Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,351 --> 00:00:11,714
ST, JOHN'S BØRNEHJEM
WASHINGTON D. C, , 1877
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,762
Dit sår kan ikke heles,
3
00:00:17,886 --> 00:00:21,891
Din skade lader sig ikke læge,
4
00:00:22,016 --> 00:00:28,523
Der er ingen, der kan tale din sag,
intet middel mod din betændelse,
5
00:00:28,647 --> 00:00:33,694
Jeg har sláet dig,
som en fjende ville have sláet dig...
6
00:00:33,819 --> 00:00:37,698
...og straffet dig...
7
00:00:39,617 --> 00:00:46,165
,..som Den Onde ville have gjort.
For din brøde er så stor...
8
00:00:46,290 --> 00:00:50,044
...og dine synder sá mangfoldige.
9
00:00:51,838 --> 00:00:55,091
Tilbage på plads.
10
00:01:36,215 --> 00:01:39,927
Jeg har jo sagt,
at du skal ud herfra.
11
00:01:40,051 --> 00:01:43,431
Du får mig bare i knibe.
12
00:02:00,322 --> 00:02:03,284
Jeg er en mand med et begær.
13
00:02:03,409 --> 00:02:06,704
Det forstår man kun,
hvis man er som jeg.
14
00:02:06,829 --> 00:02:11,626
På det børnehjem, hvor jeg blev
anbragt lige før mordet på Garfield -
15
00:02:11,751 --> 00:02:15,963
-var der nogle ældre drenge, der
havde fanget en hest pá en skráning.
16
00:02:17,256 --> 00:02:22,220
De bandt hesten ved hegnet
i bunden af marken.
17
00:02:22,344 --> 00:02:25,056
Det var en gammel hest,
18
00:02:25,180 --> 00:02:30,561
De hældte petroleum pá dens hale,
antændte den og skar rebet over.
19
00:02:30,685 --> 00:02:37,151
Hesten strøg af sted, Den bragede
gennem hegn for at undslippe ilden.
20
00:02:37,275 --> 00:02:40,112
Men ilden fulgte efter.
21
00:02:40,237 --> 00:02:46,160
Jeg er den hest.
Sádan er en mand med et begær.
22
00:02:46,285 --> 00:02:51,624
Ilden jager en og fanger en,
og så har man den i blodet.
23
00:02:51,748 --> 00:02:56,295
Sá er det ilden, der styrer,
ikke manden.
24
00:02:56,420 --> 00:03:02,635
Bebrejd begærets ild for det,
som Albert H. Fish har gjort.
25
00:04:04,614 --> 00:04:07,867
Undskyld, men bor der
en mrs Karlson her?
26
00:04:07,991 --> 00:04:11,370
- Deroppe.
- Tak.
27
00:04:13,122 --> 00:04:16,375
- Hej,
- Davs.
28
00:04:39,898 --> 00:04:46,113
Goddag...
Jeg leder efter Albert Fishs værelse?
29
00:04:46,239 --> 00:04:50,826
Jeg lagde en seddel om, at De
ringede, men han har ikke været her.
30
00:04:52,285 --> 00:04:57,333
De kan vente på hans værelse. Han
kommer og går på sære tidspunkter.
31
00:04:57,458 --> 00:04:59,794
Værsgo.
32
00:04:59,918 --> 00:05:02,338
Tak.
33
00:05:05,966 --> 00:05:07,885
Far?
34
00:05:52,722 --> 00:05:55,474
Hvad laver du?
35
00:05:55,600 --> 00:05:58,978
- Jeg tabte bare posten.
- Det er min post.
36
00:06:02,522 --> 00:06:07,236
- Hold dig fra den!
- Jeg ville bare...
37
00:06:07,360 --> 00:06:12,575
Jeg ville bare se,
om John har skrevet til mig...
38
00:06:12,699 --> 00:06:16,162
Det har han ikke.
39
00:06:17,662 --> 00:06:22,501
- Jeg ventede dig ikke.
- Jeg blev tidligt færdig.
40
00:06:25,003 --> 00:06:27,673
Afskedigede de dig...?
41
00:06:27,798 --> 00:06:30,843
- Blev du fyret?
- Nej!
42
00:06:33,094 --> 00:06:38,434
Din dovne hund...
Hvad skal jeg stille op med dig?
43
00:06:42,687 --> 00:06:49,070
- Du mangler vel et sted at bo?
- Jeg kan bo hosAnna eller Gertie.
44
00:06:49,194 --> 00:06:52,406
Jeg hábede,
at du kunne skaffe mig arbejde.
45
00:06:52,530 --> 00:06:55,868
Jeg kunne godt bruge det.
46
00:06:55,993 --> 00:07:00,581
Der stár en seng i skabet.
Du kan sove herude.
47
00:07:19,016 --> 00:07:22,770
- Er det dig, Timmy?
- Hej.
48
00:07:22,894 --> 00:07:26,274
- Hvordan har min yndlingsdreng det?
- Godt.
49
00:07:26,398 --> 00:07:32,280
Jeg glædede mig til at se dig,
for jeg har noget karamel til dig,
50
00:07:32,404 --> 00:07:38,703
Vil du have lidt? Kom her, så spilder
jeg ikke maling over det hele.
51
00:07:38,828 --> 00:07:42,582
Her, Værsgo...
52
00:07:44,542 --> 00:07:50,298
Jeg tager mig en pause,
så jeg kan lære dig en sømandsvise -
53
00:07:50,423 --> 00:07:53,676
- om havets farer.
54
00:08:02,602 --> 00:08:07,773
- Kom her, Timmy.
- Her har du en til efter frokost.
55
00:08:07,899 --> 00:08:10,109
Godmorgen,
56
00:08:10,234 --> 00:08:15,656
Hvor bliver det pænt, mr Fish.
Det bliver næsten som nyt.
57
00:08:17,115 --> 00:08:23,915
Hør, mrs Karlson, har De tænkt
over det, vi talte om forleden?
58
00:08:24,040 --> 00:08:28,419
Om at jeg gerne ville tage Timmy
med i biografen -
59
00:08:28,544 --> 00:08:31,881
- en eftermiddag i denne uge?
60
00:08:34,217 --> 00:08:37,637
Det ved jeg ikke rigtig.
Det er sødt af Dem...
61
00:08:37,761 --> 00:08:42,183
Jeg er ikke sød, mrs Karlson.
Det er ren egoisme.
62
00:08:42,308 --> 00:08:48,022
Det er sá sjældent,
atjeg får mine børnebørn at se,
63
00:08:48,147 --> 00:08:52,610
Og jeg elsker børn.
Det forstár De vel?
64
00:08:57,614 --> 00:09:00,326
Mange tak...
65
00:09:41,157 --> 00:09:43,828
Er der ingen kartofler?
66
00:09:43,953 --> 00:09:48,958
Sádan kan jeg bedst lide det,
Du spiser det ligesådan.
67
00:09:49,082 --> 00:09:53,546
- Det er ikke engang tilberedt.
- Spis op.
68
00:10:15,025 --> 00:10:18,404
Páskedag i en gudløs verden.
69
00:10:22,866 --> 00:10:27,205
Jeg havde ventet siden daggry. Jeg
vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
70
00:10:27,330 --> 00:10:32,668
En mand sagde engang, at han skyldte
mig sit liv, Det er noget af en gæld,
71
00:10:32,793 --> 00:10:38,341
Sá han skaffede mig jobbet tilbage,
og sågar en forfremmelse.
72
00:10:38,465 --> 00:10:44,514
Hvordan kunne jeg sige, at jeg ikke
ville sidde ved et skrivebord?
73
00:10:44,639 --> 00:10:47,767
Det kunne jeg ikke.
74
00:10:47,891 --> 00:10:52,230
Men jeg lovede mig selv
ikke at blive hængende.
75
00:10:52,355 --> 00:10:54,690
Kom ind.
76
00:10:54,815 --> 00:10:58,778
Godmorgen, kommissær.
Jeg er Will King.
77
00:10:58,903 --> 00:11:02,490
Du er tidligt på den,
Sid ned.
78
00:11:10,121 --> 00:11:13,751
Jeg ser gerne, at du lader være,
79
00:11:13,876 --> 00:11:16,420
Selvfølgelig.
80
00:11:16,545 --> 00:11:21,217
- Du har noget af et ry.
- Det fár man med mit job.
81
00:11:21,341 --> 00:11:25,388
- Men det ved De jo.
- Du er for beskeden,
82
00:11:25,512 --> 00:11:29,141
Din journal lyder som
en roman af Dumas.
83
00:11:29,267 --> 00:11:33,229
Nu har jeg aldrig været
meget for Dumas.
84
00:11:33,353 --> 00:11:37,358
Jeg foretrækker det
mere intellektuelle.
85
00:11:37,483 --> 00:11:41,779
- De har en forkert opfattelse af mig.
- Det håber jeg.
86
00:11:41,904 --> 00:11:46,200
Hvis jeg kunne, ville jeg
forflytte dig øjeblikkeligt,
87
00:11:46,325 --> 00:11:50,371
Jeg grundlagde nemlig afdelingen her.
88
00:11:50,496 --> 00:11:56,002
Vi udfører et vigtigt stykke arbejde,
og jeg har brug for gode mænd,
89
00:11:56,127 --> 00:12:01,007
Vedholdende mænd.
Mænd, der nægter at give op.
90
00:12:01,131 --> 00:12:04,844
Jeg tror ikke,
at du er den type.
91
00:12:04,969 --> 00:12:09,974
- De ved intet om mig,
- Du forlod korpset i trods.
92
00:12:10,098 --> 00:12:14,270
Du kom tilbage og blev forfremmet,
takket være din ven deroppe.
93
00:12:14,394 --> 00:12:20,735
Men du har ikke holdt ved noget som
helst i dit liv. Jeg ved rigeligt.
94
00:12:20,860 --> 00:12:24,697
Hvis jeg má have lov til
at sige noget...
95
00:12:24,821 --> 00:12:28,367
Jeg tror ikke pá alt,
hvad jeg læser eller hører.
96
00:12:28,491 --> 00:12:35,541
Så jeg forventer ikke, at De er så
retfærdig og rimelig, som man siger.
97
00:12:36,792 --> 00:12:39,253
King...
98
00:12:41,464 --> 00:12:43,883
Sæt dig ned.
99
00:12:52,517 --> 00:12:59,315
- Vi kan enes bedre, end jeg troede,
- Han fik ret, Det gjorde vi
100
00:12:59,440 --> 00:13:03,444
Desværre var vi ikke
de eneste i afdelingen.
101
00:13:06,905 --> 00:13:10,576
Godmorgen, mine herrer.
Det er Will King.
102
00:13:10,700 --> 00:13:13,663
Det er dit skrivebord.
103
00:13:13,788 --> 00:13:18,251
- Davs,
- Den nye dreng i klassen,
104
00:13:18,375 --> 00:13:22,338
- Jimmy Carr. Det glæder mig.
- I lige máde.
105
00:13:22,462 --> 00:13:29,470
Fortæl King om vores sager,
og hvordan vi arbejder her,
106
00:13:29,594 --> 00:13:33,140
Jeg troede, at du var død.
107
00:13:34,558 --> 00:13:38,479
Fraværet gjorde dig nok
blød om hjertet.
108
00:13:38,603 --> 00:13:42,149
Det er længe siden, Maher.
Tillykke med forfremmelsen.
109
00:13:42,274 --> 00:13:45,653
Tak.
Jeg har fortjent den,
110
00:13:48,823 --> 00:13:52,493
Hør lige her.
111
00:13:52,618 --> 00:13:58,916
Will har fulgt kurser i kriminologi
og fingeraftryksanalyse på Columbia,
112
00:13:59,040 --> 00:14:04,213
Han vil gerne dele sin viden med os.
Jeg sætter et skema op på tavlen.
113
00:14:04,338 --> 00:14:07,884
Will, du kan hjælpe Frank
med den ukendte kvinde.
114
00:14:08,009 --> 00:14:10,595
Jeg har styr på det.
115
00:14:10,720 --> 00:14:16,267
Beviserne gav ikke noget. Du må
hjælpe ham med fingeraftrykkene,
116
00:14:20,396 --> 00:14:23,691
Han er en rigtig goodwill - ambassadør.
117
00:14:30,113 --> 00:14:33,868
Gider du lige?
118
00:14:33,992 --> 00:14:38,414
Má jeg ikke spise,
når vi arbejder i frokostpausen?
119
00:14:39,290 --> 00:14:42,793
Kan du se hakket foroven?
120
00:14:42,919 --> 00:14:47,381
Det er magen til det der,
Der har du din ukendte kvinde.
121
00:14:47,507 --> 00:14:51,511
Er det fremtidens politiarbejde?
De er jo ens!
122
00:14:51,636 --> 00:14:56,682
Hvis jeg skulle glo pá sá mange
aftyk, røg jeg på tosseanstalten.
123
00:14:56,806 --> 00:15:02,063
Jeg skal bruge et ansigt. Giv mig en
vag beskrivelse, så finder jeg ham.
124
00:15:02,188 --> 00:15:05,107
Nej, det er for upålideligt,
125
00:15:05,233 --> 00:15:12,240
Fejlmarginen er stor. Folk lyver og
glemmer. Det gør fingeraftryk ikke.
126
00:15:48,191 --> 00:15:50,903
Mor...
127
00:15:52,070 --> 00:15:54,574
Mor...
128
00:15:56,533 --> 00:16:01,289
Se på mig, mor.
129
00:16:02,582 --> 00:16:05,209
Jeg er Kristus.
130
00:16:08,378 --> 00:16:12,967
Mor... Jeg er Kristus,
131
00:16:14,844 --> 00:16:18,014
Tag mig i din favn.
132
00:16:18,138 --> 00:16:22,226
De vil korsfæste mig.
133
00:16:33,988 --> 00:16:37,909
- Gertrude...
- Goddag.
134
00:16:38,034 --> 00:16:41,412
Får din far ikke et kys?
135
00:16:48,336 --> 00:16:51,923
Se nu der.
Hvem kan det være?
136
00:16:52,047 --> 00:16:56,636
- Det er min lille Gloria.
- Mit helt eget barnebarn?
137
00:16:56,761 --> 00:16:59,764
Vil du holde hende?
138
00:17:05,977 --> 00:17:12,568
- Her. Jeg er ikke god til børn.
- Selvfølgelig er du det.
139
00:17:14,027 --> 00:17:18,366
Jeg havde nær glemt det:
Johns check er kommet.
140
00:17:21,326 --> 00:17:26,207
- Læg den i tasken.
- 25 dollar? Det er jo hele checken.
141
00:17:26,331 --> 00:17:29,377
- Jeg kan ikke tage det hele,
- Du skal have dem.
142
00:17:29,502 --> 00:17:33,548
Vil du ikke nok tage halvdelen?
143
00:17:33,673 --> 00:17:36,509
Nej. De er til dig,
144
00:17:36,633 --> 00:17:40,471
Og til lille Gloria.
145
00:17:41,805 --> 00:17:45,434
Kære mrs Karlson.
146
00:17:45,559 --> 00:17:51,899
Vi havde en aftale. De lovede, at jeg
måtte tage Timmy med i biografen.
147
00:17:53,108 --> 00:17:58,865
Hvorfor holdt De ikke Deres løfte?
De er selvfølgelig som de andre.
148
00:17:58,990 --> 00:18:02,577
Jeg havde håbet noget andet,
men De er en kvinde.
149
00:18:02,701 --> 00:18:06,414
En ubrugelig, uduelig kælling.
150
00:18:06,539 --> 00:18:09,792
De kan ikke opfostre et barn.
Gud hjælpe ham -
151
00:18:09,917 --> 00:18:13,588
- nár han finder ud af,
at hans mor er en so.
152
00:18:13,712 --> 00:18:18,718
Skal Dem, mr Fish! Hvad bilder han
sig ind at skrive sådan?
153
00:18:18,842 --> 00:18:22,722
Og han kalder sig kristen?!
De skal ud herfra!
154
00:18:22,847 --> 00:18:26,142
Vent nu lidt, mrs Karlson.
155
00:18:26,267 --> 00:18:32,440
- Hvad er der sket?
- Deres far har skrevet noget svineri!
156
00:18:32,565 --> 00:18:36,360
- Vidste De det?
- Nej,
157
00:18:36,485 --> 00:18:39,697
Han mener ikke noget med det.
158
00:18:39,822 --> 00:18:43,576
Javel...
Han har altså gjort det før?
159
00:18:43,701 --> 00:18:47,830
- Det er som en sygdom.
- De burde skamme Dem!
160
00:18:47,955 --> 00:18:52,585
Jeg har ikke gjort noget, Jeg ville
aldrig skrive noget grimt til Dem.
161
00:18:52,709 --> 00:18:56,881
De lod ham gøre det!
Jeg væmmes ved Dem begge to.
162
00:18:57,006 --> 00:19:00,927
Forsvind herfra,
ellers ringerjeg til politiet.
163
00:19:17,610 --> 00:19:23,324
Far... Hvorfor i alverden
gør du hele tiden sådan noget?
164
00:19:23,449 --> 00:19:26,327
Du må da have vidst,
at vi blev smidt ud.
165
00:19:26,452 --> 00:19:31,165
Jeg begynder at tro, at du har brug
for det, som andre har brug for luft.
166
00:19:31,289 --> 00:19:36,087
Jeg vil ikke rodes ind i det længere,
så jeg flytter hen til Gertie.
167
00:19:41,425 --> 00:19:47,056
Vær venlig at give det brev til
Gertrude, så hun ved, hvor vi bor.
168
00:19:50,600 --> 00:19:55,940
Jeg forbander dig, din ko. Jeg rev
dit hjerte ud, hvis du havde et,
169
00:19:58,317 --> 00:20:05,825
- Der hviler en forbandelse over dig.
- Forsvind herfra. Nu! Hører De?
170
00:20:05,949 --> 00:20:08,828
Inden jeg ringer til politiet.
171
00:20:22,508 --> 00:20:25,803
Skal vi i biografen, mr Fish?
172
00:20:25,928 --> 00:20:28,556
Timmy!
173
00:20:48,618 --> 00:20:53,331
Milde himmel, Gertie.
Hvad er dog alt det?
174
00:20:53,455 --> 00:20:57,668
Jeg syntes bare, at vi skulle
have en rigtig familiemiddag.
175
00:20:57,793 --> 00:21:02,089
Kylling, ærter, fløde... smør?
176
00:21:02,215 --> 00:21:07,637
-Hvordan har du råd til det?
-Det skal du ikke tænke på,
177
00:21:07,761 --> 00:21:11,807
Det bliver et rent festmåltid.
178
00:21:11,932 --> 00:21:16,521
Synd, at svigerfar ikke er her
og kan dele det med os.
179
00:21:16,645 --> 00:21:21,234
- Gav han jer penge?
- Vi fik et par afJohns checks.
180
00:21:21,358 --> 00:21:25,655
- Nu nár vi har Gloria og dig.
- Mig? Ja,..
181
00:21:25,779 --> 00:21:31,077
Ja, dig. Han ved, at du bor her,
og vi har mange munde at mætte.
182
00:21:31,201 --> 00:21:34,497
Tro mig, far ville ikke hjælpe mig.
183
00:21:34,621 --> 00:21:40,545
I fik pengene på trods af, at jeg
bor her, Far vil intet gøre for mig.
184
00:21:40,669 --> 00:21:44,131
Albert.,. Hvorfor tror du altid
det værste om alle?
185
00:21:44,256 --> 00:21:47,802
Han hjalp dig med at finde et job
og gav dig husly.
186
00:21:47,926 --> 00:21:53,766
Jeg måtte trygle ham. Og det ender
med, at jeg gør alt arbejdet.
187
00:21:53,890 --> 00:21:58,855
- Han render bare rundt.
- Du er alt for hård mod ham.
188
00:21:58,980 --> 00:22:02,733
Jeg er ikke vred, Gertie.
189
00:22:02,859 --> 00:22:07,071
Han giver dig penge af og til.
Du er hans yndling,
190
00:22:07,195 --> 00:22:14,745
Det er fint nok, men han gør det for
alle jer andre, bare ikke for mig.
191
00:22:14,871 --> 00:22:20,751
Det passer ikke.
Han elsker os alle sammen lige højt.
192
00:22:20,877 --> 00:22:27,383
Det siger yndlingsbarnet altid.
Det er simpelt hen for dumt.
193
00:22:28,467 --> 00:22:35,016
Man kan ikke elske alle
på samme máde. Det vidste mor også.
194
00:22:35,140 --> 00:22:40,396
- Hvad skal det betyde?
- At mor vidste det inderst inde...
195
00:22:40,521 --> 00:22:44,025
Hun vidste, at far var...
196
00:22:45,817 --> 00:22:49,155
- Hvorfor ender det altid sådan?
-Sig det nu.
197
00:22:49,280 --> 00:22:54,285
- Nej. Undskyld, jeg er bare træt.
- Skal vi ikke bare spise?
198
00:22:54,409 --> 00:22:59,040
Hun forlod os, da vi var små.
199
00:22:59,165 --> 00:23:02,168
Far tog sig af os alle seks alene!
200
00:23:02,293 --> 00:23:07,548
- Hvorfor vil du ikke anerkende det?
- Fordi han er syg! Der er noget galt.
201
00:23:07,672 --> 00:23:11,010
Det er da klart.
Tænk på, hvad han har oplevet.
202
00:23:11,134 --> 00:23:16,849
For pokker, Gertie, Man kan ikke
altid se pá, hvad folk har oplevet.
203
00:23:16,974 --> 00:23:21,479
Nogle gange må man se pá dem selv.
Det, de gør!
204
00:23:21,604 --> 00:23:24,899
Sá se på, hvad du selv har gjort!
205
00:23:25,024 --> 00:23:30,404
Du knuste hans hjerte, da du flyttede
hjem til mor og den... mand.
206
00:23:30,530 --> 00:23:33,699
Det er måske derfor
han er hård ved dig.
207
00:23:33,823 --> 00:23:37,453
Skat? Gertrude!
208
00:23:44,417 --> 00:23:48,214
- Er det rigtigt?
- Vi har ham, Jeg skriver rapporten.
209
00:23:48,338 --> 00:23:52,343
Sádan! Tillykke.
Jeg mener det.
210
00:23:52,468 --> 00:23:55,304
- Tak.
- Har i hørt det?
211
00:23:55,428 --> 00:23:58,266
King har lige opklaret
vores ældste sag.
212
00:23:58,391 --> 00:24:03,646
- Skal vi ikke giveAce et glas?
- Tak, jeg drikker ikke i tjenesten,
213
00:24:03,770 --> 00:24:08,150
King vil ikke på smugkro, Jimmy.
De er jo ulovlige,
214
00:24:08,276 --> 00:24:14,156
Ingen indvendinger, Ace. Det er længe
siden, vi har haft noget at fejre.
215
00:24:14,282 --> 00:24:19,328
Og jeg kender det perfekte sted.
Til helvede med forbuddet.
216
00:24:20,788 --> 00:24:24,417
- Nej, tak.
- Jeg vil gerne have den, Jimmy.
217
00:24:25,333 --> 00:24:31,090
Er du afholdsmand nu, King?
Engang kunne du ikke få nok.
218
00:24:31,215 --> 00:24:33,926
Jeg ved bare, hvor min grænse går,
219
00:24:34,051 --> 00:24:37,638
- Hvad skal det betyde?
- Nu fejrer vi.
220
00:24:37,763 --> 00:24:40,641
Venner...
221
00:24:41,558 --> 00:24:45,646
Skål for Ace
og et veludført arbejde.
222
00:24:45,770 --> 00:24:48,941
Jeg forsøgte at ryste det af mig,
men 'Ace' hang ved.
223
00:24:49,065 --> 00:24:53,696
Til sidst var det kun Maher
der ikke kaldte mig det.
224
00:24:54,989 --> 00:24:57,658
Der er de.
225
00:24:59,118 --> 00:25:02,371
Jeg må tilbage til mine venner.
226
00:25:04,205 --> 00:25:06,959
- Hej!
- Hej, Francis.
227
00:25:27,855 --> 00:25:31,609
Ved du ikke, hvor han gik hen?
I legede jo sammen,
228
00:25:31,734 --> 00:25:35,363
Jeg ved det ikke, mor!
Francis sagde, at jeg skulle gå hjem,
229
00:25:35,487 --> 00:25:38,950
Hvornár sagde han det, Ronald?
230
00:25:39,075 --> 00:25:45,623
- Da han talte med manden.
- Hvilken mand talte Francis med?
231
00:25:45,748 --> 00:25:48,376
Den grå mand.
232
00:25:48,500 --> 00:25:52,338
Der må ikke blive flere børn væk,
Har alle en makker?
233
00:25:52,462 --> 00:25:56,133
- Javel!
- Hold øje med hinanden.
234
00:25:56,259 --> 00:26:00,304
I skal hele tiden kunne se jeres
makker, mens i leder efter Francis.
235
00:26:20,408 --> 00:26:24,036
Hvis der kun er én morder,
er han i sin bedste alder,
236
00:26:24,161 --> 00:26:27,456
Se snitsárene og de blá mærker,
237
00:26:27,581 --> 00:26:32,086
Den, der gjorde det her
mod drengen -
238
00:26:32,211 --> 00:26:36,424
- er stærk som en okse,
Sá hvis det var en gammel mand -
239
00:26:36,548 --> 00:26:39,468
- har nogen hjulpet ham.
240
00:26:46,641 --> 00:26:50,688
Mod Grand Central.
Billetter, tak,
241
00:26:50,812 --> 00:26:54,358
Billetten, tak. Tak.
242
00:26:55,066 --> 00:26:58,237
Billetter, tak!
243
00:27:33,439 --> 00:27:36,234
Et øjeblik!
244
00:27:45,367 --> 00:27:50,831
- Ja, hvad drejer det sig om?
- Bor Edward Budd her?
245
00:27:50,957 --> 00:27:55,711
- Ja,
- Det drejer sig om hans annonce.
246
00:27:55,837 --> 00:27:59,841
Ná, ja...
Han er ikke hjemme lige nu.
247
00:27:59,965 --> 00:28:04,387
Jeg har et tilbud,
jeg gerne vil drøfte med ham.
248
00:28:04,512 --> 00:28:08,808
Jeg bor på en gård på Long Island.
249
00:28:10,058 --> 00:28:13,896
Jeg er Edwards mor.
Og De hedder...?
250
00:28:15,355 --> 00:28:18,651
Howard. Frank Howard.
251
00:28:21,861 --> 00:28:24,949
Kom indenfor, mr Howard.
252
00:28:26,992 --> 00:28:30,329
Grace!
Edward er lige inde hos naboen.
253
00:28:30,453 --> 00:28:33,374
- Ja, mor?
- Hent lige din bror.
254
00:28:36,085 --> 00:28:41,632
Hedder du Grace?
Du minder mig om mit barnebarn.
255
00:28:44,302 --> 00:28:46,721
Her.
256
00:28:48,638 --> 00:28:53,144
Tak, fordi du er sådan
en dygtig pige, Grace.
257
00:28:53,269 --> 00:28:55,730
- Sig tak til mr Howard,
- Tak.
258
00:28:57,398 --> 00:28:59,901
Edward!
259
00:29:00,026 --> 00:29:04,071
Vil De ikke sidde ned?
260
00:29:04,197 --> 00:29:08,659
Undskyld rodet,
Jeg ventede ikke gæster.
261
00:29:20,503 --> 00:29:24,008
Vil De have et glas saft, mr Howard?
262
00:29:24,132 --> 00:29:26,677
Ja, tak.
263
00:29:43,528 --> 00:29:47,114
Du er større end jeg regnede med.
264
00:29:47,240 --> 00:29:50,701
Hvad forventede De?
265
00:29:50,826 --> 00:29:55,289
- Det er vel ikke d_rligt?
- Nej, nej...
266
00:29:55,413 --> 00:30:00,920
Det er fint. Jeg har brug for
et par stærke hænder,
267
00:30:01,045 --> 00:30:06,259
Skal jeg hente min ven Willy?
Vi ville gøre det sammen.
268
00:30:10,179 --> 00:30:12,390
Tja...
269
00:30:12,515 --> 00:30:16,143
Jeg havde ikke tænkt mig to.
270
00:30:16,268 --> 00:30:19,939
Hent ham, så må vi se.
271
00:30:25,860 --> 00:30:29,615
- Du må så være Willy.
- Ja, goddag.
272
00:30:29,740 --> 00:30:34,370
Willy, det er mr Howard.
Han har et job til jer.
273
00:30:35,371 --> 00:30:39,500
- Det glæder mig, Willy.
- Mr Howard har en gård.
274
00:30:39,625 --> 00:30:43,838
Det er rigtigt.
Og jeg har brug for hjælp.
275
00:30:43,963 --> 00:30:49,385
- Og vi vil gerne hjælpe til.
- Selvfølgelig.
276
00:30:51,596 --> 00:30:54,765
Godt.
277
00:30:54,890 --> 00:30:58,686
Jer kan jeg godt bruge, drenge.
278
00:30:58,811 --> 00:31:02,607
Skal jeg ikke hente jer i weekenden?
279
00:31:02,732 --> 00:31:05,359
Det lyder fint.
280
00:31:05,483 --> 00:31:08,988
Søndag, efter gudstjenesten.
281
00:31:09,112 --> 00:31:11,324
Amen...
282
00:32:02,416 --> 00:32:05,628
Det er et smukt redskab,
283
00:32:05,752 --> 00:32:10,341
Den har en savklinge.
Den er virkelig solid,
284
00:32:10,465 --> 00:32:13,636
Den kan save igennem alt.
285
00:32:13,760 --> 00:32:18,891
Nu skal jeg pakke den ind.
Kun 3,50. Det er et røverkøb.
286
00:32:24,689 --> 00:32:26,941
Værsgo.
287
00:32:28,900 --> 00:32:31,195
Tak.
288
00:32:31,319 --> 00:32:34,323
God fornøjelse med den.
289
00:33:07,772 --> 00:33:11,819
- Klarer du det?
- Ja, tak...
290
00:33:14,613 --> 00:33:17,325
Ved nærmere eftertanke...
291
00:33:17,449 --> 00:33:23,789
- Kan du passe pá den en times tid?
- Sagtens. Jeg Iægger den her.
292
00:33:41,431 --> 00:33:44,227
Mr Howard...
293
00:33:45,560 --> 00:33:49,607
De må så være mr Budd.
Det er mig en fornøjelse.
294
00:33:49,731 --> 00:33:55,029
Undskyld forsinkelsen. Jeg háber,
at telegrammet náede frem i god tid.
295
00:33:55,154 --> 00:33:57,323
Det gjorde det.
296
00:33:57,448 --> 00:34:03,829
Det var spændende for Edward.
Han har aldrig før fået et telegram.
297
00:34:03,955 --> 00:34:07,250
Sid endelig ned, mr Howard.
298
00:34:13,339 --> 00:34:17,718
De første, berusende forársdage.
De er morderligt varme.
299
00:34:17,842 --> 00:34:21,097
Var det noget alvorligt,
der forsinkede Dem?
300
00:34:21,222 --> 00:34:25,768
Bare forretninger.
Jeg tog de her med fra gården.
301
00:34:25,893 --> 00:34:28,938
Jeg háber, at De kan bruge dem.
302
00:34:29,062 --> 00:34:31,357
Tak,
303
00:34:31,481 --> 00:34:38,948
- Er drengene klar?
- Det har de været i en uge.
304
00:34:39,072 --> 00:34:42,410
Vi håbede,
at De ville spise frokost med os.
305
00:34:59,719 --> 00:35:04,974
Kom og hils på mr Howard. Han er
her for at hente Edward og Willy.
306
00:35:05,098 --> 00:35:07,935
Dejligt at møde Dem igen, mr Howard.
307
00:35:08,060 --> 00:35:12,607
Det er rigtig dejligt
at se dig igen, Grace.
308
00:35:12,732 --> 00:35:17,195
Smag.
Jeg tog dem med til dig.
309
00:35:17,319 --> 00:35:20,323
- Må jeg mor?
- Når du har spist.
310
00:35:20,447 --> 00:35:23,326
Kan De blive, mr Howard?
311
00:35:23,451 --> 00:35:26,704
Hvad siger du, Grace?
312
00:35:26,829 --> 00:35:29,874
Må jeg blive?
313
00:35:29,999 --> 00:35:33,211
Hvem kan sige nej til det ansigt?
314
00:35:33,335 --> 00:35:38,841
Vis mig, hvor dygtig du er,
og tæl pengene her for mig.
315
00:35:38,965 --> 00:35:41,928
Jeg mangler en god revisor.
316
00:35:42,052 --> 00:35:45,056
Kan du gøre det for mig, Grace?
317
00:35:47,642 --> 00:35:54,023
Det er pænt af Dem at byde
på frokost, men jeg har en aftale.
318
00:35:54,147 --> 00:36:00,655
Jeg skal hen til min nieces
fødselsdag hos min søster.
319
00:36:00,780 --> 00:36:05,535
Jeg ville tage derhen
og så komme tilbage efter drengene.
320
00:36:05,659 --> 00:36:08,788
92 dollar og 50 cent.
321
00:36:11,582 --> 00:36:18,130
Grace... Sådan som du ser ud,
burde du tage med.
322
00:36:18,255 --> 00:36:23,177
Ingen af børnene til festen
vil være halvt sá yndige som du.
323
00:36:23,301 --> 00:36:29,267
Det var da ikke nogen dårlig ide.
Grace kan jo tage med mig.
324
00:36:29,392 --> 00:36:35,690
Og når vi kommer tilbage,
og jeg afleverer hende...
325
00:36:35,814 --> 00:36:39,110
...sá henter jeg drengene.
326
00:36:39,235 --> 00:36:42,113
Jeg ved snart ikke...
327
00:36:42,237 --> 00:36:45,783
Det er et meget venligt tilbud.
328
00:36:45,908 --> 00:36:48,661
Her.
329
00:36:48,785 --> 00:36:52,164
Her har du 50 cent
at købe lidt slik for.
330
00:36:52,290 --> 00:36:57,628
Til fødselsdagsbarnet.
Køb også lidt til dig selv.
331
00:36:57,752 --> 00:37:01,924
- Må jeg gerne, mor?
- Vi må se med festen.
332
00:37:02,048 --> 00:37:07,138
Du må gerne købe slik.
Men gem det til efter frokosten!
333
00:37:08,890 --> 00:37:13,519
- Hvor erfesten, mr Howard?
- Hjørnet af Columbus og 135th Street,
334
00:37:13,644 --> 00:37:20,109
Hun har et dejligt hjem,
og børnene er lige på Graces alder.
335
00:37:20,233 --> 00:37:27,283
Jeg ved snart ikke... Vi har ingen
gave, heller ikke til værtinden.
336
00:37:28,992 --> 00:37:32,079
Det var bare for at takke
for frokosten.
337
00:37:32,203 --> 00:37:38,586
Eddy, min dreng!
Vi tager først af sted i eftermiddag.
338
00:37:38,711 --> 00:37:42,131
Du kan jo gå hen
og se en film så længe?
339
00:37:43,883 --> 00:37:46,469
Tak, mr Howard.
340
00:37:51,682 --> 00:37:54,936
Skal vi ikke lade Grace gå med?
341
00:37:55,060 --> 00:38:00,107
Hun sidder her hele ugen.
Det vil være sjovt for hende.
342
00:38:05,863 --> 00:38:08,491
Godt.
343
00:38:08,615 --> 00:38:11,827
Hun må gerne tage med.
344
00:38:13,579 --> 00:38:15,623
Godt.
345
00:38:15,748 --> 00:38:19,752
Så lad os spise.
Jeg er dødsulten.
346
00:38:19,877 --> 00:38:22,213
Det er jeg også.
347
00:38:23,130 --> 00:38:27,176
Lov nu at være sød ved mr Howard.
348
00:38:27,301 --> 00:38:30,137
Spis ikke for meget,
så bliver du dårlig,
349
00:38:30,263 --> 00:38:36,060
Vær sød mod de andre børn og husk
at sige tak til mr Howards søster.
350
00:38:36,184 --> 00:38:39,397
Det skal jeg nok, mor.
351
00:38:39,521 --> 00:38:42,942
- Farvel, mor.
- God fornøjelse.
352
00:38:43,066 --> 00:38:45,611
Vi ses i eftermiddag.
353
00:39:01,711 --> 00:39:04,839
Hej. Værsgo.
354
00:39:06,883 --> 00:39:10,052
Et eksemplar af The Mirror, tak.
355
00:39:10,176 --> 00:39:13,890
- Nu skal De fá byttepengene.
- Behold dem bare,
356
00:39:14,015 --> 00:39:16,601
Mange tak.
357
00:39:55,348 --> 00:39:58,267
Jordnødder til rejsen.
358
00:40:02,771 --> 00:40:05,316
- Grace.
- Tak.
359
00:40:06,441 --> 00:40:09,111
Tak.
360
00:40:13,823 --> 00:40:17,912
To billetter til Van Courtland Park
pá Putnam-linjen.
361
00:40:18,036 --> 00:40:23,209
En enkeltbillet
og en retur til Worthington.
362
00:40:23,334 --> 00:40:28,214
En enkeltbillet
og en retur til Worthington.
363
00:40:28,338 --> 00:40:31,801
- Hvad bliver det?
- 1,10 dollar i alt,
364
00:40:31,925 --> 00:40:35,888
10, 10, 30 og 60 cent.
365
00:40:37,598 --> 00:40:42,103
Og byttepengene.
Nummer to.
366
00:40:42,228 --> 00:40:44,480
Værsgo.
367
00:40:44,604 --> 00:40:47,024
Tak
368
00:40:48,275 --> 00:40:51,529
Tag lige billetterne, Grace.
369
00:41:07,377 --> 00:41:10,673
Grace!
370
00:41:10,798 --> 00:41:16,053
Jeg var lige ved at tro,
at du var blevet væk, Grace.
371
00:41:16,179 --> 00:41:20,349
- Hvad er det?
- Det er liljer.
372
00:41:21,641 --> 00:41:24,896
De dufter dejligt.
373
00:41:25,021 --> 00:41:28,900
Der er mange flere blomster
hos min søster.
374
00:41:29,025 --> 00:41:32,403
Du må plukke alle dem, du vil.
375
00:41:34,322 --> 00:41:36,824
Kom.
376
00:42:27,625 --> 00:42:30,169
Mr Howard!
377
00:42:35,758 --> 00:42:39,387
Deres pakke.
Gaven til pigen.
378
00:42:40,513 --> 00:42:44,559
Hvad skulle jeg gøre uden dig, Grace?
379
00:43:46,287 --> 00:43:50,791
Jeg vil give pigen de her.
Er det ikke den bedste gave?
380
00:43:50,917 --> 00:43:53,961
Du har helt ret, Grace.
381
00:44:07,600 --> 00:44:12,021
Du, Grace.., Kom ikke op,
før jeg kalder på dig.
382
00:44:12,145 --> 00:44:15,149
Det skal være en overraskelse.
383
00:44:52,602 --> 00:44:54,856
Grace!
384
00:44:54,981 --> 00:44:58,860
Skynd dig op. Vi gemmer os
for fødselsdagsbarnet.
385
00:45:06,993 --> 00:45:10,079
Stationen pá 20th Street, tak.
386
00:45:10,204 --> 00:45:16,961
Har i hørt om en ulykke
med en ung pige og en ældre mand?
387
00:45:18,795 --> 00:45:22,508
Hun havde en hvid kjole pá.
388
00:45:24,050 --> 00:45:27,221
Nej? Slet ingen?
389
00:45:28,306 --> 00:45:31,225
Ja. Tak.
390
00:45:50,912 --> 00:45:53,956
Will! Kom ind.
391
00:45:54,081 --> 00:45:56,709
Sid ned.
392
00:45:58,211 --> 00:46:04,258
Du har fået en ny sag.
En forsvundet 10-årig. Grace Budd.
393
00:46:04,383 --> 00:46:10,848
Formentlig bortført, Faren arbejder
der, Hent ham og afhør ham.
394
00:46:10,972 --> 00:46:15,728
Betjente fra West 20th
organiserer eftersøgningen.
395
00:46:15,853 --> 00:46:19,440
Hvorfor en bortførsel?
Er der blevet forlangt løsepenge?
396
00:46:19,565 --> 00:46:23,528
lkke endnu.
Hun tog af sted med en ældre mand.
397
00:46:23,653 --> 00:46:28,407
Han tog hende med til en fest,
men kom aldrig tilbage med hende.
398
00:46:29,616 --> 00:46:33,120
Jeg hentede mr Budd
på hansjob inde i byen.
399
00:46:33,245 --> 00:46:37,500
Da vi kom frem, blev vi overfaldet
af pressefolk og nysgerrige.
400
00:46:37,624 --> 00:46:40,920
Han mindede mig om mænd,
jeg havde kæmpet med i krigen.
401
00:46:41,044 --> 00:46:46,467
De troede, at hvis de gemte sig,
blev usynlige, blev de ikke sáret.
402
00:46:46,592 --> 00:46:50,471
Ironisk nok var det dem,
der døde først.
403
00:46:51,596 --> 00:46:54,851
Mr Budd blev aldrig mere usynlig.
404
00:47:02,692 --> 00:47:05,736
Jeg henter lige min kone.
405
00:47:27,175 --> 00:47:30,052
Det er min Grace.
406
00:47:32,220 --> 00:47:38,477
- Hvilken avis kommer De fra?
- Han er efterForsker, mor.
407
00:47:38,602 --> 00:47:43,566
William King, mrs Budd,
Fra afdelingen for savnede personer.
408
00:47:43,690 --> 00:47:47,778
Har De allerede talt med aviserne?
409
00:47:47,903 --> 00:47:51,157
Der kom nogle mænd forbi tidligere.
410
00:47:51,282 --> 00:47:55,494
Godt. Er der et sted,
hvor vi kan sidde?
411
00:47:55,619 --> 00:47:59,665
Jeg skal stille Dem nogle spørgsmål
om Frank Howard.
412
00:48:01,125 --> 00:48:04,086
Han virkede så rar...
413
00:48:15,723 --> 00:48:19,769
De mødte ham altså kun to gange?
414
00:48:26,024 --> 00:48:32,448
Er det et nyt billede? Jeg skal
bruge det til efterlysningerne.
415
00:48:32,573 --> 00:48:35,368
Og så vil jeg gerne se telegrammet.
416
00:48:35,493 --> 00:48:38,454
- Vi har det ikke.
- Hvad mener De?
417
00:48:38,578 --> 00:48:41,499
Vi kan ikke finde det.
418
00:48:41,623 --> 00:48:44,961
Sidstjeg så det...
419
00:48:45,086 --> 00:48:48,506
...var, da mr Howard tog Grace til...
420
00:48:50,842 --> 00:48:54,679
- Men De gav ham det ikke?
- Nej.
421
00:48:54,804 --> 00:48:59,392
- Hvad er der så sket?
- Det lå der, da han kom.
422
00:48:59,517 --> 00:49:02,186
Bagefter var det væk.
423
00:49:06,022 --> 00:49:08,484
Javel...
424
00:49:10,403 --> 00:49:15,616
Hvad med spanden?
Tog Howard mad med fra gården?
425
00:49:22,247 --> 00:49:25,418
Den er her.
426
00:49:25,543 --> 00:49:28,421
Den er ikke blevet vasket? Godt.
427
00:49:29,504 --> 00:49:32,967
Og kun De og Howard har rørt ved den?
428
00:49:33,091 --> 00:49:36,888
Det har jeg jo sagt.
Det var kun mig.
429
00:49:37,013 --> 00:49:40,474
Vi har allerede fortalt Dem det hele.
430
00:49:40,599 --> 00:49:44,729
Al den snak! Hvorfor leder De
ikke efter min datter?
431
00:49:44,854 --> 00:49:49,901
Hvorfor spørger De ikke
mr Howards søster, hvad der er sket?
432
00:49:51,943 --> 00:49:55,364
Det troede jeg, at De vidste...
433
00:49:59,076 --> 00:50:05,166
Howard tog Grace med til hjørnet
af Columbus og 135th Street, ikke?
434
00:50:05,291 --> 00:50:08,377
Columbus Avenue
slutter ved 110th Street.
435
00:50:08,503 --> 00:50:12,340
135th og Columbus mødes ikke.
436
00:50:19,305 --> 00:50:26,145
Hvis De modtager et brev fra Howard,
må De ikke åbne det.
437
00:50:26,269 --> 00:50:30,858
Tag det med til mig eller ring,
så henter jeg det.
438
00:50:30,982 --> 00:50:34,904
Vi skal bruge hans fingeraftryk.
439
00:50:35,029 --> 00:50:38,950
Tror De, at der kommer
et krav om løsepenge?
440
00:50:39,075 --> 00:50:44,622
- Han ved, at vi ikke har nogen penge.
- Vi ved ikke, hvad han er ude efter.
441
00:51:40,803 --> 00:51:43,848
Avisen? Tak.
442
00:51:45,223 --> 00:51:48,102
- Værsgo.
- Tak.
443
00:52:02,575 --> 00:52:07,580
Hvordan sporer jeg det uden en kopi?
De gemmer vel originalen?
444
00:52:07,705 --> 00:52:14,587
Ja, men jeg skal bruge serienummeret
og stedet for at finde originalen.
445
00:52:14,711 --> 00:52:17,590
Hvor er originalerne?
Jeg vil gerne se dem.
446
00:52:17,715 --> 00:52:23,304
Selv hvis De ved, hvor det blev sendt
fra, er der tusinder at gennemgå.
447
00:52:23,429 --> 00:52:30,186
Det har vi ikke folk til,
Det kan tage flere uger. Beklager.
448
00:52:30,311 --> 00:52:36,943
Nu prøver vi noget: Jeg skriver
teksten, og sá sender De den -
449
00:52:37,068 --> 00:52:42,073
- og spørger, om nogen telegrafist
kan huske det telegram.
450
00:52:42,198 --> 00:52:44,450
- Hvis nogen kan det...
- Næppe,
451
00:52:44,574 --> 00:52:51,082
Hvis nogen kan det, så finder jeg
selv originalen. Er det i orden?
452
00:53:01,092 --> 00:53:03,344
Tak.
453
00:53:06,055 --> 00:53:08,516
Fik du den?
454
00:53:08,640 --> 00:53:11,978
Er det med?
455
00:53:12,102 --> 00:53:15,857
Her er det,
Se engang, Edward.
456
00:53:17,567 --> 00:53:20,862
Du måtte jo ikke åbne brevene!
457
00:53:20,986 --> 00:53:25,199
- Det der så lovende ud.
- Du kan ikke engang læse.
458
00:53:25,323 --> 00:53:28,077
Læs det her for mig.
459
00:53:28,202 --> 00:53:32,665
Jeg må hen
til kriminalassistent King med dem.
460
00:53:32,790 --> 00:53:35,334
Også det der.
461
00:53:44,635 --> 00:53:49,098
- King, savnede personer.
- Vi har fundet manden.
462
00:53:49,222 --> 00:53:52,810
- Hvilket kontor?
- Chelton.
463
00:55:42,003 --> 00:55:45,756
Mea culpa...
464
00:55:45,881 --> 00:55:50,052
Mea maxima...
Mea maxima...
465
00:55:50,176 --> 00:55:54,098
Mea maxima culpa.
466
00:55:54,222 --> 00:55:58,144
Maxima!
Maxima culpa!
467
00:55:59,936 --> 00:56:02,356
Maxima!
Herr fish.
468
00:56:02,481 --> 00:56:05,276
Herr Fish.
Har De det godt?
469
00:56:05,443 --> 00:56:10,156
- Hvad sker der, Herr Fish?
- Jeg har det fint, Frau Vaughn.
470
00:56:10,281 --> 00:56:14,160
Forsvind. Hun kan se dig.
471
00:56:14,659 --> 00:56:18,414
Sig mig...
Det má De undskylde, Herr Fish!
472
00:56:18,539 --> 00:56:21,375
De skal være stille.
473
00:56:21,499 --> 00:56:24,587
Alt er helt i orden.
474
00:56:24,712 --> 00:56:28,799
Prøv nu at være stille, bitte schön,
475
00:56:38,434 --> 00:56:41,604
Grace! Grace...
476
00:56:43,355 --> 00:56:48,778
Døb mig med dine tårer, Grace,
Forlad mig ikke.
477
00:56:56,284 --> 00:56:59,288
Hvad gør du med den her?
478
00:56:59,412 --> 00:57:02,291
Jeg stikker den op i røven.
479
00:57:03,876 --> 00:57:05,670
Hvor klamt...
480
00:57:20,350 --> 00:57:23,271
Ved De, hvorfor De er her, mr Fish?
481
00:57:24,689 --> 00:57:29,777
Kan De huske, da De begyndte
at skrive de obskøne breve?
482
00:57:29,902 --> 00:57:35,324
Og hvordan kan De fá det til
at stemme overens med Deres tro?
483
00:57:36,117 --> 00:57:39,370
Du, doktor...
484
00:57:39,495 --> 00:57:42,415
,..kan du skaffe mig en cigar?
485
00:57:52,591 --> 00:57:56,971
Vi har måske fået et gennembrud.
En fyr ved navn Corthall.
486
00:57:57,096 --> 00:58:01,976
Han dukkede op ved foreningen
til forebyggelse af børnemishandling.
487
00:58:02,100 --> 00:58:06,230
Corthall ville adoptere
en seksårig pige.
488
00:58:06,355 --> 00:58:09,817
- Der er hans strafFeattest.
- Den er lang.
489
00:58:09,941 --> 00:58:14,655
Hvad siger familien Budd?
Mrs Budd har lige identificeret ham.
490
00:58:14,780 --> 00:58:18,242
Ja, jeg glemmer aldrig et ansigt.
491
00:58:18,367 --> 00:58:21,871
-Jeg har sporet ham til Midtvesten,
-Begynd i St. Louis.
492
00:58:21,996 --> 00:58:26,709
Der har været mange bortførelser,
Der er måske en forbindelse.
493
00:58:29,127 --> 00:58:33,257
Gør din stakkels,
gamle far en tjeneste, Gertie.
494
00:58:33,381 --> 00:58:37,053
Skriv et brev til dr. Gregory.
495
00:58:37,178 --> 00:58:40,556
Sig, at jeg ikke skriver flere breve.
496
00:58:40,680 --> 00:58:45,853
Bed ham for Guds skyld om
at lade mig overgå til din varetægt.
497
00:58:45,978 --> 00:58:50,733
Jo før du gør det, desto før kan jeg
komme hjem til min familie.
498
00:58:50,858 --> 00:58:54,278
Jeg kan ikke
holde det her ud længere.
499
00:58:54,403 --> 00:58:57,949
Kærlig hilsen, far.
500
00:59:06,623 --> 00:59:10,461
Vi kan nok ikke tage Corthall
for Budd-bortførelsen.
501
00:59:11,629 --> 00:59:15,258
Han siger, at han har
det bedst tænkelige alibi.
502
00:59:15,383 --> 00:59:20,888
- Fængsel?
- Ja. Helt i Seattle.
503
00:59:27,687 --> 00:59:31,357
Ud over de breve,
som Deres far skriver -
504
00:59:31,482 --> 00:59:36,779
- kan De så fortælle mig
om anden adfærd hos Deres far -
505
00:59:36,903 --> 00:59:40,283
- der på nogen måde virker sær
eller unormal?
506
00:59:40,408 --> 00:59:42,910
Jeg ved ikke, hvad De mener.
507
00:59:43,035 --> 00:59:48,374
Deres fars breve beskrev tortur,
som han fantaserede om at udføre.
508
00:59:48,498 --> 00:59:52,378
Ikke bare på andre, men på sig selv.
509
00:59:56,382 --> 01:00:00,136
Má jeg spørge Dem,
hvordan han var som far?
510
01:00:00,261 --> 01:00:03,806
Han var en god far.
Han tog sig af os.
511
01:00:03,930 --> 01:00:08,352
Vi havde altid mad og tag over
hovedet. Hvad mere kan man forlange?
512
01:00:10,605 --> 01:00:17,195
Rørte han nogen sinde ved Dem eller
Deres søskende på en seksuel máde?
513
01:00:17,320 --> 01:00:19,447
Nej da!
514
01:00:22,324 --> 01:00:25,661
Jeg ved godt,
at min far virker underlig.
515
01:00:25,786 --> 01:00:31,542
Og han skriver disse breve. Det har
han gjort, så længe jeg kan huske.
516
01:00:31,666 --> 01:00:36,172
Men det betyder ikke, at han
gør noget af det, han skriver om.
517
01:00:39,966 --> 01:00:44,722
Jeg vil gerne tage min far
med hjem nu, hvis det er i orden.
518
01:00:44,847 --> 01:00:48,184
Bare et spørgsmål til, mrs DeMarco.
519
01:00:48,308 --> 01:00:51,354
Hvem er Grace?
520
01:00:53,189 --> 01:00:59,570
- Det aner jeg ikke.
- Deres far skriger navnet i søvne.
521
01:00:59,695 --> 01:01:03,449
Og så vågner han rædselsslagen
og grædende.
522
01:01:03,573 --> 01:01:08,538
- Ved De noget om det?
- Nej.
523
01:01:10,498 --> 01:01:15,419
Udmærket, mrs DeMarco. Jeg udskriver
Deres far til Deres varetægt.
524
01:01:15,543 --> 01:01:21,133
Vær venlig at notere Dem,
hvis han opfører sig usædvanligt.
525
01:01:49,452 --> 01:01:52,957
- Will King.
- Det er Delia Budd.
526
01:01:53,081 --> 01:01:56,210
- Charlie Pope myrdede min Gracie.
- Hvem?
527
01:01:56,335 --> 01:01:59,297
- Tag det roligt.
- Pope myrdede min Gracie.
528
01:01:59,422 --> 01:02:02,425
- Pope?
- Ja, Charles Edward Pope.
529
01:02:02,550 --> 01:02:05,219
- Sig det igen.
- Charles Edward Pope.
530
01:02:05,344 --> 01:02:09,557
Charles Edward Pope.
531
01:02:09,681 --> 01:02:14,979
- Hvordan fandt De ud afdet?
- Hans ekskone fortalte mig det.
532
01:02:15,104 --> 01:02:18,232
Jeg kommer med det samme.
533
01:02:19,859 --> 01:02:22,653
Var det hende Budd igen?
534
01:02:22,777 --> 01:02:27,491
Jeg vil vædde med, at hun brokker sig
over ikke at være i aviserne længere.
535
01:02:27,617 --> 01:02:33,664
Det lyder overbevisende denne gang.
Hun har genkendt en Pope som Howard.
536
01:02:33,788 --> 01:02:37,585
Ligesom med Corthall?
Du skal ikke regne med det.
537
01:02:37,710 --> 01:02:41,297
Nogle gange skal man vide,
hvornår man skal give op.
538
01:02:41,421 --> 01:02:45,176
Det gælder i poker,
men ikke i virkeligheden.
539
01:02:46,969 --> 01:02:52,350
Så vi gennemgik alt
på Charles Edward Popes gård.
540
01:02:52,474 --> 01:02:56,437
Hans hævngerrige ekskone
havde overbevist mrs Budd om -
541
01:02:56,561 --> 01:03:02,235
- at han havde noget at gøre
med Grace Budds forsvinding.
542
01:03:02,359 --> 01:03:04,987
Maher havde ret.
543
01:03:05,112 --> 01:03:11,077
Snart indså alle andre end pressen,
at Pope ikke var indblandet.
544
01:03:11,201 --> 01:03:16,374
Ja, det er Graces sok.
Jeg har selv stoppet den.
545
01:03:20,419 --> 01:03:23,297
- Du tror altså ikke, at det var ham?
- Nej.
546
01:03:23,422 --> 01:03:27,051
Hverken hans fingeraftryk
eller hándskrift passer.
547
01:03:27,176 --> 01:03:31,514
Vi kan intet gøre, så længe
Delia Budd mener, at det var ham.
548
01:03:31,638 --> 01:03:34,433
Hun sværger på, at han er Howard.
549
01:03:51,866 --> 01:03:55,872
Godaften, kære lyttere.
Vi begynder med nyhederne.
550
01:03:55,996 --> 01:04:02,211
Det ser ud til, atjagten
på Grace Budds bortfører er forbi.
551
01:04:02,335 --> 01:04:07,466
Ifølge kilder inden for politiet,
stopper man nu efterforskningen,
552
01:04:07,591 --> 01:04:12,305
Der er blevet rejst kritik
af politiets håndtering af sagen.
553
01:04:12,430 --> 01:04:18,603
Hovedmistænkte som Corthall og Pope
er blevet renset for mistanke.
554
01:04:18,728 --> 01:04:24,650
En hård aften for ægteparret Budd,
som ikke har set Grace i fire år.
555
01:04:25,275 --> 01:04:29,363
Nej! Ikke efter fiaskoen
med Corthall og Pope.
556
01:04:29,487 --> 01:04:33,117
Vi brugte to år på Corthall!
Du hørte kritikken.
557
01:04:33,242 --> 01:04:37,997
Giv mig bare lidt mere tid.
558
01:04:39,123 --> 01:04:43,544
Vidste du, at jeg arbejdede
i drabsafdelingen som ung?
559
01:04:43,669 --> 01:04:49,383
Det var hårdt, men der
havde man i det mindste et lig.
560
01:04:49,509 --> 01:04:53,596
Man vidste hvad, hvor og hvordan, Man
skulle bare finde hvem og hvorfor.
561
01:04:53,721 --> 01:04:56,682
Noget af en luksus
i forhold til det her.
562
01:04:56,807 --> 01:04:59,977
Jeg ved, at jeg kan finde hende.
563
01:05:00,101 --> 01:05:05,316
Det er det hårdeste ved at arbejde
i denne afdeling: Uvisheden.
564
01:05:06,192 --> 01:05:10,738
Sandsynligvis finder ingen ud af,
hvad der skete med Grace Budd.
565
01:05:10,863 --> 01:05:13,824
Hverken hendes familie eller jeg...
566
01:05:13,950 --> 01:05:17,370
...eller du.
567
01:05:17,494 --> 01:05:22,375
Og så lukkede man sagen
om Grace Budd.
568
01:05:22,959 --> 01:05:28,256
Jeg fik nye sager,
men jeg lagde ikke sjælen i dem.
569
01:05:28,380 --> 01:05:32,051
Uanset om jeg var vågen eller sov...
570
01:05:32,176 --> 01:05:35,721
Overalt så jeg Grace Budd.
571
01:05:37,597 --> 01:05:41,435
Det føltes,
som om jeg svigtede hende.
572
01:05:55,575 --> 01:05:59,161
Vågn op...
Hent en bil.
573
01:05:59,287 --> 01:06:03,791
- Giv ham lidt plads.
- Det var hende, Jeg så hende.
574
01:06:03,916 --> 01:06:07,962
- Hun var der.
- Hvem så du?
575
01:06:08,087 --> 01:06:13,384
- Hvad taler du om?
- Hun var der, og sá forsvandt hun.
576
01:06:17,096 --> 01:06:23,895
Den værste bortførelsesring
var den i St, Louis 1929.
577
01:06:24,019 --> 01:06:30,610
Grace Budd forsvandt fra sit hjem
i 1928 sammen med en Frank Parker.
578
01:06:30,735 --> 01:06:36,115
- Howard, ikke Parker.
- Ingen har hørt fra dem siden.
579
01:06:36,240 --> 01:06:39,869
Er det så svært at tjekke?
580
01:06:45,457 --> 01:06:50,838
Bare rolig. Jeg er ikke skør.
Jeg taler bare med radioen.
581
01:06:50,963 --> 01:06:56,552
Jeg vil ikke gå glip afchancen
for at sige: "Hvad sagde jeg?"
582
01:06:56,677 --> 01:07:01,265
Kommissær!
Tak, De behøvede da ikke at komme.
583
01:07:01,390 --> 01:07:04,727
Jeg skulle hilse fra drengene.
584
01:07:04,851 --> 01:07:11,442
Jeg tog nogle af de håndrullede
cigaretter med, du er så glad for.
585
01:07:11,566 --> 01:07:16,447
Kors... Prognosen må være værre,
end jeg troede.
586
01:07:17,031 --> 01:07:20,201
Hvad skete der?
587
01:07:21,327 --> 01:07:25,081
Lægen kalder det et nervesammenbrud.
588
01:07:25,205 --> 01:07:29,377
- Han ved ikke, hvornårjeg kommer ud.
- Det lyder alvorligt.
589
01:07:29,502 --> 01:07:33,589
Det lyder,
som noget min mor kunne få.
590
01:07:33,714 --> 01:07:37,134
Du lægger et voldsomt pres
på dig selv.
591
01:07:40,555 --> 01:07:43,850
Jeg kan ikke slå det ud af hovedet.
592
01:07:43,974 --> 01:07:48,187
- Noget, du sagde engang,
- Hvad var det?
593
01:07:48,312 --> 01:07:50,940
At jeg ikke kan
holde ved noget som helst.
594
01:07:53,233 --> 01:07:56,737
Er det det, det går ud på?
595
01:07:56,861 --> 01:07:59,282
Will...
596
01:08:01,450 --> 01:08:07,081
Hver eneste dag har du vist mig,
hvor megetjeg tog fejl af dig.
597
01:08:10,793 --> 01:08:13,129
Her...
598
01:08:13,254 --> 01:08:16,757
Jeg tænkte, at det her nok
ville interessere dig.
599
01:08:18,174 --> 01:08:22,430
Alle de år senere, og der er hun.
600
01:08:23,471 --> 01:08:26,976
Du er ikke den eneste,
der ikke har glemt hende.
601
01:08:27,100 --> 01:08:30,188
Kan du fá min sagsmappe sendt herhen?
602
01:08:31,647 --> 01:08:35,860
Sagde lægen ikke,
at du skulle holde sengen?
603
01:08:35,984 --> 01:08:41,199
- Må jeg sá ikke arbejde i sengen?
- Jeg har aldrig mødt nogen som dig.
604
01:08:41,323 --> 01:08:44,869
- Jeg mener det.
- Det gør jeg også,
605
01:08:48,955 --> 01:08:54,670
Hvem havde troet, at et kedeligt
skrivebordsjob førte til det her.
606
01:08:57,757 --> 01:09:01,385
Se nu at komme ud herfra.
607
01:10:01,195 --> 01:10:04,031
Edward!
608
01:10:15,293 --> 01:10:20,506
- Kære mrs Budd...
- Hvad står der?
609
01:10:20,631 --> 01:10:25,678
Søndag den 3. juni 1928
spiste vi frokost sammen.
610
01:10:25,803 --> 01:10:31,809
- Hvad går der af dig?
- Grace sad på mit knæ og kyssede mig.
611
01:10:31,934 --> 01:10:34,103
Jeg fik ikke det job, jeg søgte.
612
01:10:34,228 --> 01:10:39,275
- Jeg besluttede at spise hende.
- Det er om Grace, ikke?
613
01:10:39,400 --> 01:10:46,449
- Vi får ikke så mange breve Iængere.
- Vi tog ud til et hus i Westchester.
614
01:10:46,574 --> 01:10:50,203
Da vi nåede frem,
bad jeg hende om at vente udenfor.
615
01:10:50,328 --> 01:10:54,665
Jeg gik ovenpá og tog tøjet af...
616
01:10:55,958 --> 01:10:58,461
Jeg gár lige ud.
617
01:10:58,586 --> 01:11:01,255
Hvor skal du hen?
618
01:11:19,649 --> 01:11:23,653
Hvad er der, søster?
619
01:11:23,778 --> 01:11:27,323
- Edward?
- Hej.
620
01:11:27,447 --> 01:11:31,744
Undskyld, at jeg forstyrrer, men de
ville ikke hjælpe mig i afdelingen -
621
01:11:31,868 --> 01:11:36,415
- og kommissæren sagde,
at De var her og... ville hjælpe mig.
622
01:11:36,541 --> 01:11:39,919
Nå, så det gjorde han.
623
01:11:45,298 --> 01:11:48,845
Jeg tør knap nok spørge dig, Edward.
624
01:11:49,929 --> 01:11:56,561
Vi fik et brev i dag. Ikke med
posten, men skubbet ind under døren.
625
01:11:57,852 --> 01:12:02,817
Det ligner ikke nogen
afde andre breve, vi har fået.
626
01:12:02,941 --> 01:12:06,571
Jeg kunne ikke læse det for mor.
627
01:12:09,866 --> 01:12:15,246
De skal læse det.
Det var derfor, jeg kom med det.
628
01:12:19,375 --> 01:12:25,548
Først klædte jeg hende af,
Hun bed, sparkede og rev mig.
629
01:12:25,673 --> 01:12:28,259
Jeg kvalte hende.
630
01:12:28,383 --> 01:12:34,515
Så skar jeg hende i småstykker,
så jeg kunne tage kødet med mig.
631
01:12:59,957 --> 01:13:03,878
- Var brevet i den kuvert?
- Ja.
632
01:13:04,003 --> 01:13:07,965
- Tror De, at det er ham?
- Og afsenderadressen her?
633
01:13:08,090 --> 01:13:12,053
- Var den streget ud, da i fik det?
- ta.
634
01:13:12,177 --> 01:13:14,639
Godt, Edward.
635
01:13:14,764 --> 01:13:17,975
Og du har ikke
sagt noget til din mor?
636
01:13:18,099 --> 01:13:21,854
- Godt.
- Hvad gør vi nu?
637
01:13:21,979 --> 01:13:25,691
Gå hjem.
I hører fra mig.
638
01:13:31,364 --> 01:13:34,617
Assistent King...
639
01:13:34,741 --> 01:13:38,162
Han kan da ikke have gjort det,
han skriver, vel...?
640
01:13:41,122 --> 01:13:44,001
Jeg...
641
01:13:44,125 --> 01:13:48,214
Det var mig, der skulle have
været med ham den dag.
642
01:13:51,008 --> 01:13:55,555
Edward... Hør nu her.
643
01:13:56,222 --> 01:14:00,351
Du gjorde det rette
ved at komme med brevet.
644
01:14:00,476 --> 01:14:06,232
Du fandt Howard.
Og nu fanger jeg ham.
645
01:14:06,356 --> 01:14:10,903
Hendes lille røv var så sød og mør.
646
01:14:12,362 --> 01:14:15,283
Jeg stegte den i ovnen.
647
01:14:18,369 --> 01:14:22,540
Det tog ni dage
at spise hele hendes krop.
648
01:14:22,664 --> 01:14:27,628
Jeg kneppede hende ikke,
selv om jeg kunne have gjort det.
649
01:14:27,753 --> 01:14:30,882
Hun døde som jomfru.
650
01:14:36,469 --> 01:14:41,225
Viceværtens panikslagne blik
sagde mig, at jeg var det rette sted.
651
01:14:41,350 --> 01:14:45,980
- King fra savnede personer.
- Oscar Downey.
652
01:14:46,105 --> 01:14:49,150
Er De chefen her?
653
01:14:49,275 --> 01:14:52,737
Ja. Hvad drejer det sig om?
654
01:14:52,861 --> 01:14:57,200
Jeg er interesseret i kuverten.
Kender De den?
655
01:15:01,037 --> 01:15:06,918
Vi brugte dem i fjor,
men nu har vi købt nye papirvarer.
656
01:15:09,045 --> 01:15:12,340
Hvem har normalt adgang til dem?
657
01:15:12,465 --> 01:15:15,718
Alle vores ansatte,
658
01:15:15,842 --> 01:15:21,933
- Har viceværten ogs_ adgang?
- Ja. De er lette at stjæle.
659
01:15:22,057 --> 01:15:27,897
- Må jeg se viceværtens rum?
- Det må De vel,
660
01:15:28,022 --> 01:15:31,651
Skatter?
Gider du lige hente Lee?
661
01:15:31,775 --> 01:15:39,158
Jeg taler med ham senere. Men jeg
skal se håndskriften fra alle her.
662
01:15:39,283 --> 01:15:43,913
Må jeg se kopier
afalle ansattes ansøgninger?
663
01:15:45,540 --> 01:15:48,709
Mener De det?
Der er mere end 400.
664
01:15:51,921 --> 01:15:54,799
Sá giv mig 50 ad gangen.
665
01:16:00,596 --> 01:16:04,100
Lee? Lee Sicowski?
666
01:16:04,224 --> 01:16:08,521
- Ja?
- King fra savnede personer.
667
01:16:09,939 --> 01:16:12,900
Kender du det her?
668
01:16:13,025 --> 01:16:15,653
Nej.
669
01:16:15,778 --> 01:16:18,656
Kun mine pokerkammerater
bluffer så dårligt.
670
01:16:18,780 --> 01:16:22,827
Du får en chance til, sá vil jeg
se en prøve på din håndskrift.
671
01:16:22,951 --> 01:16:25,746
Jeg har jo ikke gjort noget.
672
01:16:25,870 --> 01:16:29,750
- Kom,
- Vent! Sig det ikke til mr Downey.
673
01:16:29,874 --> 01:16:36,591
Jeg behøver jobbet. Jeg tog lidt for
et år siden for at skrive til mor.
674
01:16:36,716 --> 01:16:40,136
Men jeg har ikke taget noget,
siden jeg flyttede.
675
01:16:40,260 --> 01:16:45,725
- Hvor boede du før?
- 200 East og 52nd Street.
676
01:16:46,600 --> 01:16:52,773
Jeg undersøger det, men du forlader
ikke bygningen her resten af dagen.
677
01:16:52,898 --> 01:16:59,780
Er du med? Hvis du ikke er her
sender jeg en patrulje efter dig.
678
01:17:02,157 --> 01:17:07,496
Lee havde grund til at være nervøs,
Han havde stjålet i årevis.
679
01:17:12,084 --> 01:17:14,921
Her har vi den.
680
01:17:20,718 --> 01:17:23,596
Vent,
Hold den lige der.
681
01:17:25,681 --> 01:17:30,561
- Hvem er Albert H. Fish?
- En, der har boet her.
682
01:17:30,685 --> 01:17:34,148
- Er han her stadig?
- Nej, han flyttede pludselig.
683
01:17:34,273 --> 01:17:41,197
- Efterlod han en ny adresse?
- Nej, men hans søn sender checks.
684
01:17:41,322 --> 01:17:44,200
Mr Fish ville hente den næste.
685
01:18:12,812 --> 01:18:17,400
"Liget af lemlæstet Gaffney-dreng
fundet i skraldespand."
686
01:18:20,652 --> 01:18:23,364
Gud fader...
687
01:18:42,591 --> 01:18:45,887
Jeg vidste, at han kom tilbage.
688
01:18:46,012 --> 01:18:49,098
Jeg ventede i næsten en måned.
689
01:18:56,397 --> 01:19:00,943
Sådan. Jeg ved ikke,
om du kan lide skinke, men værsgo.
690
01:19:01,067 --> 01:19:05,448
- Hvad vil du, Maher?
- Jeg afløser dig.
691
01:19:05,572 --> 01:19:12,121
- Jeg behøver ingen afløser.
- Vi vil ikke have dig indlagt igen.
692
01:19:12,246 --> 01:19:16,209
Du forstår at drysse salt i såret.
693
01:19:16,334 --> 01:19:21,714
Jeg mener det, King.
Efter tre máneder kunne vi mærke det,
694
01:19:21,839 --> 01:19:25,051
Vi har brug for dig.
695
01:19:26,509 --> 01:19:30,348
Der er gået tre-fire uger.
696
01:19:30,472 --> 01:19:34,227
Tror du, at ham Fish dukker op?
697
01:19:34,352 --> 01:19:37,563
Ja, det tror jeg,
698
01:19:37,687 --> 01:19:41,484
Du ved virkelig ikke,
hvornår man skal give op.
699
01:19:41,609 --> 01:19:44,487
Nej, det gør jeg ikke.
700
01:19:48,616 --> 01:19:52,411
Godt, men hvis jeg ikke
må afløse dig...
701
01:19:53,663 --> 01:19:59,293
...så kan jeg jo holde dig
med selskab. Lad os spille lidt.
702
01:20:00,543 --> 01:20:05,132
- Fuldt hus,
- Jeg og mine gode ideer...
703
01:20:08,134 --> 01:20:11,138
Goddag, mr Fish.
704
01:20:11,263 --> 01:20:15,268
- Er der nogen post til mig?
- Ja, der er ret meget.
705
01:20:15,392 --> 01:20:19,063
Vent her, så henterjeg den.
706
01:20:19,188 --> 01:20:23,860
Maher...
Du er máske min lykkeamulet.
707
01:20:29,115 --> 01:20:33,661
- Albert H. Fish?
- Hvad vil De?
708
01:20:33,786 --> 01:20:37,915
William King fra savnede personer.
Det her er Maher.
709
01:20:38,039 --> 01:20:41,127
Vi vil gerne stille Dem
nogle spørgsmål.
710
01:20:42,586 --> 01:20:45,548
Hvad er der nu?
711
01:20:45,672 --> 01:20:48,968
Er det de !jollede breve?
712
01:20:49,093 --> 01:20:53,890
Til dels. Lad os køre en tur
og snakke om det.
713
01:20:54,014 --> 01:20:57,935
Kan vi ikke tale om det her?
714
01:20:58,059 --> 01:21:01,022
Vi skal hen på stationen.
Kom sá.
715
01:21:25,630 --> 01:21:31,260
Kriminalassistent William King
har fáet sit livs bedste julegave.
716
01:21:31,384 --> 01:21:37,850
Grace Budds formodede morder
Albert Fish flyttes til White Plains -
717
01:21:37,975 --> 01:21:41,103
- hvor han bliver sigtet for mord.
718
01:21:41,229 --> 01:21:44,273
At dømme efter
det nu sá makabre lille hus -
719
01:21:44,398 --> 01:21:49,487
- har Fish muligvis myrdet en kvinde
og hendes søn, inden mordet på Budd.
720
01:21:49,612 --> 01:21:55,618
De 6,5 års jagt har fået et ystende
resultat, og moderen sørger stadig.
721
01:21:55,743 --> 01:21:59,163
- Sådan?
- Godt.
722
01:21:59,288 --> 01:22:04,252
- Godt.
- Vil De tage et til?
723
01:22:05,627 --> 01:22:10,967
Fængselslægen fandt 29 synåle
i Fishs lyske.
724
01:22:11,091 --> 01:22:16,597
Fish forklarede, at han stak dem ind
for at kurere hans "sygdom".
725
01:22:18,098 --> 01:22:24,188
Tror du pá det, han siger,
at han har gjort ved pigen?
726
01:22:24,313 --> 01:22:28,818
Alt andet i hans tilståelse
og i brevet til mrs Budd stemmer.
727
01:22:28,942 --> 01:22:32,238
Drak han hendes blod
og spiste hendes kød?
728
01:22:32,363 --> 01:22:34,782
Det má guderne vide,
729
01:22:34,906 --> 01:22:39,078
Men nu hvor jeg har mødt ham,
skulle det ikke undre mig.
730
01:22:40,245 --> 01:22:45,710
Du har nok ret.
Hvilket sind kan finde på den slags?
731
01:22:45,835 --> 01:22:49,672
Han må være sindssyg.
Advokaterne bliver henrykte.
732
01:22:49,796 --> 01:22:53,176
Jeg har svært ved at forestille mig
en jury, der frikender ham.
733
01:22:54,009 --> 01:22:59,307
Den slags kalder vi ikke psykisk
syge. Socialt set er han helt rask.
734
01:22:59,432 --> 01:23:04,562
Man kan godt spise menneskekød
i ni dage uden at have en psykose.
735
01:23:04,687 --> 01:23:08,024
En mand, der gør det,
er socialt set helt normalt.
736
01:23:08,148 --> 01:23:11,861
Hvad det sociale angår,
betragtes han som normal.
737
01:23:11,986 --> 01:23:15,489
De kan være meget succesrige
og slet ikke sindssyge.
738
01:23:15,990 --> 01:23:21,621
Mrs DeMarco, har De nogen kommentarer
til Deres fars anholdelse?
739
01:23:21,745 --> 01:23:24,248
Kom, Gloria.
740
01:23:27,334 --> 01:23:33,966
- Har De nogen kommentarer om ham?
- Jeg ved ikke, hvad De taler om!
741
01:23:37,220 --> 01:23:41,098
Skat?
Har du det godt?
742
01:23:42,557 --> 01:23:48,272
De må være kriminalassistent King.
Andy sagde, at De kom kl. 15.
743
01:23:48,397 --> 01:23:51,234
Undskyld, at jeg kommer så sent.
744
01:23:51,358 --> 01:23:54,362
- Journalisterne...
- Jeg ved det.
745
01:23:54,486 --> 01:23:59,909
Jeg beklager, mrs DeMarco,
men det bliver hårdt et stykke tid.
746
01:24:00,034 --> 01:24:03,829
- De sagde,..
- Skal vi ikke vente lidt?
747
01:24:03,955 --> 01:24:08,918
Jeg vil vide besked. Skal vi vente på
mine søskende, eller kan vi begynde?
748
01:24:09,042 --> 01:24:11,838
Vi begynder, når De vil.
749
01:24:11,962 --> 01:24:14,882
Men De bør vide...
750
01:24:15,006 --> 01:24:18,553
,..at det ikke er noget,
børn bør høre.
751
01:24:18,678 --> 01:24:22,849
Jeg gár lidt ud med Gloria.
752
01:24:26,434 --> 01:24:29,230
Jeg sætter kame over.
753
01:24:42,785 --> 01:24:46,205
- Er det godt nok med vand?
- ta.
754
01:24:51,002 --> 01:24:55,464
Jeg kan huske ting,
som han sagde eller gjorde.
755
01:24:56,715 --> 01:25:01,179
Før var det som
spredte puslespilbrikker.
756
01:25:01,304 --> 01:25:03,973
De gav ingen mening.
757
01:25:04,097 --> 01:25:10,563
Nu ser det ud, som om alle brikkerne
på en eller anden máde passer sammen.
758
01:25:24,202 --> 01:25:29,790
Alle vil se ham som et uhyre.
Det forstårjeg godt.
759
01:25:31,041 --> 01:25:36,380
Men jeg vil huske, at han holdt
familien samlet, da det brændte pá.
760
01:25:36,504 --> 01:25:39,634
Og at han var god mod os!
761
01:25:39,758 --> 01:25:42,136
Det forstár jeg godt.
762
01:25:46,224 --> 01:25:49,519
Inden jeg glemmer det...
763
01:25:51,646 --> 01:25:54,732
Deres far ville have,
at De fik de her.
764
01:25:55,858 --> 01:25:59,695
Jeg kan ikke tage imod dem.
Han har mere brug for dem.
765
01:25:59,820 --> 01:26:02,782
Tag dem nu.
766
01:26:02,907 --> 01:26:06,118
De får brug for dem.
767
01:26:07,995 --> 01:26:12,083
- Albert Fish jr.?
- Nogen kommentarer til anholdelsen?
768
01:26:12,208 --> 01:26:15,294
Han er et afskum.
769
01:26:15,419 --> 01:26:17,463
Har De været i kontakt med ham?
770
01:26:17,588 --> 01:26:22,552
Jeg har ikke set ham,
og jeg agter ikke at hjælpe ham.
771
01:26:22,677 --> 01:26:26,806
- Hvad sagde De, at pigen hed?
- Grace Budd.
772
01:26:26,931 --> 01:26:32,687
- Siger det Dem noget?
- Han plejede at skrige det i søvne.
773
01:26:38,693 --> 01:26:43,072
Siger De dermed til nævningerne,
at det at myrde nogen -
774
01:26:43,196 --> 01:26:49,161
- og derpå skære liget i stykker
for at spise det, er sindssygt?
775
01:26:49,286 --> 01:26:55,334
Fordi han havde en forudanelse,
en sikker forvisning om -
776
01:26:55,458 --> 01:26:58,796
- at pigen en dag
ville blive voldtaget.
777
01:26:58,920 --> 01:27:03,426
For at undgå det,
måtte han myrde hende.
778
01:27:03,551 --> 01:27:09,223
Da jeg udspurgte mr Fish om mordet,
sagde han:
779
01:27:09,347 --> 01:27:14,562
"Hvis det havde været forkert,
ville en engel have stoppet mig -
780
01:27:14,686 --> 01:27:19,483
- ligesom englen
stoppede Abraham i Bibelen."
781
01:27:19,608 --> 01:27:25,406
"Hvis det var forkert,
ville en engel have stoppet mig."
782
01:27:25,531 --> 01:27:29,744
Spørgsmålet er altsá,
om han forstod -
783
01:27:29,868 --> 01:27:34,081
- hvad det var, han foretog sig?
784
01:27:34,205 --> 01:27:37,877
Og svaret er helt klart nej.
785
01:27:38,002 --> 01:27:42,465
Ifølge Deres definition,
Iovens definition -
786
01:27:42,589 --> 01:27:46,427
- er han ikke tilregnelig. Nej.
787
01:27:47,470 --> 01:27:52,099
Det var tydeligt, at ingen ville
forstá, hvilken afvigelse Fish var -
788
01:27:52,224 --> 01:27:57,605
- eller vide, hvor mange han havde
myrdet, De ville bare af med ham.
789
01:27:57,730 --> 01:28:01,567
Fish blev dømt til døden
i den elektriske stol.
790
01:28:04,444 --> 01:28:07,114
Kære Gertie.
791
01:28:07,240 --> 01:28:12,828
Jeg har tænkt meget pá,
hvordan Albert jr. har behandlet mig.
792
01:28:12,953 --> 01:28:20,545
Han er hverken min søn eller din
bror. Kald ham aldrig mere for bror!
793
01:28:20,670 --> 01:28:24,465
Skær ham ud af dit liv
som en kræftsvulst.
794
01:28:26,133 --> 01:28:32,098
Lær dine børn at foragte ham,
Hvis du aldrig gør andet for mig -
795
01:28:32,223 --> 01:28:37,520
- så gør dette for mig.
Din hengivne far.
796
01:28:37,644 --> 01:28:41,732
Skriver han, at han køber
en fødselsdagsgave til mig?
797
01:28:41,856 --> 01:28:46,654
- Der erflere uger til.
- Han kommer ikke til den,
798
01:28:46,779 --> 01:28:50,491
Alle siger, at de steger ham.
Passer det, mor?
799
01:28:50,615 --> 01:28:53,744
Steger de morfar,
fordi han har gjort slemme ting?
800
01:28:53,870 --> 01:28:58,291
Gloria! Sådan noget må du ikke sige.
Han er stadig din morfar!
801
01:28:58,416 --> 01:29:02,712
Hold dig fra de ondskabsfulde børn.
Hører du?
802
01:29:02,836 --> 01:29:06,465
- Spørger han til mig?
- Giv mig det!
803
01:29:08,551 --> 01:29:11,262
Er jeg nu en kræftsvulst?
804
01:29:12,470 --> 01:29:16,893
Og det er Johns skyld,
at han er i knibe.
805
01:29:17,018 --> 01:29:22,690
"Hvis John ikke havde sendt den
check, havde jeg ikke siddet her nu."
806
01:29:24,066 --> 01:29:26,485
Lille skat...
807
01:29:29,070 --> 01:29:32,575
Undskyld, at jeg råbte ad dig.
808
01:29:35,870 --> 01:29:40,166
- Vi skriver et brev til morfar.
- Det er utroligt...
809
01:29:41,291 --> 01:29:45,838
Det er altid andres fejl,
Aldrig hans egen.
810
01:29:48,757 --> 01:29:51,802
Jeg vidste sgu ikke,
hvad han foretog sig.
811
01:29:54,555 --> 01:29:57,808
Hvorfor ser du sádan pá mig?
812
01:29:57,933 --> 01:30:00,978
Tror du, at jeg vidste det?
813
01:30:01,102 --> 01:30:03,940
- Er det sá min skyld?
- Det sagde hun ikke.
814
01:30:04,065 --> 01:30:08,861
- Ingen afos kunne have anet det,
- Det burde vi have gjort!
815
01:30:39,683 --> 01:30:42,979
Vent!
Du må ikke gå fra mig.
816
01:33:19,593 --> 01:33:22,680
Nanna Vesterdorf
www.broadcasttext,com
62957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.