All language subtitles for Udon.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:18,599
"Laughter is far more effective for good digestion than stomach acid."
2
00:00:18,736 --> 00:00:22,001
- Immanuel Kant, philosopher
3
00:01:19,096 --> 00:01:20,086
"Domo!"
4
00:01:36,446 --> 00:01:39,746
Meet the hero of our story.
5
00:01:40,184 --> 00:01:44,417
One of many young dreamers lured from home...
6
00:01:44,555 --> 00:01:51,052
by the bright lights and promise of the big city.
7
00:02:09,580 --> 00:02:11,241
Cut me some slack!
8
00:02:12,583 --> 00:02:15,678
Or I'll sumo you out of here!
9
00:02:16,620 --> 00:02:20,716
He dreams of making the world laugh...
10
00:02:20,858 --> 00:02:25,796
and he isn't afraid to try.
11
00:02:44,715 --> 00:02:49,710
But reality is a sober adversary.
12
00:02:49,853 --> 00:02:52,948
it can be ruthlessly objective.
13
00:03:14,444 --> 00:03:18,745
Kosuke had sallied forth
into a larger world...
14
00:03:20,017 --> 00:03:24,887
dreaming of acquiring
untold fame and fortune.
15
00:03:26,390 --> 00:03:30,486
But like so many others before him,
16
00:03:30,861 --> 00:03:35,856
he found himself scurrying home,
frustrated and empty—handed...
17
00:03:37,200 --> 00:03:41,194
back to the family and friends
he'd left behind.
18
00:03:41,338 --> 00:03:43,739
But little did he suspect...
19
00:03:44,408 --> 00:03:49,903
he was about to embark on
a journey of discovery...
20
00:03:50,514 --> 00:03:57,250
one that would lead him to
the "soul food" of Japan.
21
00:04:15,939 --> 00:04:19,876
Our hero hails from Sanuki in Kagawa,
22
00:04:20,010 --> 00:04:22,843
Japan's smallest prefecture.
23
00:04:23,046 --> 00:04:26,573
Here, some 900 udon shops serve...
24
00:04:26,717 --> 00:04:30,449
a population of just under a million.
25
00:04:32,956 --> 00:04:36,654
By contrast, 500 McDonald's outlets...
26
00:04:36,793 --> 00:04:39,057
serve a Tokyo population...
27
00:04:39,196 --> 00:04:40,857
of 12.5 million.
28
00:04:42,099 --> 00:04:46,127
In short, Sanuki is "udon country.”
29
00:05:04,955 --> 00:05:09,324
"Welcome to udon Country!”
30
00:05:36,453 --> 00:05:38,319
Kosuke Matsui?
31
00:05:51,368 --> 00:05:52,995
He has returned.
32
00:06:16,159 --> 00:06:19,527
Any news from your deadbeat
brother—in-law?
33
00:06:19,663 --> 00:06:22,189
You mean Kosuke?
34
00:06:22,332 --> 00:06:23,265
Still in New York.
35
00:06:23,400 --> 00:06:26,301
Doing standup comedy.
36
00:06:26,436 --> 00:06:29,633
You think he's made it big?
37
00:06:29,773 --> 00:06:30,968
Not a chance.
38
00:06:31,108 --> 00:06:32,507
He'd tell us.
39
00:06:32,642 --> 00:06:35,407
Maybe he's living on the street.
40
00:06:35,545 --> 00:06:37,070
Very funny.
41
00:06:42,285 --> 00:06:45,255
He sent everyone New Year's cards.
42
00:06:45,388 --> 00:06:51,418
He claims he's the most famous
"Matsui" in New York.
43
00:06:51,795 --> 00:06:53,991
What a liar.
44
00:06:55,198 --> 00:06:57,257
Guess what!?
45
00:06:59,102 --> 00:07:00,399
Kosuke's back!
46
00:07:00,537 --> 00:07:02,096
What?
47
00:07:02,239 --> 00:07:03,900
You sure?
48
00:07:04,040 --> 00:07:05,565
Look!
49
00:07:06,810 --> 00:07:11,338
I bet he ran out of money
and had nowhere to go.
50
00:07:11,481 --> 00:07:13,074
Sounds like him.
51
00:07:13,216 --> 00:07:16,242
But he's too embarrassed to
tell anybody.
52
00:07:16,386 --> 00:07:17,444
Exactly.
53
00:07:17,587 --> 00:07:19,419
Excuse me.
54
00:07:19,856 --> 00:07:21,017
What?
55
00:07:21,625 --> 00:07:22,592
He's here.
56
00:07:23,360 --> 00:07:24,623
Who is?
57
00:07:25,095 --> 00:07:26,028
Kosuke.
58
00:07:29,366 --> 00:07:32,097
He's trying to time his entry.
59
00:07:32,235 --> 00:07:35,170
He does get very self-conscious.
60
00:07:35,305 --> 00:07:40,141
It must be awkward for him
with all of us sitting here.
61
00:07:40,844 --> 00:07:42,608
Let's pretend not to notice.
62
00:07:42,846 --> 00:07:49,252
Good idea. We'll just go
about our business as usual.
63
00:07:50,086 --> 00:07:51,178
Okay.
64
00:08:14,311 --> 00:08:15,472
Hey—hey!
65
00:08:15,879 --> 00:08:17,074
I'm back!
66
00:08:17,380 --> 00:08:18,142
Kosuke?
67
00:08:18,281 --> 00:08:22,240
It's great to see you!
Here's a souvenir.
68
00:08:22,385 --> 00:08:23,477
Hey guys!
69
00:08:23,620 --> 00:08:24,781
Mizuhara, you're alive!
70
00:08:26,389 --> 00:08:27,720
Kosuke?
71
00:08:29,426 --> 00:08:31,451
What a surprise!
72
00:08:31,695 --> 00:08:33,129
Hi, Sis.
73
00:08:33,363 --> 00:08:37,231
Why didn't you tell us
you were coming home?
74
00:08:37,367 --> 00:08:38,266
How are you?
75
00:08:38,401 --> 00:08:40,233
Surviving.
76
00:08:40,804 --> 00:08:42,636
Why are you here?
77
00:08:42,772 --> 00:08:44,433
Father, look!
78
00:08:45,075 --> 00:08:45,803
Dad.
79
00:08:46,610 --> 00:08:47,975
Why are you here?
80
00:08:48,378 --> 00:08:49,971
Why?
81
00:08:50,113 --> 00:08:52,480
Do I need a reason to come home?
82
00:08:52,716 --> 00:08:54,582
"There's nothing here."
83
00:08:55,018 --> 00:08:56,611
"Except udon.”
84
00:08:57,654 --> 00:08:59,053
Excuse me?
85
00:08:59,189 --> 00:09:01,624
Your words... 6 years ago.
86
00:09:03,393 --> 00:09:04,292
So?
87
00:09:04,427 --> 00:09:07,124
I have no udon for you.
88
00:09:09,666 --> 00:09:10,963
What's with him?
89
00:09:29,619 --> 00:09:32,247
What have you done to my room?
90
00:09:32,389 --> 00:09:37,020
Sorry, but you said you
weren't coming back.
91
00:09:37,160 --> 00:09:39,026
Where do I sleep?
92
00:09:39,629 --> 00:09:42,030
How about the family altar?
93
00:09:49,773 --> 00:09:53,573
I probably should have a word
with mom, shouldn't 1?
94
00:09:54,244 --> 00:09:57,407
You should pay a visit to her grave.
95
00:10:04,020 --> 00:10:08,924
Meet the heroine of our story,
Kyoko Miyagawa.
96
00:10:09,693 --> 00:10:15,723
A bookworm with a dream of
someday becoming a novelist.
97
00:10:16,199 --> 00:10:21,569
Hello, I'm Miyagawa from the
Sanuki Clarion, a local magazine.
98
00:10:24,808 --> 00:10:26,936
Wild goose chase.
99
00:10:37,587 --> 00:10:38,577
No way.
100
00:10:42,359 --> 00:10:43,417
My glasses.
101
00:10:44,160 --> 00:10:47,994
Just let me find my glasses.
102
00:10:52,302 --> 00:10:56,364
Her hands were full simply
coping with the present...
103
00:10:57,273 --> 00:11:00,436
to say nothing of the future.
104
00:11:00,577 --> 00:11:02,306
This isn't happening.
105
00:11:12,255 --> 00:11:13,245
No gas?
106
00:11:21,364 --> 00:11:24,061
Which way did I come?
107
00:11:25,001 --> 00:11:27,595
According to this map...
108
00:11:30,073 --> 00:11:31,837
1 go this way.
109
00:11:33,510 --> 00:11:35,000
I think.
110
00:11:41,351 --> 00:11:43,319
"Caution: Bears!"
111
00:11:45,188 --> 00:11:48,522
Now what?
112
00:12:07,277 --> 00:12:09,678
I can't see a thing.
113
00:12:24,961 --> 00:12:26,326
Stop!
114
00:12:38,041 --> 00:12:41,375
Thank God you came along!
I ran out of gas!
115
00:12:41,511 --> 00:12:43,639
I'd appreciate a lift.
116
00:12:43,780 --> 00:12:48,445
I don't know if I should be
picking up strangers.
117
00:12:50,420 --> 00:12:51,649
What was that?
118
00:12:58,828 --> 00:13:00,762
Looks like a bear's foot.
119
00:13:01,698 --> 00:13:03,723
With a bear's body...
120
00:13:04,601 --> 00:13:07,536
and a bear's head attached to it.
121
00:13:08,605 --> 00:13:11,199
That would be a bear.
122
00:13:13,743 --> 00:13:16,007
Just play dead.
123
00:13:16,779 --> 00:13:20,613
I'm pretty sure...
that doesn't work.
124
00:13:20,750 --> 00:13:22,684
Shush!
125
00:13:33,897 --> 00:13:37,299
I think... he's gone.
126
00:13:42,272 --> 00:13:43,865
Thank God.
127
00:13:46,242 --> 00:13:48,609
Do you mind?
128
00:13:48,745 --> 00:13:50,679
Oh, sorry.
129
00:13:58,688 --> 00:14:01,714
Brakes!
Hit the brakes!
130
00:14:28,351 --> 00:14:30,479
Good... morning.
131
00:14:31,654 --> 00:14:32,644
Morning.
132
00:14:41,864 --> 00:14:43,457
Oh my God!
133
00:14:43,967 --> 00:14:45,128
My glasses.
134
00:14:50,106 --> 00:14:53,167
It's a miracle we're even alive!
135
00:14:53,309 --> 00:14:56,768
But my car...
136
00:14:56,913 --> 00:14:59,143
Be thankful you lived.
137
00:14:59,582 --> 00:15:01,641
Where are we?
138
00:15:01,784 --> 00:15:04,014
I have a map.
139
00:15:05,755 --> 00:15:09,350
We've been walking for an hour.
140
00:15:10,026 --> 00:15:13,826
I'm guessing we're lost.
141
00:15:15,398 --> 00:15:18,993
We'll need a search party.
142
00:15:24,474 --> 00:15:25,600
Where're you going?
143
00:15:27,176 --> 00:15:28,701
That's not a road.
144
00:15:42,358 --> 00:15:47,489
I hate to say this but I'm afraid
we may be lost.
145
00:15:48,097 --> 00:15:49,258
Oh, really?
146
00:15:49,399 --> 00:15:53,597
I have a terrible sense of direction.
147
00:15:53,736 --> 00:16:00,472
Sometimes, I'll go into a store...
and not be able to find my way out.
148
00:16:00,610 --> 00:16:02,635
Now you tell me.
149
00:16:02,945 --> 00:16:04,413
I'm sorry.
150
00:16:05,448 --> 00:16:08,213
You're bleeding.
151
00:16:08,651 --> 00:16:10,745
Solam.
152
00:16:22,098 --> 00:16:23,623
Thank you.
153
00:16:25,268 --> 00:16:32,641
There was something about him
that kind of grows on a person.
154
00:16:33,042 --> 00:16:35,101
Civilization!
155
00:16:49,392 --> 00:16:50,553
Hello?
156
00:17:09,112 --> 00:17:10,477
Excuse me.
157
00:17:10,646 --> 00:17:11,704
Yes?
158
00:17:12,348 --> 00:17:13,907
Here to eat?
159
00:17:14,984 --> 00:17:18,477
You want it hot or cold?
160
00:17:21,991 --> 00:17:23,254
Hot.
161
00:17:23,392 --> 00:17:27,659
Hot it is.
Give me 10 minutes.
162
00:17:28,264 --> 00:17:29,163
Sure.
163
00:17:37,206 --> 00:17:38,935
Here you are.
164
00:17:39,742 --> 00:17:44,009
Add a little soy sauce and egg.
165
00:17:44,447 --> 00:17:45,937
And green onion.
166
00:17:46,082 --> 00:17:49,211
Weather's nice.
Eat outside if you like.
167
00:18:28,691 --> 00:18:34,858
Thinking back, that bowl of udon
was the start of a small miracle.
168
00:18:41,737 --> 00:18:43,034
Good morning.
169
00:18:49,011 --> 00:18:52,242
You said you weren't coming back.
170
00:18:52,381 --> 00:18:54,315
Until you made it big.
171
00:18:54,450 --> 00:18:57,215
He meant big in debt.
172
00:18:57,353 --> 00:18:58,912
Very funny.
173
00:18:59,055 --> 00:19:00,887
How much in debt?
174
00:19:01,023 --> 00:19:04,084
I hear it's in the six figures.
175
00:19:04,227 --> 00:19:07,219
You don't hold back,
do you, Kosuke?
176
00:19:07,363 --> 00:19:09,354
Who feeds you this information?
177
00:19:09,498 --> 00:19:10,988
Just pour.
178
00:19:11,467 --> 00:19:13,663
To old times!
179
00:19:13,803 --> 00:19:15,635
Cheers!
180
00:19:17,640 --> 00:19:22,168
First thing he does is spend the night
with a strange woman.
181
00:19:22,478 --> 00:19:23,707
A hot one, too!
182
00:19:23,846 --> 00:19:25,314
That's our Kosuke.
183
00:19:25,448 --> 00:19:27,382
Who are you, CIA?
184
00:19:27,516 --> 00:19:31,714
This is a small town!
Word travels faster than the Internet.
185
00:19:31,854 --> 00:19:34,152
Shosuke! What's up?
186
00:19:34,290 --> 00:19:36,281
The "duo” is back!
187
00:19:36,425 --> 00:19:38,359
Why's he in a suit?
188
00:19:39,495 --> 00:19:41,020
Kahlua milk!
189
00:19:41,163 --> 00:19:42,858
Har-har.
Give me a beer!
190
00:19:42,999 --> 00:19:45,798
An advertising agency, huh?
191
00:19:45,935 --> 00:19:47,630
Just a small one.
192
00:19:47,770 --> 00:19:51,673
Isn't it time you took over
your dad's udon shop?
193
00:19:51,807 --> 00:19:53,536
Absolutely not.
194
00:19:54,543 --> 00:19:57,774
You never liked being called
the "udon kid" in school.
195
00:19:57,914 --> 00:19:59,814
Hated it.
196
00:19:59,949 --> 00:20:02,850
I'm leaving as soon as
I pay off my debts.
197
00:20:02,985 --> 00:20:04,510
Yeah? How?
198
00:20:04,654 --> 00:20:05,382
Don't know.
199
00:20:05,521 --> 00:20:07,489
Need help finding a job?
200
00:20:09,759 --> 00:20:11,249
The Sanuki Clarion?
201
00:20:11,394 --> 00:20:14,159
We handle their advertising.
202
00:20:14,430 --> 00:20:16,922
They're hiring part-timers.
203
00:20:17,967 --> 00:20:19,401
Local rag, huh?
204
00:20:20,803 --> 00:20:22,897
Chief Editor, Otani.
205
00:20:23,039 --> 00:20:24,006
Pleasure.
206
00:20:24,640 --> 00:20:26,836
Deputy Chief, Mishima.
207
00:20:26,976 --> 00:20:28,068
Pleasure.
208
00:20:28,444 --> 00:20:32,176
Layout editor, Aoki.
5th year college student.
209
00:20:32,949 --> 00:20:34,781
Excuse me.
210
00:20:37,887 --> 00:20:38,752
You!
211
00:20:39,188 --> 00:20:40,986
Hello.
212
00:20:41,123 --> 00:20:44,855
You know each other?
That'll speed things up.
213
00:20:44,994 --> 00:20:47,463
Now, as to your salary.
214
00:20:47,596 --> 00:20:49,325
Yes, tell me.
215
00:20:49,465 --> 00:20:54,528
Straight commission.
10 yen per copy sold.
216
00:20:54,737 --> 00:20:59,641
10,000 copies earns you 100,000 yen.
20,000 copies? 200,000 yen.
217
00:20:59,775 --> 00:21:00,833
Excuse me, Chief?
218
00:21:00,977 --> 00:21:02,809
Sell 100,000 copies and...!
219
00:21:02,945 --> 00:21:04,276
A million yen!?
220
00:21:04,413 --> 00:21:06,381
Fine, I accept!
221
00:21:06,515 --> 00:21:07,880
Welcome aboard.
222
00:21:08,017 --> 00:21:10,349
Really? Thank you.
223
00:21:11,454 --> 00:21:12,922
Thank you.
224
00:21:13,055 --> 00:21:15,285
- You won't regret it.
- Good luck.
225
00:21:15,658 --> 00:21:17,888
Thank you.
226
00:21:18,027 --> 00:21:19,324
Welcome.
227
00:21:19,462 --> 00:21:24,901
First, I sell 100,000 copies.
Then I shoot for a million!
228
00:21:25,334 --> 00:21:26,233
Say what?
229
00:21:26,369 --> 00:21:29,532
They only sell 5,000... tops.
230
00:21:29,672 --> 00:21:32,869
Lots of competition, too.
231
00:21:33,009 --> 00:21:35,444
Well, say I sell 100,000.
232
00:21:35,578 --> 00:21:38,741
No way. This ain't New York.
233
00:21:38,881 --> 00:21:41,373
Kagawa has a million people.
234
00:21:41,517 --> 00:21:45,647
Target readers make up about 180,000.
235
00:21:45,788 --> 00:21:50,157
And with about a 3% readership
rate, that comes to...
236
00:21:51,060 --> 00:21:52,357
6,000 copies.
237
00:21:52,862 --> 00:21:54,762
That's all!?
238
00:21:54,897 --> 00:21:57,161
You've been suckered, man.
239
00:21:58,334 --> 00:22:00,200
Not if I sell.
240
00:22:00,403 --> 00:22:01,427
See ya.
241
00:22:02,738 --> 00:22:05,730
"Miyawaki Books"
242
00:22:05,875 --> 00:22:07,070
Here you go.
243
00:22:07,209 --> 00:22:10,839
I'm afraid town magazines
are poor sellers.
244
00:22:11,180 --> 00:22:13,376
I can't help you.
245
00:22:13,516 --> 00:22:15,280
Yes, you can.
246
00:22:17,820 --> 00:22:19,288
This is it!
247
00:22:19,422 --> 00:22:25,589
Locally published food guides!
We are travel pros!
248
00:22:26,996 --> 00:22:30,489
So what do the local eat around here?
249
00:22:30,633 --> 00:22:33,625
In Kagawa, it's got to be udon.
250
00:22:34,003 --> 00:22:35,994
There's no udon info here.
251
00:22:36,138 --> 00:22:37,799
Nor here.
252
00:22:43,079 --> 00:22:44,580
At that point, the miracle was
but a tiny sliver of light.
253
00:22:44,580 --> 00:22:48,881
At that point, the miracle was
but a tiny sliver of light.
254
00:22:49,885 --> 00:22:52,047
But why udon?
255
00:22:52,621 --> 00:22:55,352
Remember that shop we found?
256
00:22:55,491 --> 00:22:58,586
Not even locals know it exists.
257
00:22:58,727 --> 00:23:01,389
I looked at lots of back issues.
258
00:23:01,530 --> 00:23:04,693
No one's done a story on Sanuki udon.
259
00:23:04,834 --> 00:23:07,963
Because female readers
aren't interested.
260
00:23:08,104 --> 00:23:11,870
They will be if we find the right angle.
261
00:23:12,208 --> 00:23:14,905
Isn't this one way?
262
00:23:15,044 --> 00:23:16,603
We'll be fine.
263
00:23:16,745 --> 00:23:18,213
Too narrow!
264
00:23:18,347 --> 00:23:20,111
Watch it!
265
00:23:20,816 --> 00:23:22,784
Would you take it easy!?
266
00:23:23,619 --> 00:23:24,609
A magazine?
267
00:23:25,788 --> 00:23:28,223
Now, that's a first.
268
00:23:28,357 --> 00:23:30,485
What's distinctive about your udon?
269
00:23:30,626 --> 00:23:32,993
Gosh, I don't know.
270
00:23:34,663 --> 00:23:37,098
I've never tried anyone else's.
271
00:23:37,233 --> 00:23:38,792
What's on the menu?
272
00:23:38,934 --> 00:23:45,340
We have "small", "large" and
“extra large" servings.
273
00:23:46,976 --> 00:23:48,808
- Could you deep—fry these?
- Sure.
274
00:23:50,112 --> 00:23:52,877
- And some sardines, too?
- Yup.
275
00:23:53,682 --> 00:23:55,446
And 3 bowls of udon.
276
00:24:00,990 --> 00:24:02,617
You folks like asparagus?
277
00:24:03,959 --> 00:24:05,085
Yes.
278
00:24:06,862 --> 00:24:08,023
I see.
279
00:24:18,374 --> 00:24:20,172
Great asparagus!
280
00:24:22,878 --> 00:24:24,972
Always just asparagus?
281
00:24:25,114 --> 00:24:26,104
Eat up.
282
00:24:26,715 --> 00:24:28,945
You've been to this next place?
283
00:24:29,318 --> 00:24:32,310
About 4, 5 years ago.
Or maybe it was 6.
284
00:24:32,454 --> 00:24:33,319
Which is it?
285
00:24:33,455 --> 00:24:37,619
Who cares? I was taken there by
a client after golf.
286
00:24:37,760 --> 00:24:39,353
I wrote down the directions.
287
00:24:39,495 --> 00:24:40,894
Good.
288
00:24:41,664 --> 00:24:43,792
Take Highway 32...
289
00:24:43,933 --> 00:24:45,867
along railroad tracks...
290
00:24:46,001 --> 00:24:47,696
Go into the hills...
291
00:24:47,836 --> 00:24:51,795
Near a bend in the road.
See? Simple.
292
00:24:51,941 --> 00:24:54,205
Yes... like hell it is!
293
00:24:54,343 --> 00:24:55,970
Where do I go?
294
00:24:56,111 --> 00:24:57,704
Turn left!
295
00:24:58,280 --> 00:25:01,079
I'm getting carsick reading my writing.
296
00:25:01,217 --> 00:25:02,912
Hold the paper up.
297
00:25:06,589 --> 00:25:08,216
A wood-burning stove!
298
00:25:08,357 --> 00:25:11,793
Broth smells great.
And what glossy noodles!
299
00:25:11,927 --> 00:25:13,861
What're we waiting for?
300
00:25:13,996 --> 00:25:15,430
Ma'am, I'm ready.
301
00:25:15,564 --> 00:25:16,793
What'll you have?
302
00:25:16,932 --> 00:25:18,866
Hot udon in hot broth... small.
303
00:25:19,501 --> 00:25:21,731
Large "cold in hot"!
304
00:25:21,937 --> 00:25:23,598
Large "cold in hot"!
305
00:25:23,739 --> 00:25:25,537
Come on, Kyoko.
306
00:25:25,674 --> 00:25:28,268
A small "hot in hot," please.
307
00:25:30,512 --> 00:25:32,879
Say "cheese".
308
00:25:36,785 --> 00:25:38,480
Turn the wheel!
Harder!
309
00:25:38,621 --> 00:25:41,886
You'll never make it!
310
00:25:45,094 --> 00:25:46,584
Don't overdo it.
311
00:25:46,729 --> 00:25:47,992
I'm okay still.
312
00:25:48,130 --> 00:25:49,461
All right, then.
313
00:25:50,065 --> 00:25:51,624
Any green onions?
314
00:25:51,767 --> 00:25:53,997
In the field out back.
315
00:25:54,136 --> 00:25:55,331
Out back??
316
00:25:55,804 --> 00:25:58,296
Cool! Right into the bowl!
317
00:25:58,440 --> 00:26:01,774
Can't get fresher than that.
318
00:26:01,910 --> 00:26:05,107
Wait! Don't pull from the roots!
319
00:26:05,247 --> 00:26:07,477
I already did.
320
00:26:19,194 --> 00:26:22,824
Sanuki udon is extremely
simple to make.
321
00:26:23,065 --> 00:26:27,366
All you need are flour, water
and salt,
322
00:26:28,437 --> 00:26:33,932
Mix it all together and knead
the dough with your feet.
323
00:26:35,944 --> 00:26:39,881
Cut the dough up info several
equal-size balls...
324
00:26:42,151 --> 00:26:47,783
wrap in plastic and store in a
temperature—controlled room.
325
00:26:48,757 --> 00:26:51,556
Bring out the dough later,
stack it...
326
00:26:51,960 --> 00:26:56,090
and knead it again with your feet.
327
00:26:57,700 --> 00:27:01,898
Then roll the dough out.
328
00:27:04,306 --> 00:27:08,709
Slice info noodles of desired thickness.
329
00:27:11,480 --> 00:27:17,749
Cook the noodles in boiling water
for 10 to 15 minutes.
330
00:27:18,354 --> 00:27:21,688
Quickly rinse in cold water
to firm them up.
331
00:27:21,824 --> 00:27:25,260
Add soy sauce or cold broth.
332
00:27:26,195 --> 00:27:31,395
Or douse the noodles in hot water
again and add hot broth.
333
00:27:32,000 --> 00:27:35,527
And garnish to taste.
334
00:27:37,239 --> 00:27:39,765
Something's wrong.
335
00:27:41,477 --> 00:27:46,176
It's kind of missing
the "wow" factor.
336
00:27:46,315 --> 00:27:48,374
You're right.
337
00:27:48,517 --> 00:27:52,044
But this is standard for restaurant features.
338
00:27:52,187 --> 00:27:55,782
Picking your own green onions
isn't standard, is it?
339
00:27:56,158 --> 00:27:57,785
We need to be unusual.
340
00:27:57,926 --> 00:27:59,223
Like what, then?
341
00:27:59,361 --> 00:28:00,920
How'd it taste, though?
342
00:28:01,063 --> 00:28:03,498
Incredible.
343
00:28:03,632 --> 00:28:05,327
Isn't udon just udon?
344
00:28:05,467 --> 00:28:06,866
You're wrong.
345
00:28:07,002 --> 00:28:11,303
Hunger is the greatest spice.
346
00:28:11,907 --> 00:28:15,844
When you finally find the place
you've been looking for...
347
00:28:15,978 --> 00:28:17,742
and the food arrives...
348
00:28:18,046 --> 00:28:21,016
everything tastes heavenly.
349
00:28:21,517 --> 00:28:22,450
That's it!
350
00:28:23,318 --> 00:28:24,444
What?
351
00:28:24,753 --> 00:28:27,745
That's what made it great!
352
00:28:27,890 --> 00:28:29,085
Really?
353
00:28:29,491 --> 00:28:34,224
We have to let the readers
experience what we experienced.
354
00:28:34,363 --> 00:28:35,797
Like getting lost?
355
00:28:35,931 --> 00:28:42,029
In short, we dare them to go out
and find the places themselves.
356
00:28:42,237 --> 00:28:44,171
But that means...
357
00:28:44,306 --> 00:28:46,866
No shop photos!
358
00:28:47,009 --> 00:28:51,139
Right! It'll spoil the mystery.
359
00:28:51,280 --> 00:28:54,045
Let their imaginations run wild.
360
00:28:54,183 --> 00:28:55,048
Exactly.
361
00:28:55,184 --> 00:28:57,209
No udon photos, either.
362
00:28:57,553 --> 00:28:58,611
Yes but...
363
00:28:58,754 --> 00:29:01,018
We must be vague.
364
00:29:01,156 --> 00:29:03,989
We make it hard on purpose.
365
00:29:04,126 --> 00:29:07,323
It sure is a novel idea.
366
00:29:07,463 --> 00:29:10,023
My article's being torn apart.
367
00:29:10,299 --> 00:29:15,260
"The rustic farmhouse evoked
nostalgic sentiments of home.”
368
00:29:15,737 --> 00:29:17,501
Problem is the writing.
369
00:29:17,639 --> 00:29:19,164
What problem?
370
00:29:20,976 --> 00:29:26,938
Would you talk like this when
telling friends about the place?
371
00:29:27,082 --> 00:29:28,277
No, but...
372
00:29:28,417 --> 00:29:33,548
I'm no writer but maybe you should
just talk straight to them.
373
00:29:35,023 --> 00:29:37,287
Let me think about it.
374
00:29:38,994 --> 00:29:44,728
If we want readers to get lost,
we encrypt the directions.
375
00:29:44,867 --> 00:29:47,131
Whoever figures it out wins cash!
376
00:29:47,269 --> 00:29:50,830
- We pay?
- They pay.
377
00:29:50,973 --> 00:29:51,963
You lost me.
378
00:29:52,107 --> 00:29:54,633
The point is to disorient them.
379
00:29:54,776 --> 00:29:56,574
Get their adrenaline flowing.
380
00:29:56,712 --> 00:29:59,306
Just talk straight.
381
00:30:06,488 --> 00:30:08,855
It's written as a dialogue.
382
00:30:08,991 --> 00:30:10,390
Sure is.
383
00:30:10,526 --> 00:30:13,359
Like a comedy act.
384
00:30:14,162 --> 00:30:15,630
It's great!
385
00:30:16,899 --> 00:30:20,267
Kyoko, you did it!
386
00:30:20,636 --> 00:30:22,229
Thanks.
387
00:30:23,205 --> 00:30:25,936
You won't see this in other magazines.
388
00:30:26,074 --> 00:30:29,408
It's like "adventure dining".
389
00:30:29,578 --> 00:30:32,275
We'll need a pen name.
390
00:30:33,348 --> 00:30:35,680
I've got one!
391
00:30:35,817 --> 00:30:37,307
How's this?
392
00:30:40,656 --> 00:30:43,682
"The Noodle Gnostics"?
393
00:30:44,359 --> 00:30:46,191
"The... Noodle... Gnostics."
394
00:30:46,562 --> 00:30:48,360
The Noodle Gnostics.
395
00:31:09,484 --> 00:31:11,043
udon shops?
396
00:31:11,186 --> 00:31:13,177
Outside the station is...
397
00:31:13,322 --> 00:31:19,318
No, I'm talking places so remote,
almost nobody goes.
398
00:31:19,461 --> 00:31:21,088
Why go there?
399
00:31:21,229 --> 00:31:21,991
Just tell me.
400
00:31:22,130 --> 00:31:26,533
I seem to remember seeing
one down river.
401
00:31:26,668 --> 00:31:27,965
Take me.
402
00:31:28,103 --> 00:31:29,502
Don't touch that.
403
00:31:29,638 --> 00:31:30,799
It's okay.
404
00:31:30,939 --> 00:31:32,907
I've got to charge.
405
00:31:33,041 --> 00:31:35,305
No, you don't.
Drive!
406
00:31:38,747 --> 00:31:43,617
Kosuke's sliver of light became a beam,
toward which everyone rushed.
407
00:31:44,720 --> 00:31:47,985
Excuse me but is there
any udon around here?
408
00:31:48,123 --> 00:31:51,024
udon? Ah, yes.
409
00:31:51,159 --> 00:31:55,995
Down the road about 2 or 3
kilometers, I think.
410
00:31:56,131 --> 00:31:57,462
Do they have a sign?
411
00:31:57,599 --> 00:31:59,567
Definitely not.
412
00:31:59,701 --> 00:32:01,191
What's it called?
413
00:32:01,336 --> 00:32:03,828
Gee, I don't remember.
414
00:32:03,972 --> 00:32:07,602
"Matsu" something.
415
00:32:07,743 --> 00:32:09,302
A family name.
416
00:32:09,444 --> 00:32:12,971
Matsu something?
417
00:32:13,415 --> 00:32:15,543
What do you call this place?
418
00:32:15,684 --> 00:32:17,618
Matsuoka.
419
00:32:28,063 --> 00:32:29,827
It's here, trust me.
420
00:32:30,966 --> 00:32:32,764
Found it.
421
00:32:41,910 --> 00:32:44,936
Do you serve udon here?
422
00:32:45,080 --> 00:32:47,708
Bring a bowl and chopsticks.
423
00:32:48,450 --> 00:32:52,148
We have to bring our own bowls.
424
00:32:55,257 --> 00:32:59,751
I call it the "pilgrim's kit."
Bowls, soy sauce, garnish.
425
00:32:59,895 --> 00:33:01,659
We can eat, then.
426
00:33:01,797 --> 00:33:03,322
You bet.
427
00:33:12,641 --> 00:33:14,006
See that?
428
00:33:14,876 --> 00:33:16,742
Hardcore.
429
00:33:21,850 --> 00:33:23,648
It's glistening.
430
00:33:24,019 --> 00:33:25,646
Mmm, very firm.
431
00:33:29,591 --> 00:33:31,025
Full self-service.
432
00:33:31,159 --> 00:33:32,786
Drain the water.
433
00:33:32,928 --> 00:33:34,623
Try some of this.
434
00:33:37,766 --> 00:33:39,928
I'll get the car.
435
00:33:42,104 --> 00:33:44,471
That place is huge!
436
00:33:44,606 --> 00:33:48,236
It used to be a warehouse.
437
00:33:48,477 --> 00:33:49,638
Want me to drive?
438
00:33:49,778 --> 00:33:51,212
No, thanks.
439
00:33:51,346 --> 00:33:53,314
I second that.
440
00:33:53,815 --> 00:33:57,945
People were playing "Go" in there.
441
00:33:58,286 --> 00:34:03,053
The udon here is great but
so is the "ramen.”
442
00:34:03,191 --> 00:34:04,181
No way.
443
00:34:04,326 --> 00:34:06,055
Let's go back.
444
00:34:12,067 --> 00:34:13,296
What the...?
445
00:34:13,802 --> 00:34:16,430
Kyoko!
446
00:34:17,005 --> 00:34:18,336
You all right?
447
00:34:22,744 --> 00:34:26,781
Kyoko, too, followed the light,
in her own inimitable way.
448
00:34:26,782 --> 00:34:29,080
Kyoko, too, followed the light,
in her own inimitable way.
449
00:35:00,916 --> 00:35:03,010
Return it washed.
450
00:35:20,435 --> 00:35:22,267
- Thanks.
- Yeah.
451
00:35:22,437 --> 00:35:23,427
Later.
452
00:35:23,705 --> 00:35:27,164
Um, Kosuke? The fare?
453
00:35:27,309 --> 00:35:31,371
- Don't worry about it.
- But I do.
454
00:35:33,148 --> 00:35:36,778
Shush, it's late.
Consider it an investment.
455
00:35:36,918 --> 00:35:39,888
Good night. Now go!
456
00:35:40,021 --> 00:35:43,082
Dang.
457
00:35:45,327 --> 00:35:47,295
Always the early bird.
458
00:36:06,014 --> 00:36:09,075
A machine would be so much easier.
459
00:36:21,229 --> 00:36:23,527
Why am I hiding?
460
00:37:25,860 --> 00:37:27,225
New car?
461
00:37:27,362 --> 00:37:29,797
Where are we headed?
462
00:37:29,931 --> 00:37:31,592
Wherever.
463
00:37:31,733 --> 00:37:33,633
Be more specific.
464
00:37:33,768 --> 00:37:35,759
Where's the river?
465
00:37:37,872 --> 00:37:42,537
Officer, we heard there's
an udon shop around here.
466
00:37:42,677 --> 00:37:43,405
udon?
467
00:37:43,545 --> 00:37:47,038
Without a name or a sign.
468
00:37:47,415 --> 00:37:50,680
I'll let you in on a secret.
469
00:37:51,219 --> 00:37:56,055
If you're looking for udon,
find for a chimney.
470
00:37:56,591 --> 00:37:57,717
Chimney?
471
00:37:59,861 --> 00:38:01,124
There's one!
472
00:38:06,434 --> 00:38:08,334
Some green onions.
473
00:38:08,937 --> 00:38:11,668
A dash of soy sauce... good.
474
00:38:11,806 --> 00:38:16,004
And a little vinegar to taste.
475
00:38:16,144 --> 00:38:17,737
Eat up.
476
00:38:29,290 --> 00:38:31,190
You trying to kill us!
477
00:38:31,326 --> 00:38:34,352
Who're you racing?
And why?
478
00:38:34,496 --> 00:38:37,056
Mishima, look.
479
00:38:38,033 --> 00:38:39,558
Find a chimney.
480
00:38:47,575 --> 00:38:49,009
No way.
481
00:38:49,477 --> 00:38:50,945
Afire?
482
00:38:55,650 --> 00:38:56,913
It is.
483
00:38:57,252 --> 00:38:58,686
Uh-huh.
484
00:39:01,089 --> 00:39:04,650
Look at the size of this fried squid!
485
00:39:05,026 --> 00:39:07,290
Don't let it get cold.
486
00:39:07,829 --> 00:39:08,762
Look.
487
00:39:09,130 --> 00:39:10,564
Here you go.
488
00:39:10,999 --> 00:39:12,626
Soy sauce..
489
00:39:13,068 --> 00:39:14,502
Cold in hot...
490
00:39:14,636 --> 00:39:16,001
Hot in hot.
491
00:39:20,308 --> 00:39:22,174
Impressive, huh?
492
00:39:22,644 --> 00:39:24,442
Or just hungry.
493
00:39:24,579 --> 00:39:27,071
He's awesome.
494
00:39:28,850 --> 00:39:31,376
2 large, 2 small, 1 squid.
495
00:39:31,519 --> 00:39:33,544
- "Red tempura".
- "White tempura".
496
00:39:33,688 --> 00:39:35,122
Them again.
497
00:39:41,496 --> 00:39:45,262
I swear to God, you've got
a DEATH WISH!
498
00:39:45,600 --> 00:39:47,762
At last, we can eat.
499
00:39:47,902 --> 00:39:49,631
Your eyes are bloodshot.
500
00:39:51,806 --> 00:39:54,798
I'll take a large tub, please.
501
00:39:54,943 --> 00:39:56,138
12 servings?
502
00:39:56,277 --> 00:39:59,645
I'm sorry but we just ran out.
503
00:40:11,226 --> 00:40:12,694
Interesting.
504
00:40:15,530 --> 00:40:18,693
Why not just go ask him?
505
00:40:19,767 --> 00:40:24,933
I can't. He's too scary.
What if he hollers at me?
506
00:40:28,910 --> 00:40:30,935
What's this?
507
00:40:33,114 --> 00:40:36,880
The "mannequin udon press, Fumi"?
508
00:40:37,018 --> 00:40:39,680
"Automated foot kneading."
509
00:40:41,756 --> 00:40:45,556
Okay, if I'm here...
510
00:40:46,794 --> 00:40:52,756
the udon shop should be right
around this corner.
511
00:40:57,772 --> 00:40:59,968
"Matsui Noodle Factory"?
512
00:41:04,946 --> 00:41:09,008
"Factory” is the operative word here,
513
00:41:09,317 --> 00:41:13,982
Serving customers is
merely a side business.
514
00:41:14,322 --> 00:41:18,987
The mainstay of the business is delivery
of noodles to schools and hospitals.
515
00:41:19,127 --> 00:41:21,596
Cook the noodles quickly.
516
00:41:21,729 --> 00:41:23,891
Gotcha. Thanks as always.
517
00:41:26,334 --> 00:41:27,802
Go get 'em!
518
00:41:29,537 --> 00:41:31,198
Not you again!
519
00:41:31,339 --> 00:41:32,568
Just take 10.
520
00:41:32,707 --> 00:41:36,644
I told you, they won't sell!
521
00:41:36,878 --> 00:41:38,676
They will, I swear!
522
00:41:40,548 --> 00:41:43,813
Um, excuse me?
523
00:41:43,952 --> 00:41:47,388
Do you carry the "Sanuki Clarion"?
524
00:41:49,557 --> 00:41:51,491
Yes, right here!
525
00:41:52,994 --> 00:41:57,454
What did I tell you?
Just 300 yen!
526
00:41:59,934 --> 00:42:01,766
Bring another boxful.
527
00:42:06,374 --> 00:42:11,437
Perhaps the craze was
all due to right timing.
528
00:42:12,146 --> 00:42:16,606
But the udon Pilgrimage idea...
529
00:42:16,751 --> 00:42:20,551
became an instant hit with readers.
530
00:42:20,722 --> 00:42:25,182
We have two events occurring
at distinctly different times.
531
00:42:25,326 --> 00:42:27,693
So our diagram...
532
00:42:27,829 --> 00:42:29,388
No one's listening.
533
00:42:34,168 --> 00:42:39,004
As magazine sales soared,
the 5—person editorial desk...
534
00:42:39,140 --> 00:42:45,079
swelled into a fully-staffed
bureau of its own.
535
00:42:45,380 --> 00:42:49,112
Eventually, they required
a larger office.
536
00:42:51,419 --> 00:42:55,378
Wow, did Kosuke really write
this article?
537
00:42:55,523 --> 00:42:57,992
With him, you never know.
538
00:42:58,459 --> 00:43:03,158
But this is a hit. He may have
set off an udon boom.
539
00:43:03,298 --> 00:43:05,232
I doubt it.
540
00:43:05,366 --> 00:43:09,064
He never sticks to things
for very long.
541
00:43:09,203 --> 00:43:12,366
He tends to go overboard, too.
542
00:43:13,941 --> 00:43:18,777
He did fly off to New York
to find fame and fortune.
543
00:43:19,314 --> 00:43:21,180
He has guts.
544
00:43:21,382 --> 00:43:27,151
He says he's working but he's
out late drinking every night.
545
00:43:27,288 --> 00:43:29,484
Doesn't come home till morning.
546
00:43:36,397 --> 00:43:37,660
What?
547
00:43:38,199 --> 00:43:42,761
There's something I want to
discuss with you.
548
00:43:43,471 --> 00:43:44,768
What is it?
549
00:43:46,207 --> 00:43:47,436
Well...
550
00:43:48,910 --> 00:43:51,709
maybe it can wait after all.
551
00:43:58,019 --> 00:43:58,850
Father...
552
00:44:00,154 --> 00:44:01,417
Finished bathing?
553
00:44:02,457 --> 00:44:04,824
My turn, then.
554
00:44:07,528 --> 00:44:10,793
Well, I'm off to bed.
Good night.
555
00:44:17,939 --> 00:44:21,705
Wow, it's just like the magazine said!
556
00:44:21,843 --> 00:44:24,335
A 100-yen a bowl!
557
00:44:24,479 --> 00:44:26,072
Let's hit shop number 5!
558
00:44:27,415 --> 00:44:28,280
Aren't you full?
559
00:44:28,416 --> 00:44:30,248
But it's so cheap!
560
00:44:30,385 --> 00:44:33,047
Dare we shoot for 6?
561
00:44:33,187 --> 00:44:34,882
Or even 77?
562
00:44:35,022 --> 00:44:36,786
Possibly 8 even?
563
00:44:36,924 --> 00:44:42,624
Sure it's cheap but you spent
50,000 yen to fly here.
564
00:44:47,802 --> 00:44:50,897
They're on an udon pilgrimage.
565
00:44:51,205 --> 00:44:52,900
Why not?
566
00:44:54,742 --> 00:44:55,834
You all right?
567
00:44:56,077 --> 00:44:58,808
What's wrong?
568
00:44:58,946 --> 00:45:03,008
I walked for 4 hours to get here.
569
00:45:03,251 --> 00:45:05,151
That's crazy.
570
00:45:05,286 --> 00:45:06,845
A true pilgrim.
571
00:45:10,691 --> 00:45:13,183
Why are those students here?
572
00:45:13,661 --> 00:45:17,222
To help sort the mail.
573
00:45:17,365 --> 00:45:21,324
The Chief was hoping for
female students but...
574
00:45:27,575 --> 00:45:32,240
Kosuke thought we could
make up for the lack of photos...
575
00:45:32,380 --> 00:45:34,542
with a fun cartoon.
576
00:45:35,750 --> 00:45:40,312
I modeled the heroine
after you, actually.
577
00:45:41,222 --> 00:45:45,386
Who, me?
I really wish you wouldn't.
578
00:45:45,693 --> 00:45:47,388
You look flattered, though.
579
00:46:08,483 --> 00:46:09,507
4 grand.
580
00:46:10,651 --> 00:46:12,813
2 grand is all I'll pay!
581
00:46:17,625 --> 00:46:21,061
High—grade stuff.
582
00:46:21,462 --> 00:46:23,658
This'll make some "primo” noodles.
583
00:46:25,099 --> 00:46:26,589
You got that right.
584
00:46:40,214 --> 00:46:41,943
He's toast.
585
00:46:44,519 --> 00:46:45,645
That's far enough!
586
00:46:46,687 --> 00:46:48,348
You're under arrest!
587
00:46:48,556 --> 00:46:50,456
Am I now?
588
00:47:16,884 --> 00:47:19,216
Like a fresh bowl of udon...
589
00:47:21,188 --> 00:47:23,452
justice is firmly served.
590
00:47:23,791 --> 00:47:24,587
Who's there?
591
00:47:38,906 --> 00:47:41,034
Captain udon... has arrived!
592
00:47:41,909 --> 00:47:43,741
"Captain udon"?
593
00:47:44,612 --> 00:47:46,808
What nonsense.
594
00:47:47,181 --> 00:47:48,273
Get him!
595
00:48:06,934 --> 00:48:08,265
Make sashimi of him.
596
00:48:17,111 --> 00:48:20,137
Uh-oh.
597
00:48:20,414 --> 00:48:24,851
This time, I'll take you on myself!
598
00:48:25,252 --> 00:48:27,983
Now he's ticked.
599
00:48:43,671 --> 00:48:45,435
Rev her up!
600
00:48:49,110 --> 00:48:54,480
"Two—Bowl Punch!"
601
00:48:59,654 --> 00:49:01,213
"High—Fiber Kick!"
602
00:49:12,800 --> 00:49:14,131
Kyoko!
603
00:49:16,070 --> 00:49:17,970
You were great!
604
00:49:20,841 --> 00:49:22,570
No!
605
00:49:23,210 --> 00:49:24,575
To be continued...
606
00:49:27,148 --> 00:49:28,547
To be continued?
607
00:49:30,718 --> 00:49:32,286
Tokyo
608
00:49:32,286 --> 00:49:34,187
Tokyo
609
00:49:34,188 --> 00:49:34,388
The country spark spread
like wildfire to the cities.
610
00:49:34,388 --> 00:49:38,825
A TV station, documentary division
611
00:49:38,826 --> 00:49:39,626
A TV station, documentary division
612
00:49:39,627 --> 00:49:39,960
A TV station, documentary division
This way, Sir.
613
00:49:39,960 --> 00:49:41,450
This way, Sir.
614
00:49:41,896 --> 00:49:43,091
Tell me sooner.
615
00:49:43,664 --> 00:49:44,392
Morning!
616
00:49:44,532 --> 00:49:46,864
Uh-huh.
617
00:49:47,601 --> 00:49:49,903
Meeting Room
Tell us, Sir...
618
00:49:49,904 --> 00:49:50,437
Meeting Room
619
00:49:50,438 --> 00:49:51,505
Meeting Room
what's the next big thing?
620
00:49:51,505 --> 00:49:53,633
What's the next big thing?
621
00:49:53,774 --> 00:50:02,012
Yes well, for every big craze,
you need a "holy land.”
622
00:50:02,183 --> 00:50:02,945
A holy land?
623
00:50:03,084 --> 00:50:06,315
Yes, for pot stickers,
it's the city of Utsunomiya.
624
00:50:06,454 --> 00:50:08,081
Osaka for octopus fritters.
625
00:50:08,222 --> 00:50:09,747
Exactly.
626
00:50:10,024 --> 00:50:15,827
Establish that and people will come.
If people come, you create attention.
627
00:50:15,963 --> 00:50:17,192
Yes.
628
00:50:17,531 --> 00:50:22,469
The next noodle craze will be...
629
00:50:24,839 --> 00:50:26,398
"udon Pilgrimage"
630
00:50:26,941 --> 00:50:28,602
udon.
631
00:50:28,876 --> 00:50:29,934
Bi-weekly?
632
00:50:30,077 --> 00:50:32,774
That's what the bosses want.
633
00:50:33,013 --> 00:50:34,037
But...
634
00:50:34,181 --> 00:50:36,115
More "Pilgrimage" content.
635
00:50:36,250 --> 00:50:37,809
We're at our limit.
636
00:50:37,952 --> 00:50:40,421
Orders are orders.
637
00:50:41,055 --> 00:50:43,547
Can we do it?
638
00:50:43,691 --> 00:50:47,218
If we increase field work.
639
00:50:47,595 --> 00:50:50,792
Finding more shops will be difficult.
640
00:50:50,931 --> 00:50:55,266
This column sells because
we focus on the obscure.
641
00:50:55,402 --> 00:50:58,428
- Excuse me?
- Yes, speak up, Son.
642
00:50:58,572 --> 00:51:02,839
You're free to use this,
if you'd like.
643
00:51:04,845 --> 00:51:05,676
What's that?
644
00:51:06,347 --> 00:51:08,611
"udon Trekking"
645
00:51:09,617 --> 00:51:12,552
A list of Sanuki udon shops?
646
00:51:12,953 --> 00:51:15,115
We haven't visited these.
647
00:51:15,256 --> 00:51:16,917
About 500.
648
00:51:17,057 --> 00:51:18,115
What?
649
00:51:18,259 --> 00:51:20,785
We've spent years compiling it.
650
00:51:20,928 --> 00:51:22,862
You guys?
651
00:51:23,130 --> 00:51:25,861
Our school club.
652
00:51:27,601 --> 00:51:29,069
My card.
653
00:51:29,336 --> 00:51:30,360
And mine.
654
00:51:30,838 --> 00:51:31,930
Mine, too.
655
00:51:35,643 --> 00:51:36,474
"Udon Club"?
656
00:51:36,844 --> 00:51:38,972
We can use this?
657
00:51:39,113 --> 00:51:41,810
We'd be honored.
658
00:51:42,082 --> 00:51:44,676
If you let us join.
659
00:51:44,919 --> 00:51:45,784
Join what?
660
00:51:46,620 --> 00:51:47,883
"The Noodle Gnostics."
661
00:51:50,457 --> 00:51:51,788
You're in.
662
00:51:51,926 --> 00:51:55,453
It's a state of mind.
663
00:51:55,596 --> 00:52:01,660
There are no qualifications
except to profess you are one.
664
00:52:02,169 --> 00:52:03,694
Welcome aboard.
665
00:52:03,938 --> 00:52:06,635
There are 30 of us.
666
00:52:07,007 --> 00:52:11,308
No wonder you compiled
so much data.
667
00:52:11,445 --> 00:52:14,107
But why do you run?
668
00:52:14,248 --> 00:52:18,515
To burn off carbs...
so we don't get fat.
669
00:52:20,054 --> 00:52:22,853
But why me?
670
00:52:23,224 --> 00:52:25,625
For the love of udon!
671
00:52:25,759 --> 00:52:28,091
udon awaits!
672
00:52:28,229 --> 00:52:30,061
Show some spirit!
673
00:52:35,269 --> 00:52:38,500
Mizuhara!
674
00:52:38,639 --> 00:52:43,907
You'll be hitting 5 stores each today.
So pace yourself!
675
00:52:44,178 --> 00:52:45,873
No overeating.
676
00:52:46,180 --> 00:52:48,808
One serving per shop!
677
00:52:48,949 --> 00:52:49,780
May I help you?
678
00:52:49,917 --> 00:52:51,043
"Kama-tama"... large.
679
00:52:51,185 --> 00:52:55,144
- Remember your warning, Chief?
-"Pace yourself?"
680
00:52:55,289 --> 00:52:59,317
Yes, but you need more noodles
when there's egg.
681
00:52:59,460 --> 00:53:03,124
Ah yes, the golden ratio
for egg udon.
682
00:53:03,264 --> 00:53:04,891
Same for me.
683
00:53:05,032 --> 00:53:05,658
Me, too!
684
00:53:05,799 --> 00:53:06,891
Me, too!
685
00:53:07,034 --> 00:53:09,002
8 large egg udons.
686
00:53:09,136 --> 00:53:10,968
Next!
687
00:53:16,243 --> 00:53:19,076
Someone once said that...
688
00:53:19,713 --> 00:53:24,150
“you can invent a hit,
but you can't start a craze.”
689
00:53:24,285 --> 00:53:24,652
"Closed"
690
00:53:24,652 --> 00:53:26,984
"Closed"
What's taking them?
691
00:53:27,121 --> 00:53:29,419
They only open for 1 hour.
692
00:53:29,556 --> 00:53:31,991
Well, I'm starving!
693
00:53:32,126 --> 00:53:37,565
According to rumor, this shop
delivers noodles to that hospital.
694
00:53:37,932 --> 00:53:39,024
Hospital?
695
00:53:39,533 --> 00:53:41,228
Oh, for patients.
696
00:53:41,368 --> 00:53:45,271
So we have to get hospitalized, then.
697
00:53:46,507 --> 00:53:47,303
Kosuke!
698
00:53:47,441 --> 00:53:49,136
Mizuhara! Great timing!
699
00:53:52,980 --> 00:53:53,742
No luck!
700
00:53:53,881 --> 00:53:55,076
Security's tough here.
701
00:53:55,215 --> 00:53:57,912
Sorry!
702
00:53:58,585 --> 00:53:59,211
I knew it.
703
00:53:59,353 --> 00:54:01,219
Bad acting, no doubt.
704
00:54:01,355 --> 00:54:02,789
Who's next!?
705
00:54:04,692 --> 00:54:07,889
Wait! My tax it
706
00:54:08,095 --> 00:54:10,462
Why am I the fall guy?
707
00:54:10,831 --> 00:54:14,199
A craze can only be discovered.
708
00:54:15,035 --> 00:54:19,302
There's "cold-hot" and "hot-cold"
but I bet you're a "hot—hot" man.
709
00:54:19,540 --> 00:54:21,770
Get a load of them.
710
00:54:22,676 --> 00:54:25,976
He's become a real babe magnet.
711
00:54:28,549 --> 00:54:30,745
Looking good.
712
00:54:31,485 --> 00:54:34,113
Sorry for the wait, guys.
713
00:54:35,155 --> 00:54:38,147
Master? There's no broth.
714
00:54:38,525 --> 00:54:40,186
Oops. My mistake.
715
00:54:40,327 --> 00:54:41,453
You feeling okay?
716
00:54:41,595 --> 00:54:46,328
I'm nervous around these cameras
and young women.
717
00:54:48,936 --> 00:54:53,100
The magazine's popularity
fueled udon passions.
718
00:54:53,240 --> 00:54:55,834
When you grate radish...
hold it at an angle.
719
00:54:55,976 --> 00:54:57,842
Look, a novice.
720
00:54:59,079 --> 00:55:02,709
Soy sauce is what you use
to test udon firmness.
721
00:55:02,850 --> 00:55:04,181
Really?
722
00:55:05,586 --> 00:55:07,315
This right here.
723
00:55:13,193 --> 00:55:15,423
That's revolting.
724
00:55:15,996 --> 00:55:17,361
And very salty.
725
00:55:17,531 --> 00:55:20,091
Then you just suck it down.
726
00:55:31,045 --> 00:55:32,206
Is it good?
727
00:55:34,381 --> 00:55:35,405
The best.
728
00:55:40,054 --> 00:55:41,749
Very firm.
729
00:55:42,222 --> 00:55:43,781
Brave man.
730
00:55:50,697 --> 00:55:52,688
That was the real deal.
731
00:55:57,137 --> 00:56:00,240
By early summer, as a new crop
of wheat turned to gold...
732
00:56:00,240 --> 00:56:02,231
By early summer, as a new crop
of wheat turned to gold...
733
00:56:02,476 --> 00:56:07,312
virtually every udon shop in
the prefecture had been covered.
734
00:56:53,627 --> 00:56:55,356
You need to talk to Dad.
735
00:56:59,933 --> 00:57:05,394
Kosuke's father had paid off
all of his son's debts.
736
00:57:13,614 --> 00:57:14,945
What is this!?
737
00:57:15,082 --> 00:57:16,641
I'm working.
738
00:57:17,618 --> 00:57:19,677
Why'd you pay my debts?
739
00:57:20,154 --> 00:57:24,614
If it's not about udon,
take it outside.
740
00:57:26,994 --> 00:57:28,928
This was uncalled for.
741
00:57:29,796 --> 00:57:33,790
What's wrong with a father
paying his son's debt?
742
00:57:35,636 --> 00:57:38,298
Because they're my debts!
743
00:57:39,006 --> 00:57:41,998
With the magazine selling,
I'm making money now.
744
00:57:42,809 --> 00:57:45,779
I don't need your charity.
745
00:57:47,414 --> 00:57:49,041
While you were away...
746
00:57:50,250 --> 00:57:52,685
the notices kept coming in.
747
00:57:53,654 --> 00:57:58,615
These people have bills
to pay, too.
748
00:58:00,027 --> 00:58:01,927
It's still not your problem.
749
00:58:04,164 --> 00:58:05,893
This is so like you.
750
00:58:06,500 --> 00:58:10,232
You've always decided
everything yourself...
751
00:58:10,671 --> 00:58:13,106
making life hard on mom.
752
00:58:13,240 --> 00:58:16,767
Because of you, she...
753
00:58:20,113 --> 00:58:22,138
She what?
754
00:58:23,517 --> 00:58:24,643
Say it.
755
00:58:29,223 --> 00:58:33,217
Get out and let me work.
756
00:58:41,602 --> 00:58:44,037
I refuse this!
757
00:59:09,196 --> 00:59:11,790
Can I come in, Kosuke?
758
00:59:15,836 --> 00:59:16,928
What?
759
00:59:17,938 --> 00:59:20,168
You may feel differently but...
760
00:59:20,540 --> 00:59:25,376
I don't blame Dad for Mom's death.
761
00:59:26,513 --> 00:59:27,708
No?
762
00:59:28,148 --> 00:59:32,949
Sure, he put her under
a heavy burden.
763
00:59:33,086 --> 00:59:38,422
And Dad wasn't able to provide
the understanding she needed.
764
00:59:40,794 --> 00:59:44,788
That's because udon is
all he knows.
765
00:59:47,868 --> 00:59:53,637
Mom knew what she was getting
when she married him.
766
00:59:55,742 --> 00:59:56,937
Like what?
767
00:59:58,345 --> 01:00:01,872
Like that he wasn't the most
versatile man in the world.
768
01:00:04,318 --> 01:00:07,219
The more he devoted himself to
making udon...
769
01:00:07,354 --> 01:00:11,757
the less time and energy he had
for other things.
770
01:00:15,028 --> 01:00:19,932
Making udon may be all he can do.
771
01:00:20,467 --> 01:00:21,730
But...
772
01:00:24,071 --> 01:00:26,403
he paid this back.
773
01:00:28,008 --> 01:00:32,605
Can you imagine how many 65-yen
bowls of udon that is?
774
01:00:35,649 --> 01:00:41,383
No one felt more disappointment
than Kosuke himself...
775
01:00:41,521 --> 01:00:44,684
for failing to say "thank you."”
776
01:01:09,082 --> 01:01:11,449
"Two—Bowl Punch!"
777
01:01:14,955 --> 01:01:17,720
"High—Fiber Kick!"
778
01:01:17,858 --> 01:01:19,348
Justice prevails!
779
01:01:46,253 --> 01:01:48,381
"Matsui Noodle Factory"
780
01:01:48,555 --> 01:01:54,927
"A famous local dish served up
by a cranky udon man."
781
01:01:55,095 --> 01:01:59,862
"Careful. He's likely to kick you out
when his mood sours."
782
01:02:01,401 --> 01:02:03,768
Better not show him.
783
01:02:03,904 --> 01:02:07,135
"A face steeped in soy sauce"?
784
01:02:18,118 --> 01:02:20,644
What? Something on my face?
785
01:02:20,787 --> 01:02:21,754
Your face?
786
01:02:22,756 --> 01:02:25,418
No.
787
01:02:26,293 --> 01:02:30,287
Father, did you see this?
An article about us!
788
01:02:30,764 --> 01:02:34,132
I bought a bunch.
789
01:02:34,568 --> 01:02:38,163
Here! Page 96!
790
01:02:38,572 --> 01:02:42,372
Oh, the laundry!
791
01:02:43,043 --> 01:02:48,982
Here! “Matsui Noodle Factory...
792
01:03:08,001 --> 01:03:09,230
Sorry.
793
01:03:09,569 --> 01:03:12,698
Next month, a major convenience
store chain in the area.
794
01:03:13,106 --> 01:03:15,700
Will carry our magazine.
795
01:03:15,842 --> 01:03:16,741
Really?
796
01:03:16,977 --> 01:03:20,504
Dare we call this the start
of a "boom"?
797
01:03:21,047 --> 01:03:23,277
You think?
798
01:03:23,416 --> 01:03:25,817
Count on it!
It's coming!
799
01:03:41,268 --> 01:03:47,105
As if awaiting the arrival of
summer, the udon craze exploded...
800
01:03:48,074 --> 01:03:54,411
creating a social phenomenon
that engulfed the entire town.
801
01:04:26,880 --> 01:04:28,644
Good morning!
802
01:04:28,782 --> 01:04:31,911
I just returned from Shikoku.
803
01:04:32,052 --> 01:04:33,542
Welcome back.
804
01:04:33,687 --> 01:04:35,621
Soba noodles or udon?
805
01:04:36,289 --> 01:04:37,723
I like soba.
806
01:04:37,857 --> 01:04:38,915
How about you?
807
01:04:39,059 --> 01:04:41,619
Oh, definitely udon.
808
01:04:41,761 --> 01:04:43,729
I never eat udon.
809
01:04:43,863 --> 01:04:45,922
Only soba.
810
01:04:46,333 --> 01:04:50,964
But Sanuki udon is all the rage right now.
811
01:04:51,104 --> 01:04:54,005
Here's a local magazine...
"The Sanuki Clarion."
812
01:04:54,140 --> 01:04:58,771
Full of information about udon.
813
01:04:59,112 --> 01:05:04,073
I'm all for it, though.
Sanuki udon has a long history.
814
01:05:04,217 --> 01:05:06,276
It's time it was celebrated.
815
01:05:06,419 --> 01:05:10,652
And it's not like udon will suddenly
disappear tomorrow.
816
01:05:10,790 --> 01:05:12,815
Next shop closes at 2!
817
01:05:13,326 --> 01:05:15,420
I feel like squid!
818
01:05:15,595 --> 01:05:17,563
And fish sausage!
819
01:05:17,697 --> 01:05:20,564
And dried kelp!
820
01:05:20,700 --> 01:05:26,400
I'll take all of that with fried taro root
and chicken wings on top!
821
01:05:26,539 --> 01:05:27,768
Hey!
822
01:05:28,041 --> 01:05:29,236
Aline?
823
01:05:29,376 --> 01:05:32,243
- I'll take a look!
- Me, too!
824
01:05:35,048 --> 01:05:36,345
You come with me.
825
01:05:36,983 --> 01:05:38,348
You're kidding!
826
01:05:40,086 --> 01:05:42,521
An udon traffic jam?
827
01:05:43,423 --> 01:05:44,390
No way!
828
01:05:47,093 --> 01:05:48,618
It's true!
829
01:05:48,762 --> 01:05:50,594
Hello!
830
01:05:50,730 --> 01:05:52,698
Where are you from?
831
01:05:52,832 --> 01:05:54,823
Tokyo!
832
01:05:57,337 --> 01:06:02,104
People have been lining up
since early this morning.
833
01:06:02,242 --> 01:06:03,903
Good morning.
834
01:06:04,744 --> 01:06:06,212
What's that?
835
01:06:06,346 --> 01:06:10,214
Oh, this?
It's the "Sanuki Clarion.”
836
01:06:10,350 --> 01:06:14,218
Famous for a column called
"udon Pilgrimage."
837
01:06:14,621 --> 01:06:17,022
Very staged.
838
01:06:19,259 --> 01:06:21,318
Here, hold this.
839
01:06:21,895 --> 01:06:25,729
We're talking the "soul food" of Japan!
840
01:06:25,865 --> 01:06:27,856
And it's all here!
841
01:06:28,101 --> 01:06:29,068
Ready?
842
01:06:33,506 --> 01:06:35,235
One more!
843
01:06:35,842 --> 01:06:37,742
And another.
844
01:06:38,378 --> 01:06:39,937
Turn this way.
845
01:06:41,948 --> 01:06:43,416
Here we go!
846
01:06:47,153 --> 01:06:48,245
Why a Polaroid?
847
01:06:48,388 --> 01:06:55,317
Looks great, guys!
Big ear—to—ear smiles, okay?
848
01:06:55,462 --> 01:06:56,896
We're eating!
849
01:06:57,964 --> 01:06:59,125
Don't move.
850
01:06:59,265 --> 01:07:01,131
This is an onion field!
851
01:07:01,267 --> 01:07:03,736
I know. I'm Indian.
I know onions.
852
01:07:04,037 --> 01:07:06,563
What's with the wide angle?
853
01:07:09,476 --> 01:07:15,415
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
854
01:07:15,548 --> 01:07:17,710
Here atop a taxi cab...
855
01:07:18,752 --> 01:07:23,349
a steaming bowl of udon.
856
01:07:23,490 --> 01:07:26,118
udon is HOT!
857
01:07:26,526 --> 01:07:31,487
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
858
01:07:31,631 --> 01:07:33,793
udon is everywhere!
859
01:07:36,770 --> 01:07:38,670
Did you hear that?
860
01:07:38,805 --> 01:07:40,864
What a delicious sound.
861
01:07:41,007 --> 01:07:42,702
It's very delicious.
862
01:07:43,543 --> 01:07:47,776
Remember to slurp with vigor.
863
01:07:47,947 --> 01:07:50,177
Many come to you
to receive training.
864
01:07:50,316 --> 01:07:55,083
I'm happy to share
this Godly treasure.
865
01:07:55,221 --> 01:07:57,849
Business is up 50%.
866
01:07:57,991 --> 01:07:59,322
- That much?
- Yes.
867
01:07:59,626 --> 01:08:01,116
Congratulations.
868
01:08:01,294 --> 01:08:04,753
It's called the "udon taxi" because...
869
01:08:04,898 --> 01:08:09,233
I take customers to places not yet
in guidebooks.
870
01:08:09,369 --> 01:08:10,666
1 sniff them out.
871
01:08:10,870 --> 01:08:14,272
Fads are sustained by
having a ground zero.
872
01:08:14,407 --> 01:08:19,106
People are drawn to this idea
of a "holy site."
873
01:08:19,245 --> 01:08:25,275
Even the new local soccer team
is named for a type of udon.
874
01:08:25,418 --> 01:08:30,083
When you think of Sanuki, you think
of udon. It was a natural choice.
875
01:08:30,223 --> 01:08:36,595
What we have here is an udon
vending machine! Can you believe it?
876
01:08:36,729 --> 01:08:39,596
Use a scissors to cut the green onions!
877
01:08:39,732 --> 01:08:41,131
All repeat customers.
878
01:08:41,267 --> 01:08:42,530
There's coffee in it.
879
01:08:42,669 --> 01:08:44,000
udon sweets.
880
01:08:44,137 --> 01:08:47,402
I serve a completely original menu.
881
01:08:47,540 --> 01:08:51,340
Wow... I just adore green onions!
882
01:08:51,477 --> 01:08:54,845
Our customers are very demanding.
883
01:08:54,981 --> 01:08:57,279
I copy the best.
884
01:08:57,417 --> 01:09:03,880
Eat 12 servings in one hour and...
you eat here free for a year.
885
01:09:04,023 --> 01:09:06,856
We're championing a cause.
886
01:09:06,993 --> 01:09:09,428
udon loved by everyone.
887
01:09:11,631 --> 01:09:12,393
Flavor wins.
888
01:09:12,532 --> 01:09:14,523
Sanuki's home cooking.
889
01:09:14,667 --> 01:09:17,329
Thinner noodles, for example.
890
01:09:17,470 --> 01:09:22,670
With infrared heating,
noodles cook from the center.
891
01:09:22,809 --> 01:09:26,211
I just love meeting so many
different customers.
892
01:09:26,713 --> 01:09:30,672
I hereby inaugurate the First
Sanuki udon Festival!
893
01:09:44,264 --> 01:09:46,995
Wrong brand of flour!
Come on now!
894
01:09:52,138 --> 01:09:56,666
Get your udon goods here!
Bowls, cups, mugs!
895
01:09:59,045 --> 01:10:00,410
Who'll eat the most?
896
01:10:00,780 --> 01:10:02,407
It's a dead heat!
897
01:10:04,284 --> 01:10:06,343
Go, daddy!
898
01:10:06,486 --> 01:10:13,119
Okay, you noodle pros!
Whose udon are you eating?
899
01:10:14,460 --> 01:10:15,859
Maruzen in Takinomiya!
900
01:10:17,130 --> 01:10:19,326
Sorry. Wrong answer.
901
01:10:19,766 --> 01:10:21,029
Atari ya?
902
01:10:21,501 --> 01:10:22,559
Correct!
903
01:10:24,103 --> 01:10:28,233
How much is a bowl of
soy sauce udon at Ogataya?
904
01:10:31,077 --> 01:10:32,169
570 yen.
905
01:10:32,312 --> 01:10:33,108
Correct!
906
01:10:34,814 --> 01:10:37,283
Give me the total!
907
01:10:37,417 --> 01:10:41,786
Watanabe's tempura udon,
an egg udon from Mishima's...
908
01:10:41,921 --> 01:10:46,483
Koi-koi's udon—sushi combo,
a "super large" at Waraya's...
909
01:10:46,626 --> 01:10:49,425
and a croquette from Mabuchi's!
910
01:10:50,063 --> 01:10:53,328
2,475 yen!
911
01:10:53,499 --> 01:11:00,371
Mr. Sakashita has completed the
88-udon shop pilgrimage of Sanuki!
912
01:11:00,940 --> 01:11:03,102
Congratulations.
913
01:11:04,043 --> 01:11:05,306
Please come again.
914
01:11:05,445 --> 01:11:07,209
Give him a hand!
915
01:11:07,580 --> 01:11:12,609
Presenting our tourney champ
with his award is...
916
01:11:12,852 --> 01:11:15,446
Noodle Gnostic, Shosuke Suzuki.
917
01:11:15,588 --> 01:11:16,680
Congratulations.
918
01:11:18,691 --> 01:11:21,854
- Eat these slowly, all right?
- Gotcha.
919
01:11:23,096 --> 01:11:25,724
A big hand, please!
920
01:11:27,233 --> 01:11:29,497
Great job today, everybody.
921
01:11:31,871 --> 01:11:33,930
Ever hear the story...
922
01:11:34,407 --> 01:11:38,901
of a ferry that plied these waters
before the bridge was built?
923
01:11:39,045 --> 01:11:40,979
Yes, often.
924
01:11:43,750 --> 01:11:45,878
They haven't.
925
01:11:47,820 --> 01:11:50,790
The "Uko Ferry."
926
01:11:51,624 --> 01:11:53,217
I've heard of it.
927
01:11:53,359 --> 01:11:58,320
Did you know it sold udon
up on deck?
928
01:11:58,464 --> 01:12:00,694
No. Was it good?
929
01:12:00,833 --> 01:12:04,326
Far from it.
The noodles were limp.
930
01:12:04,470 --> 01:12:09,499
The broth was bland.
A sub par bowl all around.
931
01:12:10,676 --> 01:12:14,408
But it was unbeatable.
932
01:12:15,014 --> 01:12:16,641
How's that?
933
01:12:17,383 --> 01:12:19,875
It wasn't about taste.
934
01:12:20,219 --> 01:12:22,620
It was a greeting.
935
01:12:22,922 --> 01:12:23,889
A greeting?
936
01:12:26,059 --> 01:12:30,860
For people leaving home
or returning from afar.
937
01:12:31,264 --> 01:12:37,294
It was a bowl that said...
"Welcome home", "Bon voyage."
938
01:12:38,404 --> 01:12:42,068
Traveling creates lasting memories.
939
01:12:43,209 --> 01:12:48,409
Every experience along the way
seems heightened.
940
01:12:49,048 --> 01:12:53,417
So even bad noodles taste good.
941
01:12:53,553 --> 01:12:54,918
Precisely.
942
01:12:55,788 --> 01:12:59,554
The ferry is long gone.
943
01:13:00,293 --> 01:13:05,788
But if you're lucky, you too
may someday experience...
944
01:13:05,932 --> 01:13:09,869
that memorable bowl of udon.
945
01:13:22,281 --> 01:13:29,153
I always seem to stray from
things I set out to do.
946
01:13:30,022 --> 01:13:31,956
Bad sense of direction, remember?
947
01:13:34,260 --> 01:13:36,957
Like attending an all-girl's school.
948
01:13:37,096 --> 01:13:42,466
Or majoring in education when
I was keen on literature.
949
01:13:42,935 --> 01:13:47,634
I wanted to join a literary publisher,
not a magazine.
950
01:13:48,875 --> 01:13:52,834
You didn't know they had no
literary section?
951
01:13:53,613 --> 01:13:55,513
Guess not.
952
01:13:56,682 --> 01:14:01,984
What I really want to do is...
write a book.
953
01:14:02,755 --> 01:14:06,749
Just once... a book I wrote,
with my name on it.
954
01:14:08,761 --> 01:14:12,061
That's my dream.
955
01:14:13,633 --> 01:14:15,123
A book, huh?
956
01:14:16,068 --> 01:14:17,968
It suits you.
957
01:14:19,939 --> 01:14:22,567
You'll do it.
958
01:14:25,545 --> 01:14:29,812
I mean, everyone loves the
"udon Pilgrimage" column.
959
01:14:30,049 --> 01:14:31,073
You have talent.
960
01:14:31,217 --> 01:14:34,551
Maybe too much for this town.
961
01:14:34,687 --> 01:14:36,655
Oh, come on.
962
01:14:36,789 --> 01:14:42,250
Compared to his "I want to make
the world laugh" fantasy...
963
01:14:42,395 --> 01:14:45,365
your dream is attainable,
right Kosuke?
964
01:14:45,498 --> 01:14:49,935
That's right. I haven't got
a hope in Hell of...
965
01:14:50,069 --> 01:14:51,935
Nice try, Shot!
966
01:14:52,071 --> 01:14:54,301
You walked right into that.
967
01:14:55,341 --> 01:14:57,833
What do you want, Shosuke?
968
01:15:00,012 --> 01:15:04,540
It's not so much what I "want"
but what I "see” ahead.
969
01:15:05,051 --> 01:15:06,246
What's that?
970
01:15:06,786 --> 01:15:09,221
Farming.
971
01:15:09,355 --> 01:15:10,220
Farming?
972
01:15:11,657 --> 01:15:13,591
My folks have a farm.
973
01:15:14,026 --> 01:15:16,017
And I'm their eldest.
974
01:15:16,862 --> 01:15:20,890
I can't sell land we've owned
for generations.
975
01:15:22,168 --> 01:15:26,401
Someday, I'll have to take over.
976
01:15:26,539 --> 01:15:28,303
I had no idea.
977
01:15:29,208 --> 01:15:34,476
Until then, I'm doing what I want.
Like advertising.
978
01:15:37,016 --> 01:15:38,916
I can't leave this town.
979
01:15:39,585 --> 01:15:44,079
So I look for stuff that can make it
more interesting.
980
01:15:44,624 --> 01:15:46,422
I guess that's what I want.
981
01:15:47,860 --> 01:15:49,021
I see.
982
01:15:50,263 --> 01:15:53,233
This was one great summer, though.
983
01:15:54,133 --> 01:15:58,593
Your return brought a festive
atmosphere to the place.
984
01:15:59,472 --> 01:16:02,339
It was festive, wasn't it?
985
01:16:03,576 --> 01:16:06,773
But when this craze blows over...
986
01:16:09,282 --> 01:16:12,582
that'll be my cue to move on.
987
01:16:13,019 --> 01:16:14,817
You mean, to the farm?
988
01:16:16,455 --> 01:16:19,447
My folks are getting old.
989
01:16:20,693 --> 01:16:22,787
I should let them retire.
990
01:16:39,745 --> 01:16:41,110
What is it!?
991
01:16:41,247 --> 01:16:44,581
It's not like us to get all sappy.
992
01:16:44,850 --> 01:16:46,716
You're right.
993
01:16:46,852 --> 01:16:48,616
Snap out of it!
994
01:16:48,921 --> 01:16:51,185
Let's rock!
995
01:16:51,324 --> 01:16:52,519
You mean sing?
996
01:16:52,658 --> 01:16:53,784
Mizuhara!
997
01:16:53,926 --> 01:16:57,362
Fetch Shosuke's guitar!
998
01:16:57,496 --> 01:16:58,895
Why?
999
01:16:59,899 --> 01:17:06,271
Thinking back, it was at that
moment a realization set in.
1000
01:17:06,939 --> 01:17:11,536
The party would soon end.
1001
01:17:12,044 --> 01:17:15,173
Thank you, thank you!
1002
01:17:16,749 --> 01:17:17,648
Listen up!
1003
01:17:18,818 --> 01:17:22,755
It's been a while since we did this.
1004
01:17:22,888 --> 01:17:28,691
But with 24,000 of you fans all
crammed into a 4,000—seat hall...
1005
01:17:29,962 --> 01:17:35,958
we figured you deserved a treat.
1006
01:17:36,369 --> 01:17:38,428
Sing along if you know it!
1007
01:17:38,938 --> 01:17:40,167
Because I don't.
1008
01:17:43,109 --> 01:17:47,546
Yeah, I'm glad that I met you
1009
01:17:47,747 --> 01:17:52,844
With you by my side
Now [ can die happy
1010
01:17:53,152 --> 01:17:57,817
Banzai! I'm sure glad I met you
1011
01:17:58,023 --> 01:18:01,618
From now on, forever more
1012
01:18:01,827 --> 01:18:04,421
We la—la—ia together
1013
01:19:12,832 --> 01:19:14,061
Welcome.
1014
01:19:17,770 --> 01:19:20,467
These noodles are thin and flimsy.
1015
01:19:20,606 --> 01:19:24,133
What happened to this place's
"manly"” udon?
1016
01:19:25,377 --> 01:19:31,805
When demand is high, some places
make thinner noodles to cook faster.
1017
01:19:32,117 --> 01:19:35,917
It boosts customer turnover, too.
1018
01:19:39,458 --> 01:19:42,758
I call that unethical.
1019
01:19:42,895 --> 01:19:46,559
Fads peak the moment
they're spotted.
1020
01:19:46,699 --> 01:19:49,100
It's all downhill from there.
1021
01:19:49,235 --> 01:19:53,263
No sense in beating a dead horse.
1022
01:19:53,572 --> 01:19:56,405
So udon is out?
1023
01:19:57,409 --> 01:19:59,605
Just between you and me...
1024
01:19:59,979 --> 01:20:01,071
the next big thing...
1025
01:20:01,514 --> 01:20:02,743
Yes?
1026
01:20:03,082 --> 01:20:04,914
Next will be...
1027
01:20:05,050 --> 01:20:06,074
Will be...?
1028
01:20:06,218 --> 01:20:08,516
Next will be...
1029
01:20:10,890 --> 01:20:14,451
I'm sorry but we're sold out
beyond this point.
1030
01:20:15,394 --> 01:20:18,329
And I was really looking
forward to this.
1031
01:20:18,464 --> 01:20:20,432
We drove so far.
1032
01:20:20,566 --> 01:20:25,299
We live nearby and can come
anytime. Take our spot.
1033
01:20:25,437 --> 01:20:27,337
We couldn't do that.
1034
01:20:27,473 --> 01:20:31,876
We insist. Enjoy the meal.
1035
01:20:32,011 --> 01:20:34,844
You're very kind.
Thank you.
1036
01:20:47,226 --> 01:20:50,992
Suddenly, it all seemed wrong.
1037
01:20:54,300 --> 01:20:56,098
Too much traffic?
1038
01:20:57,336 --> 01:21:01,739
Yeah, we don't have parking.
1039
01:21:02,441 --> 01:21:07,675
People complained about all
the cars blocking the road.
1040
01:21:08,347 --> 01:21:09,746
And so?
1041
01:21:09,982 --> 01:21:15,648
Eventually, I got reported
to the police.
1042
01:21:17,289 --> 01:21:19,053
So I closed shop.
1043
01:21:19,191 --> 01:21:20,420
Over what?
1044
01:21:20,859 --> 01:21:23,726
Some jealous neighbors?
1045
01:21:24,063 --> 01:21:27,624
Business was booming, right?
1046
01:21:27,967 --> 01:21:30,902
I was causing problems.
1047
01:21:32,137 --> 01:21:37,632
Why go to the trouble of
making noodles for that?
1048
01:21:52,858 --> 01:21:56,419
Only then did it dawn on everyone...
1049
01:21:57,730 --> 01:22:00,631
the moment you create something new,
1050
01:22:01,233 --> 01:22:05,136
you begin destroying something old.
1051
01:22:13,445 --> 01:22:14,207
Discontinued?
1052
01:22:14,680 --> 01:22:16,375
Poor sales.
1053
01:22:16,649 --> 01:22:19,550
Everyone's switching to a
"free paper" format.
1054
01:22:20,319 --> 01:22:21,980
It's over.
1055
01:22:24,156 --> 01:22:29,219
Oddly, no one raised any objection
to the magazine going out of print.
1056
01:22:31,263 --> 01:22:32,025
Thank you.
1057
01:22:32,164 --> 01:22:36,294
Everyone began to go their separate ways.
1058
01:22:36,535 --> 01:22:42,668
Kyoko was offered a job at a big name
publishing firm in Tokyo.
1059
01:22:43,575 --> 01:22:47,375
But she hadn't yet accepted.
1060
01:22:47,513 --> 01:22:50,505
Thanks, Kosuke.
1061
01:22:51,383 --> 01:22:54,011
It was a blast.
1062
01:22:57,690 --> 01:22:58,657
Later.
1063
01:23:00,159 --> 01:23:01,217
Kyoko...
1064
01:23:03,796 --> 01:23:07,289
I was kind of hoping you'd stick around.
1065
01:23:15,974 --> 01:23:20,241
Kosuke's words seemed to
be directed less toward Kyoko...
1066
01:23:20,379 --> 01:23:23,781
and more to himself.
1067
01:23:24,983 --> 01:23:30,251
And he decided it was time
to confront his father.
1068
01:23:31,457 --> 01:23:36,657
And for once, convey his true feelings.
1069
01:24:11,130 --> 01:24:12,256
Dad?
1070
01:24:13,232 --> 01:24:17,362
| can talk from out here, can't I?
1071
01:24:21,039 --> 01:24:24,475
I've saved up the money
you paid for me.
1072
01:24:28,347 --> 01:24:31,806
I'd love to just toss it
on the table...
1073
01:24:31,950 --> 01:24:35,386
and walk off into the sunset.
1074
01:24:36,021 --> 01:24:37,352
But the truth is...
1075
01:24:40,559 --> 01:24:42,254
I like udon after all.
1076
01:24:46,265 --> 01:24:48,165
I didn't before.
1077
01:24:49,067 --> 01:24:50,796
But things have changed.
1078
01:24:51,970 --> 01:24:57,204
I'd love to follow in
your footsteps.
1079
01:24:58,110 --> 01:25:01,136
That is, if you don't mind.
1080
01:25:01,914 --> 01:25:05,908
I think I'd take to it really well.
1081
01:25:08,387 --> 01:25:09,479
Please...
1082
01:25:11,390 --> 01:25:13,085
teach me.
1083
01:25:23,268 --> 01:25:25,293
Just my luck.
1084
01:25:26,004 --> 01:25:29,269
He's not even here.
1085
01:26:14,920 --> 01:26:15,910
Dad!
1086
01:26:43,448 --> 01:26:47,442
It was a heart attack.
1087
01:27:30,062 --> 01:27:35,296
"Temporarily Closed"
1088
01:30:03,415 --> 01:30:05,543
You closing the place?
1089
01:30:05,817 --> 01:30:11,586
It's not fair to our customers
to keep them hanging.
1090
01:30:11,723 --> 01:30:14,283
And you're okay with that?
1091
01:30:15,694 --> 01:30:18,322
It wasn't exactly a money—maker.
1092
01:30:18,463 --> 01:30:22,661
Plus, with Dad gone,
who's going to take over?
1093
01:30:23,135 --> 01:30:24,694
Well, in that case...
1094
01:30:26,638 --> 01:30:30,768
I'd be willing to give it a shot.
1095
01:30:31,309 --> 01:30:34,404
Don't be ridiculous.
1096
01:30:34,546 --> 01:30:37,015
You have a job.
1097
01:30:37,149 --> 01:30:38,139
What's more...
1098
01:30:42,020 --> 01:30:44,990
nobody can copy Dad's udon.
1099
01:30:47,893 --> 01:30:50,954
Sure we could hire someone.
1100
01:30:51,363 --> 01:30:58,565
But what would be the point
if it didn't taste like Matsui udon?
1101
01:31:02,474 --> 01:31:05,671
But you're his daughter.
1102
01:31:05,844 --> 01:31:07,141
And I could help.
1103
01:31:07,279 --> 01:31:10,374
He never showed me how to make it.
1104
01:31:10,682 --> 01:31:12,741
I couldn't if I tried.
1105
01:31:13,518 --> 01:31:15,577
It's worth a try.
1106
01:31:18,290 --> 01:31:21,123
I have to go to the temple.
1107
01:31:27,032 --> 01:31:34,905
After dad's 49th day memorial service,
his equipment will be taken away.
1108
01:31:35,173 --> 01:31:39,337
Can you take off work early
to help out?
1109
01:31:39,511 --> 01:31:40,569
I'd appreciate it.
1110
01:31:41,346 --> 01:31:45,647
Yeah, sure.
I think it'll be okay.
1111
01:32:21,586 --> 01:32:24,612
"I can't wait to eat your udon again.”
1112
01:32:33,465 --> 01:32:39,370
The pleas of a single person
so often fall on deaf ears.
1113
01:32:40,538 --> 01:32:45,203
But every once in a while,
they become seeds...
1114
01:32:45,410 --> 01:32:47,777
that germinate and bloom.
1115
01:32:49,581 --> 01:32:55,577
All it took was one,
brief little message.
1116
01:32:57,122 --> 01:32:59,250
What's going on?
1117
01:33:09,467 --> 01:33:10,992
"Matsui udon's the best!"
1118
01:33:11,136 --> 01:33:12,661
"It's Matsui udon or nothing!!"
1119
01:33:12,804 --> 01:33:14,431
"Get well soon, Mr. Matsui!"
1120
01:33:36,027 --> 01:33:37,859
Don't tell me they're closed.
1121
01:33:37,996 --> 01:33:41,762
Look here!
The owner's ill or something.
1122
01:33:44,969 --> 01:33:47,700
Write something.
1123
01:33:47,839 --> 01:33:49,432
Good idea.
1124
01:34:46,698 --> 01:34:48,632
"Thank you.
- Kyoko Miyagawa"
1125
01:34:52,670 --> 01:34:54,104
He was here?
1126
01:34:54,239 --> 01:34:59,109
Yes, unloading udon
for school lunches.
1127
01:35:02,747 --> 01:35:07,241
According to the principal,
he delivered elsewhere, too.
1128
01:35:07,385 --> 01:35:09,649
Other schools and hospitals.
1129
01:35:12,857 --> 01:35:14,188
I see.
1130
01:35:18,196 --> 01:35:23,498
Remember the Chief's story
about the ferry boat?
1131
01:35:27,105 --> 01:35:29,369
The bad udon people loved.
1132
01:35:32,877 --> 01:35:35,244
To local passengers...
1133
01:35:36,648 --> 01:35:39,276
it was like an old friend...
1134
01:35:40,318 --> 01:35:42,412
appreciated but taken for granted
1135
01:35:44,823 --> 01:35:49,158
'Cause everyone believed.
1136
01:35:49,761 --> 01:35:52,321
It would always be there.
1137
01:35:57,502 --> 01:36:02,303
Your father's udon was like
an old friend from home.
1138
01:36:06,110 --> 01:36:10,513
No one expected it to disappear.
1139
01:36:50,188 --> 01:36:52,987
"To Dad"
1140
01:37:10,708 --> 01:37:14,906
I'm going to be Captain udon
when I grow up.
1141
01:37:15,046 --> 01:37:17,174
Captain udon, huh?
1142
01:37:17,315 --> 01:37:22,219
Yeah, he fights bad guys with udon.
1143
01:37:22,353 --> 01:37:25,186
Sounds heroic.
1144
01:38:07,332 --> 01:38:09,061
What're you doing?
1145
01:38:10,134 --> 01:38:13,160
Making udon.
1146
01:38:13,471 --> 01:38:15,303
But...
1147
01:38:15,473 --> 01:38:16,497
Why?
1148
01:38:19,877 --> 01:38:23,313
There are kids waiting to eat it.
1149
01:38:28,152 --> 01:38:30,621
It's a little late for that.
1150
01:38:31,155 --> 01:38:34,614
Why? Dad would've wanted it.
1151
01:38:34,759 --> 01:38:35,783
Don't you?
1152
01:38:35,960 --> 01:38:38,588
Good morning.
1153
01:38:39,631 --> 01:38:41,895
You can't do it.
1154
01:38:42,934 --> 01:38:44,060
What?
1155
01:38:44,669 --> 01:38:49,937
You don't know the first thing
about Dad's udon.
1156
01:38:51,442 --> 01:38:53,069
That's not true.
1157
01:38:53,444 --> 01:38:56,778
I know enough.
Give me some credit.
1158
01:38:59,250 --> 01:39:01,776
Dad may not have been a talented man.
1159
01:39:02,286 --> 01:39:05,950
But he made up for it...
1160
01:39:06,357 --> 01:39:09,224
by never compromising.
1161
01:39:12,664 --> 01:39:17,625
365 days a year, he adjusted for
humidity and temperature...
1162
01:39:18,169 --> 01:39:22,970
changing water volume and kneading time.
1163
01:39:24,208 --> 01:39:30,375
You've no idea how hard it is to get
the same texture every day.
1164
01:39:31,315 --> 01:39:33,511
I think I do.
1165
01:39:39,157 --> 01:39:43,526
He could've made it easier on himself.
1166
01:39:46,164 --> 01:39:52,103
He could've made noodles with
a machine the night before.
1167
01:39:53,204 --> 01:39:57,198
Nobody would've complained.
1168
01:39:58,710 --> 01:40:04,114
But he insisted on making them
fresh before each delivery.
1169
01:40:04,582 --> 01:40:07,244
So they could be enjoyed at their best.
1170
01:40:08,152 --> 01:40:12,111
The moment he finished,
he loaded up his truck.
1171
01:40:13,424 --> 01:40:15,654
Day in and day out.
1172
01:40:17,328 --> 01:40:19,057
Can you do that?
1173
01:40:22,100 --> 01:40:26,503
By making it sound so easy...
1174
01:40:27,939 --> 01:40:30,874
you insult him.
1175
01:40:33,945 --> 01:40:34,639
Maybe.
1176
01:40:38,349 --> 01:40:41,046
But I'm doing it.
1177
01:40:43,187 --> 01:40:44,313
What?
1178
01:40:46,257 --> 01:40:48,658
I'm going to do it.
1179
01:40:50,294 --> 01:40:51,728
Suit yourself.
1180
01:40:52,363 --> 01:40:55,094
His equipment will be gone
on the 14th.
1181
01:41:30,368 --> 01:41:31,267
Okay!
1182
01:41:43,948 --> 01:41:48,112
One cup of salt water to
two cups of flour.
1183
01:41:56,127 --> 01:41:57,458
Less water this time.
1184
01:42:24,722 --> 01:42:26,156
Nope.
1185
01:42:32,296 --> 01:42:34,492
No, no.
1186
01:42:39,303 --> 01:42:41,829
Why don't you help, then?
1187
01:42:41,973 --> 01:42:44,442
Who, me?
1188
01:42:45,376 --> 01:42:51,110
Wait a second.
Are you behind him now?
1189
01:42:51,849 --> 01:42:54,216
As long as he's serious.
1190
01:42:54,352 --> 01:42:54,944
But...
1191
01:42:58,756 --> 01:43:00,417
It's like udon.
1192
01:43:00,825 --> 01:43:03,988
A splash of cold water firms it up.
1193
01:43:09,834 --> 01:43:10,528
Right.
1194
01:43:11,702 --> 01:43:12,794
Kosuke!
1195
01:43:14,005 --> 01:43:14,904
Yes?
1196
01:43:16,407 --> 01:43:18,136
Let me help.
1197
01:43:18,976 --> 01:43:23,914
I've watched your dad
make udon for years.
1198
01:43:29,287 --> 01:43:30,755
That'd be great!
1199
01:43:30,888 --> 01:43:33,050
Please!
1200
01:43:34,725 --> 01:43:35,692
Okay.
1201
01:43:37,261 --> 01:43:39,855
Start with just a little water.
1202
01:43:39,997 --> 01:43:41,988
About half.
1203
01:43:42,133 --> 01:43:43,692
So 3 cups.
1204
01:43:44,001 --> 01:43:47,164
Stir that for a while.
1205
01:43:50,041 --> 01:43:51,531
Looks great!
1206
01:43:51,976 --> 01:43:55,378
It's our best so far.
1207
01:43:55,513 --> 01:43:58,813
We want your honest opinions.
1208
01:43:59,450 --> 01:44:00,679
Dig in!
1209
01:44:05,823 --> 01:44:08,485
Hold on.
What's this?
1210
01:44:09,393 --> 01:44:10,690
I'm done.
1211
01:44:11,529 --> 01:44:13,588
The noodles are too thin.
1212
01:44:13,731 --> 01:44:16,792
I'm sorry.
I've failed you.
1213
01:44:18,736 --> 01:44:19,897
No.
1214
01:44:20,604 --> 01:44:22,504
We'll try again.
1215
01:44:22,640 --> 01:44:24,631
Yes, let's.
1216
01:44:36,520 --> 01:44:37,578
Less bonito?
1217
01:44:37,722 --> 01:44:40,020
I halved it.
1218
01:44:40,591 --> 01:44:42,958
Let's shorten waiting time.
1219
01:44:43,995 --> 01:44:47,727
Kosuke was determined to recreate
his father's udon...
1220
01:44:47,865 --> 01:44:52,996
before the business closed
its doors forever.
1221
01:44:54,905 --> 01:44:58,136
Why's Kosuke making udon?
1222
01:44:58,275 --> 01:45:01,438
He's taking over the business.
1223
01:45:02,179 --> 01:45:05,479
What's that date circled up there?
1224
01:45:05,616 --> 01:45:08,517
Probably their opening.
1225
01:45:08,652 --> 01:45:12,680
But people interpreted things differently.
1226
01:45:16,093 --> 01:45:18,528
Smells good.
1227
01:45:18,763 --> 01:45:22,097
Hey, that broth doesn't smell half bad!
1228
01:45:24,835 --> 01:45:27,497
Why didn't you call us?
1229
01:45:27,638 --> 01:45:29,766
What would that do?
1230
01:45:30,141 --> 01:45:32,906
Just give us a taste.
1231
01:45:43,821 --> 01:45:47,086
It's just a sample.
You don't have to finish it.
1232
01:45:47,224 --> 01:45:49,283
Noodle Gnostic policy.
1233
01:45:49,860 --> 01:45:52,557
It's better than I expected.
1234
01:45:52,696 --> 01:45:53,788
Really?
1235
01:45:53,964 --> 01:45:55,898
Then it's close to Dad's?
1236
01:45:56,033 --> 01:45:57,899
I've never eaten here.
1237
01:45:58,035 --> 01:45:58,866
Oh.
1238
01:45:59,003 --> 01:46:01,165
Shosuke has.
1239
01:46:01,305 --> 01:46:05,401
Something's different.
1240
01:46:05,543 --> 01:46:08,513
If only a subtle difference.
1241
01:46:08,646 --> 01:46:10,136
We know that.
1242
01:46:10,381 --> 01:46:12,247
How's it different?
1243
01:46:15,886 --> 01:46:18,480
That's why there's this.
1244
01:46:18,622 --> 01:46:19,987
What?
1245
01:46:20,124 --> 01:46:23,059
You've forgotten your own data?
1246
01:46:25,996 --> 01:46:27,794
Our legacy continues.
1247
01:46:33,471 --> 01:46:34,461
So?
1248
01:46:34,638 --> 01:46:37,835
The noodles here closely
resemble Mr. Matsui's.
1249
01:46:37,975 --> 01:46:39,875
You've eaten Matsui udon?
1250
01:46:40,010 --> 01:46:40,875
Yes.
1251
01:46:41,011 --> 01:46:43,412
Hey, the same flour!
1252
01:46:45,249 --> 01:46:46,614
How much water?
1253
01:46:46,784 --> 01:46:51,585
About one of ladle per kilo of flour.
1254
01:46:52,256 --> 01:46:55,817
You check evenness by hand?
1255
01:46:55,960 --> 01:46:56,893
Yes.
1256
01:46:57,027 --> 01:47:02,193
If you knead too hard, you'll get
uneven dough.
1257
01:47:02,333 --> 01:47:05,997
Your noodles have Matsui's firmness!
May I?
1258
01:47:06,137 --> 01:47:07,468
Sure.
1259
01:47:07,605 --> 01:47:09,130
Thanks.
1260
01:47:09,507 --> 01:47:13,637
1 boil them between 13 and 14 minutes.
1261
01:47:13,777 --> 01:47:22,652
The key is to handle the noodles gently
at all times.
1262
01:47:23,053 --> 01:47:25,351
Gentle but brisk.
1263
01:47:25,589 --> 01:47:28,024
— Water's real cold!
- Yes, it is.
1264
01:47:29,293 --> 01:47:31,387
Go ahead and feel that.
1265
01:47:36,133 --> 01:47:38,033
Okay, we're here!
1266
01:47:38,235 --> 01:47:39,964
It's a ramen shop.
1267
01:47:40,804 --> 01:47:43,398
I owe your father a lot.
1268
01:47:44,441 --> 01:47:45,738
Ask me anything.
1269
01:47:45,876 --> 01:47:46,843
Thank you.
1270
01:47:46,977 --> 01:47:50,971
Sanuki udon is all about
the dried sardines you use.
1271
01:47:51,115 --> 01:47:55,211
It's all you need but people
like a little laver these days.
1272
01:47:57,154 --> 01:47:58,883
Cook at high heat?
1273
01:47:59,023 --> 01:48:04,894
Until it boils, yeah.
But don't boil the laver.
1274
01:48:05,029 --> 01:48:07,191
Keep your eyes on it.
1275
01:48:10,301 --> 01:48:11,132
Well?
1276
01:48:11,268 --> 01:48:12,565
Close!
1277
01:48:14,338 --> 01:48:15,271
Real close!
1278
01:48:15,406 --> 01:48:17,204
I think so, too!
1279
01:48:17,508 --> 01:48:18,771
It's good.
1280
01:48:19,643 --> 01:48:20,838
We're ready!
1281
01:48:38,929 --> 01:48:40,556
Take a seat.
1282
01:48:53,077 --> 01:48:56,047
We'd like you to try it.
1283
01:49:00,918 --> 01:49:03,285
Your opinion matters most.
1284
01:49:51,835 --> 01:49:52,666
Well?
1285
01:50:17,027 --> 01:50:18,119
It's good.
1286
01:50:19,563 --> 01:50:20,689
Yes!
1287
01:50:20,831 --> 01:50:21,798
We did it!
1288
01:50:24,068 --> 01:50:25,627
Right on target.
1289
01:50:25,769 --> 01:50:27,635
Honest?
1290
01:50:29,573 --> 01:50:31,837
We've got the seal of approval!
1291
01:50:31,975 --> 01:50:33,534
Thank you, everybody!
1292
01:50:48,459 --> 01:50:50,587
Tell me what you think.
1293
01:51:47,718 --> 01:51:49,243
Dad?
1294
01:51:49,386 --> 01:51:52,048
Haunting us already?
1295
01:51:52,356 --> 01:51:56,452
Only until my 49th day
memorial service.
1296
01:51:56,860 --> 01:51:59,352
Couldn't miss the chance, huh?
1297
01:52:05,769 --> 01:52:09,364
I've eaten enough udon for
one lifetime.
1298
01:52:09,973 --> 01:52:11,304
Sorry.
1299
01:52:12,943 --> 01:52:14,433
Hey, Dad?
1300
01:52:14,578 --> 01:52:17,240
What?
1301
01:52:20,284 --> 01:52:23,345
What drove you to make udon?
1302
01:52:23,821 --> 01:52:25,255
Beats me.
1303
01:52:26,423 --> 01:52:30,792
'Cause it was there.
1304
01:52:32,429 --> 01:52:33,453
Like Mt. Everest?
1305
01:52:33,597 --> 01:52:38,159
Truth be told...
it's all I could do.
1306
01:52:39,136 --> 01:52:41,230
I'm not very social.
1307
01:52:41,839 --> 01:52:46,572
I don't relate well to people.
1308
01:52:47,611 --> 01:52:49,045
That's why.
1309
01:52:50,347 --> 01:52:53,282
Just to flour and water.
1310
01:52:53,817 --> 01:52:58,550
Why did you want to
become a comedian?
1311
01:53:00,757 --> 01:53:06,161
That's easy...
from looking at you.
1312
01:53:06,430 --> 01:53:07,727
What?
1313
01:53:08,665 --> 01:53:10,030
Your face.
1314
01:53:11,101 --> 01:53:13,570
I never saw you laugh.
1315
01:53:15,105 --> 01:53:17,665
You always looked surly.
1316
01:53:18,876 --> 01:53:22,107
I guess it was an opposite reaction.
1317
01:53:23,046 --> 01:53:25,071
I was born with this face.
1318
01:53:25,916 --> 01:53:29,580
What's your excuse?
1319
01:53:30,020 --> 01:53:33,012
You flopped in America, right?
1320
01:53:34,925 --> 01:53:37,053
Who told you that?
1321
01:53:43,133 --> 01:53:46,433
It's easy to make someone smile.
1322
01:53:49,706 --> 01:53:51,765
How would you know?
1323
01:53:51,909 --> 01:53:55,345
One good bowl of udon is all it takes.
1324
01:53:56,947 --> 01:53:57,937
What?
1325
01:53:58,615 --> 01:54:02,483
Don't you smile when you
eat something good?
1326
01:54:08,258 --> 01:54:12,695
Is this your pearl of wisdom?
1327
01:54:22,105 --> 01:54:25,735
Go to bed. You've got an early
start tomorrow.
1328
01:54:27,844 --> 01:54:30,336
Wait, Dad! I...
1329
01:54:30,480 --> 01:54:31,675
Kosuke...
1330
01:54:35,452 --> 01:54:37,978
don't force yourself to stay.
1331
01:54:39,222 --> 01:54:40,280
Excuse me?
1332
01:54:40,857 --> 01:54:46,387
There's nothing here for you.
Just udon.
1333
01:54:49,600 --> 01:54:50,965
Take care, Son.
1334
01:55:11,688 --> 01:55:12,951
Wait!
1335
01:55:13,857 --> 01:55:14,881
Dad!
1336
01:55:41,385 --> 01:55:43,149
Another dream.
1337
01:56:44,114 --> 01:56:46,048
Thank you for letting
us do this.
1338
01:56:46,183 --> 01:56:50,120
Don't be silly. We've served
Matsui udon for ages!
1339
01:56:50,253 --> 01:56:52,312
Even when I was here?
1340
01:56:52,456 --> 01:56:57,155
Of course!
Everyone in these parts has.
1341
01:57:00,731 --> 01:57:03,325
Clasp hands!
1342
01:57:06,236 --> 01:57:09,695
Enjoy your meal!
1343
01:57:09,840 --> 01:57:12,537
Thank you!
1344
01:57:28,525 --> 01:57:29,959
Good work.
1345
01:57:37,300 --> 01:57:39,166
All this time...
1346
01:57:40,971 --> 01:57:42,461
and I...
1347
01:57:46,476 --> 01:57:47,944
never knew.
1348
01:58:42,499 --> 01:58:45,867
Kosuke... thanks.
1349
01:59:57,073 --> 01:59:59,667
Kyoko knew, however...
1350
02:00:01,544 --> 02:00:07,574
that Kosuke would leave to
chase his dream again.
1351
02:00:15,325 --> 02:00:17,157
Well, I'm off.
1352
02:00:17,294 --> 02:00:18,762
Take care.
1353
02:00:21,398 --> 02:00:26,393
Sorry for being such a
pain in the butt.
1354
02:00:27,704 --> 02:00:30,230
I'm used to it.
1355
02:00:31,408 --> 02:00:32,603
I know.
1356
02:00:35,612 --> 02:00:38,547
Take care of the family business!
1357
02:00:41,551 --> 02:00:42,780
Leave it to me.
1358
02:00:45,021 --> 02:00:47,956
It's just the two of you now.
1359
02:00:48,491 --> 02:00:51,688
Be happy, okay?
1360
02:00:54,097 --> 02:00:55,462
Don't worry.
1361
02:00:55,665 --> 02:01:01,297
We've got each other...
and udon.
1362
02:01:08,345 --> 02:01:09,403
See ya.
1363
02:01:18,722 --> 02:01:19,985
Take care!
1364
02:01:20,490 --> 02:01:22,219
Good luck!
1365
02:01:31,034 --> 02:01:33,002
- Where is he?
- There!
1366
02:01:33,570 --> 02:01:35,470
Thank you!
1367
02:01:46,249 --> 02:01:48,547
What took you?
1368
02:01:48,685 --> 02:01:50,949
- Of all the times!
- Sorry!
1369
02:01:51,087 --> 02:01:53,920
You have no flair for drama!
1370
02:01:54,057 --> 02:01:57,652
He left without hardly a good-bye!
1371
02:01:57,794 --> 02:01:59,523
You know Kosuke.
1372
02:01:59,863 --> 02:02:01,388
You don't mind?
1373
02:02:02,232 --> 02:02:06,135
If I were Kosuke, I probably
would've done the same.
1374
02:02:07,637 --> 02:02:09,401
You've changed, Kyoko.
1375
02:02:10,607 --> 02:02:12,097
I have?
1376
02:02:12,342 --> 02:02:14,709
You turned down the job in Tokyo.
1377
02:02:17,781 --> 02:02:19,647
No sense of direction.
1378
02:02:23,219 --> 02:02:30,489
You could argue that I'll just feel
lost by staying here.
1379
02:02:31,428 --> 02:02:34,762
But being lost is how I found udon.
1380
02:02:35,065 --> 02:02:36,294
True.
1381
02:02:40,870 --> 02:02:42,201
And let's not forget...
1382
02:02:45,742 --> 02:02:46,868
Kosuke.
1383
02:03:03,593 --> 02:03:07,621
Stop trying to kill me!
I'm your Chief Editor now!
1384
02:03:07,764 --> 02:03:08,595
Hey, Chief.
1385
02:03:08,731 --> 02:03:09,789
What?
1386
02:03:17,273 --> 02:03:19,765
Thanks for everything, buddy.
1387
02:03:19,909 --> 02:03:21,809
Hey, my pleasure.
1388
02:03:22,045 --> 02:03:23,103
Here.
1389
02:03:28,551 --> 02:03:29,985
Dividends.
1390
02:03:35,058 --> 02:03:35,991
Later.
1391
02:03:53,543 --> 02:03:56,342
This won't cover it!
1392
02:03:59,382 --> 02:04:01,146
His plane should be leaving soon.
1393
02:04:09,692 --> 02:04:11,353
What's up?
1394
02:04:11,494 --> 02:04:15,089
It's the Matsui Noodle Factory.
1395
02:04:16,299 --> 02:04:17,460
I've decided...
1396
02:04:21,171 --> 02:04:24,141
I want to make udon.
1397
02:04:24,908 --> 02:04:27,070
I make a poor salesman, anyway.
1398
02:04:27,310 --> 02:04:29,904
I tendered my resignation.
1399
02:04:31,748 --> 02:04:36,015
Please! Let me inherit the business!
1400
02:04:45,395 --> 02:04:46,794
With pleasure.
1401
02:04:49,766 --> 02:04:51,666
I'd be honored!
1402
02:04:55,305 --> 02:04:57,364
That's why I love you.
1403
02:05:00,243 --> 02:05:04,271
We can't keep customers waiting.
1404
02:05:07,050 --> 02:05:08,245
Right.
1405
02:05:09,185 --> 02:05:10,346
Time for work.
1406
02:05:18,194 --> 02:05:20,754
Would you look at that!
1407
02:05:20,930 --> 02:05:22,557
What's going on?
1408
02:05:23,900 --> 02:05:27,131
What began as a misunderstanding...
1409
02:05:29,038 --> 02:05:33,305
grew into swarms of people descending
on the Matsui Noodle Factory...
1410
02:05:33,443 --> 02:05:38,142
in the belief that today was
its grand reopening.
1411
02:05:38,281 --> 02:05:40,010
Big opening crowd.
1412
02:05:41,584 --> 02:05:43,552
Finally! Matsui udon!
1413
02:05:45,855 --> 02:05:47,653
Kosuke stiffed me!
1414
02:05:48,324 --> 02:05:49,223
What's going on?
1415
02:05:50,026 --> 02:05:51,994
Here in the countryside...
1416
02:05:52,328 --> 02:05:55,593
word travels faster than the Internet.
1417
02:06:15,151 --> 02:06:19,418
Anew craze?
1418
02:06:19,922 --> 02:06:23,984
This is no craze.
1419
02:06:24,294 --> 02:06:25,489
What then?
1420
02:06:26,829 --> 02:06:27,990
More like...
1421
02:06:29,465 --> 02:06:31,024
a miracle.
1422
02:06:32,435 --> 02:06:36,429
One that has always been here.
1423
02:07:00,063 --> 02:07:05,160
No one could say what lay beyond
the udon craze.
1424
02:07:05,468 --> 02:07:08,529
But one thing was for sure.
1425
02:07:08,671 --> 02:07:13,541
For every place under the sun
that people can call "home"...
1426
02:07:14,410 --> 02:07:17,846
there is a "soul food."
1427
02:07:19,615 --> 02:07:24,781
Food that can elicit laughter and tears...
1428
02:07:25,621 --> 02:07:28,522
food that satiates both
stomachs and spirits...
1429
02:07:29,492 --> 02:07:31,893
food that makes people happy.
1430
02:07:35,498 --> 02:07:39,457
What is your "soul food"?
1431
02:08:34,891 --> 02:08:42,025
"Who never ate his bread in sorrow...
he knows ye not..."
1432
02:08:42,165 --> 02:08:45,032
- Johann Wolfgang von Goethe, poet
1433
02:08:45,368 --> 02:08:50,033
Three years passed quickly.
1434
02:09:01,484 --> 02:09:04,784
For Kosuke's sister and
brother-in—law, Ryoichi
1435
02:09:04,921 --> 02:09:09,222
business is booming.
1436
02:09:13,262 --> 02:09:16,857
"Matsui udon"
New customers!
1437
02:09:37,887 --> 02:09:39,013
Welcome!
1438
02:09:39,388 --> 02:09:43,086
Ryoichi's motto is "Let the past
shed light on the future”,
1439
02:09:43,226 --> 02:09:44,216
Welcome!
1440
02:09:45,127 --> 02:09:49,621
And he's never short
on new creations.
1441
02:10:15,758 --> 02:10:19,319
Meanwhile, they had a baby boy...
1442
02:10:19,462 --> 02:10:22,124
the spitting image of his granddad.
1443
02:10:26,302 --> 02:10:31,206
Former Chief Editor Otani
opened a jazz bar.
1444
02:10:33,976 --> 02:10:38,174
Popular among locals for
good music and udon.
1445
02:10:38,314 --> 02:10:41,909
Ever hear of the Uko ferry?
1446
02:10:42,051 --> 02:10:47,319
But apparently not popular
for his storytelling.
1447
02:10:49,158 --> 02:10:54,653
Mishima became Chief Editor
of a "free paper”.
1448
02:10:55,131 --> 02:10:58,101
But he's still stuck on udon.
1449
02:11:00,870 --> 02:11:05,808
Aoki graduated from college
and joined a food maker...
1450
02:11:05,942 --> 02:11:08,639
where he did research.
1451
02:11:08,778 --> 02:11:11,509
Thickness, 3...
Length, 4.
1452
02:11:12,381 --> 02:11:13,678
The golden ratio.
1453
02:11:13,816 --> 02:11:17,810
He's stuck on udon, too.
1454
02:11:20,957 --> 02:11:24,154
The udon club found new
life in college.
1455
02:11:24,894 --> 02:11:27,591
And no one's close
to graduating.
1456
02:11:28,331 --> 02:11:31,562
Oh yes, and Shosuke...
1457
02:11:31,701 --> 02:11:34,102
didn't venture
far from udon either.
1458
02:11:34,236 --> 02:11:37,866
Someday, this'll all be udon.
1459
02:11:40,309 --> 02:11:45,213
As for our heroine?
She finally wrote her book.
1460
02:11:45,348 --> 02:11:47,612
Your book's arrived!
1461
02:11:50,620 --> 02:11:53,988
It's a love story.
1462
02:11:54,123 --> 02:11:57,024
"UDON By Kyoko Miyagawa"”
1463
02:11:59,762 --> 02:12:02,732
Yusuke Santa Maria
1464
02:12:03,099 --> 02:12:06,069
Manami Konishi
1465
02:12:06,435 --> 02:12:09,405
Tortoise Matsumoto (ULFULS}
1466
02:12:09,772 --> 02:12:12,742
Kyoka Suzuki
1467
02:12:13,109 --> 02:12:16,079
Takeshi Masu
1468
02:12:16,445 --> 02:12:19,415
Jin Katagiri (RAHMENS)
1469
02:12:19,782 --> 02:12:22,752
Jun Kaname
1470
02:12:23,119 --> 02:12:26,089
Fumiyo Kohinata
1471
02:12:26,455 --> 02:12:29,425
Katsumi Kiba
1472
02:12:29,792 --> 02:12:32,762
Executive Producer: Chihiro Kameyama
1473
02:12:33,129 --> 02:12:36,099
Producers: Masahiko Oda, Kuga Maeda,
Chikahiro Ando, Koichi Murakami
1474
02:12:36,465 --> 02:12:39,435
Screenplay by Masashi Todayama
1475
02:12:39,802 --> 02:12:42,772
Music by Toshiyuki Watanabe
1476
02:12:50,813 --> 02:12:53,783
Production:
Fuji Television Network, ROBOT, Toho
1477
02:12:54,483 --> 02:12:56,952
Production Company: ROBOT
1478
02:12:58,154 --> 02:13:03,923
Directed by Katsuyuki Motohiro
1479
02:13:04,260 --> 02:13:08,356
So how did things turn out for us?
1480
02:13:27,116 --> 02:13:29,244
I didn't get lost!
1481
02:14:11,093 --> 02:14:12,720
Captain udon...
1482
02:14:13,796 --> 02:14:15,161
has arrived.
1483
02:14:22,004 --> 02:14:25,634
© 2006 Fuji Television Network, ROBOT, Toho
97364