All language subtitles for (The Scent of Mandarin).1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,659 --> 00:00:37,330
Musique orchestrale lente
2
00:00:37,497 --> 00:00:47,496
ppp
3
00:01:27,839 --> 00:01:29,507
Elle frappe Ă la porte.
4
00:01:29,674 --> 00:01:39,673
ppp
5
00:01:51,946 --> 00:01:53,615
- Je viens pour l'annonce.
6
00:01:55,033 --> 00:01:57,494
Je suis infirmière.
7
00:01:57,660 --> 00:02:00,079
Je m'appelle Angèle Far.
8
00:02:05,627 --> 00:02:09,672
Ma fille, Louise.
0n peut dormir dans le mĂŞme lit.
9
00:02:10,757 --> 00:02:12,258
- Le père est au front?
10
00:02:12,425 --> 00:02:14,969
- Il y était, il y est resté.
11
00:02:15,136 --> 00:02:16,387
Lui, c'est la tĂŞte.
12
00:02:17,096 --> 00:02:18,890
- Vous ĂŞtes veuve de guerre?
13
00:02:19,057 --> 00:02:20,934
- 0n n'était pas mariés.
14
00:02:21,100 --> 00:02:24,020
- Vous êtes fille-mère,
et toi, orpheline?
15
00:02:24,479 --> 00:02:26,856
Hennissement au loin
16
00:02:27,023 --> 00:02:29,025
- 0n peut le dire comme ça.
17
00:02:48,711 --> 00:02:49,963
Louise?
18
00:02:51,506 --> 00:02:53,508
Louise, je suis engagée!
19
00:02:53,675 --> 00:02:54,425
Rire
20
00:02:54,592 --> 00:02:56,261
0n va Vivre ici.
21
00:02:58,638 --> 00:03:02,392
Mes parents élèvent
des chevaux de course dans le Béarn.
22
00:03:02,559 --> 00:03:05,270
- Comment avez-vous atterri
dans la région?
23
00:03:05,436 --> 00:03:08,898
- J'ai suivi un de leurs jockeys,
qui a dĂ» les quitter.
24
00:03:09,858 --> 00:03:11,526
- Le père de Louise?
25
00:03:14,320 --> 00:03:16,614
Émilie va vous montrer votre chambre.
26
00:03:16,781 --> 00:03:17,949
- Viens.
27
00:03:18,116 --> 00:03:28,115
ppp
28
00:03:38,011 --> 00:03:39,470
Quelqu'un approche.
29
00:03:39,637 --> 00:03:44,017
ppp
30
00:03:44,183 --> 00:03:45,602
- Vous avez vu Émilie?
31
00:03:48,354 --> 00:03:49,814
- Suivez-moi.
32
00:04:14,964 --> 00:04:16,883
C'est beau quand mĂŞme!
33
00:04:18,092 --> 00:04:19,969
C'est comme la lessiveuse.
34
00:04:20,136 --> 00:04:21,679
- C'est le progrès.
35
00:04:21,846 --> 00:04:24,933
Comme le lance-flammes
et le gaz moutarde.
36
00:04:25,099 --> 00:04:26,351
- Eh oui...
37
00:04:28,102 --> 00:04:31,606
Pendant que le sage réfléchit,
le fou réfléchit aussi.
38
00:04:34,150 --> 00:04:37,487
- Vous travaillez depuis longtemps
pour M. de Rochecline?
39
00:04:37,654 --> 00:04:38,905
- Depuis toujours.
40
00:04:39,948 --> 00:04:43,534
J'étais sa nourrice
et puis je suis devenue la gouvernante.
41
00:04:43,701 --> 00:04:46,204
Comme ma mère l'a été pour son père.
42
00:04:46,996 --> 00:04:48,957
- ll est comment, monsieur?
43
00:04:50,416 --> 00:04:51,834
- Vous verrez.
44
00:04:52,001 --> 00:04:53,962
ll a son caractère.
45
00:04:54,128 --> 00:04:57,674
ll faudra bassiner les lits,
les matelas sont humides.
46
00:05:03,221 --> 00:05:04,722
Le lit grince.
47
00:05:28,871 --> 00:05:30,039
- Montrez-moi ça.
48
00:05:36,546 --> 00:05:39,215
Je crois qu'il va falloir
retirer ce caleçon.
49
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Je peux?
- Non.
50
00:05:41,926 --> 00:05:43,219
Je vais le faire.
51
00:05:43,386 --> 00:05:44,846
- Je comprends.
52
00:05:56,858 --> 00:05:59,444
- Je n'aime pas qu'on y touche.
53
00:05:59,610 --> 00:06:01,946
- llva falloir nettoyer la plaie.
54
00:06:11,456 --> 00:06:13,124
Laissez-moi faire.
55
00:06:21,007 --> 00:06:22,091
Ça date de quand?
56
00:06:24,594 --> 00:06:25,595
- Fin mai.
57
00:06:28,681 --> 00:06:30,475
- Ça s'est passé comment?
58
00:06:31,059 --> 00:06:32,351
- Assez mal.
59
00:06:39,901 --> 00:06:43,571
- Je referai un nouveau pansement
tous les jours.
60
00:06:43,738 --> 00:06:45,656
- Merci, mademoiselle.
61
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
- Angèle.
62
00:06:52,497 --> 00:06:54,999
Canonnade au loin
63
00:06:55,166 --> 00:07:05,165
ppp
64
00:07:13,768 --> 00:07:15,061
Louise?
65
00:07:15,228 --> 00:07:18,564
Louise, c'est l'heure de l'école.
66
00:07:19,482 --> 00:07:20,483
HĂ©!
67
00:07:22,360 --> 00:07:23,861
- Bon Dieu de bon dieu!
68
00:07:24,028 --> 00:07:25,196
- T'arrĂŞtes de te plaindre?
69
00:07:27,323 --> 00:07:29,117
Les joies de la vie commune.
70
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
- Je suis le piqueur ici,
pas ton grouillot.
71
00:07:32,161 --> 00:07:34,622
- T'as plus de chiens,
et moi, de personnel.
72
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
- Je suis pas ton personnel.
73
00:07:36,249 --> 00:07:37,083
- Ni moi, ton chien.
74
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
- ll est oĂą, le personnel?
75
00:07:39,585 --> 00:07:42,630
- À la guerre. De toute façon,
on pouvait pas
76
00:07:42,797 --> 00:07:44,549
continuer Ă les payer.
77
00:07:44,715 --> 00:07:45,842
- Bien dormi?
78
00:07:46,008 --> 00:07:49,887
- Toujours cette chignole
qui me vrille le fémur.
79
00:07:51,222 --> 00:07:54,267
- Je vous masserai
en rentrant de l'école.
80
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
- Ah! Les poux sont de retour,
on dirait.
81
00:08:03,192 --> 00:08:07,238
- À chaque fois, on se dit que c'est bon.
Pis non, ils s'accrochent.
82
00:08:07,405 --> 00:08:09,323
- C'est comme les Allemands.
83
00:08:09,490 --> 00:08:12,118
- Si ça se trouve,
ce sont des poux allemands.
84
00:08:12,285 --> 00:08:13,786
- Achtung!
85
00:08:16,831 --> 00:08:19,041
Sonnerie de clochette
86
00:08:20,501 --> 00:08:21,419
Je suis lĂ !
87
00:08:21,586 --> 00:08:22,712
- 0ui, oui.
88
00:08:29,177 --> 00:08:32,513
Évitez de brandir votre moignon
quand une femme approche,
89
00:08:32,680 --> 00:08:34,849
ça pourrait prêter à confusion.
90
00:08:35,850 --> 00:08:38,477
- Faudrait être très myope
pour confondre.
91
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
0u alors très naïve.
92
00:08:40,271 --> 00:08:42,440
De cette taille là , ça n'existe pas.
93
00:08:42,607 --> 00:08:44,358
Elle rit.
94
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
- Elle part d'oĂą, cette sciatique?
95
00:08:46,986 --> 00:08:49,488
- Du talon.
Elle remonte le long du mollet.
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,867
- Quoi... du talon et du mollet
que vous n'avez plus?
97
00:08:56,078 --> 00:08:57,288
- Qui.
98
00:08:58,080 --> 00:09:00,041
Ces fameuses douleurs fantĂ´mes.
99
00:09:00,208 --> 00:09:02,460
Je sais, c'est difficile Ă expliquer.
100
00:09:02,627 --> 00:09:04,086
- Pas tant que ça.
101
00:09:18,559 --> 00:09:21,687
- Toi et Firmin, vous avez pas d'enfant?
102
00:09:21,854 --> 00:09:23,439
- lls auraient été albinos
103
00:09:23,606 --> 00:09:26,525
avec les doigts palmés
et un bec de lièvre.
104
00:09:26,984 --> 00:09:30,821
Qn nous croit mari et femme
mais on est frère et sœur.
105
00:09:31,530 --> 00:09:32,823
- Ah bon?
106
00:09:33,449 --> 00:09:36,244
Pourquoi vous dormez
dans le mĂŞme lit, alors?
107
00:09:37,286 --> 00:09:40,790
- 0n dort dans le mĂŞme lit
depuis qu'on est petits.
108
00:09:40,957 --> 00:09:43,542
Quelqu'un joue du cor extrĂŞmement faux.
109
00:09:43,709 --> 00:09:47,129
ppp
110
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
Rires
111
00:09:48,714 --> 00:09:50,258
- Louise, viens.
112
00:09:50,925 --> 00:09:53,469
Ă€ toi d'essayer.
113
00:09:53,636 --> 00:09:56,097
Regarde. Tu mets ta bouche
en cul-de-poule
114
00:09:56,264 --> 00:09:58,349
et tu souffles dans l'embouchure.
115
00:09:58,516 --> 00:10:00,893
- Sans desserrer les lèvres.
116
00:10:01,936 --> 00:10:04,522
Elle souffle.
117
00:10:04,689 --> 00:10:07,233
ppp
118
00:10:07,400 --> 00:10:09,068
C'est déjà mieux.
119
00:10:09,235 --> 00:10:10,778
Bravo!
120
00:10:10,945 --> 00:10:12,363
Regarde.
121
00:10:13,823 --> 00:10:16,242
ll joue "Ă€ la claire fontaine".
122
00:10:16,409 --> 00:10:25,209
ppp
123
00:10:31,841 --> 00:10:32,800
- Gagné!
124
00:10:32,967 --> 00:10:35,511
- Que vous gagniez aux échecs,
passe encore.
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,972
Mais au billard, non!
Je m'insurge.
126
00:10:48,482 --> 00:10:52,486
- Vous espérez gagner en me soûlant
avec de l'alcool à brûler?
127
00:10:53,195 --> 00:10:56,073
- Désolé mais l'armagnac,
ça va avec les pur-sang.
128
00:10:56,240 --> 00:10:59,160
Ici, on a un cheval de trait
et du calvados.
129
00:11:00,453 --> 00:11:03,164
- Non! Non... À un point près!
130
00:11:03,331 --> 00:11:05,124
Je rĂŞve!
131
00:11:05,291 --> 00:11:06,792
0n fait la belle?
132
00:11:06,959 --> 00:11:08,336
ll ricane.
133
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Celui qui perd a un gage.
134
00:11:16,927 --> 00:11:19,889
- Voyez, elle est pas si mal,
cette gnole.
135
00:11:20,056 --> 00:11:21,766
Elle rit.
136
00:11:27,605 --> 00:11:30,149
- ArrĂŞtez de me regarder comme une femme.
137
00:11:30,900 --> 00:11:33,027
- C'est si désagréable que ça?
138
00:11:33,194 --> 00:11:36,155
- Disons que
quand on s'y attend pas, ça dessoûle.
139
00:11:37,656 --> 00:11:40,785
- Sachez que je vous regardais
comme un camarade.
140
00:11:40,951 --> 00:11:44,580
Un camarade avec qui
je me prendrais une bonne mufflée.
141
00:11:44,747 --> 00:11:46,832
- Je me suis toujours bien entendue
142
00:11:46,999 --> 00:11:48,501
avec les hommes.
143
00:11:48,667 --> 00:11:52,546
- Vous ĂŞtes donc ce qu'on appelle
une femme Ă hommes.
144
00:11:52,713 --> 00:11:57,093
- J'aime bien les hommes,
mais je suis la femme d'un seul homme.
145
00:11:57,885 --> 00:12:01,430
Pas une femme Ă hommes
dans le sens oĂą vous le sous-entendez.
146
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
- Je ne sous-entends rien.
147
00:12:04,183 --> 00:12:05,309
Grincement de porte
148
00:12:05,476 --> 00:12:07,269
- T'es lĂ depuis longtemps?
149
00:12:07,436 --> 00:12:09,605
- J'ai fait un cauchemar.
150
00:12:11,315 --> 00:12:12,650
- Elle nous surveille.
151
00:12:13,818 --> 00:12:15,403
Elle rit.
152
00:12:16,612 --> 00:12:18,447
Pour le billard, je m'incline.
153
00:12:18,614 --> 00:12:21,534
Mais sur le calva,
je vous ai battue largement.
154
00:12:21,700 --> 00:12:23,452
- Ça demande une revanche.
155
00:12:23,619 --> 00:12:26,122
- Au fait, c'est quoi, mon gage?
156
00:12:26,288 --> 00:12:27,498
- Demain.
157
00:12:27,665 --> 00:12:30,584
(En riant)
Je vous le dirai demain.
158
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
Bonne nuit, Charles.
159
00:12:34,922 --> 00:12:36,215
- Bon. Bonne nuit.
160
00:12:41,887 --> 00:12:43,389
C'est quoi, ça?
161
00:12:43,556 --> 00:12:44,640
- Votre gage.
162
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
- Jamais de la vie.
163
00:12:55,276 --> 00:12:57,361
- Vous voyez, c'est simple.
164
00:13:00,406 --> 00:13:01,657
A vous, maintenant.
165
00:13:04,243 --> 00:13:07,163
Allez, un gage, c'est un gage!
166
00:13:08,831 --> 00:13:10,583
Essayez au moins une fois.
167
00:13:10,749 --> 00:13:12,877
Musique orchestrale lente
168
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Allez.
169
00:13:14,253 --> 00:13:24,138
ppp
170
00:13:24,305 --> 00:13:25,306
Allez!
171
00:13:25,473 --> 00:13:26,474
Elle rit.
172
00:13:30,936 --> 00:13:32,521
Non, mauvais réflexe.
173
00:13:32,688 --> 00:13:34,106
Les deux jambes de ce côté.
174
00:13:34,899 --> 00:13:37,151
Vous calez votre moignon avec ça.
175
00:13:37,318 --> 00:13:39,778
La cravache du côté
de la jambe droite.
176
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
- C'est bon.
177
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
J'ai jamais fait l'amazone,
mais je suis
178
00:13:43,115 --> 00:13:44,950
officier de cavalerie.
- D'accord.
179
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
ll commande le cheval.
180
00:13:57,922 --> 00:13:59,673
Vous voyez, on peut tout faire
181
00:13:59,840 --> 00:14:01,175
en amazone.
182
00:14:01,342 --> 00:14:04,011
Vous pourriez mĂŞme suivre
une chasse Ă courre.
183
00:14:04,178 --> 00:14:07,223
- Je me vois très bien
en maîtresse d'équipage.
184
00:14:09,517 --> 00:14:13,729
- Avec un kilt et une cornemuse
Ă la place de la trompe.
185
00:14:14,980 --> 00:14:15,898
Elle rit.
186
00:14:18,609 --> 00:14:19,944
J'ai gagné!
187
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
ppp
188
00:14:21,737 --> 00:14:25,366
J'avais fait le pari
que vous remonteriez Ă cheval.
189
00:14:25,533 --> 00:14:28,661
- 0ui mais en tant que cavalier,
pas cavalière!
190
00:14:28,827 --> 00:14:30,496
C'est la jambe
qu'on m'a coupée.
191
00:14:30,663 --> 00:14:39,880
ppp
192
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
- ll était temps.
Les écrevisses ont attaqué la ficelle.
193
00:14:52,059 --> 00:14:54,603
- Niveau fraîcheur, c'est parfait.
194
00:14:56,522 --> 00:14:58,816
- ll sort d'oĂą, ce lapin?
195
00:14:58,983 --> 00:15:01,151
Du chapeau d'un magicien?
196
00:15:01,318 --> 00:15:03,487
- C'est Firmin, le magicien.
197
00:15:11,245 --> 00:15:13,914
Canonnade lointaine
198
00:15:14,081 --> 00:15:16,959
- C'est pas l'orage, quand mĂŞme?
199
00:15:18,043 --> 00:15:21,046
- Elles sont jolies
mais vous n'avez pas d'oreilles.
200
00:15:21,213 --> 00:15:22,965
C'est le canon.
201
00:15:26,302 --> 00:15:30,556
- Vous croyez que la guerre
peut arriver jusqu'ici?
202
00:15:30,723 --> 00:15:33,517
- Ça va faire 3 ans
que nos positions tiennent.
203
00:15:33,684 --> 00:15:35,352
Espérons que ça dure.
204
00:15:35,519 --> 00:15:37,646
- Pas trop longtemps quand mĂŞme.
205
00:15:37,813 --> 00:15:40,816
- Ça s'arrêtera le jour où on aura gagné.
206
00:15:40,983 --> 00:15:41,942
Et ce jour-lĂ ,
207
00:15:42,109 --> 00:15:44,445
je donnerais tout pour ĂŞtre lĂ -bas.
208
00:15:44,612 --> 00:15:48,574
- En 1914, ils criaient "Tous Ă Berlin".
Vous irez Ă cloche-pied?
209
00:15:48,741 --> 00:15:50,784
ll rit.
210
00:15:50,951 --> 00:15:52,369
- Très drôle.
211
00:15:56,874 --> 00:15:58,459
- Quelle vitalité!
212
00:15:58,626 --> 00:16:01,837
- Je commence à me réconcilier
avec mon corps.
213
00:16:03,130 --> 00:16:05,507
- Cicatrisation parfaite,
214
00:16:05,674 --> 00:16:09,011
moral d'acier,
prĂŞt Ă retourner au front...
215
00:16:09,178 --> 00:16:13,349
Vous n'avez plus vraiment besoin
d'une infirmière à domicile.
216
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
- Vous voulez partir?
217
00:16:16,185 --> 00:16:18,562
- Un jour ou l'autre, faudra bien.
218
00:16:19,772 --> 00:16:22,900
- Avant votre arrivée,
je passais mes journées au lit
219
00:16:23,067 --> 00:16:25,736
Ă chercher une bonne raison de me lever.
220
00:16:25,903 --> 00:16:28,364
Vous ĂŞtes ma seule famille,
vous et Louise.
221
00:16:28,530 --> 00:16:30,240
- Avec Émilie et Firmin.
222
00:16:44,088 --> 00:16:47,841
- Ma maison est la vĂ´tre
aussi longtemps que vous le souhaitez.
223
00:16:51,762 --> 00:16:52,971
Coup de feu
224
00:16:53,764 --> 00:16:56,392
J'aimerais pas me battre en duel
avec vous.
225
00:17:01,605 --> 00:17:02,690
Un dix-cors!
226
00:17:02,856 --> 00:17:04,191
TaĂŻaut!
227
00:17:09,154 --> 00:17:09,822
Eh!
228
00:17:10,406 --> 00:17:11,115
Eh!
229
00:17:12,866 --> 00:17:13,575
Eh!
230
00:17:14,118 --> 00:17:14,743
Eh!
231
00:17:19,123 --> 00:17:19,790
Eh!
232
00:17:23,127 --> 00:17:24,044
- ll est lĂ !
233
00:17:24,211 --> 00:17:25,504
Le cerf brame.
234
00:17:39,143 --> 00:17:40,519
- 0h!
235
00:17:41,103 --> 00:17:44,273
ll doit pas ĂŞtre loin
mais sans les chiens, c'est perdu.
236
00:17:44,440 --> 00:17:45,607
- 0n l'a dérangé pour rien.
237
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
- De toute façon,
la chasse est interdite.
238
00:17:50,487 --> 00:17:53,657
- Vous savez comment 0scar Wilde
définissait la chasse à courre?
239
00:17:53,824 --> 00:17:56,660
"L'imbuvable
Ă la poursuite de l'immangeable."
240
00:17:56,827 --> 00:17:58,746
- Vous lisez 0scar Wilde?
241
00:17:59,288 --> 00:18:03,584
J'ai toujours préféré la compagnie
de mes chiens Ă celle de mes boutons.
242
00:18:03,751 --> 00:18:05,377
- Vos boutons?
243
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
- Chaque équipage a ses propres boutons.
244
00:18:08,172 --> 00:18:10,924
C'est comme ça
qu'on appelle ses membres.
245
00:18:11,091 --> 00:18:14,470
- Vous avez vu
dans quel état vous l'avez mise?
246
00:18:14,636 --> 00:18:17,639
- Un jour, la duchesse d'Uzès
revenait d'une chasse
247
00:18:17,806 --> 00:18:19,558
sur un cheval en piteux état.
248
00:18:19,725 --> 00:18:23,604
Son mari lui faisant le reproche,
vous savez ce qu'elle a répondu?
249
00:18:24,188 --> 00:18:27,024
"Et vous, cher ami,
dans quel état seriez-vous
250
00:18:27,191 --> 00:18:30,068
"si vous aviez passé 4 h
entre mes jambes?"
251
00:18:30,736 --> 00:18:31,904
Allez!
252
00:18:33,071 --> 00:18:34,323
Allez!
253
00:18:38,202 --> 00:18:40,204
- C'est quoi, ce rocher?
254
00:18:40,370 --> 00:18:44,958
- Ça date des Celtes. lls s'en servaient
pour les mariages ou les sacrifices.
255
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
- C'est la mĂŞme chose.
256
00:18:46,668 --> 00:18:49,421
- Vous n'en savez rien,
vous n'étiez pas mariée.
257
00:18:49,588 --> 00:18:50,631
- Vous non plus.
258
00:18:50,798 --> 00:18:54,009
Crissement de la craie
259
00:19:11,735 --> 00:19:12,903
Le pied Ă terre.
260
00:19:13,070 --> 00:19:15,739
- Vous ĂŞtes mauvaise perdante.
261
00:19:17,699 --> 00:19:18,617
- Facile!
262
00:19:18,826 --> 00:19:22,079
- Je peux pas vous laisser gagner
Ă tous les coups.
263
00:19:23,956 --> 00:19:25,707
Ă€ moi de vous trouver un gage
264
00:19:25,874 --> 00:19:28,252
typiquement masculin.
265
00:19:28,418 --> 00:19:29,628
- 0h!
266
00:19:30,379 --> 00:19:33,423
Un concours de rots? Aller au bordel?
267
00:19:34,216 --> 00:19:37,803
- Non, non.
Peu de femmes y parviennent.
268
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
- Faire pipi debout?
269
00:19:42,933 --> 00:19:45,561
Rires
270
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Des ronds de fumée avec un havane.
271
00:19:48,981 --> 00:19:50,607
Aspirez.
272
00:19:50,774 --> 00:19:54,027
Gardez un maximum de fumée en bouche
273
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
et vous exhalez en faisant la bouche
ronde comme une carpe.
274
00:19:59,324 --> 00:20:00,784
C'est ça.
275
00:20:08,375 --> 00:20:10,002
- Les anneaux de Saturne!
276
00:20:10,168 --> 00:20:13,213
Elle rit.
277
00:20:17,843 --> 00:20:22,139
- Pourquoi vous ne vous êtes pas mariée
avec le père de Louise?
278
00:20:25,392 --> 00:20:28,812
- J'étais folle amoureuse d'Armand et...
279
00:20:31,773 --> 00:20:34,902
Je suis tombée enceinte,
j'étais mineure.
280
00:20:35,068 --> 00:20:39,114
Mes parents ont voulu me marier de force
avec un brave militaire
281
00:20:39,281 --> 00:20:41,283
prêt à assumer la paternité.
282
00:20:41,450 --> 00:20:43,368
Je me suis enfuie.
283
00:20:43,535 --> 00:20:45,954
Et puis, il y a eu la guerre.
284
00:20:58,133 --> 00:20:59,301
Et vous?
285
00:21:00,344 --> 00:21:01,303
- Moi?
286
00:21:01,470 --> 00:21:02,387
Euh...
287
00:21:02,554 --> 00:21:06,642
Je n'en ai jamais eu l'occasion
jusqu'Ă aujourd'hui.
288
00:21:09,770 --> 00:21:12,606
- Un homme et une femme
peuvent vivre ensemble
289
00:21:12,773 --> 00:21:14,483
sans être mariés.
290
00:21:14,650 --> 00:21:19,529
C'est dommage de se marier
quand on a les avantages du couple
291
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
sans les inconvénients.
- C'est-Ă -dire?
292
00:21:21,865 --> 00:21:24,868
- Qn vit en bonne entente, on...
293
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
on s'amuse bien.
0n joue au billard, aux échecs...
294
00:21:28,997 --> 00:21:32,334
Qn pĂŞche Ă la mouche...
Et rien ne nous empĂŞche
295
00:21:32,501 --> 00:21:36,463
de manger de l'ail cru
ou de dormir avec un bonnet de nuit.
296
00:21:38,840 --> 00:21:41,093
Et étant par ailleurs votre employée,
297
00:21:41,259 --> 00:21:44,054
pas la peine
de vous demander de l'argent
298
00:21:44,221 --> 00:21:46,723
comme une femme au foyer
devrait le faire.
299
00:21:48,850 --> 00:21:50,185
- Ça se défend.
300
00:21:51,561 --> 00:21:52,771
- Mais...?
301
00:21:52,938 --> 00:21:57,901
- Mais comme disait Je-ne-sais-plus-qui:
"Si tu n'as aucune chance, saisis-la."
302
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
- C'est une demande officielle?
303
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
- Vous m'excuserez de ne pas mettre
un genou Ă terre, j'ai une dispense.
304
00:22:10,330 --> 00:22:13,166
Bon, ne dites rien.
Réfléchissez.
305
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
0n fait la revanche?
306
00:22:15,377 --> 00:22:16,211
- Non.
307
00:22:16,628 --> 00:22:21,425
J'ai eu assez de gages
typiquement masculins pour aujourd'hui.
308
00:22:54,666 --> 00:22:56,209
Bonjour.
309
00:22:57,044 --> 00:22:58,837
Un coup de main pour seller?
310
00:23:33,246 --> 00:23:36,124
- Alors? Vous avez réfléchi?
311
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
- 0ui.
312
00:23:45,342 --> 00:23:47,636
C'est vrai qu'on vit en bonne entente.
313
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
J'ai une grande affection...
314
00:23:52,349 --> 00:23:55,727
et mĂŞme un attachement profond
pour vous.
315
00:23:55,894 --> 00:23:58,605
Mais c'est de l'amitié. Pas de l'amour.
316
00:23:58,772 --> 00:24:02,859
- Je vous ai demandée en mariage.
Je vous ai pas demandé de m'aimer.
317
00:24:06,446 --> 00:24:08,156
Mon infirmité vous gêne?
318
00:24:12,369 --> 00:24:16,706
Comme je suis plus vieux, vous aurez
moins longtemps Ă me supporter.
319
00:24:16,873 --> 00:24:20,877
- J'aime un autre homme dans mon cœur.
Je lui appartiens.
320
00:24:21,044 --> 00:24:23,255
Ce serait déloyal
de me marier avec vous.
321
00:24:24,089 --> 00:24:27,259
Je vais pas coucher avec vous
en pensant Ă un autre.
322
00:24:27,425 --> 00:24:29,136
J'aurais l'impression d'être infidèle.
323
00:24:29,302 --> 00:24:30,720
- Avec lui ou avec moi?
324
00:24:31,930 --> 00:24:32,973
- C'est pareil.
325
00:24:33,473 --> 00:24:35,559
- À un détail près.
326
00:24:36,810 --> 00:24:39,646
Moi, je suis là . Mutilé mais vivant.
327
00:24:43,733 --> 00:24:46,736
Ça s'appelle le deuil.
Ça dure ce que ça dure
328
00:24:46,903 --> 00:24:47,696
et ça passe.
329
00:24:47,863 --> 00:24:48,572
- Qu pas.
330
00:24:49,072 --> 00:24:50,782
- Peut-ĂŞtre.
331
00:24:50,949 --> 00:24:53,702
Alors on serait deux infirmes.
332
00:24:53,869 --> 00:24:55,370
Chacun à sa manière.
333
00:24:56,079 --> 00:24:57,372
Deux bancals.
334
00:24:57,539 --> 00:25:00,584
Vivons ensemble
en s'appuyant l'un sur l'autre.
335
00:25:00,750 --> 00:25:04,588
- Mais moi notre amitié,
elle me rend déjà heureuse.
336
00:25:05,505 --> 00:25:07,090
Ça vous suffit pas, vous?
337
00:25:07,883 --> 00:25:10,635
Vous croyez pas à l'amitié
entre hommes et femmes?
338
00:25:10,802 --> 00:25:13,430
- Y a presque toujours du désir.
339
00:25:13,597 --> 00:25:15,932
Souvent inavoué, parfois à sens unique.
340
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
Mais tant que ce n'est pas consommé...
341
00:25:24,608 --> 00:25:27,986
- Ce que vous attendez de moi
ne m'appartient pas.
342
00:25:28,153 --> 00:25:30,614
Je peux pas vous le donner.
343
00:25:30,780 --> 00:25:33,033
Musique dramatique
344
00:25:33,200 --> 00:25:43,199
ppp
345
00:26:00,685 --> 00:26:03,605
- En général,
j'ai de la suite dans les idées.
346
00:26:03,772 --> 00:26:06,483
- À condition d'avoir de bonnes idées
au départ.
347
00:26:07,984 --> 00:26:09,027
- Qh...
348
00:26:09,819 --> 00:26:11,821
Et si je meurs demain?
349
00:26:11,988 --> 00:26:14,366
Qu'allez-vous devenir?
350
00:26:16,660 --> 00:26:18,036
Et Louise?
351
00:26:19,162 --> 00:26:20,997
Vous y avez pensé?
352
00:26:22,123 --> 00:26:25,252
Si on se marie, je la couche
sur mon testament.
353
00:26:32,884 --> 00:26:34,386
- Charles!
354
00:26:34,552 --> 00:26:36,096
Charles!
355
00:26:42,811 --> 00:26:44,312
Vous remontez Ă cheval?
356
00:26:44,479 --> 00:26:46,564
- Je sais, c'est pas glorieux.
357
00:26:48,984 --> 00:26:51,486
- Hum... Ça sent bon.
358
00:26:51,653 --> 00:26:53,530
- Allez, grimpe.
359
00:26:57,117 --> 00:26:58,201
Allez!
360
00:27:00,912 --> 00:27:03,290
Ça a pas l'air de s'arranger, on dirait.
361
00:27:03,456 --> 00:27:07,836
- Depuis que maman a dit que
c'était des poux allemands, c'est pire.
362
00:27:08,003 --> 00:27:10,714
- C'est Ă cause des casques Ă pointe.
363
00:27:13,258 --> 00:27:17,220
Quand tu vas partir d'ici,
ça va être dur de quitter ta jument.
364
00:27:17,387 --> 00:27:19,431
- J'ai pas envie de partir d'ici.
365
00:27:19,597 --> 00:27:20,682
- Moi non plus.
366
00:27:20,849 --> 00:27:24,519
Mais ta maman pense qu'elle a plus
besoin de rester comme infirmière.
367
00:27:24,686 --> 00:27:26,771
ll faudrait trouver autre chose.
368
00:27:26,938 --> 00:27:29,149
T'as pas une petite idée?
369
00:27:33,987 --> 00:27:35,864
(Qn joue du cor.)
370
00:27:36,031 --> 00:27:40,869
ppp
371
00:27:41,036 --> 00:27:42,829
- Vous guettez les Allemands?
372
00:27:42,996 --> 00:27:44,664
- Les Allemands, non.
373
00:27:44,831 --> 00:27:46,541
Je rĂŞvais.
374
00:27:46,708 --> 00:27:49,044
- Personne ne revient d'entre les morts.
375
00:27:49,210 --> 00:27:51,463
Ă€ part les fantĂ´mes.
376
00:27:53,131 --> 00:27:55,925
Ne lâchez pas la proie pour l'ombre.
377
00:27:56,092 --> 00:27:58,136
Pensez Ă Louise.
378
00:28:03,141 --> 00:28:05,268
Le chien hurle.
379
00:28:05,435 --> 00:28:13,234
ppp
ppp
380
00:28:13,401 --> 00:28:16,905
Canonnade
381
00:28:17,072 --> 00:28:27,071
ppp
382
00:28:43,515 --> 00:28:46,267
Soupirs de cauchemar
383
00:28:46,434 --> 00:28:48,228
ppp
384
00:28:48,395 --> 00:28:50,355
Musique sombre
385
00:28:50,522 --> 00:28:52,357
ppp
386
00:28:52,524 --> 00:28:53,483
Craquement
387
00:28:53,650 --> 00:28:59,614
ppp
388
00:28:59,781 --> 00:29:00,698
- Armand?
389
00:29:00,865 --> 00:29:03,410
ppp
390
00:29:03,576 --> 00:29:04,369
Armand?
391
00:29:04,536 --> 00:29:07,747
ppp
392
00:29:07,914 --> 00:29:08,581
Armand!
393
00:29:08,748 --> 00:29:18,747
ppp
394
00:29:23,012 --> 00:29:24,389
Hurlement
395
00:29:41,281 --> 00:29:43,783
Frottement répétitif
396
00:29:43,950 --> 00:29:49,372
ppp
397
00:29:49,539 --> 00:29:51,416
Une porte grince.
398
00:29:51,583 --> 00:29:53,960
Vous voulez un coup de main?
399
00:29:54,127 --> 00:29:57,213
- Non, merci. J'aime l'odeur de la cire.
400
00:29:57,922 --> 00:30:01,217
- Cirez-en qu'une. Gain de temps.
Économie de cirage.
401
00:30:02,302 --> 00:30:04,721
- Les petits bénéfices de l'estropié?
402
00:30:07,891 --> 00:30:10,477
- Je suis venue vous dire
que j'avais réfléchi
403
00:30:10,643 --> 00:30:12,145
Ă votre offre.
404
00:30:15,064 --> 00:30:17,859
Vous savez toutes mes réticences.
405
00:30:18,026 --> 00:30:22,572
J'ai peur que notre complicité,
avec ce côté léger et piquant
406
00:30:22,739 --> 00:30:24,699
que j'apprécie beaucoup...
407
00:30:24,866 --> 00:30:26,784
- Moi aussi.
408
00:30:26,951 --> 00:30:31,039
- J'ai peur que ce ne soit pas compatible
avec une relation conjugale.
409
00:30:31,206 --> 00:30:32,790
- Pourquoi?
410
00:30:32,957 --> 00:30:35,418
- D'ailleurs,
y a déjà un malaise entre nous
411
00:30:35,585 --> 00:30:37,712
du fait que vous soyez sorti du bois.
412
00:30:37,879 --> 00:30:41,424
Mais ce qui rend ce mariage bancale,
c'est que je sois liée
413
00:30:41,591 --> 00:30:43,718
Ă un autre homme.
414
00:30:43,885 --> 00:30:46,429
J'ai pas de désir pour vous, Charles.
415
00:30:48,556 --> 00:30:49,641
Je sais...
416
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
ll faut laisser le temps au temps.
417
00:30:53,144 --> 00:30:56,523
Mais si le temps n'y peut rien,
on se rendra malheureux.
418
00:30:57,774 --> 00:30:58,691
- Mais...
419
00:30:58,858 --> 00:31:00,235
- Je... C'est d'accord.
420
00:31:03,363 --> 00:31:05,490
Je veux bien me marier avec vous.
421
00:31:07,325 --> 00:31:09,827
Pour Louise et pour vous aussi.
422
00:31:09,994 --> 00:31:13,122
Et je suis prĂŞte Ă assumer
mes obligations conjugales
423
00:31:13,289 --> 00:31:15,750
Ă un certain nombre de conditions.
424
00:31:17,627 --> 00:31:18,461
- Lesquelles?
425
00:31:18,628 --> 00:31:20,588
- Je ne veux pas d'autre enfant.
426
00:31:20,755 --> 00:31:23,174
- Pas de soucis. Louise me suffit.
427
00:31:23,341 --> 00:31:26,511
- ll va falloir prendre des précautions.
428
00:31:27,595 --> 00:31:31,099
Vous n'avez pas envie
d'avoir un enfant Ă vous?
429
00:31:31,683 --> 00:31:34,018
- J'aurais trop peur d'avoir un garçon
430
00:31:34,185 --> 00:31:37,272
qui aille engrosser les asticots
au nom de la patrie.
431
00:31:38,982 --> 00:31:40,233
Quoi d'autre?
432
00:31:40,400 --> 00:31:42,485
- La liste est un peu longue.
433
00:31:43,486 --> 00:31:46,114
Bon. D'accord pour me donner Ă vous.
434
00:31:46,281 --> 00:31:49,409
Disons une fois par semaine.
Mettons le mardi.
435
00:31:49,576 --> 00:31:53,329
Et on fait chambre Ă part,
y compris la nuit oĂą on couche.
436
00:31:54,497 --> 00:31:58,293
- Bien. Je resterai en bas.
Vous irez dans la chambre de ma mère.
437
00:31:58,459 --> 00:32:01,254
- Vos parents aussi
faisaient chambre Ă part?
438
00:32:01,421 --> 00:32:03,881
- Au début, non.
Puis les choses se sont gâtées.
439
00:32:04,048 --> 00:32:05,842
- Mieux vaut anticiper.
440
00:32:06,009 --> 00:32:07,719
- Pourquoi le mardi?
441
00:32:07,885 --> 00:32:08,845
- Pourquoi pas?
442
00:32:09,012 --> 00:32:11,764
- Deux nuits me semblent mieux.
Mardi et vendredi.
443
00:32:11,931 --> 00:32:12,640
- Non.
444
00:32:12,807 --> 00:32:14,309
Le mardi, c'est garanti.
445
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
Ça peut être plus,
en cas d'appétit mutuel.
446
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
- La nuit de noces est en bonus.
D'accord?
447
00:32:20,106 --> 00:32:21,107
- Admettons.
448
00:32:21,274 --> 00:32:23,526
Ah oui, très important.
449
00:32:24,360 --> 00:32:28,448
Une fois mariés, je tiens à recevoir
encore mon salaire d'infirmière.
450
00:32:28,615 --> 00:32:31,868
- Ça sera inutile
puisque vous aurez l'argent nécessaire.
451
00:32:32,035 --> 00:32:34,454
- Mais Ă condition de le demander.
452
00:32:34,621 --> 00:32:36,623
Je préfère mon salaire.
453
00:32:37,749 --> 00:32:39,292
- Entendu.
454
00:32:40,418 --> 00:32:42,462
Autre chose?
455
00:32:42,629 --> 00:32:45,048
- 0n affinera en rédigeant.
456
00:32:45,214 --> 00:32:46,966
0n approche.
457
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
La poignée de porte claque.
458
00:32:51,638 --> 00:32:55,141
- Je vais vous mettre la parure nuptiale
brodée en batiste.
459
00:32:55,308 --> 00:32:57,018
- Surtout pas.
460
00:32:57,185 --> 00:32:59,937
Nous avons décidé
de faire chambre Ă part.
461
00:33:12,867 --> 00:33:16,579
Allez-y, Émilie,
dites ce que vous avez sur le cœur.
462
00:33:16,746 --> 00:33:20,083
- Les jeunes époux font chambre commune,
c'est l'usage.
463
00:33:20,249 --> 00:33:22,835
- Et les frères et sœurs, chambre à part.
464
00:33:23,002 --> 00:33:24,921
Comme quoi, l'usage...
465
00:33:30,218 --> 00:33:32,553
- Cette rédaction est impossible.
466
00:33:32,720 --> 00:33:35,223
"L'époux accepte de renoncer à procréer
467
00:33:35,390 --> 00:33:38,393
"et s'engage Ă pratiquer l'acte
en bon père de famille."
468
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
C'est la demande de madame.
469
00:33:40,728 --> 00:33:42,480
- C'est-Ă -dire?
470
00:33:42,647 --> 00:33:45,274
- Euh... Vous pouvez rayer
471
00:33:45,441 --> 00:33:47,026
"bon père de famille".
472
00:33:48,820 --> 00:33:50,863
- Charles, voilĂ plus de 50 ans
473
00:33:51,030 --> 00:33:53,282
que je conseille la famille.
474
00:33:53,449 --> 00:33:57,495
Est-ce que vous savez oĂą vous ĂŞtes
en train de mettre les pieds?
475
00:33:57,662 --> 00:33:58,871
- Le pied.
476
00:33:59,038 --> 00:34:02,917
- Raison de plus. Quand on en a laissé un
sur le champ de bataille,
477
00:34:03,084 --> 00:34:05,086
on ne pose pas l'autre dans un guĂŞpier.
478
00:34:05,253 --> 00:34:09,006
- Bon, on signe tout de suite
ou vous tenez Ă finir de lire?
479
00:34:09,674 --> 00:34:12,969
- Vous léguez à Mlle Louise Far,
née d'un premier lit,
480
00:34:13,136 --> 00:34:16,139
fille d'Angèle Far et Armand Gouraud,
481
00:34:16,305 --> 00:34:19,267
l'ensemble de vos biens mobiliers
et immobiliers.
482
00:34:19,434 --> 00:34:21,394
Sous réserve que ce mariage perdure
483
00:34:21,561 --> 00:34:23,354
jusqu'à votre décès.
484
00:34:24,522 --> 00:34:25,690
- Qn signe?
485
00:34:49,964 --> 00:34:52,508
Bien, allons-y. L'abbé doit trépigner.
486
00:34:52,675 --> 00:34:54,719
- À son âge, ce n'est pas conseillé.
487
00:34:54,886 --> 00:34:56,512
- Le temps de me changer, j'arrive.
488
00:34:56,679 --> 00:34:58,806
- Vous êtes très bien comme ça.
- J'y tiens.
489
00:34:58,973 --> 00:35:02,560
- La seule chose que vous n'aurez pas
Ă craindre, c'est l'ennui.
490
00:35:02,727 --> 00:35:03,978
Quel âge a-t-elle?
491
00:35:04,145 --> 00:35:07,023
ll rit.
492
00:35:07,190 --> 00:35:08,107
- Allons-y.
493
00:35:14,572 --> 00:35:17,325
- Votre jeune épouse
pourrait mĂŞme se permettre
494
00:35:17,492 --> 00:35:19,660
de venir dans le plus simple appareil.
495
00:35:20,953 --> 00:35:22,330
ll se racle la gorge.
496
00:35:22,914 --> 00:35:24,999
- Allez, marche, Mandarine, allez!
497
00:35:25,166 --> 00:35:27,376
Musique orchestrale lente
498
00:35:27,543 --> 00:35:37,542
ppp
499
00:35:40,431 --> 00:35:42,266
- Vous avez oublié les éperons!
500
00:35:42,433 --> 00:35:44,310
- J'ai hésité.
501
00:35:44,477 --> 00:35:48,105
Je les aurais mis si vous aviez
ajouté le sabre à la panoplie.
502
00:35:48,272 --> 00:35:51,859
- J'ai bien essayé
mais il se prenait dans la béquille.
503
00:35:54,111 --> 00:35:59,158
- Nous sommes tous lĂ
pour célébrer dans la joie de Dieu
504
00:35:59,325 --> 00:36:01,744
le mariage d'Édouard de Rochecline...
505
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
- Charles Édouard, pas Édouard.
506
00:36:04,080 --> 00:36:05,039
- Ah?
507
00:36:05,206 --> 00:36:07,708
- Moi, c'est Charles Édouard Baptiste.
508
00:36:07,875 --> 00:36:09,418
- Mais c'est ce que je dis.
509
00:36:09,585 --> 00:36:13,881
- Non, Édouard, c'est mon père.
Vous l'avez marié et même enterré.
510
00:36:14,048 --> 00:36:16,384
- Angèle et Édouard...
511
00:36:16,551 --> 00:36:17,510
- Non, Charles.
512
00:36:17,677 --> 00:36:20,555
- Charles et Édouard,
vous voilĂ unis devant Dieu.
513
00:36:20,721 --> 00:36:25,810
Ainsi, de même que l'Église
est soumise au Christ, que...
514
00:36:25,977 --> 00:36:27,979
- Angèle Marie Hortense.
515
00:36:28,145 --> 00:36:33,025
- Angèle, Marie et Hortense
soient soumises à Édouard.
516
00:36:33,192 --> 00:36:35,236
Car la femme... Euh...
517
00:36:35,403 --> 00:36:37,446
- Amen. Amen!
518
00:36:37,613 --> 00:36:40,783
- Vous pouvez échanger un baiser.
519
00:36:48,583 --> 00:36:51,002
(En riant)
- Alors, j'ai...
520
00:36:51,168 --> 00:36:55,965
j'ai prévu une sonnerie,
si ça dérange pas.
521
00:36:56,132 --> 00:36:58,467
- Tant que c'est pas l'hallali...
522
00:37:00,970 --> 00:37:04,557
(ll joue un air solennel.)
523
00:37:04,724 --> 00:37:08,394
Les oiseaux s'affolent.
524
00:37:08,561 --> 00:37:11,689
ppp
ppp
525
00:37:11,856 --> 00:37:14,901
Angèle rit.
526
00:37:15,067 --> 00:37:19,196
Les oiseaux roucoulent.
527
00:37:26,954 --> 00:37:28,414
- Angèle et Louise.
528
00:37:28,581 --> 00:37:30,541
Quand vous êtes arrivées,
529
00:37:31,959 --> 00:37:33,586
tout était vide.
530
00:37:33,753 --> 00:37:35,880
L'écurie, le chenil, moi...
531
00:37:37,965 --> 00:37:40,426
Vous avez perdu un mari
532
00:37:40,593 --> 00:37:42,929
et un père à la guerre.
533
00:37:43,095 --> 00:37:47,516
Pourtant vous ĂŞtes si vivantes
que vous avez rempli tous les vides.
534
00:37:51,062 --> 00:37:53,230
Vous ĂŞtes toute ma vie.
535
00:37:53,397 --> 00:37:54,774
Vous ĂŞtes la vie.
536
00:37:55,441 --> 00:37:57,318
À vous! À votre jeunesse!
537
00:38:02,406 --> 00:38:05,576
Chanson douce
538
00:38:05,743 --> 00:38:15,742
ppp
539
00:38:30,059 --> 00:38:31,477
- Non, non.
540
00:38:31,644 --> 00:38:41,643
ppp
541
00:39:10,516 --> 00:39:11,726
- 0h!
542
00:39:11,892 --> 00:39:14,812
0n va faire le contraire!
543
00:39:14,979 --> 00:39:16,313
Elle rit.
544
00:39:16,480 --> 00:39:19,400
Sinon vous allez détruire mon mobilier.
545
00:39:19,567 --> 00:39:21,569
- Votre mobilier?
546
00:39:22,236 --> 00:39:25,114
Au fait, on continue toujours
Ă se vouvoyer?
547
00:39:25,281 --> 00:39:29,076
- Ça me paraît plus approprié.
Tenez, asseyez-vous lĂ .
548
00:39:30,578 --> 00:39:34,623
- Quand le talon va partir,
vous prendrez un billet de parterre.
549
00:39:46,135 --> 00:39:47,178
Elle souffle.
550
00:39:53,476 --> 00:39:56,062
0n fait pareil avec le pantalon?
551
00:39:56,228 --> 00:39:57,855
- Non, merci.
552
00:39:58,314 --> 00:39:59,774
Pas le premier soir.
553
00:39:59,940 --> 00:40:02,777
- Bon. Je vous attends dans ma chambre.
554
00:40:02,943 --> 00:40:03,903
- Non.
555
00:40:04,862 --> 00:40:07,114
Je préfère que vous montiez.
556
00:40:10,659 --> 00:40:12,745
Vous m'accordez quelques minutes?
557
00:40:12,912 --> 00:40:15,289
- Le temps de l'ascension.
558
00:40:16,248 --> 00:40:17,208
0n tape.
559
00:40:17,374 --> 00:40:18,334
- 0ui!
560
00:40:33,015 --> 00:40:34,934
Ce sont des nymphéas?
561
00:40:36,310 --> 00:40:38,229
- Non, des lotus.
562
00:40:39,146 --> 00:40:41,816
- En tout cas, c'est plutĂ´t rassurant.
563
00:40:52,201 --> 00:40:54,203
- Et en quoi est-ce rassurant?
564
00:40:56,247 --> 00:40:59,625
- Je sais pas... ça fait plus raffiné.
565
00:40:59,792 --> 00:41:03,295
Avec l'uniforme,
ça aurait fait un peu hussard.
566
00:41:05,506 --> 00:41:08,217
Je préfère revenir
au temps des chandelles.
567
00:41:08,384 --> 00:41:10,219
C'était plus intime.
568
00:41:10,386 --> 00:41:11,428
Vous venez?
569
00:41:11,595 --> 00:41:21,594
ppp
570
00:42:41,060 --> 00:42:42,394
- Pardon.
571
00:42:44,313 --> 00:42:45,731
- C'est ma faute.
572
00:42:46,482 --> 00:42:48,776
- Je vais trop vite, peut-ĂŞtre?
573
00:42:50,027 --> 00:42:51,987
- Avec Armand...
574
00:42:52,154 --> 00:42:54,114
c'était très intense,
575
00:42:54,281 --> 00:42:57,243
mais j'ai jamais connu d'autres hommes.
576
00:43:12,341 --> 00:43:14,760
Petits gémissements
577
00:43:14,927 --> 00:43:24,926
ppp
578
00:43:35,489 --> 00:43:38,242
N'oubliez pas de vous retirer avant.
579
00:44:05,769 --> 00:44:06,562
- Excusez-moi.
580
00:44:06,729 --> 00:44:08,647
J'ai pas bien contrôlé.
581
00:44:08,814 --> 00:44:09,898
- Pas grave.
582
00:44:11,317 --> 00:44:13,569
- Ça doit être frustrant pour vous.
583
00:44:20,117 --> 00:44:21,910
- C'est très bien comme ça.
584
00:44:34,381 --> 00:44:36,633
Je crois que j'ai sommeil.
585
00:44:42,056 --> 00:44:44,725
- J'en avais trop envie.
586
00:44:46,310 --> 00:44:47,770
Tellement envie...
587
00:44:48,645 --> 00:44:51,690
Je vous promets de faire mieux
la prochaine fois.
588
00:44:56,362 --> 00:44:58,530
- Vous n'avez pas été marié mais...
589
00:44:58,697 --> 00:45:01,617
vous avez connu beaucoup de femmes?
590
00:45:03,160 --> 00:45:07,039
- Comme tous les militaires.
Mais pas de celles qu'on épouse.
591
00:45:09,708 --> 00:45:11,502
- Bonne nuit, Charles.
592
00:45:21,095 --> 00:45:22,596
- Bonne nuit, Angèle.
593
00:45:31,397 --> 00:45:34,858
Musique sombre
594
00:45:35,025 --> 00:45:40,739
ppp
595
00:45:40,906 --> 00:45:43,409
Hennissement
596
00:45:43,575 --> 00:45:50,290
ppp
597
00:45:50,457 --> 00:45:52,626
Hennissement
598
00:45:52,793 --> 00:46:02,792
ppp
599
00:46:07,015 --> 00:46:08,058
- 0h! 0h!
600
00:46:08,225 --> 00:46:16,108
ppp
601
00:46:16,275 --> 00:46:17,568
- Vous ĂŞtes qui?
602
00:46:17,734 --> 00:46:20,863
- Lesourd Léonard. Je viens du front.
603
00:46:22,197 --> 00:46:23,115
- Et lui?
604
00:46:23,282 --> 00:46:25,617
- 0celot. Étalon.
605
00:46:25,784 --> 00:46:29,288
Demi-sang, je crois.
Champion olympique.
606
00:46:29,746 --> 00:46:31,206
Qh! Viens lĂ !
607
00:46:32,249 --> 00:46:33,584
Je le ramène à Saumur.
608
00:46:34,209 --> 00:46:37,379
Avec les chevaux,
c'est Ă pied que je sais y faire.
609
00:46:37,546 --> 00:46:38,797
Dessus, je perds la main.
610
00:46:38,964 --> 00:46:40,257
- Vous faites quoi dans le civil?
611
00:46:41,717 --> 00:46:43,844
- Roulier dans Le Berry.
612
00:46:44,011 --> 00:46:45,679
J'emmenais des étalons
613
00:46:45,846 --> 00:46:48,098
saillir les juments.
614
00:46:48,265 --> 00:46:50,684
- Pourquoi monter dessus
si vous tenez pas?
615
00:46:50,851 --> 00:46:52,311
- À cause des loups.
616
00:46:52,478 --> 00:46:55,147
Le front les repousse par ici.
Y en a plein.
617
00:46:55,314 --> 00:46:58,942
Comme je veux pas me faire becqueter,
je viens demander l'hospitalité.
618
00:46:59,693 --> 00:47:01,278
C'est possible?
619
00:47:06,450 --> 00:47:08,118
- Suivez-moi.
620
00:47:10,537 --> 00:47:12,789
- C'est quoi, votre nom?
621
00:47:12,956 --> 00:47:15,250
- Angèle Far de Rochecline.
622
00:47:15,417 --> 00:47:17,127
- Votre mari est au front?
623
00:47:17,294 --> 00:47:18,462
- Non, il est lĂ .
624
00:47:19,796 --> 00:47:21,423
Je vais le prévenir.
625
00:47:31,850 --> 00:47:36,355
- Lesourd Léonard,
151e régiment d'infanterie.
626
00:47:36,522 --> 00:47:38,232
- Charles de Rochecline.
627
00:47:38,398 --> 00:47:41,318
Capitaine de cavalerie au Ve dragon.
628
00:47:41,485 --> 00:47:43,779
- C'est un étalon demi-sang.
629
00:47:43,946 --> 00:47:46,740
Champion olympique, paraît-il.
630
00:47:46,907 --> 00:47:50,244
- J'ai pour mission de le conduire
Ă Saumur, mon capitaine.
631
00:47:50,410 --> 00:47:53,080
- Vous avez votre ordre de mission?
632
00:47:53,747 --> 00:47:55,374
- Je l'ai perdu.
633
00:47:58,293 --> 00:48:02,089
- 151e régiment d'infanterie...
Vous étiez à Verdun en 1917?
634
00:48:02,256 --> 00:48:04,049
- Non. J'ai pris une balle.
635
00:48:04,216 --> 00:48:07,302
J'ai rejoint mon bataillon
plus tard dans l'Qise.
636
00:48:08,095 --> 00:48:11,348
- Vous devriez rentrer, Angèle.
ll fait très frais.
637
00:48:20,899 --> 00:48:23,026
Musique mystérieuse
638
00:48:23,193 --> 00:48:33,192
ppp
639
00:48:50,053 --> 00:48:51,972
Hennissement
640
00:48:52,139 --> 00:48:54,182
ppp
641
00:48:54,349 --> 00:48:56,810
Musique sombre
642
00:48:56,977 --> 00:49:06,976
ppp
643
00:49:20,375 --> 00:49:22,002
Ce garçon est un déserteur.
644
00:49:22,169 --> 00:49:23,545
Et un voleur de chevaux.
645
00:49:23,712 --> 00:49:25,130
- Vous allez le dénoncer?
646
00:49:25,297 --> 00:49:26,214
- C'est mon devoir.
647
00:49:26,381 --> 00:49:28,383
Mais il serait fusillé.
648
00:49:29,843 --> 00:49:32,679
Et du coup,
on renverrait 0celot sur le front.
649
00:49:32,846 --> 00:49:35,724
Qn lui briserait les os
Ă charrier des canons
650
00:49:35,891 --> 00:49:39,311
et il finirait en ragoût
dans la gamelle des fantassins.
651
00:49:41,063 --> 00:49:45,233
J'ai autorisé ce Léonard
à rester planqué ici quelques jours.
652
00:49:49,905 --> 00:49:51,698
- Ah! Excusez-moi...
653
00:49:51,865 --> 00:49:53,825
- Vous ĂŞtes chez vous, hein!
654
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Beau morceau.
655
00:50:10,342 --> 00:50:12,928
lls vous l'ont pas réquisitionnée?
656
00:50:13,095 --> 00:50:17,766
- Non. En 1914,
elle avait un certificat de saillie
657
00:50:17,933 --> 00:50:20,185
mais y a pas eu fécondation.
658
00:50:20,352 --> 00:50:23,814
lls sont revenus depuis
mais par chance elle boitait.
659
00:50:23,980 --> 00:50:27,567
- Faudrait la remplir avec Qcelot,
ça ferait un beau mélange.
660
00:50:30,195 --> 00:50:32,155
Attendez voir une seconde.
661
00:50:39,871 --> 00:50:42,374
Et en plus, elle va faire ses chaleurs.
662
00:50:46,712 --> 00:50:48,964
Hennissement
663
00:50:52,134 --> 00:50:53,176
0celot souffle.
664
00:50:54,678 --> 00:50:55,679
ppp
665
00:50:59,975 --> 00:51:03,562
ppp
666
00:51:08,608 --> 00:51:09,776
ppp
667
00:51:13,363 --> 00:51:16,032
ppp
668
00:51:27,711 --> 00:51:31,214
Votre mari m'a demandé
de seller 0celot, ça vous changera.
669
00:51:35,635 --> 00:51:37,679
ll attend plus que vous.
670
00:51:44,269 --> 00:51:45,270
- HĂ©...
671
00:51:54,112 --> 00:51:56,656
- Donnez-moi votre jambe.
- Non, merci.
672
00:52:01,912 --> 00:52:03,371
- Faut ajuster.
673
00:52:03,538 --> 00:52:05,123
- Non, merci.
674
00:52:06,208 --> 00:52:08,376
- Allez-y, faites-vous plaisir.
675
00:52:20,222 --> 00:52:22,015
Hennissement
676
00:52:26,645 --> 00:52:29,356
Canonnade au loin
677
00:52:29,523 --> 00:52:30,774
ll souffle.
678
00:52:32,359 --> 00:52:33,360
- Non!
679
00:52:35,570 --> 00:52:37,823
T'iras plus lĂ -bas, n'aie pas peur.
680
00:52:37,989 --> 00:52:39,908
Je vais te garder avec moi.
681
00:52:40,075 --> 00:52:41,910
Allez! LĂ -bas.
682
00:52:43,453 --> 00:52:45,163
C'est bien.
683
00:52:45,330 --> 00:52:47,457
Musique rythmée
684
00:52:47,624 --> 00:52:57,623
ppp
685
00:53:20,824 --> 00:53:23,535
- Eh ben, vous l'avez mis
dans un drôle d'état.
686
00:53:25,537 --> 00:53:29,708
- Un jour, la duchesse d'Uzès revenait
de chasse avec son cheval fourbu
687
00:53:29,875 --> 00:53:32,586
et son mari
lui a fait la même réflexion.
688
00:53:32,752 --> 00:53:35,171
Vous savez ce qu'elle lui a dit?
689
00:53:35,338 --> 00:53:36,756
- Ben non.
690
00:53:37,716 --> 00:53:38,675
- Rien.
691
00:53:46,516 --> 00:53:47,309
- HĂ©.
692
00:54:31,061 --> 00:54:32,604
- Alors, ce champion?
693
00:54:32,771 --> 00:54:34,522
- ll a été traumatisé.
694
00:54:34,689 --> 00:54:35,982
ll est sur l'œil.
695
00:54:36,149 --> 00:54:37,984
Mais c'est une merveille.
696
00:54:38,151 --> 00:54:40,779
ll ne saute pas, il vole.
697
00:54:42,781 --> 00:54:45,283
- J'ai proposé à Léonard
de le lui racheter.
698
00:54:45,450 --> 00:54:47,619
ll suffit de le laisser mariner un peu.
699
00:54:47,786 --> 00:54:49,996
Le temps joue pour nous.
700
00:54:50,872 --> 00:54:52,123
Vous êtes très belle.
701
00:54:53,792 --> 00:54:56,544
Si un génie sortait d'une amphore
702
00:54:56,711 --> 00:54:58,922
et m'offrait un vœu,
703
00:54:59,089 --> 00:55:01,549
vous savez ce que je lui demanderais?
704
00:55:01,716 --> 00:55:03,802
- Qu'on soit tous les jours mardi.
705
00:55:07,263 --> 00:55:08,807
Vous montez?
706
00:55:09,432 --> 00:55:11,559
C'est bien la formule consacrée?
707
00:55:13,186 --> 00:55:14,187
- Venez chez moi.
708
00:55:14,354 --> 00:55:16,398
- Non. C'est vous qui montez.
709
00:55:20,110 --> 00:55:22,237
Respiration forte
710
00:55:22,404 --> 00:55:32,403
ppp
711
00:55:46,636 --> 00:55:49,097
Ne vous souciez pas de moi, continuez.
712
00:55:53,476 --> 00:56:03,475
ppp
713
00:56:03,737 --> 00:56:05,363
Elle rit.
714
00:56:16,791 --> 00:56:17,792
ppp
715
00:56:20,712 --> 00:56:23,548
Fou rire
716
00:56:23,715 --> 00:56:27,552
ppp
717
00:56:27,719 --> 00:56:30,346
Je vous jure que j'ai vraiment essayé.
718
00:56:31,097 --> 00:56:32,766
ppp
719
00:56:36,811 --> 00:56:39,064
- La situation vous paraît comique?
720
00:56:42,650 --> 00:56:43,985
- Je ris pas de vous.
721
00:56:44,152 --> 00:56:46,196
Je ris de moi.
722
00:56:46,362 --> 00:56:47,781
Du fait de...
723
00:56:47,947 --> 00:56:50,408
de ne pas ĂŞtre Ă l'unisson.
724
00:56:52,994 --> 00:56:54,079
J'étais...
725
00:56:54,245 --> 00:56:56,915
J'étais comme un pantin désarticulé.
726
00:56:58,124 --> 00:56:59,334
C'était ridicule.
727
00:57:01,377 --> 00:57:04,714
Mais c'est pas un problème mécanique.
728
00:57:04,881 --> 00:57:07,592
Vous avez même été... très performant.
729
00:57:07,759 --> 00:57:08,885
ll soupire.
730
00:57:09,052 --> 00:57:10,220
C'est émotionnel.
731
00:57:10,386 --> 00:57:11,179
0n tape.
732
00:57:11,346 --> 00:57:12,388
Qn entre.
733
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
- 0h, pardon.
734
00:57:13,848 --> 00:57:15,683
- T'es pas à l'école?
735
00:57:15,850 --> 00:57:16,851
- lls arrivent!
736
00:57:17,018 --> 00:57:18,686
- Qui? Les Allemands?
737
00:57:18,853 --> 00:57:22,440
- Non, les Français.
lls ont pris la mule de l'instituteur.
738
00:57:22,607 --> 00:57:24,651
lls viennent prendre les chevaux.
739
00:57:30,782 --> 00:57:33,701
- 0ccupez-vous d'Qcelot.
Je vais les retarder.
740
00:57:33,868 --> 00:57:34,786
- Et Mandarine?
741
00:57:34,953 --> 00:57:37,831
- Préviens Léonard,
il saura quoi faire. Vite!
742
00:57:38,665 --> 00:57:39,541
- Qu'y a-t-il?
743
00:57:39,707 --> 00:57:41,709
- Effacez les traces de sabots.
744
00:57:41,876 --> 00:57:45,505
Musique de tension
745
00:57:48,591 --> 00:57:49,384
Hennissement
746
00:57:49,551 --> 00:57:50,760
La petite crie.
747
00:57:50,927 --> 00:57:54,514
ppp
748
00:57:54,681 --> 00:57:56,766
Des chevaux approchent.
749
00:57:56,933 --> 00:58:02,230
ppp
750
00:58:02,397 --> 00:58:04,107
- Qh!
751
00:58:08,111 --> 00:58:09,612
Hennissement
752
00:58:09,779 --> 00:58:19,778
ppp
ppp
753
00:58:20,790 --> 00:58:22,458
- 0h!
754
00:58:23,877 --> 00:58:25,128
- Laissez.
755
00:58:28,423 --> 00:58:29,424
Viens lĂ , toi.
756
00:58:29,591 --> 00:58:39,590
ppp
757
00:58:43,980 --> 00:58:45,648
Hennissement
758
00:58:45,815 --> 00:58:46,733
Fracas
759
00:58:46,900 --> 00:58:56,899
ppp
760
00:59:12,175 --> 00:59:13,176
- Allez!
761
00:59:13,343 --> 00:59:15,261
- Par ici, mon capitaine.
762
00:59:15,428 --> 00:59:17,180
Discussion
763
00:59:17,347 --> 00:59:20,600
ppp
764
00:59:20,767 --> 00:59:23,394
- Jetez un œil dans les bâtiments.
765
00:59:23,561 --> 00:59:26,481
ll faudra me montrer
les papiers de votre jument.
766
00:59:27,732 --> 00:59:29,275
- Vous m'attendez.
767
00:59:39,994 --> 00:59:42,288
Le sergent Borel,
Angèle, mon épouse.
768
00:59:42,455 --> 00:59:43,539
- Madame.
769
00:59:46,209 --> 00:59:48,503
- Le sergent exige les papiers
de Mandarine.
770
00:59:48,670 --> 00:59:50,088
- Un certificat de saillie?
771
00:59:50,255 --> 00:59:51,631
- Tout ce que vous avez.
772
00:59:52,298 --> 00:59:54,425
Qu'est-ce qui s'est passé?
773
00:59:54,592 --> 00:59:57,303
- Emilie a voulu nettoyer le lustre
774
00:59:57,470 --> 00:59:59,847
mais elle a présumé de ses forces.
775
01:00:01,099 --> 01:00:05,311
La dernière fois, le sergent a paru
apprécier mon vieux calvados.
776
01:00:12,318 --> 01:00:15,238
- Elle est si boiteuse que ça,
votre Comtoise?
777
01:00:15,405 --> 01:00:18,533
- Y a rien Ă en tirer,
elle est aussi bancale que moi.
778
01:00:18,700 --> 01:00:19,701
Ă€ la victoire!
779
01:00:19,867 --> 01:00:21,369
- À la victoire!
780
01:00:24,080 --> 01:00:28,459
Si elle boite, faut pas la monter.
Ă€ moins que vous ayez un autre cheval?
781
01:00:28,626 --> 01:00:31,170
- C'est pas pour Mandarine, ma tenue.
782
01:00:31,337 --> 01:00:32,964
C'est pour Charles.
783
01:00:33,131 --> 01:00:34,924
ll trouve que ça me va bien.
784
01:00:35,091 --> 01:00:37,135
Rapport avec la cavalerie,
sans doute.
785
01:00:37,302 --> 01:00:39,095
Fracas à côté
786
01:00:39,929 --> 01:00:43,766
Ah! Émilie s'est remise
à faire les poussières.
787
01:00:43,933 --> 01:00:46,644
- Elle est dévouée
mais elle casse beaucoup.
788
01:00:46,811 --> 01:00:50,815
- Je me demande si le papier
est pas dans la bibliothèque.
789
01:00:55,320 --> 01:00:56,779
0celot tape ses sabots.
790
01:00:56,946 --> 01:00:58,156
Chut!
791
01:00:58,323 --> 01:00:59,615
- Chut!
792
01:01:00,616 --> 01:01:02,035
Brouhaha à l'extérieur
793
01:01:02,201 --> 01:01:03,619
- Chut!
794
01:01:04,412 --> 01:01:07,040
0celot tape ses sabots.
795
01:01:07,206 --> 01:01:08,624
Calme-toi.
796
01:01:09,334 --> 01:01:10,626
VoilĂ ...
797
01:01:22,722 --> 01:01:24,098
Chut!
798
01:01:29,687 --> 01:01:31,439
Chut...
799
01:01:47,205 --> 01:01:47,997
Gifle
800
01:01:54,754 --> 01:01:58,091
- Sur le front, j'ai connu un jockey
qui venait du Béarn.
801
01:01:58,257 --> 01:01:59,759
- Taisez-vous!
802
01:02:06,099 --> 01:02:07,809
0celot tape ses sabots.
803
01:02:13,064 --> 01:02:15,066
J'ai... j'ai pas trouvé.
804
01:02:15,233 --> 01:02:17,777
- Si elle boite, elle vous est pas utile.
805
01:02:17,944 --> 01:02:20,196
Elle sera plus utile pour la viande.
806
01:02:20,363 --> 01:02:21,531
Nos gars ont faim.
807
01:02:21,697 --> 01:02:23,491
- ll n'en est pas question.
808
01:02:23,658 --> 01:02:26,911
J'ai donné mes chevaux et une jambe,
vous n'aurez pas ma Comtoise.
809
01:02:27,078 --> 01:02:28,746
- Lâchez-moi!
- Elle m'a craché dessus!
810
01:02:28,913 --> 01:02:31,040
- Lâchez cette enfant!
811
01:02:31,207 --> 01:02:32,542
Et vous, dehors!
812
01:02:32,708 --> 01:02:34,627
Rassemblez vos hommes et partez
813
01:02:34,794 --> 01:02:37,171
ou je vous fais éclater la cervelle.
814
01:02:37,338 --> 01:02:39,382
- Je peux vous faire exécuter.
815
01:02:39,549 --> 01:02:41,259
- Moi aussi, et vous le savez.
816
01:02:41,426 --> 01:02:43,553
Ce que vous saisissez
termine au marché noir.
817
01:02:43,719 --> 01:02:47,056
Les témoins ne manqueront pas
devant le conseil de guerre.
818
01:02:47,223 --> 01:02:49,183
Alors, fichez le camp!
819
01:02:49,892 --> 01:02:50,852
- Allez...
820
01:02:56,065 --> 01:02:57,525
- Allez!
821
01:03:01,028 --> 01:03:03,614
- Vous avez de la chance d'être mutilé.
822
01:03:03,781 --> 01:03:06,200
- C'est surtout une chance pour vous.
823
01:03:06,367 --> 01:03:08,202
Sinon je vous aurais botté le cul!
824
01:03:25,178 --> 01:03:27,138
Fracas
825
01:03:27,305 --> 01:03:37,304
ppp
826
01:03:47,200 --> 01:03:48,659
- 0h!
827
01:04:13,351 --> 01:04:14,185
- T'es passé
828
01:04:14,352 --> 01:04:16,020
Ă un cheveu
du peloton d'exécution.
829
01:04:16,187 --> 01:04:18,564
J'attends toujours ton offre
pour Qcelot.
830
01:04:18,731 --> 01:04:20,900
Sorti d'ici, t'es un condamné en sursis.
831
01:04:21,067 --> 01:04:23,903
Et lui, il vaut pas
le poids de sa viande.
832
01:04:42,713 --> 01:04:43,881
C'est trop.
833
01:04:44,048 --> 01:04:46,092
0n en reparlera
quand la jument sera pleine.
834
01:05:02,275 --> 01:05:05,736
- Plus vite il repartira, celui-lĂ ,
mieux ça vaudra.
835
01:05:05,903 --> 01:05:07,321
- Pourquoi?
836
01:05:08,364 --> 01:05:10,741
- J'aime pas ses manières.
837
01:05:15,663 --> 01:05:17,623
Pour l'achat d'Qcelot,
838
01:05:17,790 --> 01:05:21,127
j'aurais pu participer
avec mes salaires d'infirmière
839
01:05:21,294 --> 01:05:23,212
mais je les ai plus.
840
01:05:23,379 --> 01:05:25,256
- Vous avez tout dépensé?
841
01:05:26,549 --> 01:05:29,510
Pour le coup, lĂ ,
vous ĂŞtes bien une femme.
842
01:05:29,677 --> 01:05:32,471
- Parce que par ailleurs,
j'en suis pas une?
843
01:05:33,306 --> 01:05:35,016
Si le cœur vous en dit,
844
01:05:35,182 --> 01:05:38,102
on peut faire
une deuxième tentative aujourd'hui.
845
01:05:38,269 --> 01:05:40,021
- Tentative?
846
01:05:40,187 --> 01:05:42,607
Comme pour un suicide?
847
01:05:43,983 --> 01:05:46,819
- Bon... 0n verra ça mardi.
848
01:05:58,247 --> 01:05:59,415
C'est quoi, ça?
849
01:05:59,582 --> 01:06:02,209
- Prenez cinq juments,
mettez-les sous le gui,
850
01:06:02,376 --> 01:06:04,629
je vous parie
qu'il y en aura quatre pleines.
851
01:06:04,795 --> 01:06:06,130
Si vous étiez du Berry,
852
01:06:06,297 --> 01:06:09,550
vous poseriez pas la question.
Allez, venez m'aider.
853
01:06:10,509 --> 01:06:12,219
Tenez bien la queue.
854
01:06:12,845 --> 01:06:14,388
LĂ , bien haute.
855
01:06:14,555 --> 01:06:15,681
VoilĂ .
856
01:06:16,474 --> 01:06:18,184
- Toi, retourne voir Émilie.
857
01:06:18,351 --> 01:06:22,063
Elle va te donner du vinaigre blanc
pour tes poux.
858
01:06:25,733 --> 01:06:27,318
Louise?
859
01:06:27,485 --> 01:06:28,944
Plus vite!
860
01:06:32,865 --> 01:06:34,617
C'est vraiment utile, ça?
861
01:06:34,784 --> 01:06:36,327
- Ça facilite la nature.
862
01:06:36,494 --> 01:06:40,373
Si elle était pas en chaleur,
elle se laisserait pas tripoter.
863
01:06:44,251 --> 01:06:47,338
- Qui vous a parlé d'un jockey
originaire du Béarn?
864
01:06:48,047 --> 01:06:49,090
- Émilie.
865
01:06:49,256 --> 01:06:54,011
J'avais des doutes sur le fait que
M. Charles soit le père de la petite.
866
01:06:54,178 --> 01:06:55,805
Elle a éclairé ma lanterne.
867
01:06:55,971 --> 01:07:00,267
J'ai connu un jockey en septembre 1914,
du côté de Soizy-au-Bois.
868
01:07:00,434 --> 01:07:01,811
- ll s'appelait comment?
869
01:07:03,729 --> 01:07:04,939
- Je sais plus.
870
01:07:05,815 --> 01:07:07,566
Mais il courait à Compiègne.
871
01:07:07,733 --> 01:07:10,569
ll avait même gagné deux fois.
872
01:07:10,778 --> 01:07:15,032
ll parlait toujours de sa petite femme.
"Une merveille" qu'il disait.
873
01:07:16,200 --> 01:07:18,744
ll avait l'air de l'avoir dans la peau.
874
01:07:20,037 --> 01:07:21,455
Je le comprends.
875
01:07:21,622 --> 01:07:24,333
- Je me souviens très bien
avoir dit à Émilie
876
01:07:24,500 --> 01:07:27,128
qu'il avait gagné deux fois à Compiègne.
877
01:07:27,294 --> 01:07:29,630
Vous voulez m'appâter
avec ces mensonges grossiers?
878
01:07:30,548 --> 01:07:31,924
Vous cherchez quoi?
879
01:07:32,091 --> 01:07:35,803
- Quand vous avez couru vers moi,
l'autre matin, en petite tenue,
880
01:07:35,970 --> 01:07:37,888
vous pensiez que c'était lui?
881
01:07:38,055 --> 01:07:39,640
Hurlement de chien
882
01:07:41,392 --> 01:07:43,018
(Vous l'avez épousé
pour assurer)
883
01:07:43,185 --> 01:07:46,439
(vos arrières.
ll est impuissant, c'est ça?)
884
01:07:46,605 --> 01:07:47,773
(ll a été gazé?)
885
01:07:51,694 --> 01:07:53,863
- Je peux savoir ce que tu fais?
886
01:07:54,613 --> 01:07:56,449
- Mon métier, capitaine.
887
01:07:56,615 --> 01:07:57,742
Mon métier.
888
01:08:04,248 --> 01:08:05,249
- HĂ©...
889
01:08:10,504 --> 01:08:13,591
Vous pouvez jouer de trois quart dos.
890
01:08:13,758 --> 01:08:16,510
En faisant passer la queue par-derrière.
891
01:08:16,677 --> 01:08:20,556
Vous avez l'esprit mal tourné
mais pas de suite dans les idées.
892
01:08:21,432 --> 01:08:24,560
Vous vous tenez légèrement cambrée...
893
01:08:24,727 --> 01:08:27,104
VoilĂ ...
La queue, derrière vous.
894
01:08:27,271 --> 01:08:29,148
Et lĂ , vous pouvez jouer.
895
01:08:31,776 --> 01:08:33,903
- Pas la peine de me tripoter.
896
01:08:34,069 --> 01:08:36,363
J'ai pas de suite dans les idées.
897
01:08:37,490 --> 01:08:38,908
Qn tape.
898
01:08:39,074 --> 01:08:40,367
- 0ui?
899
01:08:40,534 --> 01:08:43,412
- ll dit que c'est maintenant, Mandarine.
900
01:08:43,579 --> 01:08:47,124
Le cheval claque ses sabots.
901
01:08:47,291 --> 01:08:49,001
Hennissement
902
01:08:49,168 --> 01:08:50,419
- HolĂ !
903
01:08:51,337 --> 01:08:53,839
C'est bon, on peut y aller.
904
01:08:54,006 --> 01:08:54,924
Chut!
905
01:08:56,550 --> 01:08:57,843
Vas-y.
906
01:08:59,762 --> 01:09:01,180
Vas-y!
907
01:09:01,347 --> 01:09:02,765
Allez, c'est bien.
908
01:09:02,932 --> 01:09:04,433
Allez, rentre.
909
01:09:04,600 --> 01:09:05,851
Allez!
910
01:09:06,018 --> 01:09:07,186
Allez!
911
01:09:07,853 --> 01:09:09,230
Chut...
912
01:09:10,856 --> 01:09:12,191
C'est bien...
913
01:09:13,192 --> 01:09:13,943
0uais!
914
01:09:31,293 --> 01:09:32,628
Allez...
915
01:09:36,173 --> 01:09:38,259
Hennissement
916
01:09:38,425 --> 01:09:40,594
ppp
917
01:09:40,761 --> 01:09:41,971
C'est bien.
918
01:09:47,059 --> 01:09:48,727
Bravo. C'est bien.
919
01:09:48,894 --> 01:09:50,187
C'est bien!
920
01:09:58,904 --> 01:10:00,447
- Bonne, nuit, Angèle.
921
01:10:00,614 --> 01:10:02,783
Faites de beaux rĂŞves.
922
01:10:40,446 --> 01:10:42,740
Elle tape Ă la porte.
923
01:10:55,002 --> 01:10:57,671
- J'ai envie de dormir avec vous.
924
01:11:47,638 --> 01:11:49,306
Respiration rythmée
925
01:11:49,473 --> 01:11:59,472
ppp
926
01:12:09,868 --> 01:12:10,953
Continuez!
927
01:12:11,120 --> 01:12:12,079
- Non.
928
01:12:12,246 --> 01:12:14,248
Vous n'y ĂŞtes pas, je le vois.
929
01:12:15,582 --> 01:12:17,376
- Prenez-moi comme ça.
930
01:12:17,543 --> 01:12:18,836
Ça vous fera du bien.
931
01:12:19,003 --> 01:12:22,339
- Je n'ai pas envie de tirer un coup
mais de faire l'amour.
932
01:12:22,506 --> 01:12:24,299
Je veux un corps avec une âme.
933
01:12:24,466 --> 01:12:26,343
- Moi, je veux vous faire du bien.
934
01:12:26,510 --> 01:12:28,595
- Et moi, je veux vous faire jouir!
935
01:12:32,683 --> 01:12:35,728
- J'ai envie, j'essaie,
mais j'arrive pas.
936
01:12:36,437 --> 01:12:39,356
- Chaque fois, c'est pareil.
Vous me tendez la main,
937
01:12:39,523 --> 01:12:42,317
et à l'arrivée, je me retrouve
avec un gant vide.
938
01:12:43,694 --> 01:12:46,030
- Je vais vous laisser dormir.
939
01:12:55,289 --> 01:12:57,708
Désolée pour le gant vide.
940
01:12:59,626 --> 01:13:01,920
- Ça peut pas durer comme ça.
941
01:13:02,087 --> 01:13:03,130
- Non.
942
01:13:04,590 --> 01:13:07,634
0n s'entendait tellement bien, avant.
943
01:13:07,801 --> 01:13:10,012
La poignée de la porte claque.
944
01:13:10,179 --> 01:13:12,181
ppp
945
01:13:13,057 --> 01:13:15,059
Musique dramatique
946
01:13:15,225 --> 01:13:21,815
ppp
947
01:13:21,982 --> 01:13:23,567
Au loin, le cerf brame.
948
01:13:23,734 --> 01:13:25,444
ppp
949
01:13:25,611 --> 01:13:33,077
ppp
950
01:13:33,243 --> 01:13:35,329
ppp
951
01:13:41,251 --> 01:13:43,921
Le cerf brame
et fait craquer des branches.
952
01:13:44,088 --> 01:13:45,798
- 0h!
953
01:13:45,964 --> 01:13:50,677
ppp
954
01:13:50,844 --> 01:13:52,096
Qh!
955
01:13:52,262 --> 01:13:57,935
ppp
956
01:13:58,102 --> 01:13:59,311
Chut...
957
01:14:01,105 --> 01:14:02,606
Bramement
958
01:14:02,773 --> 01:14:04,483
Hennissement
959
01:14:04,650 --> 01:14:05,984
Cri étouffé.
960
01:14:14,701 --> 01:14:17,788
Musique mélancolique
961
01:14:17,955 --> 01:14:27,954
ppp
962
01:14:58,203 --> 01:14:59,830
Vous voulez le monter?
963
01:14:59,997 --> 01:15:03,667
- Quand j'achète un cheval,
c'est pas pour le regarder.
964
01:15:03,834 --> 01:15:06,378
- Vous devriez prendre la selle amazone.
965
01:15:09,089 --> 01:15:10,591
llva se défendre avec ces rênes.
966
01:15:10,757 --> 01:15:12,634
- Justement, moi aussi.
967
01:15:12,801 --> 01:15:22,800
ppp
968
01:15:29,735 --> 01:15:30,611
Qh!
969
01:15:36,742 --> 01:15:37,784
Hennissement
970
01:15:37,951 --> 01:15:39,119
Charles crie.
971
01:15:39,286 --> 01:15:40,245
ppp
972
01:15:45,834 --> 01:15:46,960
ppp
973
01:15:47,127 --> 01:15:48,378
Hennissement
974
01:15:50,255 --> 01:15:51,590
Laissez-moi!
975
01:15:51,840 --> 01:15:52,925
Laissez-moi!
976
01:16:02,976 --> 01:16:05,479
Ă€ sa place, j'aurais fait la mĂŞme chose.
977
01:16:05,687 --> 01:16:08,273
La mienne est maintenant
sur des chevaux de bois.
978
01:16:26,208 --> 01:16:27,417
Cri de douleur
979
01:16:29,378 --> 01:16:30,504
ll râle.
980
01:16:34,258 --> 01:16:36,176
Pluie
981
01:16:36,343 --> 01:16:41,348
ppp
982
01:16:41,515 --> 01:16:43,016
Coup de tonnerre
983
01:16:43,183 --> 01:16:44,893
Pluie
984
01:16:45,060 --> 01:16:51,233
ppp
985
01:16:51,400 --> 01:16:53,443
- 0n vous attend.
986
01:16:53,610 --> 01:16:54,861
- J'arrive.
987
01:17:00,659 --> 01:17:02,327
Coup de tonnerre
988
01:17:04,079 --> 01:17:06,164
"Le temps des héros.
989
01:17:06,331 --> 01:17:09,584
"Pour Charles de Rochecline,
sauveur de Mandarine.
990
01:17:09,751 --> 01:17:12,713
"La patrie et Louise, reconnaissantes."
991
01:17:13,588 --> 01:17:15,173
C'est très beau.
992
01:17:18,802 --> 01:17:21,179
Je le ferai encadrer.
993
01:17:32,482 --> 01:17:33,942
- Merci.
994
01:17:45,037 --> 01:17:48,540
C'est un ébéniste de Paris,
du faubourg Saint-Antoine
995
01:17:48,707 --> 01:17:50,751
qui les fabrique.
996
01:17:56,673 --> 01:18:00,010
Avec ça, plus besoin de béquilles.
Vous pouvez marcher
997
01:18:00,177 --> 01:18:02,346
les mains dans les poches,
998
01:18:02,512 --> 01:18:04,389
comme un homme.
Rire gêné
999
01:18:22,115 --> 01:18:24,743
Je sais ce que vous ressentez.
1000
01:18:26,953 --> 01:18:29,956
Au fond, ça changera rien pour vous.
1001
01:18:30,749 --> 01:18:33,293
Mais le regard des autres
sera différent.
1002
01:18:35,045 --> 01:18:37,047
- Je serai moins repoussant?
1003
01:18:41,218 --> 01:18:43,720
- C'est pas ce que j'ai voulu dire.
1004
01:18:45,889 --> 01:18:48,016
- Désolé, ce n'est pas pour moi.
1005
01:18:50,060 --> 01:18:53,522
J'ai une jambe en moins
et je vais pas faire semblant.
1006
01:19:07,035 --> 01:19:08,245
0n ouvre la porte.
1007
01:19:22,717 --> 01:19:28,348
- J'imaginais le plaisir que vous auriez
Ă marcher les mains dans les poches,
1008
01:19:28,515 --> 01:19:30,600
sans vos béquilles.
1009
01:19:31,309 --> 01:19:34,604
J'avais envie de vous offrir ce cadeau.
1010
01:19:35,605 --> 01:19:39,234
- La plus belle chose que
vous puissiez m'offrir, c'est vous.
1011
01:19:40,819 --> 01:19:42,737
Jusqu'au bout.
1012
01:19:43,613 --> 01:19:45,157
Sans fantĂ´me, sans...
1013
01:19:45,323 --> 01:19:48,034
sans verrou, sans défense.
1014
01:19:48,452 --> 01:19:58,451
ppp
1015
01:21:18,375 --> 01:21:21,586
Laissez tomber, je n'y arrive pas.
J'y suis pas.
1016
01:21:26,550 --> 01:21:28,969
C'est un peu dans la logique des choses.
1017
01:21:30,262 --> 01:21:32,639
- C'est-Ă -dire?
1018
01:21:32,806 --> 01:21:36,768
- Votre absence de plaisir,
il y a mieux comme aphrodisiaque.
1019
01:21:37,852 --> 01:21:39,354
Je me trompe peut-ĂŞtre
1020
01:21:39,521 --> 01:21:42,399
mais si ça se trouve,
c'était pareil avec votre jockey.
1021
01:21:42,566 --> 01:21:45,735
Sauf que lui,
il s'en satisfaisait, moi pas.
1022
01:21:46,486 --> 01:21:49,197
- ll suffisait qu'Armand
pose sa main sur moi
1023
01:21:49,364 --> 01:21:51,700
et je me sentais comme un stradivarius.
1024
01:21:52,534 --> 01:21:53,994
Avec vous, je me sens...
1025
01:21:54,160 --> 01:21:55,704
- Comme un bout de bois.
1026
01:21:55,870 --> 01:21:59,040
Vous avez décidé
que ça ne marcherait pas avec moi.
1027
01:21:59,207 --> 01:22:02,794
Et quand on couche ensemble,
c'est une preuve de plus pour vous
1028
01:22:02,961 --> 01:22:04,796
et une défaite de plus pour moi.
1029
01:22:04,963 --> 01:22:07,924
- Parce que vous croyez
que je le fais exprès?
1030
01:22:08,091 --> 01:22:09,759
Pourquoi je ferais ça?
1031
01:22:09,926 --> 01:22:12,429
- Je sais pas... par fidélité,
1032
01:22:12,596 --> 01:22:15,307
par idéalisme, par orgueil.
1033
01:22:15,473 --> 01:22:18,310
Et l'orgueil, ça se brise
comme un bout de bois.
1034
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
- Ah oui, c'est vrai...
1035
01:22:20,228 --> 01:22:22,939
j'ai épousé un ancien militaire.
1036
01:22:26,985 --> 01:22:29,863
Allez-y, brisez-le, mon orgueil.
1037
01:22:30,030 --> 01:22:32,532
Qn verra qui va se casser les dents.
1038
01:22:35,160 --> 01:22:36,786
Elle claque la porte.
1039
01:22:40,290 --> 01:22:43,376
- Je ne dînerai pas avec vous ce soir.
1040
01:22:45,003 --> 01:22:45,837
- Merci.
1041
01:22:56,139 --> 01:22:58,558
Musique dramatique
1042
01:22:58,725 --> 01:23:08,724
ppp
1043
01:23:49,567 --> 01:23:51,736
- Merci. Bonsoir.
- Bonsoir.
1044
01:23:53,988 --> 01:23:57,075
- Ben dis donc, y en a
qui sont drĂ´lement vernis!
1045
01:23:57,325 --> 01:24:02,664
ppp
1046
01:24:02,831 --> 01:24:03,915
Merci.
1047
01:24:06,835 --> 01:24:08,628
Et tout ça, c'est à vous?
1048
01:24:08,795 --> 01:24:10,463
- C'est de famille.
1049
01:24:10,630 --> 01:24:14,175
- Moi, j'ai toujours les pieds gelés,
je tiens ça de mon père.
1050
01:24:14,342 --> 01:24:16,386
J'aurais préféré un château.
1051
01:24:16,553 --> 01:24:18,471
ll rit.
1052
01:24:18,638 --> 01:24:19,806
Bonsoir.
1053
01:24:27,522 --> 01:24:30,024
Gémissements
1054
01:24:30,191 --> 01:24:32,986
ppp
1055
01:24:33,153 --> 01:24:34,904
Ah oui!
1056
01:24:35,071 --> 01:24:39,117
ppp
1057
01:24:39,284 --> 01:24:41,661
lls rient.
1058
01:24:41,828 --> 01:24:45,957
ppp
1059
01:24:46,124 --> 01:24:47,667
Elle pousse des cris.
1060
01:24:47,834 --> 01:24:50,837
ppp
- ... Peut à peine rugir par l'âge...
1061
01:24:51,004 --> 01:24:52,172
- C'est quoi?
1062
01:24:52,338 --> 01:24:54,674
- ... estropié, il attend son destin
ppp
1063
01:24:54,841 --> 01:24:57,385
ppp
sans faire aucune plainte.
1064
01:24:57,552 --> 01:25:01,556
Quand, voyant l'âne
mĂŞme Ă son antre accourir...
1065
01:25:01,723 --> 01:25:03,683
- Qn va devoir partir d'ici?
1066
01:25:03,850 --> 01:25:05,769
- Je sais pas.
1067
01:25:05,935 --> 01:25:07,937
"Ah, c'est trop" lui dit-il...
1068
01:25:08,104 --> 01:25:10,106
"Je voulais bien mourir,
1069
01:25:10,273 --> 01:25:13,777
"mais c'est mourir deux fois
que souffrir tes atteintes."
1070
01:25:13,943 --> 01:25:15,153
Cris
1071
01:25:15,320 --> 01:25:16,571
Jean de la Fontaine.
1072
01:25:17,197 --> 01:25:18,573
Elle rit.
1073
01:25:18,740 --> 01:25:24,204
ppp
1074
01:25:24,370 --> 01:25:34,369
ppp
1075
01:25:48,186 --> 01:25:49,813
0n ouvre une porte.
1076
01:25:58,446 --> 01:26:00,073
- Bonjour, tout le monde.
1077
01:26:04,577 --> 01:26:05,787
ll se racle la gorge.
1078
01:26:06,496 --> 01:26:07,705
Fracas de vaisselle
1079
01:26:07,872 --> 01:26:09,499
Elle peste.
1080
01:26:09,666 --> 01:26:13,127
Et vlan! Faites chauffer la colle.
1081
01:26:13,294 --> 01:26:15,129
ll rit.
1082
01:26:15,296 --> 01:26:19,384
ppp
1083
01:26:21,594 --> 01:26:23,513
- J'ai pas envie de partir d'ici.
1084
01:26:23,680 --> 01:26:27,517
- Tu n'as aucune raison de partir d'ici,
c'est ta maison.
1085
01:26:27,684 --> 01:26:29,435
Et tu es comme ma fille.
1086
01:26:29,602 --> 01:26:31,980
- Sauf si c'est moi qui décide de partir.
1087
01:26:32,146 --> 01:26:32,981
T'es prĂŞte?
1088
01:26:34,524 --> 01:26:36,317
- 0n a des courses Ă faire.
1089
01:26:36,484 --> 01:26:38,319
- 0n la dépose en passant.
1090
01:26:38,486 --> 01:26:40,738
- Voilà ... Qn la dépose.
1091
01:26:41,322 --> 01:26:43,783
ll chantonne gaiement.
1092
01:26:43,950 --> 01:26:46,661
ppp
1093
01:26:50,415 --> 01:26:51,583
Son dos craque.
1094
01:26:51,749 --> 01:26:53,042
ll bâille.
1095
01:27:03,887 --> 01:27:05,805
- Pour avoir joui, elle a joui.
1096
01:27:08,474 --> 01:27:10,351
Mais vous, alors?
1097
01:27:11,352 --> 01:27:12,770
Vous avez tiré un coup
1098
01:27:12,937 --> 01:27:15,857
ou vous avez fait l'amour?
1099
01:27:18,526 --> 01:27:20,737
- En tout cas, grâce à cet arrangement,
1100
01:27:20,904 --> 01:27:23,531
vous voilà débarrassée
d'une obligation coûteuse.
1101
01:27:23,698 --> 01:27:24,699
Non?
1102
01:27:24,866 --> 01:27:26,743
- Ça risque de vous coûter cher.
1103
01:27:30,204 --> 01:27:32,457
Elle prend combien pour ses vocalises?
1104
01:27:37,128 --> 01:27:39,005
En fait, pour un veneur,
1105
01:27:39,172 --> 01:27:41,716
c'est normal d'aimer les fanfares.
1106
01:27:44,344 --> 01:27:46,054
Qui, c'est un très bon compromis.
1107
01:27:46,220 --> 01:27:48,264
- Heureux de vous l'entendre dire.
1108
01:27:48,431 --> 01:27:50,934
- Faudra prévoir un avenant
Ă notre contrat.
1109
01:27:51,100 --> 01:27:52,226
- ll faudra.
1110
01:27:59,984 --> 01:28:01,861
- Vous allez monter comme ça?
1111
01:28:13,581 --> 01:28:15,833
- C'est bon, je vais le faire.
1112
01:28:17,168 --> 01:28:18,753
Ça suffit!
1113
01:28:23,466 --> 01:28:26,302
Musique douce
1114
01:28:27,136 --> 01:28:37,135
ppp
1115
01:29:02,213 --> 01:29:04,799
Le cerf brame.
1116
01:29:04,966 --> 01:29:14,965
ppp
1117
01:30:15,953 --> 01:30:25,922
ppp
1118
01:30:26,089 --> 01:30:28,382
- Vous êtes tombée dans une flaque?
1119
01:30:30,009 --> 01:30:32,720
- 0n a eu chaud, tous les deux.
1120
01:30:34,097 --> 01:30:36,557
0n a été se baigner dans l'étang.
1121
01:30:39,560 --> 01:30:40,686
C'était délicieux.
1122
01:30:40,853 --> 01:30:42,021
- C'est beau.
1123
01:30:42,188 --> 01:30:44,690
Hier, un jockey. Aujourd'hui, un étalon.
1124
01:30:44,857 --> 01:30:46,984
Et demain? Le palefrenier?
1125
01:30:48,778 --> 01:30:50,113
- Prenez-le en douceur.
1126
01:30:50,279 --> 01:30:51,823
- Comme un stradivarius?
1127
01:30:51,989 --> 01:30:53,866
- Le violon, c'est pas pour vous.
1128
01:30:54,033 --> 01:30:56,410
Faut rester au clairon
quand on aime la fanfare.
1129
01:30:56,577 --> 01:30:59,122
- En tout cas, on s'ennuie pas avec vous.
1130
01:30:59,288 --> 01:31:01,791
- J'aimerais pouvoir en dire autant.
1131
01:31:23,354 --> 01:31:26,566
- Je vous sers le déjeuner
dans la salle Ă manger?
1132
01:31:26,732 --> 01:31:30,236
- Non. 0n déjeunera chacun de notre côté.
1133
01:31:33,156 --> 01:31:35,324
Musique rythmée
1134
01:31:35,575 --> 01:31:45,574
ppp
1135
01:31:57,930 --> 01:32:01,434
- Je comprends, mais vous auriez
au moins pu faire semblant.
1136
01:32:01,601 --> 01:32:03,394
- C'est pas mon genre.
1137
01:32:05,605 --> 01:32:07,648
- Beaucoup de femmes le font.
1138
01:32:07,815 --> 01:32:10,943
- Pas moi. Question d'honnêteté.
1139
01:32:17,617 --> 01:32:20,453
- Ah! La bonne tarte d'Émilie!
1140
01:32:25,458 --> 01:32:26,792
Au fait, merci.
1141
01:32:28,461 --> 01:32:30,338
Vous aviez raison.
1142
01:32:30,504 --> 01:32:32,131
Je monte Ă cheval,
1143
01:32:32,298 --> 01:32:34,842
je marche en sifflant,
les mains en poche
1144
01:32:35,009 --> 01:32:36,802
et je pisse sans me tenir.
1145
01:32:36,969 --> 01:32:38,971
- Et vous faites jouir les femmes.
1146
01:32:39,138 --> 01:32:41,682
Vous voilĂ redevenu un homme, un vrai.
1147
01:32:43,809 --> 01:32:45,019
- 0n vient boire
1148
01:32:45,186 --> 01:32:47,230
un coup, si ça dérange pas.
1149
01:32:51,734 --> 01:32:53,778
- Alors? Elle est pleine,
1150
01:32:53,945 --> 01:32:55,196
ma Comtoise?
1151
01:32:55,363 --> 01:32:56,948
T'es sûr de ton coup?
1152
01:32:57,114 --> 01:32:57,865
Certain?
1153
01:32:58,032 --> 01:33:00,368
- Elle pisse bien jaune, ça trompe pas.
1154
01:33:00,534 --> 01:33:01,494
- Bien.
1155
01:33:01,661 --> 01:33:03,162
Qn va solder nos affaires.
1156
01:33:04,247 --> 01:33:06,040
- Je vais vous faire une offre.
1157
01:33:07,333 --> 01:33:10,002
- Tu me le fais encore Ă la berrichonne?
1158
01:33:10,169 --> 01:33:13,214
Te fatigue pas. T'es un déserteur.
1159
01:33:15,216 --> 01:33:18,803
Je t'ai sauvé la mise. À 0celot aussi.
1160
01:33:19,428 --> 01:33:22,390
Tu peux rien en tirer de cet étalon,
tu l'as volé.
1161
01:33:22,556 --> 01:33:24,725
Maintenant, il est Ă moi.
1162
01:33:24,892 --> 01:33:27,311
Demain, t'es parti,
sinon, je te dénonce.
1163
01:33:28,437 --> 01:33:29,647
Rompez.
1164
01:33:44,495 --> 01:33:45,538
Alléluia!
1165
01:33:45,705 --> 01:33:46,622
ll a fini
1166
01:33:46,789 --> 01:33:49,709
par comprendre
qu'il pourra rien en tirer.
1167
01:33:49,875 --> 01:33:52,586
Je lui donnerai quand mĂŞme
un petit quelque chose.
1168
01:33:52,753 --> 01:33:54,422
Émilie, vous m'apporterez
1169
01:33:54,588 --> 01:33:56,799
un verre de vin et de la terrine.
1170
01:33:56,966 --> 01:34:06,965
ppp
1171
01:36:00,339 --> 01:36:02,716
Gémissements
1172
01:36:02,883 --> 01:36:12,882
ppp
1173
01:36:26,949 --> 01:36:28,868
Elle pleure.
1174
01:36:29,034 --> 01:36:33,914
ppp
1175
01:36:37,668 --> 01:36:39,879
Respiration haletante
1176
01:36:40,045 --> 01:36:50,044
ppp
1177
01:37:52,785 --> 01:37:54,036
- Louise, dis-le,
1178
01:37:54,203 --> 01:37:56,080
si t'as quelque chose Ă dire.
1179
01:38:05,172 --> 01:38:07,299
0n va finir par te tondre.
1180
01:38:07,466 --> 01:38:10,135
Refaites chauffer de l'eau,
s'il vous plaît.
1181
01:38:14,098 --> 01:38:17,518
- T'inquiète pas. Allez, aide-moi.
1182
01:38:37,246 --> 01:38:38,247
- Je t'écoute.
1183
01:38:39,498 --> 01:38:41,250
- Je veux pas qu'on me tonde.
1184
01:38:41,417 --> 01:38:45,212
Et puis, si tu t'en vas,
moi, je reste ici.
1185
01:38:45,379 --> 01:38:47,506
Émilie, elle est d'accord.
1186
01:38:47,673 --> 01:38:50,426
- Mais c'est pas Émilie qui décide.
1187
01:38:50,593 --> 01:38:52,428
0n verra ça demain. Laisse-moi.
1188
01:38:56,557 --> 01:38:58,392
Musique lente sombre
1189
01:38:58,559 --> 01:39:03,314
ppp
1190
01:39:03,480 --> 01:39:04,898
Galop d'Qcelot
1191
01:39:05,065 --> 01:39:15,064
ppp
ppp
1192
01:39:42,269 --> 01:39:52,268
ppp
1193
01:40:21,809 --> 01:40:23,519
Bris de verre
1194
01:40:23,686 --> 01:40:33,685
ppp
1195
01:41:36,800 --> 01:41:39,136
Musique sombre
1196
01:41:39,303 --> 01:41:49,302
ppp
1197
01:42:17,299 --> 01:42:27,298
ppp
1198
01:43:10,853 --> 01:43:12,563
Hennissement
1199
01:43:12,729 --> 01:43:14,523
ppp
1200
01:43:14,690 --> 01:43:24,689
ppp
1201
01:44:42,527 --> 01:44:43,779
Émilie?
1202
01:44:44,905 --> 01:44:47,866
ll est oĂą Charles?
ll a pas dormi dans sa chambre.
1203
01:44:48,033 --> 01:44:51,828
- Firmin l'a vu partir au petit jour
sur le chemin de l'étang.
1204
01:44:54,414 --> 01:44:55,874
- Charles!
1205
01:44:57,250 --> 01:44:58,126
Charles?
1206
01:45:06,718 --> 01:45:08,512
Coup de feu
1207
01:45:11,807 --> 01:45:13,642
Coup de feu, bris de verre
1208
01:45:16,311 --> 01:45:17,479
Charles!
1209
01:45:23,860 --> 01:45:27,739
- J'ai passé la nuit à les boire,
maintenant, je les éclate!
1210
01:45:27,906 --> 01:45:29,825
- Donnez-moi ça.
1211
01:46:17,914 --> 01:46:21,084
Musique douce
1212
01:46:21,251 --> 01:46:31,250
ppp
1213
01:46:50,864 --> 01:46:52,324
Elle rit.
1214
01:46:52,491 --> 01:47:02,490
ppp
1215
01:47:36,701 --> 01:47:46,700
ppp
1216
01:48:48,523 --> 01:48:50,859
Musique lente
1217
01:48:51,026 --> 01:49:01,025
ppp
1218
01:50:49,311 --> 01:50:51,146
Sous-titrage: Monal Group
82246