170 --> 00:53:27,570
Bine a�i venit, �n�l�imea Voastr�.
617
00:53:35,210 --> 00:53:39,930
- A�i g�sit o cas�?
- Da. Pooks Hill.
618
00:53:41,010 --> 00:53:46,210
Ne putem muta peste c�teva s�pt�m�ni.
Este la jum�tate de or� cu ma�ina de aici.
619
00:53:46,330 --> 00:53:49,050
Da, foarte practic.
620
00:53:50,918 --> 00:53:53,973
Scuz�-m� c� sunt at�t de direct�,
domni�oar� LeHand,
621
00:53:53,975 --> 00:53:56,450
dar trebuie s�-�i spun ceva:
622
00:53:57,650 --> 00:54:02,310
- nu sunt o amenin�are pentru tine.
- Bine�n�eles c� nu, cum a�i putea?
623
00:54:02,610 --> 00:54:04,931
Sunt viitoarea regin� a Norvegiei
624
00:54:04,932 --> 00:54:08,590
�i nu vreau s�-mi schimb pozi�ia
pentru rolul t�u.
625
00:54:08,890 --> 00:54:10,543
Rolul meu?
626
00:54:10,544 --> 00:54:14,340
C�nd ne vom muta,
totul va reveni la normal aici.
627
00:54:15,730 --> 00:54:19,970
- Nu fi�i at�t de sigur�.
- �n ce privin��?
628
00:54:20,970 --> 00:54:26,450
Dac� Hitler c�tig� r�zboiul,
ve�i fi regin� peste nimic.
50320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.