All language subtitles for The.Gray.Man.2007.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,351 --> 00:00:11,714 ST, JOHN'S BØRNEHJEM WASHINGTON D. C, , 1877 2 00:00:14,633 --> 00:00:17,762 Dit sår kan ikke heles, 3 00:00:17,886 --> 00:00:21,891 Din skade lader sig ikke læge, 4 00:00:22,016 --> 00:00:28,523 Der er ingen, der kan tale din sag, intet middel mod din betændelse, 5 00:00:28,647 --> 00:00:33,694 Jeg har sláet dig, som en fjende ville have sláet dig... 6 00:00:33,819 --> 00:00:37,698 ...og straffet dig... 7 00:00:39,617 --> 00:00:46,165 ,..som Den Onde ville have gjort. For din brøde er så stor... 8 00:00:46,290 --> 00:00:50,044 ...og dine synder sá mangfoldige. 9 00:00:51,838 --> 00:00:55,091 Tilbage på plads. 10 00:01:36,215 --> 00:01:39,927 Jeg har jo sagt, at du skal ud herfra. 11 00:01:40,051 --> 00:01:43,431 Du får mig bare i knibe. 12 00:02:00,322 --> 00:02:03,284 Jeg er en mand med et begær. 13 00:02:03,409 --> 00:02:06,704 Det forstår man kun, hvis man er som jeg. 14 00:02:06,829 --> 00:02:11,626 På det børnehjem, hvor jeg blev anbragt lige før mordet på Garfield - 15 00:02:11,751 --> 00:02:15,963 -var der nogle ældre drenge, der havde fanget en hest pá en skráning. 16 00:02:17,256 --> 00:02:22,220 De bandt hesten ved hegnet i bunden af marken. 17 00:02:22,344 --> 00:02:25,056 Det var en gammel hest, 18 00:02:25,180 --> 00:02:30,561 De hældte petroleum pá dens hale, antændte den og skar rebet over. 19 00:02:30,685 --> 00:02:37,151 Hesten strøg af sted, Den bragede gennem hegn for at undslippe ilden. 20 00:02:37,275 --> 00:02:40,112 Men ilden fulgte efter. 21 00:02:40,237 --> 00:02:46,160 Jeg er den hest. Sádan er en mand med et begær. 22 00:02:46,285 --> 00:02:51,624 Ilden jager en og fanger en, og så har man den i blodet. 23 00:02:51,748 --> 00:02:56,295 Sá er det ilden, der styrer, ikke manden. 24 00:02:56,420 --> 00:03:02,635 Bebrejd begærets ild for det, som Albert H. Fish har gjort. 25 00:04:04,614 --> 00:04:07,867 Undskyld, men bor der en mrs Karlson her? 26 00:04:07,991 --> 00:04:11,370 - Deroppe. - Tak. 27 00:04:13,122 --> 00:04:16,375 - Hej, - Davs. 28 00:04:39,898 --> 00:04:46,113 Goddag... Jeg leder efter Albert Fishs værelse? 29 00:04:46,239 --> 00:04:50,826 Jeg lagde en seddel om, at De ringede, men han har ikke været her. 30 00:04:52,285 --> 00:04:57,333 De kan vente på hans værelse. Han kommer og går på sære tidspunkter. 31 00:04:57,458 --> 00:04:59,794 Værsgo. 32 00:04:59,918 --> 00:05:02,338 Tak. 33 00:05:05,966 --> 00:05:07,885 Far? 34 00:05:52,722 --> 00:05:55,474 Hvad laver du? 35 00:05:55,600 --> 00:05:58,978 - Jeg tabte bare posten. - Det er min post. 36 00:06:02,522 --> 00:06:07,236 - Hold dig fra den! - Jeg ville bare... 37 00:06:07,360 --> 00:06:12,575 Jeg ville bare se, om John har skrevet til mig... 38 00:06:12,699 --> 00:06:16,162 Det har han ikke. 39 00:06:17,662 --> 00:06:22,501 - Jeg ventede dig ikke. - Jeg blev tidligt færdig. 40 00:06:25,003 --> 00:06:27,673 Afskedigede de dig...? 41 00:06:27,798 --> 00:06:30,843 - Blev du fyret? - Nej! 42 00:06:33,094 --> 00:06:38,434 Din dovne hund... Hvad skal jeg stille op med dig? 43 00:06:42,687 --> 00:06:49,070 - Du mangler vel et sted at bo? - Jeg kan bo hosAnna eller Gertie. 44 00:06:49,194 --> 00:06:52,406 Jeg hábede, at du kunne skaffe mig arbejde. 45 00:06:52,530 --> 00:06:55,868 Jeg kunne godt bruge det. 46 00:06:55,993 --> 00:07:00,581 Der stár en seng i skabet. Du kan sove herude. 47 00:07:19,016 --> 00:07:22,770 - Er det dig, Timmy? - Hej. 48 00:07:22,894 --> 00:07:26,274 - Hvordan har min yndlingsdreng det? - Godt. 49 00:07:26,398 --> 00:07:32,280 Jeg glædede mig til at se dig, for jeg har noget karamel til dig, 50 00:07:32,404 --> 00:07:38,703 Vil du have lidt? Kom her, så spilder jeg ikke maling over det hele. 51 00:07:38,828 --> 00:07:42,582 Her, Værsgo... 52 00:07:44,542 --> 00:07:50,298 Jeg tager mig en pause, så jeg kan lære dig en sømandsvise - 53 00:07:50,423 --> 00:07:53,676 - om havets farer. 54 00:08:02,602 --> 00:08:07,773 - Kom her, Timmy. - Her har du en til efter frokost. 55 00:08:07,899 --> 00:08:10,109 Godmorgen, 56 00:08:10,234 --> 00:08:15,656 Hvor bliver det pænt, mr Fish. Det bliver næsten som nyt. 57 00:08:17,115 --> 00:08:23,915 Hør, mrs Karlson, har De tænkt over det, vi talte om forleden? 58 00:08:24,040 --> 00:08:28,419 Om at jeg gerne ville tage Timmy med i biografen - 59 00:08:28,544 --> 00:08:31,881 - en eftermiddag i denne uge? 60 00:08:34,217 --> 00:08:37,637 Det ved jeg ikke rigtig. Det er sødt af Dem... 61 00:08:37,761 --> 00:08:42,183 Jeg er ikke sød, mrs Karlson. Det er ren egoisme. 62 00:08:42,308 --> 00:08:48,022 Det er sá sjældent, atjeg får mine børnebørn at se, 63 00:08:48,147 --> 00:08:52,610 Og jeg elsker børn. Det forstár De vel? 64 00:08:57,614 --> 00:09:00,326 Mange tak... 65 00:09:41,157 --> 00:09:43,828 Er der ingen kartofler? 66 00:09:43,953 --> 00:09:48,958 Sádan kan jeg bedst lide det, Du spiser det ligesådan. 67 00:09:49,082 --> 00:09:53,546 - Det er ikke engang tilberedt. - Spis op. 68 00:10:15,025 --> 00:10:18,404 Páskedag i en gudløs verden. 69 00:10:22,866 --> 00:10:27,205 Jeg havde ventet siden daggry. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 70 00:10:27,330 --> 00:10:32,668 En mand sagde engang, at han skyldte mig sit liv, Det er noget af en gæld, 71 00:10:32,793 --> 00:10:38,341 Sá han skaffede mig jobbet tilbage, og sågar en forfremmelse. 72 00:10:38,465 --> 00:10:44,514 Hvordan kunne jeg sige, at jeg ikke ville sidde ved et skrivebord? 73 00:10:44,639 --> 00:10:47,767 Det kunne jeg ikke. 74 00:10:47,891 --> 00:10:52,230 Men jeg lovede mig selv ikke at blive hængende. 75 00:10:52,355 --> 00:10:54,690 Kom ind. 76 00:10:54,815 --> 00:10:58,778 Godmorgen, kommissær. Jeg er Will King. 77 00:10:58,903 --> 00:11:02,490 Du er tidligt på den, Sid ned. 78 00:11:10,121 --> 00:11:13,751 Jeg ser gerne, at du lader være, 79 00:11:13,876 --> 00:11:16,420 Selvfølgelig. 80 00:11:16,545 --> 00:11:21,217 - Du har noget af et ry. - Det fár man med mit job. 81 00:11:21,341 --> 00:11:25,388 - Men det ved De jo. - Du er for beskeden, 82 00:11:25,512 --> 00:11:29,141 Din journal lyder som en roman af Dumas. 83 00:11:29,267 --> 00:11:33,229 Nu har jeg aldrig været meget for Dumas. 84 00:11:33,353 --> 00:11:37,358 Jeg foretrækker det mere intellektuelle. 85 00:11:37,483 --> 00:11:41,779 - De har en forkert opfattelse af mig. - Det håber jeg. 86 00:11:41,904 --> 00:11:46,200 Hvis jeg kunne, ville jeg forflytte dig øjeblikkeligt, 87 00:11:46,325 --> 00:11:50,371 Jeg grundlagde nemlig afdelingen her. 88 00:11:50,496 --> 00:11:56,002 Vi udfører et vigtigt stykke arbejde, og jeg har brug for gode mænd, 89 00:11:56,127 --> 00:12:01,007 Vedholdende mænd. Mænd, der nægter at give op. 90 00:12:01,131 --> 00:12:04,844 Jeg tror ikke, at du er den type. 91 00:12:04,969 --> 00:12:09,974 - De ved intet om mig, - Du forlod korpset i trods. 92 00:12:10,098 --> 00:12:14,270 Du kom tilbage og blev forfremmet, takket være din ven deroppe. 93 00:12:14,394 --> 00:12:20,735 Men du har ikke holdt ved noget som helst i dit liv. Jeg ved rigeligt. 94 00:12:20,860 --> 00:12:24,697 Hvis jeg má have lov til at sige noget... 95 00:12:24,821 --> 00:12:28,367 Jeg tror ikke pá alt, hvad jeg læser eller hører. 96 00:12:28,491 --> 00:12:35,541 Så jeg forventer ikke, at De er så retfærdig og rimelig, som man siger. 97 00:12:36,792 --> 00:12:39,253 King... 98 00:12:41,464 --> 00:12:43,883 Sæt dig ned. 99 00:12:52,517 --> 00:12:59,315 - Vi kan enes bedre, end jeg troede, - Han fik ret, Det gjorde vi 100 00:12:59,440 --> 00:13:03,444 Desværre var vi ikke de eneste i afdelingen. 101 00:13:06,905 --> 00:13:10,576 Godmorgen, mine herrer. Det er Will King. 102 00:13:10,700 --> 00:13:13,663 Det er dit skrivebord. 103 00:13:13,788 --> 00:13:18,251 - Davs, - Den nye dreng i klassen, 104 00:13:18,375 --> 00:13:22,338 - Jimmy Carr. Det glæder mig. - I lige máde. 105 00:13:22,462 --> 00:13:29,470 Fortæl King om vores sager, og hvordan vi arbejder her, 106 00:13:29,594 --> 00:13:33,140 Jeg troede, at du var død. 107 00:13:34,558 --> 00:13:38,479 Fraværet gjorde dig nok blød om hjertet. 108 00:13:38,603 --> 00:13:42,149 Det er længe siden, Maher. Tillykke med forfremmelsen. 109 00:13:42,274 --> 00:13:45,653 Tak. Jeg har fortjent den, 110 00:13:48,823 --> 00:13:52,493 Hør lige her. 111 00:13:52,618 --> 00:13:58,916 Will har fulgt kurser i kriminologi og fingeraftryksanalyse på Columbia, 112 00:13:59,040 --> 00:14:04,213 Han vil gerne dele sin viden med os. Jeg sætter et skema op på tavlen. 113 00:14:04,338 --> 00:14:07,884 Will, du kan hjælpe Frank med den ukendte kvinde. 114 00:14:08,009 --> 00:14:10,595 Jeg har styr på det. 115 00:14:10,720 --> 00:14:16,267 Beviserne gav ikke noget. Du må hjælpe ham med fingeraftrykkene, 116 00:14:20,396 --> 00:14:23,691 Han er en rigtig goodwill - ambassadør. 117 00:14:30,113 --> 00:14:33,868 Gider du lige? 118 00:14:33,992 --> 00:14:38,414 Má jeg ikke spise, når vi arbejder i frokostpausen? 119 00:14:39,290 --> 00:14:42,793 Kan du se hakket foroven? 120 00:14:42,919 --> 00:14:47,381 Det er magen til det der, Der har du din ukendte kvinde. 121 00:14:47,507 --> 00:14:51,511 Er det fremtidens politiarbejde? De er jo ens! 122 00:14:51,636 --> 00:14:56,682 Hvis jeg skulle glo pá sá mange aftyk, røg jeg på tosseanstalten. 123 00:14:56,806 --> 00:15:02,063 Jeg skal bruge et ansigt. Giv mig en vag beskrivelse, så finder jeg ham. 124 00:15:02,188 --> 00:15:05,107 Nej, det er for upålideligt, 125 00:15:05,233 --> 00:15:12,240 Fejlmarginen er stor. Folk lyver og glemmer. Det gør fingeraftryk ikke. 126 00:15:48,191 --> 00:15:50,903 Mor... 127 00:15:52,070 --> 00:15:54,574 Mor... 128 00:15:56,533 --> 00:16:01,289 Se på mig, mor. 129 00:16:02,582 --> 00:16:05,209 Jeg er Kristus. 130 00:16:08,378 --> 00:16:12,967 Mor... Jeg er Kristus, 131 00:16:14,844 --> 00:16:18,014 Tag mig i din favn. 132 00:16:18,138 --> 00:16:22,226 De vil korsfæste mig. 133 00:16:33,988 --> 00:16:37,909 - Gertrude... - Goddag. 134 00:16:38,034 --> 00:16:41,412 Får din far ikke et kys? 135 00:16:48,336 --> 00:16:51,923 Se nu der. Hvem kan det være? 136 00:16:52,047 --> 00:16:56,636 - Det er min lille Gloria. - Mit helt eget barnebarn? 137 00:16:56,761 --> 00:16:59,764 Vil du holde hende? 138 00:17:05,977 --> 00:17:12,568 - Her. Jeg er ikke god til børn. - Selvfølgelig er du det. 139 00:17:14,027 --> 00:17:18,366 Jeg havde nær glemt det: Johns check er kommet. 140 00:17:21,326 --> 00:17:26,207 - Læg den i tasken. - 25 dollar? Det er jo hele checken. 141 00:17:26,331 --> 00:17:29,377 - Jeg kan ikke tage det hele, - Du skal have dem. 142 00:17:29,502 --> 00:17:33,548 Vil du ikke nok tage halvdelen? 143 00:17:33,673 --> 00:17:36,509 Nej. De er til dig, 144 00:17:36,633 --> 00:17:40,471 Og til lille Gloria. 145 00:17:41,805 --> 00:17:45,434 Kære mrs Karlson. 146 00:17:45,559 --> 00:17:51,899 Vi havde en aftale. De lovede, at jeg måtte tage Timmy med i biografen. 147 00:17:53,108 --> 00:17:58,865 Hvorfor holdt De ikke Deres løfte? De er selvfølgelig som de andre. 148 00:17:58,990 --> 00:18:02,577 Jeg havde håbet noget andet, men De er en kvinde. 149 00:18:02,701 --> 00:18:06,414 En ubrugelig, uduelig kælling. 150 00:18:06,539 --> 00:18:09,792 De kan ikke opfostre et barn. Gud hjælpe ham - 151 00:18:09,917 --> 00:18:13,588 - nár han finder ud af, at hans mor er en so. 152 00:18:13,712 --> 00:18:18,718 Skal Dem, mr Fish! Hvad bilder han sig ind at skrive sådan? 153 00:18:18,842 --> 00:18:22,722 Og han kalder sig kristen?! De skal ud herfra! 154 00:18:22,847 --> 00:18:26,142 Vent nu lidt, mrs Karlson. 155 00:18:26,267 --> 00:18:32,440 - Hvad er der sket? - Deres far har skrevet noget svineri! 156 00:18:32,565 --> 00:18:36,360 - Vidste De det? - Nej, 157 00:18:36,485 --> 00:18:39,697 Han mener ikke noget med det. 158 00:18:39,822 --> 00:18:43,576 Javel... Han har altså gjort det før? 159 00:18:43,701 --> 00:18:47,830 - Det er som en sygdom. - De burde skamme Dem! 160 00:18:47,955 --> 00:18:52,585 Jeg har ikke gjort noget, Jeg ville aldrig skrive noget grimt til Dem. 161 00:18:52,709 --> 00:18:56,881 De lod ham gøre det! Jeg væmmes ved Dem begge to. 162 00:18:57,006 --> 00:19:00,927 Forsvind herfra, ellers ringerjeg til politiet. 163 00:19:17,610 --> 00:19:23,324 Far... Hvorfor i alverden gør du hele tiden sådan noget? 164 00:19:23,449 --> 00:19:26,327 Du må da have vidst, at vi blev smidt ud. 165 00:19:26,452 --> 00:19:31,165 Jeg begynder at tro, at du har brug for det, som andre har brug for luft. 166 00:19:31,289 --> 00:19:36,087 Jeg vil ikke rodes ind i det længere, så jeg flytter hen til Gertie. 167 00:19:41,425 --> 00:19:47,056 Vær venlig at give det brev til Gertrude, så hun ved, hvor vi bor. 168 00:19:50,600 --> 00:19:55,940 Jeg forbander dig, din ko. Jeg rev dit hjerte ud, hvis du havde et, 169 00:19:58,317 --> 00:20:05,825 - Der hviler en forbandelse over dig. - Forsvind herfra. Nu! Hører De? 170 00:20:05,949 --> 00:20:08,828 Inden jeg ringer til politiet. 171 00:20:22,508 --> 00:20:25,803 Skal vi i biografen, mr Fish? 172 00:20:25,928 --> 00:20:28,556 Timmy! 173 00:20:48,618 --> 00:20:53,331 Milde himmel, Gertie. Hvad er dog alt det? 174 00:20:53,455 --> 00:20:57,668 Jeg syntes bare, at vi skulle have en rigtig familiemiddag. 175 00:20:57,793 --> 00:21:02,089 Kylling, ærter, fløde... smør? 176 00:21:02,215 --> 00:21:07,637 -Hvordan har du råd til det? -Det skal du ikke tænke på, 177 00:21:07,761 --> 00:21:11,807 Det bliver et rent festmåltid. 178 00:21:11,932 --> 00:21:16,521 Synd, at svigerfar ikke er her og kan dele det med os. 179 00:21:16,645 --> 00:21:21,234 - Gav han jer penge? - Vi fik et par afJohns checks. 180 00:21:21,358 --> 00:21:25,655 - Nu nár vi har Gloria og dig. - Mig? Ja,.. 181 00:21:25,779 --> 00:21:31,077 Ja, dig. Han ved, at du bor her, og vi har mange munde at mætte. 182 00:21:31,201 --> 00:21:34,497 Tro mig, far ville ikke hjælpe mig. 183 00:21:34,621 --> 00:21:40,545 I fik pengene på trods af, at jeg bor her, Far vil intet gøre for mig. 184 00:21:40,669 --> 00:21:44,131 Albert.,. Hvorfor tror du altid det værste om alle? 185 00:21:44,256 --> 00:21:47,802 Han hjalp dig med at finde et job og gav dig husly. 186 00:21:47,926 --> 00:21:53,766 Jeg måtte trygle ham. Og det ender med, at jeg gør alt arbejdet. 187 00:21:53,890 --> 00:21:58,855 - Han render bare rundt. - Du er alt for hård mod ham. 188 00:21:58,980 --> 00:22:02,733 Jeg er ikke vred, Gertie. 189 00:22:02,859 --> 00:22:07,071 Han giver dig penge af og til. Du er hans yndling, 190 00:22:07,195 --> 00:22:14,745 Det er fint nok, men han gør det for alle jer andre, bare ikke for mig. 191 00:22:14,871 --> 00:22:20,751 Det passer ikke. Han elsker os alle sammen lige højt. 192 00:22:20,877 --> 00:22:27,383 Det siger yndlingsbarnet altid. Det er simpelt hen for dumt. 193 00:22:28,467 --> 00:22:35,016 Man kan ikke elske alle på samme máde. Det vidste mor også. 194 00:22:35,140 --> 00:22:40,396 - Hvad skal det betyde? - At mor vidste det inderst inde... 195 00:22:40,521 --> 00:22:44,025 Hun vidste, at far var... 196 00:22:45,817 --> 00:22:49,155 - Hvorfor ender det altid sådan? -Sig det nu. 197 00:22:49,280 --> 00:22:54,285 - Nej. Undskyld, jeg er bare træt. - Skal vi ikke bare spise? 198 00:22:54,409 --> 00:22:59,040 Hun forlod os, da vi var små. 199 00:22:59,165 --> 00:23:02,168 Far tog sig af os alle seks alene! 200 00:23:02,293 --> 00:23:07,548 - Hvorfor vil du ikke anerkende det? - Fordi han er syg! Der er noget galt. 201 00:23:07,672 --> 00:23:11,010 Det er da klart. Tænk på, hvad han har oplevet. 202 00:23:11,134 --> 00:23:16,849 For pokker, Gertie, Man kan ikke altid se pá, hvad folk har oplevet. 203 00:23:16,974 --> 00:23:21,479 Nogle gange må man se pá dem selv. Det, de gør! 204 00:23:21,604 --> 00:23:24,899 Sá se på, hvad du selv har gjort! 205 00:23:25,024 --> 00:23:30,404 Du knuste hans hjerte, da du flyttede hjem til mor og den... mand. 206 00:23:30,530 --> 00:23:33,699 Det er måske derfor han er hård ved dig. 207 00:23:33,823 --> 00:23:37,453 Skat? Gertrude! 208 00:23:44,417 --> 00:23:48,214 - Er det rigtigt? - Vi har ham, Jeg skriver rapporten. 209 00:23:48,338 --> 00:23:52,343 Sádan! Tillykke. Jeg mener det. 210 00:23:52,468 --> 00:23:55,304 - Tak. - Har i hørt det? 211 00:23:55,428 --> 00:23:58,266 King har lige opklaret vores ældste sag. 212 00:23:58,391 --> 00:24:03,646 - Skal vi ikke giveAce et glas? - Tak, jeg drikker ikke i tjenesten, 213 00:24:03,770 --> 00:24:08,150 King vil ikke på smugkro, Jimmy. De er jo ulovlige, 214 00:24:08,276 --> 00:24:14,156 Ingen indvendinger, Ace. Det er længe siden, vi har haft noget at fejre. 215 00:24:14,282 --> 00:24:19,328 Og jeg kender det perfekte sted. Til helvede med forbuddet. 216 00:24:20,788 --> 00:24:24,417 - Nej, tak. - Jeg vil gerne have den, Jimmy. 217 00:24:25,333 --> 00:24:31,090 Er du afholdsmand nu, King? Engang kunne du ikke få nok. 218 00:24:31,215 --> 00:24:33,926 Jeg ved bare, hvor min grænse går, 219 00:24:34,051 --> 00:24:37,638 - Hvad skal det betyde? - Nu fejrer vi. 220 00:24:37,763 --> 00:24:40,641 Venner... 221 00:24:41,558 --> 00:24:45,646 Skål for Ace og et veludført arbejde. 222 00:24:45,770 --> 00:24:48,941 Jeg forsøgte at ryste det af mig, men 'Ace' hang ved. 223 00:24:49,065 --> 00:24:53,696 Til sidst var det kun Maher der ikke kaldte mig det. 224 00:24:54,989 --> 00:24:57,658 Der er de. 225 00:24:59,118 --> 00:25:02,371 Jeg må tilbage til mine venner. 226 00:25:04,205 --> 00:25:06,959 - Hej! - Hej, Francis. 227 00:25:27,855 --> 00:25:31,609 Ved du ikke, hvor han gik hen? I legede jo sammen, 228 00:25:31,734 --> 00:25:35,363 Jeg ved det ikke, mor! Francis sagde, at jeg skulle gå hjem, 229 00:25:35,487 --> 00:25:38,950 Hvornár sagde han det, Ronald? 230 00:25:39,075 --> 00:25:45,623 - Da han talte med manden. - Hvilken mand talte Francis med? 231 00:25:45,748 --> 00:25:48,376 Den grå mand. 232 00:25:48,500 --> 00:25:52,338 Der må ikke blive flere børn væk, Har alle en makker? 233 00:25:52,462 --> 00:25:56,133 - Javel! - Hold øje med hinanden. 234 00:25:56,259 --> 00:26:00,304 I skal hele tiden kunne se jeres makker, mens i leder efter Francis. 235 00:26:20,408 --> 00:26:24,036 Hvis der kun er én morder, er han i sin bedste alder, 236 00:26:24,161 --> 00:26:27,456 Se snitsárene og de blá mærker, 237 00:26:27,581 --> 00:26:32,086 Den, der gjorde det her mod drengen - 238 00:26:32,211 --> 00:26:36,424 - er stærk som en okse, Sá hvis det var en gammel mand - 239 00:26:36,548 --> 00:26:39,468 - har nogen hjulpet ham. 240 00:26:46,641 --> 00:26:50,688 Mod Grand Central. Billetter, tak, 241 00:26:50,812 --> 00:26:54,358 Billetten, tak. Tak. 242 00:26:55,066 --> 00:26:58,237 Billetter, tak! 243 00:27:33,439 --> 00:27:36,234 Et øjeblik! 244 00:27:45,367 --> 00:27:50,831 - Ja, hvad drejer det sig om? - Bor Edward Budd her? 245 00:27:50,957 --> 00:27:55,711 - Ja, - Det drejer sig om hans annonce. 246 00:27:55,837 --> 00:27:59,841 Ná, ja... Han er ikke hjemme lige nu. 247 00:27:59,965 --> 00:28:04,387 Jeg har et tilbud, jeg gerne vil drøfte med ham. 248 00:28:04,512 --> 00:28:08,808 Jeg bor på en gård på Long Island. 249 00:28:10,058 --> 00:28:13,896 Jeg er Edwards mor. Og De hedder...? 250 00:28:15,355 --> 00:28:18,651 Howard. Frank Howard. 251 00:28:21,861 --> 00:28:24,949 Kom indenfor, mr Howard. 252 00:28:26,992 --> 00:28:30,329 Grace! Edward er lige inde hos naboen. 253 00:28:30,453 --> 00:28:33,374 - Ja, mor? - Hent lige din bror. 254 00:28:36,085 --> 00:28:41,632 Hedder du Grace? Du minder mig om mit barnebarn. 255 00:28:44,302 --> 00:28:46,721 Her. 256 00:28:48,638 --> 00:28:53,144 Tak, fordi du er sådan en dygtig pige, Grace. 257 00:28:53,269 --> 00:28:55,730 - Sig tak til mr Howard, - Tak. 258 00:28:57,398 --> 00:28:59,901 Edward! 259 00:29:00,026 --> 00:29:04,071 Vil De ikke sidde ned? 260 00:29:04,197 --> 00:29:08,659 Undskyld rodet, Jeg ventede ikke gæster. 261 00:29:20,503 --> 00:29:24,008 Vil De have et glas saft, mr Howard? 262 00:29:24,132 --> 00:29:26,677 Ja, tak. 263 00:29:43,528 --> 00:29:47,114 Du er større end jeg regnede med. 264 00:29:47,240 --> 00:29:50,701 Hvad forventede De? 265 00:29:50,826 --> 00:29:55,289 - Det er vel ikke d_rligt? - Nej, nej... 266 00:29:55,413 --> 00:30:00,920 Det er fint. Jeg har brug for et par stærke hænder, 267 00:30:01,045 --> 00:30:06,259 Skal jeg hente min ven Willy? Vi ville gøre det sammen. 268 00:30:10,179 --> 00:30:12,390 Tja... 269 00:30:12,515 --> 00:30:16,143 Jeg havde ikke tænkt mig to. 270 00:30:16,268 --> 00:30:19,939 Hent ham, så må vi se. 271 00:30:25,860 --> 00:30:29,615 - Du må så være Willy. - Ja, goddag. 272 00:30:29,740 --> 00:30:34,370 Willy, det er mr Howard. Han har et job til jer. 273 00:30:35,371 --> 00:30:39,500 - Det glæder mig, Willy. - Mr Howard har en gård. 274 00:30:39,625 --> 00:30:43,838 Det er rigtigt. Og jeg har brug for hjælp. 275 00:30:43,963 --> 00:30:49,385 - Og vi vil gerne hjælpe til. - Selvfølgelig. 276 00:30:51,596 --> 00:30:54,765 Godt. 277 00:30:54,890 --> 00:30:58,686 Jer kan jeg godt bruge, drenge. 278 00:30:58,811 --> 00:31:02,607 Skal jeg ikke hente jer i weekenden? 279 00:31:02,732 --> 00:31:05,359 Det lyder fint. 280 00:31:05,483 --> 00:31:08,988 Søndag, efter gudstjenesten. 281 00:31:09,112 --> 00:31:11,324 Amen... 282 00:32:02,416 --> 00:32:05,628 Det er et smukt redskab, 283 00:32:05,752 --> 00:32:10,341 Den har en savklinge. Den er virkelig solid, 284 00:32:10,465 --> 00:32:13,636 Den kan save igennem alt. 285 00:32:13,760 --> 00:32:18,891 Nu skal jeg pakke den ind. Kun 3,50. Det er et røverkøb. 286 00:32:24,689 --> 00:32:26,941 Værsgo. 287 00:32:28,900 --> 00:32:31,195 Tak. 288 00:32:31,319 --> 00:32:34,323 God fornøjelse med den. 289 00:33:07,772 --> 00:33:11,819 - Klarer du det? - Ja, tak... 290 00:33:14,613 --> 00:33:17,325 Ved nærmere eftertanke... 291 00:33:17,449 --> 00:33:23,789 - Kan du passe pá den en times tid? - Sagtens. Jeg Iægger den her. 292 00:33:41,431 --> 00:33:44,227 Mr Howard... 293 00:33:45,560 --> 00:33:49,607 De må så være mr Budd. Det er mig en fornøjelse. 294 00:33:49,731 --> 00:33:55,029 Undskyld forsinkelsen. Jeg háber, at telegrammet náede frem i god tid. 295 00:33:55,154 --> 00:33:57,323 Det gjorde det. 296 00:33:57,448 --> 00:34:03,829 Det var spændende for Edward. Han har aldrig før fået et telegram. 297 00:34:03,955 --> 00:34:07,250 Sid endelig ned, mr Howard. 298 00:34:13,339 --> 00:34:17,718 De første, berusende forársdage. De er morderligt varme. 299 00:34:17,842 --> 00:34:21,097 Var det noget alvorligt, der forsinkede Dem? 300 00:34:21,222 --> 00:34:25,768 Bare forretninger. Jeg tog de her med fra gården. 301 00:34:25,893 --> 00:34:28,938 Jeg háber, at De kan bruge dem. 302 00:34:29,062 --> 00:34:31,357 Tak, 303 00:34:31,481 --> 00:34:38,948 - Er drengene klar? - Det har de været i en uge. 304 00:34:39,072 --> 00:34:42,410 Vi håbede, at De ville spise frokost med os. 305 00:34:59,719 --> 00:35:04,974 Kom og hils på mr Howard. Han er her for at hente Edward og Willy. 306 00:35:05,098 --> 00:35:07,935 Dejligt at møde Dem igen, mr Howard. 307 00:35:08,060 --> 00:35:12,607 Det er rigtig dejligt at se dig igen, Grace. 308 00:35:12,732 --> 00:35:17,195 Smag. Jeg tog dem med til dig. 309 00:35:17,319 --> 00:35:20,323 - Må jeg mor? - Når du har spist. 310 00:35:20,447 --> 00:35:23,326 Kan De blive, mr Howard? 311 00:35:23,451 --> 00:35:26,704 Hvad siger du, Grace? 312 00:35:26,829 --> 00:35:29,874 Må jeg blive? 313 00:35:29,999 --> 00:35:33,211 Hvem kan sige nej til det ansigt? 314 00:35:33,335 --> 00:35:38,841 Vis mig, hvor dygtig du er, og tæl pengene her for mig. 315 00:35:38,965 --> 00:35:41,928 Jeg mangler en god revisor. 316 00:35:42,052 --> 00:35:45,056 Kan du gøre det for mig, Grace? 317 00:35:47,642 --> 00:35:54,023 Det er pænt af Dem at byde på frokost, men jeg har en aftale. 318 00:35:54,147 --> 00:36:00,655 Jeg skal hen til min nieces fødselsdag hos min søster. 319 00:36:00,780 --> 00:36:05,535 Jeg ville tage derhen og så komme tilbage efter drengene. 320 00:36:05,659 --> 00:36:08,788 92 dollar og 50 cent. 321 00:36:11,582 --> 00:36:18,130 Grace... Sådan som du ser ud, burde du tage med. 322 00:36:18,255 --> 00:36:23,177 Ingen af børnene til festen vil være halvt sá yndige som du. 323 00:36:23,301 --> 00:36:29,267 Det var da ikke nogen dårlig ide. Grace kan jo tage med mig. 324 00:36:29,392 --> 00:36:35,690 Og når vi kommer tilbage, og jeg afleverer hende... 325 00:36:35,814 --> 00:36:39,110 ...sá henter jeg drengene. 326 00:36:39,235 --> 00:36:42,113 Jeg ved snart ikke... 327 00:36:42,237 --> 00:36:45,783 Det er et meget venligt tilbud. 328 00:36:45,908 --> 00:36:48,661 Her. 329 00:36:48,785 --> 00:36:52,164 Her har du 50 cent at købe lidt slik for. 330 00:36:52,290 --> 00:36:57,628 Til fødselsdagsbarnet. Køb også lidt til dig selv. 331 00:36:57,752 --> 00:37:01,924 - Må jeg gerne, mor? - Vi må se med festen. 332 00:37:02,048 --> 00:37:07,138 Du må gerne købe slik. Men gem det til efter frokosten! 333 00:37:08,890 --> 00:37:13,519 - Hvor erfesten, mr Howard? - Hjørnet af Columbus og 135th Street, 334 00:37:13,644 --> 00:37:20,109 Hun har et dejligt hjem, og børnene er lige på Graces alder. 335 00:37:20,233 --> 00:37:27,283 Jeg ved snart ikke... Vi har ingen gave, heller ikke til værtinden. 336 00:37:28,992 --> 00:37:32,079 Det var bare for at takke for frokosten. 337 00:37:32,203 --> 00:37:38,586 Eddy, min dreng! Vi tager først af sted i eftermiddag. 338 00:37:38,711 --> 00:37:42,131 Du kan jo gå hen og se en film så længe? 339 00:37:43,883 --> 00:37:46,469 Tak, mr Howard. 340 00:37:51,682 --> 00:37:54,936 Skal vi ikke lade Grace gå med? 341 00:37:55,060 --> 00:38:00,107 Hun sidder her hele ugen. Det vil være sjovt for hende. 342 00:38:05,863 --> 00:38:08,491 Godt. 343 00:38:08,615 --> 00:38:11,827 Hun må gerne tage med. 344 00:38:13,579 --> 00:38:15,623 Godt. 345 00:38:15,748 --> 00:38:19,752 Så lad os spise. Jeg er dødsulten. 346 00:38:19,877 --> 00:38:22,213 Det er jeg også. 347 00:38:23,130 --> 00:38:27,176 Lov nu at være sød ved mr Howard. 348 00:38:27,301 --> 00:38:30,137 Spis ikke for meget, så bliver du dårlig, 349 00:38:30,263 --> 00:38:36,060 Vær sød mod de andre børn og husk at sige tak til mr Howards søster. 350 00:38:36,184 --> 00:38:39,397 Det skal jeg nok, mor. 351 00:38:39,521 --> 00:38:42,942 - Farvel, mor. - God fornøjelse. 352 00:38:43,066 --> 00:38:45,611 Vi ses i eftermiddag. 353 00:39:01,711 --> 00:39:04,839 Hej. Værsgo. 354 00:39:06,883 --> 00:39:10,052 Et eksemplar af The Mirror, tak. 355 00:39:10,176 --> 00:39:13,890 - Nu skal De fá byttepengene. - Behold dem bare, 356 00:39:14,015 --> 00:39:16,601 Mange tak. 357 00:39:55,348 --> 00:39:58,267 Jordnødder til rejsen. 358 00:40:02,771 --> 00:40:05,316 - Grace. - Tak. 359 00:40:06,441 --> 00:40:09,111 Tak. 360 00:40:13,823 --> 00:40:17,912 To billetter til Van Courtland Park pá Putnam-linjen. 361 00:40:18,036 --> 00:40:23,209 En enkeltbillet og en retur til Worthington. 362 00:40:23,334 --> 00:40:28,214 En enkeltbillet og en retur til Worthington. 363 00:40:28,338 --> 00:40:31,801 - Hvad bliver det? - 1,10 dollar i alt, 364 00:40:31,925 --> 00:40:35,888 10, 10, 30 og 60 cent. 365 00:40:37,598 --> 00:40:42,103 Og byttepengene. Nummer to. 366 00:40:42,228 --> 00:40:44,480 Værsgo. 367 00:40:44,604 --> 00:40:47,024 Tak 368 00:40:48,275 --> 00:40:51,529 Tag lige billetterne, Grace. 369 00:41:07,377 --> 00:41:10,673 Grace! 370 00:41:10,798 --> 00:41:16,053 Jeg var lige ved at tro, at du var blevet væk, Grace. 371 00:41:16,179 --> 00:41:20,349 - Hvad er det? - Det er liljer. 372 00:41:21,641 --> 00:41:24,896 De dufter dejligt. 373 00:41:25,021 --> 00:41:28,900 Der er mange flere blomster hos min søster. 374 00:41:29,025 --> 00:41:32,403 Du må plukke alle dem, du vil. 375 00:41:34,322 --> 00:41:36,824 Kom. 376 00:42:27,625 --> 00:42:30,169 Mr Howard! 377 00:42:35,758 --> 00:42:39,387 Deres pakke. Gaven til pigen. 378 00:42:40,513 --> 00:42:44,559 Hvad skulle jeg gøre uden dig, Grace? 379 00:43:46,287 --> 00:43:50,791 Jeg vil give pigen de her. Er det ikke den bedste gave? 380 00:43:50,917 --> 00:43:53,961 Du har helt ret, Grace. 381 00:44:07,600 --> 00:44:12,021 Du, Grace.., Kom ikke op, før jeg kalder på dig. 382 00:44:12,145 --> 00:44:15,149 Det skal være en overraskelse. 383 00:44:52,602 --> 00:44:54,856 Grace! 384 00:44:54,981 --> 00:44:58,860 Skynd dig op. Vi gemmer os for fødselsdagsbarnet. 385 00:45:06,993 --> 00:45:10,079 Stationen pá 20th Street, tak. 386 00:45:10,204 --> 00:45:16,961 Har i hørt om en ulykke med en ung pige og en ældre mand? 387 00:45:18,795 --> 00:45:22,508 Hun havde en hvid kjole pá. 388 00:45:24,050 --> 00:45:27,221 Nej? Slet ingen? 389 00:45:28,306 --> 00:45:31,225 Ja. Tak. 390 00:45:50,912 --> 00:45:53,956 Will! Kom ind. 391 00:45:54,081 --> 00:45:56,709 Sid ned. 392 00:45:58,211 --> 00:46:04,258 Du har fået en ny sag. En forsvundet 10-årig. Grace Budd. 393 00:46:04,383 --> 00:46:10,848 Formentlig bortført, Faren arbejder der, Hent ham og afhør ham. 394 00:46:10,972 --> 00:46:15,728 Betjente fra West 20th organiserer eftersøgningen. 395 00:46:15,853 --> 00:46:19,440 Hvorfor en bortførsel? Er der blevet forlangt løsepenge? 396 00:46:19,565 --> 00:46:23,528 lkke endnu. Hun tog af sted med en ældre mand. 397 00:46:23,653 --> 00:46:28,407 Han tog hende med til en fest, men kom aldrig tilbage med hende. 398 00:46:29,616 --> 00:46:33,120 Jeg hentede mr Budd på hansjob inde i byen. 399 00:46:33,245 --> 00:46:37,500 Da vi kom frem, blev vi overfaldet af pressefolk og nysgerrige. 400 00:46:37,624 --> 00:46:40,920 Han mindede mig om mænd, jeg havde kæmpet med i krigen. 401 00:46:41,044 --> 00:46:46,467 De troede, at hvis de gemte sig, blev usynlige, blev de ikke sáret. 402 00:46:46,592 --> 00:46:50,471 Ironisk nok var det dem, der døde først. 403 00:46:51,596 --> 00:46:54,851 Mr Budd blev aldrig mere usynlig. 404 00:47:02,692 --> 00:47:05,736 Jeg henter lige min kone. 405 00:47:27,175 --> 00:47:30,052 Det er min Grace. 406 00:47:32,220 --> 00:47:38,477 - Hvilken avis kommer De fra? - Han er efterForsker, mor. 407 00:47:38,602 --> 00:47:43,566 William King, mrs Budd, Fra afdelingen for savnede personer. 408 00:47:43,690 --> 00:47:47,778 Har De allerede talt med aviserne? 409 00:47:47,903 --> 00:47:51,157 Der kom nogle mænd forbi tidligere. 410 00:47:51,282 --> 00:47:55,494 Godt. Er der et sted, hvor vi kan sidde? 411 00:47:55,619 --> 00:47:59,665 Jeg skal stille Dem nogle spørgsmål om Frank Howard. 412 00:48:01,125 --> 00:48:04,086 Han virkede så rar... 413 00:48:15,723 --> 00:48:19,769 De mødte ham altså kun to gange? 414 00:48:26,024 --> 00:48:32,448 Er det et nyt billede? Jeg skal bruge det til efterlysningerne. 415 00:48:32,573 --> 00:48:35,368 Og så vil jeg gerne se telegrammet. 416 00:48:35,493 --> 00:48:38,454 - Vi har det ikke. - Hvad mener De? 417 00:48:38,578 --> 00:48:41,499 Vi kan ikke finde det. 418 00:48:41,623 --> 00:48:44,961 Sidstjeg så det... 419 00:48:45,086 --> 00:48:48,506 ...var, da mr Howard tog Grace til... 420 00:48:50,842 --> 00:48:54,679 - Men De gav ham det ikke? - Nej. 421 00:48:54,804 --> 00:48:59,392 - Hvad er der så sket? - Det lå der, da han kom. 422 00:48:59,517 --> 00:49:02,186 Bagefter var det væk. 423 00:49:06,022 --> 00:49:08,484 Javel... 424 00:49:10,403 --> 00:49:15,616 Hvad med spanden? Tog Howard mad med fra gården? 425 00:49:22,247 --> 00:49:25,418 Den er her. 426 00:49:25,543 --> 00:49:28,421 Den er ikke blevet vasket? Godt. 427 00:49:29,504 --> 00:49:32,967 Og kun De og Howard har rørt ved den? 428 00:49:33,091 --> 00:49:36,888 Det har jeg jo sagt. Det var kun mig. 429 00:49:37,013 --> 00:49:40,474 Vi har allerede fortalt Dem det hele. 430 00:49:40,599 --> 00:49:44,729 Al den snak! Hvorfor leder De ikke efter min datter? 431 00:49:44,854 --> 00:49:49,901 Hvorfor spørger De ikke mr Howards søster, hvad der er sket? 432 00:49:51,943 --> 00:49:55,364 Det troede jeg, at De vidste... 433 00:49:59,076 --> 00:50:05,166 Howard tog Grace med til hjørnet af Columbus og 135th Street, ikke? 434 00:50:05,291 --> 00:50:08,377 Columbus Avenue slutter ved 110th Street. 435 00:50:08,503 --> 00:50:12,340 135th og Columbus mødes ikke. 436 00:50:19,305 --> 00:50:26,145 Hvis De modtager et brev fra Howard, må De ikke åbne det. 437 00:50:26,269 --> 00:50:30,858 Tag det med til mig eller ring, så henter jeg det. 438 00:50:30,982 --> 00:50:34,904 Vi skal bruge hans fingeraftryk. 439 00:50:35,029 --> 00:50:38,950 Tror De, at der kommer et krav om løsepenge? 440 00:50:39,075 --> 00:50:44,622 - Han ved, at vi ikke har nogen penge. - Vi ved ikke, hvad han er ude efter. 441 00:51:40,803 --> 00:51:43,848 Avisen? Tak. 442 00:51:45,223 --> 00:51:48,102 - Værsgo. - Tak. 443 00:52:02,575 --> 00:52:07,580 Hvordan sporer jeg det uden en kopi? De gemmer vel originalen? 444 00:52:07,705 --> 00:52:14,587 Ja, men jeg skal bruge serienummeret og stedet for at finde originalen. 445 00:52:14,711 --> 00:52:17,590 Hvor er originalerne? Jeg vil gerne se dem. 446 00:52:17,715 --> 00:52:23,304 Selv hvis De ved, hvor det blev sendt fra, er der tusinder at gennemgå. 447 00:52:23,429 --> 00:52:30,186 Det har vi ikke folk til, Det kan tage flere uger. Beklager. 448 00:52:30,311 --> 00:52:36,943 Nu prøver vi noget: Jeg skriver teksten, og sá sender De den - 449 00:52:37,068 --> 00:52:42,073 - og spørger, om nogen telegrafist kan huske det telegram. 450 00:52:42,198 --> 00:52:44,450 - Hvis nogen kan det... - Næppe, 451 00:52:44,574 --> 00:52:51,082 Hvis nogen kan det, så finder jeg selv originalen. Er det i orden? 452 00:53:01,092 --> 00:53:03,344 Tak. 453 00:53:06,055 --> 00:53:08,516 Fik du den? 454 00:53:08,640 --> 00:53:11,978 Er det med? 455 00:53:12,102 --> 00:53:15,857 Her er det, Se engang, Edward. 456 00:53:17,567 --> 00:53:20,862 Du måtte jo ikke åbne brevene! 457 00:53:20,986 --> 00:53:25,199 - Det der så lovende ud. - Du kan ikke engang læse. 458 00:53:25,323 --> 00:53:28,077 Læs det her for mig. 459 00:53:28,202 --> 00:53:32,665 Jeg må hen til kriminalassistent King med dem. 460 00:53:32,790 --> 00:53:35,334 Også det der. 461 00:53:44,635 --> 00:53:49,098 - King, savnede personer. - Vi har fundet manden. 462 00:53:49,222 --> 00:53:52,810 - Hvilket kontor? - Chelton. 463 00:55:42,003 --> 00:55:45,756 Mea culpa... 464 00:55:45,881 --> 00:55:50,052 Mea maxima... Mea maxima... 465 00:55:50,176 --> 00:55:54,098 Mea maxima culpa. 466 00:55:54,222 --> 00:55:58,144 Maxima! Maxima culpa! 467 00:55:59,936 --> 00:56:02,356 Maxima! Herr fish. 468 00:56:02,481 --> 00:56:05,276 Herr Fish. Har De det godt? 469 00:56:05,443 --> 00:56:10,156 - Hvad sker der, Herr Fish? - Jeg har det fint, Frau Vaughn. 470 00:56:10,281 --> 00:56:14,160 Forsvind. Hun kan se dig. 471 00:56:14,659 --> 00:56:18,414 Sig mig... Det má De undskylde, Herr Fish! 472 00:56:18,539 --> 00:56:21,375 De skal være stille. 473 00:56:21,499 --> 00:56:24,587 Alt er helt i orden. 474 00:56:24,712 --> 00:56:28,799 Prøv nu at være stille, bitte schön, 475 00:56:38,434 --> 00:56:41,604 Grace! Grace... 476 00:56:43,355 --> 00:56:48,778 Døb mig med dine tårer, Grace, Forlad mig ikke. 477 00:56:56,284 --> 00:56:59,288 Hvad gør du med den her? 478 00:56:59,412 --> 00:57:02,291 Jeg stikker den op i røven. 479 00:57:03,876 --> 00:57:05,670 Hvor klamt... 480 00:57:20,350 --> 00:57:23,271 Ved De, hvorfor De er her, mr Fish? 481 00:57:24,689 --> 00:57:29,777 Kan De huske, da De begyndte at skrive de obskøne breve? 482 00:57:29,902 --> 00:57:35,324 Og hvordan kan De fá det til at stemme overens med Deres tro? 483 00:57:36,117 --> 00:57:39,370 Du, doktor... 484 00:57:39,495 --> 00:57:42,415 ,..kan du skaffe mig en cigar? 485 00:57:52,591 --> 00:57:56,971 Vi har måske fået et gennembrud. En fyr ved navn Corthall. 486 00:57:57,096 --> 00:58:01,976 Han dukkede op ved foreningen til forebyggelse af børnemishandling. 487 00:58:02,100 --> 00:58:06,230 Corthall ville adoptere en seksårig pige. 488 00:58:06,355 --> 00:58:09,817 - Der er hans strafFeattest. - Den er lang. 489 00:58:09,941 --> 00:58:14,655 Hvad siger familien Budd? Mrs Budd har lige identificeret ham. 490 00:58:14,780 --> 00:58:18,242 Ja, jeg glemmer aldrig et ansigt. 491 00:58:18,367 --> 00:58:21,871 -Jeg har sporet ham til Midtvesten, -Begynd i St. Louis. 492 00:58:21,996 --> 00:58:26,709 Der har været mange bortførelser, Der er måske en forbindelse. 493 00:58:29,127 --> 00:58:33,257 Gør din stakkels, gamle far en tjeneste, Gertie. 494 00:58:33,381 --> 00:58:37,053 Skriv et brev til dr. Gregory. 495 00:58:37,178 --> 00:58:40,556 Sig, at jeg ikke skriver flere breve. 496 00:58:40,680 --> 00:58:45,853 Bed ham for Guds skyld om at lade mig overgå til din varetægt. 497 00:58:45,978 --> 00:58:50,733 Jo før du gør det, desto før kan jeg komme hjem til min familie. 498 00:58:50,858 --> 00:58:54,278 Jeg kan ikke holde det her ud længere. 499 00:58:54,403 --> 00:58:57,949 Kærlig hilsen, far. 500 00:59:06,623 --> 00:59:10,461 Vi kan nok ikke tage Corthall for Budd-bortførelsen. 501 00:59:11,629 --> 00:59:15,258 Han siger, at han har det bedst tænkelige alibi. 502 00:59:15,383 --> 00:59:20,888 - Fængsel? - Ja. Helt i Seattle. 503 00:59:27,687 --> 00:59:31,357 Ud over de breve, som Deres far skriver - 504 00:59:31,482 --> 00:59:36,779 - kan De så fortælle mig om anden adfærd hos Deres far - 505 00:59:36,903 --> 00:59:40,283 - der på nogen måde virker sær eller unormal? 506 00:59:40,408 --> 00:59:42,910 Jeg ved ikke, hvad De mener. 507 00:59:43,035 --> 00:59:48,374 Deres fars breve beskrev tortur, som han fantaserede om at udføre. 508 00:59:48,498 --> 00:59:52,378 Ikke bare på andre, men på sig selv. 509 00:59:56,382 --> 01:00:00,136 Má jeg spørge Dem, hvordan han var som far? 510 01:00:00,261 --> 01:00:03,806 Han var en god far. Han tog sig af os. 511 01:00:03,930 --> 01:00:08,352 Vi havde altid mad og tag over hovedet. Hvad mere kan man forlange? 512 01:00:10,605 --> 01:00:17,195 Rørte han nogen sinde ved Dem eller Deres søskende på en seksuel máde? 513 01:00:17,320 --> 01:00:19,447 Nej da! 514 01:00:22,324 --> 01:00:25,661 Jeg ved godt, at min far virker underlig. 515 01:00:25,786 --> 01:00:31,542 Og han skriver disse breve. Det har han gjort, så længe jeg kan huske. 516 01:00:31,666 --> 01:00:36,172 Men det betyder ikke, at han gør noget af det, han skriver om. 517 01:00:39,966 --> 01:00:44,722 Jeg vil gerne tage min far med hjem nu, hvis det er i orden. 518 01:00:44,847 --> 01:00:48,184 Bare et spørgsmål til, mrs DeMarco. 519 01:00:48,308 --> 01:00:51,354 Hvem er Grace? 520 01:00:53,189 --> 01:00:59,570 - Det aner jeg ikke. - Deres far skriger navnet i søvne. 521 01:00:59,695 --> 01:01:03,449 Og så vågner han rædselsslagen og grædende. 522 01:01:03,573 --> 01:01:08,538 - Ved De noget om det? - Nej. 523 01:01:10,498 --> 01:01:15,419 Udmærket, mrs DeMarco. Jeg udskriver Deres far til Deres varetægt. 524 01:01:15,543 --> 01:01:21,133 Vær venlig at notere Dem, hvis han opfører sig usædvanligt. 525 01:01:49,452 --> 01:01:52,957 - Will King. - Det er Delia Budd. 526 01:01:53,081 --> 01:01:56,210 - Charlie Pope myrdede min Gracie. - Hvem? 527 01:01:56,335 --> 01:01:59,297 - Tag det roligt. - Pope myrdede min Gracie. 528 01:01:59,422 --> 01:02:02,425 - Pope? - Ja, Charles Edward Pope. 529 01:02:02,550 --> 01:02:05,219 - Sig det igen. - Charles Edward Pope. 530 01:02:05,344 --> 01:02:09,557 Charles Edward Pope. 531 01:02:09,681 --> 01:02:14,979 - Hvordan fandt De ud afdet? - Hans ekskone fortalte mig det. 532 01:02:15,104 --> 01:02:18,232 Jeg kommer med det samme. 533 01:02:19,859 --> 01:02:22,653 Var det hende Budd igen? 534 01:02:22,777 --> 01:02:27,491 Jeg vil vædde med, at hun brokker sig over ikke at være i aviserne længere. 535 01:02:27,617 --> 01:02:33,664 Det lyder overbevisende denne gang. Hun har genkendt en Pope som Howard. 536 01:02:33,788 --> 01:02:37,585 Ligesom med Corthall? Du skal ikke regne med det. 537 01:02:37,710 --> 01:02:41,297 Nogle gange skal man vide, hvornår man skal give op. 538 01:02:41,421 --> 01:02:45,176 Det gælder i poker, men ikke i virkeligheden. 539 01:02:46,969 --> 01:02:52,350 Så vi gennemgik alt på Charles Edward Popes gård. 540 01:02:52,474 --> 01:02:56,437 Hans hævngerrige ekskone havde overbevist mrs Budd om - 541 01:02:56,561 --> 01:03:02,235 - at han havde noget at gøre med Grace Budds forsvinding. 542 01:03:02,359 --> 01:03:04,987 Maher havde ret. 543 01:03:05,112 --> 01:03:11,077 Snart indså alle andre end pressen, at Pope ikke var indblandet. 544 01:03:11,201 --> 01:03:16,374 Ja, det er Graces sok. Jeg har selv stoppet den. 545 01:03:20,419 --> 01:03:23,297 - Du tror altså ikke, at det var ham? - Nej. 546 01:03:23,422 --> 01:03:27,051 Hverken hans fingeraftryk eller hándskrift passer. 547 01:03:27,176 --> 01:03:31,514 Vi kan intet gøre, så længe Delia Budd mener, at det var ham. 548 01:03:31,638 --> 01:03:34,433 Hun sværger på, at han er Howard. 549 01:03:51,866 --> 01:03:55,872 Godaften, kære lyttere. Vi begynder med nyhederne. 550 01:03:55,996 --> 01:04:02,211 Det ser ud til, atjagten på Grace Budds bortfører er forbi. 551 01:04:02,335 --> 01:04:07,466 Ifølge kilder inden for politiet, stopper man nu efterforskningen, 552 01:04:07,591 --> 01:04:12,305 Der er blevet rejst kritik af politiets håndtering af sagen. 553 01:04:12,430 --> 01:04:18,603 Hovedmistænkte som Corthall og Pope er blevet renset for mistanke. 554 01:04:18,728 --> 01:04:24,650 En hård aften for ægteparret Budd, som ikke har set Grace i fire år. 555 01:04:25,275 --> 01:04:29,363 Nej! Ikke efter fiaskoen med Corthall og Pope. 556 01:04:29,487 --> 01:04:33,117 Vi brugte to år på Corthall! Du hørte kritikken. 557 01:04:33,242 --> 01:04:37,997 Giv mig bare lidt mere tid. 558 01:04:39,123 --> 01:04:43,544 Vidste du, at jeg arbejdede i drabsafdelingen som ung? 559 01:04:43,669 --> 01:04:49,383 Det var hårdt, men der havde man i det mindste et lig. 560 01:04:49,509 --> 01:04:53,596 Man vidste hvad, hvor og hvordan, Man skulle bare finde hvem og hvorfor. 561 01:04:53,721 --> 01:04:56,682 Noget af en luksus i forhold til det her. 562 01:04:56,807 --> 01:04:59,977 Jeg ved, at jeg kan finde hende. 563 01:05:00,101 --> 01:05:05,316 Det er det hårdeste ved at arbejde i denne afdeling: Uvisheden. 564 01:05:06,192 --> 01:05:10,738 Sandsynligvis finder ingen ud af, hvad der skete med Grace Budd. 565 01:05:10,863 --> 01:05:13,824 Hverken hendes familie eller jeg... 566 01:05:13,950 --> 01:05:17,370 ...eller du. 567 01:05:17,494 --> 01:05:22,375 Og så lukkede man sagen om Grace Budd. 568 01:05:22,959 --> 01:05:28,256 Jeg fik nye sager, men jeg lagde ikke sjælen i dem. 569 01:05:28,380 --> 01:05:32,051 Uanset om jeg var vågen eller sov... 570 01:05:32,176 --> 01:05:35,721 Overalt så jeg Grace Budd. 571 01:05:37,597 --> 01:05:41,435 Det føltes, som om jeg svigtede hende. 572 01:05:55,575 --> 01:05:59,161 Vågn op... Hent en bil. 573 01:05:59,287 --> 01:06:03,791 - Giv ham lidt plads. - Det var hende, Jeg så hende. 574 01:06:03,916 --> 01:06:07,962 - Hun var der. - Hvem så du? 575 01:06:08,087 --> 01:06:13,384 - Hvad taler du om? - Hun var der, og sá forsvandt hun. 576 01:06:17,096 --> 01:06:23,895 Den værste bortførelsesring var den i St, Louis 1929. 577 01:06:24,019 --> 01:06:30,610 Grace Budd forsvandt fra sit hjem i 1928 sammen med en Frank Parker. 578 01:06:30,735 --> 01:06:36,115 - Howard, ikke Parker. - Ingen har hørt fra dem siden. 579 01:06:36,240 --> 01:06:39,869 Er det så svært at tjekke? 580 01:06:45,457 --> 01:06:50,838 Bare rolig. Jeg er ikke skør. Jeg taler bare med radioen. 581 01:06:50,963 --> 01:06:56,552 Jeg vil ikke gå glip afchancen for at sige: "Hvad sagde jeg?" 582 01:06:56,677 --> 01:07:01,265 Kommissær! Tak, De behøvede da ikke at komme. 583 01:07:01,390 --> 01:07:04,727 Jeg skulle hilse fra drengene. 584 01:07:04,851 --> 01:07:11,442 Jeg tog nogle af de håndrullede cigaretter med, du er så glad for. 585 01:07:11,566 --> 01:07:16,447 Kors... Prognosen må være værre, end jeg troede. 586 01:07:17,031 --> 01:07:20,201 Hvad skete der? 587 01:07:21,327 --> 01:07:25,081 Lægen kalder det et nervesammenbrud. 588 01:07:25,205 --> 01:07:29,377 - Han ved ikke, hvornårjeg kommer ud. - Det lyder alvorligt. 589 01:07:29,502 --> 01:07:33,589 Det lyder, som noget min mor kunne få. 590 01:07:33,714 --> 01:07:37,134 Du lægger et voldsomt pres på dig selv. 591 01:07:40,555 --> 01:07:43,850 Jeg kan ikke slå det ud af hovedet. 592 01:07:43,974 --> 01:07:48,187 - Noget, du sagde engang, - Hvad var det? 593 01:07:48,312 --> 01:07:50,940 At jeg ikke kan holde ved noget som helst. 594 01:07:53,233 --> 01:07:56,737 Er det det, det går ud på? 595 01:07:56,861 --> 01:07:59,282 Will... 596 01:08:01,450 --> 01:08:07,081 Hver eneste dag har du vist mig, hvor megetjeg tog fejl af dig. 597 01:08:10,793 --> 01:08:13,129 Her... 598 01:08:13,254 --> 01:08:16,757 Jeg tænkte, at det her nok ville interessere dig. 599 01:08:18,174 --> 01:08:22,430 Alle de år senere, og der er hun. 600 01:08:23,471 --> 01:08:26,976 Du er ikke den eneste, der ikke har glemt hende. 601 01:08:27,100 --> 01:08:30,188 Kan du fá min sagsmappe sendt herhen? 602 01:08:31,647 --> 01:08:35,860 Sagde lægen ikke, at du skulle holde sengen? 603 01:08:35,984 --> 01:08:41,199 - Må jeg sá ikke arbejde i sengen? - Jeg har aldrig mødt nogen som dig. 604 01:08:41,323 --> 01:08:44,869 - Jeg mener det. - Det gør jeg også, 605 01:08:48,955 --> 01:08:54,670 Hvem havde troet, at et kedeligt skrivebordsjob førte til det her. 606 01:08:57,757 --> 01:09:01,385 Se nu at komme ud herfra. 607 01:10:01,195 --> 01:10:04,031 Edward! 608 01:10:15,293 --> 01:10:20,506 - Kære mrs Budd... - Hvad står der? 609 01:10:20,631 --> 01:10:25,678 Søndag den 3. juni 1928 spiste vi frokost sammen. 610 01:10:25,803 --> 01:10:31,809 - Hvad går der af dig? - Grace sad på mit knæ og kyssede mig. 611 01:10:31,934 --> 01:10:34,103 Jeg fik ikke det job, jeg søgte. 612 01:10:34,228 --> 01:10:39,275 - Jeg besluttede at spise hende. - Det er om Grace, ikke? 613 01:10:39,400 --> 01:10:46,449 - Vi får ikke så mange breve Iængere. - Vi tog ud til et hus i Westchester. 614 01:10:46,574 --> 01:10:50,203 Da vi nåede frem, bad jeg hende om at vente udenfor. 615 01:10:50,328 --> 01:10:54,665 Jeg gik ovenpá og tog tøjet af... 616 01:10:55,958 --> 01:10:58,461 Jeg gár lige ud. 617 01:10:58,586 --> 01:11:01,255 Hvor skal du hen? 618 01:11:19,649 --> 01:11:23,653 Hvad er der, søster? 619 01:11:23,778 --> 01:11:27,323 - Edward? - Hej. 620 01:11:27,447 --> 01:11:31,744 Undskyld, at jeg forstyrrer, men de ville ikke hjælpe mig i afdelingen - 621 01:11:31,868 --> 01:11:36,415 - og kommissæren sagde, at De var her og... ville hjælpe mig. 622 01:11:36,541 --> 01:11:39,919 Nå, så det gjorde han. 623 01:11:45,298 --> 01:11:48,845 Jeg tør knap nok spørge dig, Edward. 624 01:11:49,929 --> 01:11:56,561 Vi fik et brev i dag. Ikke med posten, men skubbet ind under døren. 625 01:11:57,852 --> 01:12:02,817 Det ligner ikke nogen afde andre breve, vi har fået. 626 01:12:02,941 --> 01:12:06,571 Jeg kunne ikke læse det for mor. 627 01:12:09,866 --> 01:12:15,246 De skal læse det. Det var derfor, jeg kom med det. 628 01:12:19,375 --> 01:12:25,548 Først klædte jeg hende af, Hun bed, sparkede og rev mig. 629 01:12:25,673 --> 01:12:28,259 Jeg kvalte hende. 630 01:12:28,383 --> 01:12:34,515 Så skar jeg hende i småstykker, så jeg kunne tage kødet med mig. 631 01:12:59,957 --> 01:13:03,878 - Var brevet i den kuvert? - Ja. 632 01:13:04,003 --> 01:13:07,965 - Tror De, at det er ham? - Og afsenderadressen her? 633 01:13:08,090 --> 01:13:12,053 - Var den streget ud, da i fik det? - ta. 634 01:13:12,177 --> 01:13:14,639 Godt, Edward. 635 01:13:14,764 --> 01:13:17,975 Og du har ikke sagt noget til din mor? 636 01:13:18,099 --> 01:13:21,854 - Godt. - Hvad gør vi nu? 637 01:13:21,979 --> 01:13:25,691 Gå hjem. I hører fra mig. 638 01:13:31,364 --> 01:13:34,617 Assistent King... 639 01:13:34,741 --> 01:13:38,162 Han kan da ikke have gjort det, han skriver, vel...? 640 01:13:41,122 --> 01:13:44,001 Jeg... 641 01:13:44,125 --> 01:13:48,214 Det var mig, der skulle have været med ham den dag. 642 01:13:51,008 --> 01:13:55,555 Edward... Hør nu her. 643 01:13:56,222 --> 01:14:00,351 Du gjorde det rette ved at komme med brevet. 644 01:14:00,476 --> 01:14:06,232 Du fandt Howard. Og nu fanger jeg ham. 645 01:14:06,356 --> 01:14:10,903 Hendes lille røv var så sød og mør. 646 01:14:12,362 --> 01:14:15,283 Jeg stegte den i ovnen. 647 01:14:18,369 --> 01:14:22,540 Det tog ni dage at spise hele hendes krop. 648 01:14:22,664 --> 01:14:27,628 Jeg kneppede hende ikke, selv om jeg kunne have gjort det. 649 01:14:27,753 --> 01:14:30,882 Hun døde som jomfru. 650 01:14:36,469 --> 01:14:41,225 Viceværtens panikslagne blik sagde mig, at jeg var det rette sted. 651 01:14:41,350 --> 01:14:45,980 - King fra savnede personer. - Oscar Downey. 652 01:14:46,105 --> 01:14:49,150 Er De chefen her? 653 01:14:49,275 --> 01:14:52,737 Ja. Hvad drejer det sig om? 654 01:14:52,861 --> 01:14:57,200 Jeg er interesseret i kuverten. Kender De den? 655 01:15:01,037 --> 01:15:06,918 Vi brugte dem i fjor, men nu har vi købt nye papirvarer. 656 01:15:09,045 --> 01:15:12,340 Hvem har normalt adgang til dem? 657 01:15:12,465 --> 01:15:15,718 Alle vores ansatte, 658 01:15:15,842 --> 01:15:21,933 - Har viceværten ogs_ adgang? - Ja. De er lette at stjæle. 659 01:15:22,057 --> 01:15:27,897 - Må jeg se viceværtens rum? - Det må De vel, 660 01:15:28,022 --> 01:15:31,651 Skatter? Gider du lige hente Lee? 661 01:15:31,775 --> 01:15:39,158 Jeg taler med ham senere. Men jeg skal se håndskriften fra alle her. 662 01:15:39,283 --> 01:15:43,913 Må jeg se kopier afalle ansattes ansøgninger? 663 01:15:45,540 --> 01:15:48,709 Mener De det? Der er mere end 400. 664 01:15:51,921 --> 01:15:54,799 Sá giv mig 50 ad gangen. 665 01:16:00,596 --> 01:16:04,100 Lee? Lee Sicowski? 666 01:16:04,224 --> 01:16:08,521 - Ja? - King fra savnede personer. 667 01:16:09,939 --> 01:16:12,900 Kender du det her? 668 01:16:13,025 --> 01:16:15,653 Nej. 669 01:16:15,778 --> 01:16:18,656 Kun mine pokerkammerater bluffer så dårligt. 670 01:16:18,780 --> 01:16:22,827 Du får en chance til, sá vil jeg se en prøve på din håndskrift. 671 01:16:22,951 --> 01:16:25,746 Jeg har jo ikke gjort noget. 672 01:16:25,870 --> 01:16:29,750 - Kom, - Vent! Sig det ikke til mr Downey. 673 01:16:29,874 --> 01:16:36,591 Jeg behøver jobbet. Jeg tog lidt for et år siden for at skrive til mor. 674 01:16:36,716 --> 01:16:40,136 Men jeg har ikke taget noget, siden jeg flyttede. 675 01:16:40,260 --> 01:16:45,725 - Hvor boede du før? - 200 East og 52nd Street. 676 01:16:46,600 --> 01:16:52,773 Jeg undersøger det, men du forlader ikke bygningen her resten af dagen. 677 01:16:52,898 --> 01:16:59,780 Er du med? Hvis du ikke er her sender jeg en patrulje efter dig. 678 01:17:02,157 --> 01:17:07,496 Lee havde grund til at være nervøs, Han havde stjålet i årevis. 679 01:17:12,084 --> 01:17:14,921 Her har vi den. 680 01:17:20,718 --> 01:17:23,596 Vent, Hold den lige der. 681 01:17:25,681 --> 01:17:30,561 - Hvem er Albert H. Fish? - En, der har boet her. 682 01:17:30,685 --> 01:17:34,148 - Er han her stadig? - Nej, han flyttede pludselig. 683 01:17:34,273 --> 01:17:41,197 - Efterlod han en ny adresse? - Nej, men hans søn sender checks. 684 01:17:41,322 --> 01:17:44,200 Mr Fish ville hente den næste. 685 01:18:12,812 --> 01:18:17,400 "Liget af lemlæstet Gaffney-dreng fundet i skraldespand." 686 01:18:20,652 --> 01:18:23,364 Gud fader... 687 01:18:42,591 --> 01:18:45,887 Jeg vidste, at han kom tilbage. 688 01:18:46,012 --> 01:18:49,098 Jeg ventede i næsten en måned. 689 01:18:56,397 --> 01:19:00,943 Sådan. Jeg ved ikke, om du kan lide skinke, men værsgo. 690 01:19:01,067 --> 01:19:05,448 - Hvad vil du, Maher? - Jeg afløser dig. 691 01:19:05,572 --> 01:19:12,121 - Jeg behøver ingen afløser. - Vi vil ikke have dig indlagt igen. 692 01:19:12,246 --> 01:19:16,209 Du forstår at drysse salt i såret. 693 01:19:16,334 --> 01:19:21,714 Jeg mener det, King. Efter tre máneder kunne vi mærke det, 694 01:19:21,839 --> 01:19:25,051 Vi har brug for dig. 695 01:19:26,509 --> 01:19:30,348 Der er gået tre-fire uger. 696 01:19:30,472 --> 01:19:34,227 Tror du, at ham Fish dukker op? 697 01:19:34,352 --> 01:19:37,563 Ja, det tror jeg, 698 01:19:37,687 --> 01:19:41,484 Du ved virkelig ikke, hvornår man skal give op. 699 01:19:41,609 --> 01:19:44,487 Nej, det gør jeg ikke. 700 01:19:48,616 --> 01:19:52,411 Godt, men hvis jeg ikke må afløse dig... 701 01:19:53,663 --> 01:19:59,293 ...så kan jeg jo holde dig med selskab. Lad os spille lidt. 702 01:20:00,543 --> 01:20:05,132 - Fuldt hus, - Jeg og mine gode ideer... 703 01:20:08,134 --> 01:20:11,138 Goddag, mr Fish. 704 01:20:11,263 --> 01:20:15,268 - Er der nogen post til mig? - Ja, der er ret meget. 705 01:20:15,392 --> 01:20:19,063 Vent her, så henterjeg den. 706 01:20:19,188 --> 01:20:23,860 Maher... Du er máske min lykkeamulet. 707 01:20:29,115 --> 01:20:33,661 - Albert H. Fish? - Hvad vil De? 708 01:20:33,786 --> 01:20:37,915 William King fra savnede personer. Det her er Maher. 709 01:20:38,039 --> 01:20:41,127 Vi vil gerne stille Dem nogle spørgsmål. 710 01:20:42,586 --> 01:20:45,548 Hvad er der nu? 711 01:20:45,672 --> 01:20:48,968 Er det de !jollede breve? 712 01:20:49,093 --> 01:20:53,890 Til dels. Lad os køre en tur og snakke om det. 713 01:20:54,014 --> 01:20:57,935 Kan vi ikke tale om det her? 714 01:20:58,059 --> 01:21:01,022 Vi skal hen på stationen. Kom sá. 715 01:21:25,630 --> 01:21:31,260 Kriminalassistent William King har fáet sit livs bedste julegave. 716 01:21:31,384 --> 01:21:37,850 Grace Budds formodede morder Albert Fish flyttes til White Plains - 717 01:21:37,975 --> 01:21:41,103 - hvor han bliver sigtet for mord. 718 01:21:41,229 --> 01:21:44,273 At dømme efter det nu sá makabre lille hus - 719 01:21:44,398 --> 01:21:49,487 - har Fish muligvis myrdet en kvinde og hendes søn, inden mordet på Budd. 720 01:21:49,612 --> 01:21:55,618 De 6,5 års jagt har fået et ystende resultat, og moderen sørger stadig. 721 01:21:55,743 --> 01:21:59,163 - Sådan? - Godt. 722 01:21:59,288 --> 01:22:04,252 - Godt. - Vil De tage et til? 723 01:22:05,627 --> 01:22:10,967 Fængselslægen fandt 29 synåle i Fishs lyske. 724 01:22:11,091 --> 01:22:16,597 Fish forklarede, at han stak dem ind for at kurere hans "sygdom". 725 01:22:18,098 --> 01:22:24,188 Tror du pá det, han siger, at han har gjort ved pigen? 726 01:22:24,313 --> 01:22:28,818 Alt andet i hans tilståelse og i brevet til mrs Budd stemmer. 727 01:22:28,942 --> 01:22:32,238 Drak han hendes blod og spiste hendes kød? 728 01:22:32,363 --> 01:22:34,782 Det má guderne vide, 729 01:22:34,906 --> 01:22:39,078 Men nu hvor jeg har mødt ham, skulle det ikke undre mig. 730 01:22:40,245 --> 01:22:45,710 Du har nok ret. Hvilket sind kan finde på den slags? 731 01:22:45,835 --> 01:22:49,672 Han må være sindssyg. Advokaterne bliver henrykte. 732 01:22:49,796 --> 01:22:53,176 Jeg har svært ved at forestille mig en jury, der frikender ham. 733 01:22:54,009 --> 01:22:59,307 Den slags kalder vi ikke psykisk syge. Socialt set er han helt rask. 734 01:22:59,432 --> 01:23:04,562 Man kan godt spise menneskekød i ni dage uden at have en psykose. 735 01:23:04,687 --> 01:23:08,024 En mand, der gør det, er socialt set helt normalt. 736 01:23:08,148 --> 01:23:11,861 Hvad det sociale angår, betragtes han som normal. 737 01:23:11,986 --> 01:23:15,489 De kan være meget succesrige og slet ikke sindssyge. 738 01:23:15,990 --> 01:23:21,621 Mrs DeMarco, har De nogen kommentarer til Deres fars anholdelse? 739 01:23:21,745 --> 01:23:24,248 Kom, Gloria. 740 01:23:27,334 --> 01:23:33,966 - Har De nogen kommentarer om ham? - Jeg ved ikke, hvad De taler om! 741 01:23:37,220 --> 01:23:41,098 Skat? Har du det godt? 742 01:23:42,557 --> 01:23:48,272 De må være kriminalassistent King. Andy sagde, at De kom kl. 15. 743 01:23:48,397 --> 01:23:51,234 Undskyld, at jeg kommer så sent. 744 01:23:51,358 --> 01:23:54,362 - Journalisterne... - Jeg ved det. 745 01:23:54,486 --> 01:23:59,909 Jeg beklager, mrs DeMarco, men det bliver hårdt et stykke tid. 746 01:24:00,034 --> 01:24:03,829 - De sagde,.. - Skal vi ikke vente lidt? 747 01:24:03,955 --> 01:24:08,918 Jeg vil vide besked. Skal vi vente på mine søskende, eller kan vi begynde? 748 01:24:09,042 --> 01:24:11,838 Vi begynder, når De vil. 749 01:24:11,962 --> 01:24:14,882 Men De bør vide... 750 01:24:15,006 --> 01:24:18,553 ,..at det ikke er noget, børn bør høre. 751 01:24:18,678 --> 01:24:22,849 Jeg gár lidt ud med Gloria. 752 01:24:26,434 --> 01:24:29,230 Jeg sætter kame over. 753 01:24:42,785 --> 01:24:46,205 - Er det godt nok med vand? - ta. 754 01:24:51,002 --> 01:24:55,464 Jeg kan huske ting, som han sagde eller gjorde. 755 01:24:56,715 --> 01:25:01,179 Før var det som spredte puslespilbrikker. 756 01:25:01,304 --> 01:25:03,973 De gav ingen mening. 757 01:25:04,097 --> 01:25:10,563 Nu ser det ud, som om alle brikkerne på en eller anden máde passer sammen. 758 01:25:24,202 --> 01:25:29,790 Alle vil se ham som et uhyre. Det forstårjeg godt. 759 01:25:31,041 --> 01:25:36,380 Men jeg vil huske, at han holdt familien samlet, da det brændte pá. 760 01:25:36,504 --> 01:25:39,634 Og at han var god mod os! 761 01:25:39,758 --> 01:25:42,136 Det forstár jeg godt. 762 01:25:46,224 --> 01:25:49,519 Inden jeg glemmer det... 763 01:25:51,646 --> 01:25:54,732 Deres far ville have, at De fik de her. 764 01:25:55,858 --> 01:25:59,695 Jeg kan ikke tage imod dem. Han har mere brug for dem. 765 01:25:59,820 --> 01:26:02,782 Tag dem nu. 766 01:26:02,907 --> 01:26:06,118 De får brug for dem. 767 01:26:07,995 --> 01:26:12,083 - Albert Fish jr.? - Nogen kommentarer til anholdelsen? 768 01:26:12,208 --> 01:26:15,294 Han er et afskum. 769 01:26:15,419 --> 01:26:17,463 Har De været i kontakt med ham? 770 01:26:17,588 --> 01:26:22,552 Jeg har ikke set ham, og jeg agter ikke at hjælpe ham. 771 01:26:22,677 --> 01:26:26,806 - Hvad sagde De, at pigen hed? - Grace Budd. 772 01:26:26,931 --> 01:26:32,687 - Siger det Dem noget? - Han plejede at skrige det i søvne. 773 01:26:38,693 --> 01:26:43,072 Siger De dermed til nævningerne, at det at myrde nogen - 774 01:26:43,196 --> 01:26:49,161 - og derpå skære liget i stykker for at spise det, er sindssygt? 775 01:26:49,286 --> 01:26:55,334 Fordi han havde en forudanelse, en sikker forvisning om - 776 01:26:55,458 --> 01:26:58,796 - at pigen en dag ville blive voldtaget. 777 01:26:58,920 --> 01:27:03,426 For at undgå det, måtte han myrde hende. 778 01:27:03,551 --> 01:27:09,223 Da jeg udspurgte mr Fish om mordet, sagde han: 779 01:27:09,347 --> 01:27:14,562 "Hvis det havde været forkert, ville en engel have stoppet mig - 780 01:27:14,686 --> 01:27:19,483 - ligesom englen stoppede Abraham i Bibelen." 781 01:27:19,608 --> 01:27:25,406 "Hvis det var forkert, ville en engel have stoppet mig." 782 01:27:25,531 --> 01:27:29,744 Spørgsmålet er altsá, om han forstod - 783 01:27:29,868 --> 01:27:34,081 - hvad det var, han foretog sig? 784 01:27:34,205 --> 01:27:37,877 Og svaret er helt klart nej. 785 01:27:38,002 --> 01:27:42,465 Ifølge Deres definition, Iovens definition - 786 01:27:42,589 --> 01:27:46,427 - er han ikke tilregnelig. Nej. 787 01:27:47,470 --> 01:27:52,099 Det var tydeligt, at ingen ville forstá, hvilken afvigelse Fish var - 788 01:27:52,224 --> 01:27:57,605 - eller vide, hvor mange han havde myrdet, De ville bare af med ham. 789 01:27:57,730 --> 01:28:01,567 Fish blev dømt til døden i den elektriske stol. 790 01:28:04,444 --> 01:28:07,114 Kære Gertie. 791 01:28:07,240 --> 01:28:12,828 Jeg har tænkt meget pá, hvordan Albert jr. har behandlet mig. 792 01:28:12,953 --> 01:28:20,545 Han er hverken min søn eller din bror. Kald ham aldrig mere for bror! 793 01:28:20,670 --> 01:28:24,465 Skær ham ud af dit liv som en kræftsvulst. 794 01:28:26,133 --> 01:28:32,098 Lær dine børn at foragte ham, Hvis du aldrig gør andet for mig - 795 01:28:32,223 --> 01:28:37,520 - så gør dette for mig. Din hengivne far. 796 01:28:37,644 --> 01:28:41,732 Skriver han, at han køber en fødselsdagsgave til mig? 797 01:28:41,856 --> 01:28:46,654 - Der erflere uger til. - Han kommer ikke til den, 798 01:28:46,779 --> 01:28:50,491 Alle siger, at de steger ham. Passer det, mor? 799 01:28:50,615 --> 01:28:53,744 Steger de morfar, fordi han har gjort slemme ting? 800 01:28:53,870 --> 01:28:58,291 Gloria! Sådan noget må du ikke sige. Han er stadig din morfar! 801 01:28:58,416 --> 01:29:02,712 Hold dig fra de ondskabsfulde børn. Hører du? 802 01:29:02,836 --> 01:29:06,465 - Spørger han til mig? - Giv mig det! 803 01:29:08,551 --> 01:29:11,262 Er jeg nu en kræftsvulst? 804 01:29:12,470 --> 01:29:16,893 Og det er Johns skyld, at han er i knibe. 805 01:29:17,018 --> 01:29:22,690 "Hvis John ikke havde sendt den check, havde jeg ikke siddet her nu." 806 01:29:24,066 --> 01:29:26,485 Lille skat... 807 01:29:29,070 --> 01:29:32,575 Undskyld, at jeg råbte ad dig. 808 01:29:35,870 --> 01:29:40,166 - Vi skriver et brev til morfar. - Det er utroligt... 809 01:29:41,291 --> 01:29:45,838 Det er altid andres fejl, Aldrig hans egen. 810 01:29:48,757 --> 01:29:51,802 Jeg vidste sgu ikke, hvad han foretog sig. 811 01:29:54,555 --> 01:29:57,808 Hvorfor ser du sádan pá mig? 812 01:29:57,933 --> 01:30:00,978 Tror du, at jeg vidste det? 813 01:30:01,102 --> 01:30:03,940 - Er det sá min skyld? - Det sagde hun ikke. 814 01:30:04,065 --> 01:30:08,861 - Ingen afos kunne have anet det, - Det burde vi have gjort! 815 01:30:39,683 --> 01:30:42,979 Vent! Du må ikke gå fra mig. 816 01:33:19,593 --> 01:33:22,680 Nanna Vesterdorf www.broadcasttext,com 62957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.