All language subtitles for The.Grand.Tour.S06E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,083 --> 00:00:14,883 GRAND TOUR PRESENTERAR 2 00:00:50,923 --> 00:00:56,923 EN FÄRDKNÄPP 3 00:01:03,243 --> 00:01:07,043 Hej och vĂ€lkomna till vĂ„r allra sista Grand Tour. 4 00:01:07,043 --> 00:01:09,763 DĂ„ det Ă€r sista gĂ„ngen som James, Richard och jag 5 00:01:09,763 --> 00:01:11,163 jobbar ihop, 6 00:01:11,163 --> 00:01:15,403 sa mr Wilman att vi ska göra nĂ„t viktigt. 7 00:01:15,403 --> 00:01:19,523 Han sa att var och en av oss ska köpa en medelstor elbil 8 00:01:19,523 --> 00:01:23,563 och se hur mĂ„nga varv pĂ„ M25 vi kan köra 9 00:01:23,563 --> 00:01:25,283 under en laddning. 10 00:01:26,323 --> 00:01:29,723 Vi bestĂ€mde oss för att ignorera honom och komma hit. 11 00:01:44,403 --> 00:01:48,203 Japp. SĂ„ vĂ€lkomna till Zimbabwe, allihop! 12 00:02:00,643 --> 00:02:03,603 Och vi ska inte köra risiga elbilar heller. 13 00:02:03,603 --> 00:02:06,763 IstĂ€llet bestĂ€mde vi tre oss för att köpa 14 00:02:06,763 --> 00:02:09,523 saker som vi alltid har velat ha. 15 00:02:09,523 --> 00:02:11,523 DĂ€rför köpte jag den hĂ€r. 16 00:02:11,643 --> 00:02:14,323 Det Ă€r en Triumph Stag. 17 00:02:36,323 --> 00:02:40,443 Jag har alltid Ă€lskat Stagen. Ända sen jag var en liten pojke. 18 00:02:41,043 --> 00:02:42,883 Jag trodde aldrig jag skulle Ă€ga en. 19 00:02:42,883 --> 00:02:46,123 Jag visste faktiskt inte om jag fick Ă€ga en. 20 00:02:46,123 --> 00:02:49,603 Bara folk som David Niven Ă€gde en Stag. 21 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 Jag hade aldrig kört en 22 00:02:50,963 --> 00:02:54,283 i enlighet med regeln att man aldrig bör trĂ€ffa sin hjĂ€lte. 23 00:02:54,283 --> 00:02:57,163 Men nu nĂ€r jag har det, har jag nöjet att sĂ€ga 24 00:02:57,163 --> 00:02:59,163 att den Ă€r fantastisk. 25 00:03:01,683 --> 00:03:03,083 SĂ„, ja. 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,723 DĂ„ dök Lewis Collins upp. 27 00:03:10,603 --> 00:03:11,443 SĂ„, ja. 28 00:03:12,923 --> 00:03:13,763 Japp. 29 00:03:14,363 --> 00:03:18,803 Jag Ă€r nu stolt Ă€gare till en 3L Mark One Ford Capri. 30 00:03:20,123 --> 00:03:22,603 - Är det en GT? - Nej. GXL. 31 00:03:22,603 --> 00:03:24,883 - Varför tog du inte en GT? - Denna Ă€r bĂ€ttre. 32 00:03:25,283 --> 00:03:26,323 Inte direkt. 33 00:03:26,763 --> 00:03:30,563 Innan jag hann sĂ€ga emot kom Clarkson, 34 00:03:30,563 --> 00:03:33,843 och han hade redan gjort ett misstag. 35 00:03:40,963 --> 00:03:41,963 Kulting! 36 00:03:41,963 --> 00:03:44,163 Varför köpte du en Lancia? 37 00:03:44,163 --> 00:03:48,883 För 20 Ă„r sen körde jag igenom Botswana med en, 38 00:03:48,883 --> 00:03:51,603 och den visade sig vara idealbilen för Afrika. 39 00:03:51,603 --> 00:03:53,963 Men den gick sönder hela tiden. 40 00:03:54,523 --> 00:03:58,443 Ja. Men den hade motorn framtill. 41 00:03:58,443 --> 00:04:01,763 Den hĂ€r har motorn i mitten. Det Ă€r en Montecarlo. 42 00:04:01,763 --> 00:04:05,403 Och jag har gjort flera Ă€ndringar som passar förhĂ„llandena. 43 00:04:05,403 --> 00:04:07,443 LĂ„t mig gĂ„ igenom dem. 44 00:04:07,443 --> 00:04:09,163 HĂ€r bak... 45 00:04:10,723 --> 00:04:12,563 {\an8}- 308 Ferrari-baklyktor. - Fina. 46 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 {\an8}- Fyrdubbla avgasrör... - Snyggt. 47 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 Delta Integrale-dĂ€ck, 48 00:04:18,163 --> 00:04:21,683 Delta Integralge-strĂ„lkastare och kylargaller, 49 00:04:21,683 --> 00:04:24,283 och lotusblĂ„ lack. 50 00:04:24,963 --> 00:04:26,843 Gör nĂ„t av det den mer pĂ„litlig? 51 00:04:26,963 --> 00:04:29,563 Och vi har ju gjort det hĂ€r i... 52 00:04:29,563 --> 00:04:31,963 - Etthundratolv Ă„r. - Ja, 112 Ă„r. 53 00:04:31,963 --> 00:04:33,403 Jag har lĂ€rt mig lĂ€xor. 54 00:04:33,403 --> 00:04:35,563 SĂ„, pĂ„ insidan 55 00:04:36,563 --> 00:04:39,283 har jag ersatt lĂ€dersĂ€tena som blir varma 56 00:04:39,403 --> 00:04:40,683 - med tygsĂ€ten... - Ja. 57 00:04:40,683 --> 00:04:44,123 ...och en racingratt klĂ€dd i alcantara. 58 00:04:44,123 --> 00:04:45,043 Och, 59 00:04:45,723 --> 00:04:48,363 om ni tittar nere, har jag tagit bort handskfacket 60 00:04:48,363 --> 00:04:50,203 och ersatt det med... 61 00:04:52,523 --> 00:04:53,963 - Är det ett kylskĂ„p? - Ja. 62 00:04:54,083 --> 00:04:55,763 Till mina kalla drycker. 63 00:04:56,563 --> 00:04:59,483 - FrĂ„n det piffiga kylskĂ„pet. - Det Ă€r sĂ„ bra. 64 00:04:59,483 --> 00:05:02,123 - Gör det den pĂ„litlig? - Nej, men jag blir bekvĂ€m. 65 00:05:02,123 --> 00:05:04,483 En kall dryck medan du vĂ€ntar vid vĂ€gkanten, 66 00:05:04,483 --> 00:05:06,043 - trevligt. - Alla haverier 67 00:05:06,043 --> 00:05:07,043 - kan uthĂ€rdas. - Ja. 68 00:05:07,043 --> 00:05:10,403 - Ja, den Ă€r fin. Vacker. - Den Ă€r enastĂ„ende. 69 00:05:10,523 --> 00:05:13,643 Jag modifierade min Capri ocksĂ„, innan den skickades hit. 70 00:05:13,643 --> 00:05:14,963 - Har du? - Som ni ser 71 00:05:14,963 --> 00:05:19,403 har jag mĂ„lat motorhuven svart för att... Kolla bara hur vacker den Ă€r. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,523 - Är det en GT? - Nej. GXL. 73 00:05:22,363 --> 00:05:24,763 - Varför tog du inte en GT? - Den hĂ€r Ă€r bĂ€ttre. 74 00:05:25,243 --> 00:05:26,963 - Nej. - Jo dĂ„. 75 00:05:26,963 --> 00:05:31,083 Den Ă€r som en GT, vilket Ă€r bra, men har mer, vilket Ă€r bĂ€ttre. 76 00:05:33,123 --> 00:05:34,003 Vad? 77 00:05:34,003 --> 00:05:35,643 Jag kommer ihĂ„g det frĂ„n GXL:en 78 00:05:35,643 --> 00:05:38,563 för de hade en trĂ€liknande instrumentpanel. 79 00:05:38,563 --> 00:05:40,763 - StĂ€mmer. - Vi har diskuterat detta innan. 80 00:05:40,763 --> 00:05:42,403 - Det har vi. - GT Ă€r för sport, 81 00:05:42,403 --> 00:05:43,883 GXL Ă€r för möten. 82 00:05:43,883 --> 00:05:45,443 Det stĂ€mmer. Du mĂ„ste förstĂ„ 83 00:05:45,443 --> 00:05:48,643 Ford-hierarkin. Min pappa hade en GXL Cortina 84 00:05:48,643 --> 00:05:50,483 för att han var förestĂ„ndare. 85 00:05:50,483 --> 00:05:52,243 Min pappa hade en GXL Cortina. 86 00:05:52,243 --> 00:05:53,323 - BĂ„da... - Direktör. 87 00:05:53,323 --> 00:05:54,643 - ...era pappor... - Möten. 88 00:05:54,643 --> 00:05:57,803 ...mĂ€ktiga, inflytelserika mĂ€n som valde det bĂ€sta. 89 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 Och det har nĂ€stan blivit ett stĂ„ende skĂ€mt, 90 00:06:01,403 --> 00:06:04,683 min stereo har aldrig funkat pĂ„ nĂ„n av vĂ„ra resor. 91 00:06:04,683 --> 00:06:06,363 - Japp. - Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 92 00:06:10,003 --> 00:06:11,883 Var tĂ„lmodiga. VĂ€nta pĂ„ lĂ„ttexten. 93 00:06:12,443 --> 00:06:15,763 Jag var DJ, jag kan detta. Nu kommer den. Nu. 94 00:06:18,443 --> 00:06:20,563 "Mark One Ford Capri." VoilĂ ! 95 00:06:23,283 --> 00:06:25,883 "Har allt jag behöver", för det Ă€r en GXL. 96 00:06:26,603 --> 00:06:27,523 Jag gillar Capri. 97 00:06:27,523 --> 00:06:29,523 - Det mĂ„ste du. - Jag gillar Capri GT. 98 00:06:29,523 --> 00:06:31,123 Alla gillar Capri. 99 00:06:31,123 --> 00:06:33,683 - Modifieringar, James, pĂ„ din Stag? - Inga. 100 00:06:33,683 --> 00:06:34,803 - Va? - Va? 101 00:06:34,803 --> 00:06:36,603 Inga alls. Varför skulle man... 102 00:06:36,603 --> 00:06:37,603 VĂ€nta lite. 103 00:06:38,203 --> 00:06:40,283 Den har vĂ€l inte kvar ursprungsmotorn? 104 00:06:40,283 --> 00:06:43,123 - Jo. - Det var en bra poĂ€ng, mr Clarkson. 105 00:06:44,083 --> 00:06:48,243 PĂ„ de flesta Stagar, inte alla, 106 00:06:48,243 --> 00:06:52,483 har man tagit bort ursprungsmotorn och satt i en Rover V-8:a. 107 00:06:52,483 --> 00:06:53,963 - Ja. - Som Ă€r mer pĂ„litlig. 108 00:06:53,963 --> 00:06:57,403 Ja, den ursprungliga Triumph Stag V-8 Ă€r otrolig 109 00:06:57,403 --> 00:07:01,523 för den överhettas och sjĂ€lvförstörs pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 110 00:07:01,523 --> 00:07:03,003 För det Ă€r inte bara ett. 111 00:07:03,563 --> 00:07:05,963 Gjutningssand i motorblocket tĂ€pper kanalerna 112 00:07:05,963 --> 00:07:07,323 och pang! Överhettas. 113 00:07:07,323 --> 00:07:10,843 Cylinderdiametern Ă€r för stor, vilket minskar vattenflödet. 114 00:07:10,843 --> 00:07:12,563 - SĂ„ den överhettas. - Ja. 115 00:07:12,563 --> 00:07:16,723 Det smarta Ă€r, tvĂ„ cylinderhuvuden, V-8, 116 00:07:16,723 --> 00:07:19,083 de sĂ€tter bara in en temperatursĂ€ndare i en. 117 00:07:19,083 --> 00:07:20,923 DĂ„ vet man inte nĂ€r den överhettas. 118 00:07:20,923 --> 00:07:22,403 Om den andra överhettas, 119 00:07:22,403 --> 00:07:24,763 sĂ„ vet man bara nĂ€r man hör rasslet. 120 00:07:24,763 --> 00:07:26,243 Om du var pĂ„ ett flygplan 121 00:07:26,243 --> 00:07:29,563 och var pĂ„ vĂ€g rakt in i nĂ„gra berg, vill du veta det? 122 00:07:30,163 --> 00:07:31,163 Förmodligen inte. 123 00:07:31,163 --> 00:07:32,763 Varför vill man veta? 124 00:07:32,763 --> 00:07:35,243 Du dricker gin och tonic, kollar pĂ„ film, har... 125 00:07:35,723 --> 00:07:37,643 Inget. Jag vill inte... 126 00:07:38,083 --> 00:07:41,723 Jag vill inte ta upp ubĂ„ten för det Ă€r sjukt, men de visste inte. 127 00:07:41,723 --> 00:07:43,643 Det Ă€r sista gĂ„ngen vi nĂ€mner det. 128 00:07:43,643 --> 00:07:45,363 - Vi... i allt. - Jag menar... 129 00:07:45,363 --> 00:07:48,083 Hur mycket tröst fick vi av att de inte visste? 130 00:07:48,083 --> 00:07:50,123 "Vi har det trevligt i havet." Pang! 131 00:07:50,123 --> 00:07:52,403 Ja, precis. Ni kan skriva. 132 00:07:52,403 --> 00:07:55,923 Ring för att klaga, men ni fĂ„r ett inspelat meddelande som sĂ€ger: 133 00:07:55,923 --> 00:07:57,723 "Vi Ă€r inte intresserade." 134 00:07:57,723 --> 00:08:00,283 Eller bara slĂ„ 020-stick-och-brinn. 135 00:08:00,283 --> 00:08:02,523 -"Vi Ă€r inte hĂ€r lĂ€ngre." - Vi Ă€r inte dĂ€r. 136 00:08:02,963 --> 00:08:03,803 Det stĂ€mmer. 137 00:08:03,803 --> 00:08:07,163 Vi fĂ„r sĂ€ga vad vi vill. Hur öppnar man motorhuven? 138 00:08:07,163 --> 00:08:08,123 PĂ„ den hĂ€r sidan. 139 00:08:08,123 --> 00:08:10,283 Kolla vad slitet handtaget Ă€r. Det Ă€r... 140 00:08:10,283 --> 00:08:12,603 MĂ€rket för motorhuven Ă€r slitet. 141 00:08:13,523 --> 00:08:14,763 Dra frĂ„n mitten. 142 00:08:14,763 --> 00:08:16,843 Fan, det Ă€r ursprungsmotorn. 143 00:08:16,843 --> 00:08:17,963 Det Ă€r sĂ€llsynt. 144 00:08:17,963 --> 00:08:19,883 Okej, damer och herrar, ta en titt, 145 00:08:19,883 --> 00:08:21,763 för det Ă€r sista gĂ„ngen ni ser det. 146 00:08:21,763 --> 00:08:24,843 Ursprungsmotorn, men suger Ă€ndĂ„. 147 00:08:24,843 --> 00:08:26,723 Vad? Ett sms. 148 00:08:28,963 --> 00:08:31,043 - Mr Wilman. - Jösses. 149 00:08:36,803 --> 00:08:38,483 "Nu nĂ€r ni laddat era elbilar 150 00:08:38,483 --> 00:08:40,923 ska ni instĂ€lla er hos South Mimms services." 151 00:08:42,323 --> 00:08:46,003 - Han vet inte att vi Ă€r hĂ€r, va? - Han vet inte... 152 00:08:47,123 --> 00:08:50,043 Det spelar ingen roll Ă€ndĂ„, för vi har redan 153 00:08:50,043 --> 00:08:52,283 kommit pĂ„ en egen utmaning. 154 00:08:52,763 --> 00:08:56,883 Vi Ă€r för nĂ€rvarande pĂ„ Zimbabwes östra sida 155 00:08:56,883 --> 00:09:00,243 och vi ska köra 193 mil 156 00:09:00,243 --> 00:09:02,283 till den vĂ€stra sidan, 157 00:09:03,083 --> 00:09:04,163 inte mer Ă€n sĂ„! 158 00:09:05,043 --> 00:09:06,083 Inte mer Ă€n sĂ„! 159 00:09:06,083 --> 00:09:07,643 En sak oroar mig. 160 00:09:07,643 --> 00:09:10,163 - Vad? - Berg. Man mĂ„ste... allt det dĂ€r. 161 00:09:10,163 --> 00:09:12,763 Jag Ă€r inte orolig, för den hĂ€r 162 00:09:13,363 --> 00:09:16,203 gav upphov till Lancia 037 163 00:09:16,683 --> 00:09:19,643 som var den sista tvĂ„hjulsdrivna bilen att vinna WRC och 164 00:09:19,643 --> 00:09:20,683 slog Audi Quattron. 165 00:09:20,683 --> 00:09:22,523 Det fanns inte mycket av det i den. 166 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 - Tja... - De sa att de kunde göra 167 00:09:25,083 --> 00:09:27,123 grunden för en fantastisk rallybil 168 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 med fĂ„ modifieringar, sĂ„ de tog bort mĂ€rket, 169 00:09:29,763 --> 00:09:32,643 sen var allt dĂ€rifrĂ„n och bakĂ„t nytt. 170 00:09:34,643 --> 00:09:39,523 Utan vidare fördröjning, startade vi och körde vĂ„ra 50 Ă„r gamla sportbilar 171 00:09:39,523 --> 00:09:43,803 och gav oss ivĂ€g för att korsa Afrikas karga hjĂ€rta. 172 00:09:57,083 --> 00:09:58,643 SĂ„, för sista gĂ„ngen... 173 00:10:00,083 --> 00:10:01,043 Nu kör vi. 174 00:10:28,203 --> 00:10:32,923 Det hĂ€r Ă€r den perfekta bilen för den hĂ€r resan för mig. 175 00:10:32,923 --> 00:10:36,563 Min första bil var nĂ€stan en Capri. 176 00:10:37,523 --> 00:10:38,923 SĂ„ldes i lokaltidningen. 177 00:10:38,923 --> 00:10:42,643 Jag hade fotot av den bredvid kassan i bensinmacken 178 00:10:42,643 --> 00:10:44,043 dĂ€r jag jobbade i Redford. 179 00:10:44,803 --> 00:10:46,123 Jag skulle fylla 18 Ă„r. 180 00:10:46,123 --> 00:10:48,683 Mina förĂ€ldrar skulle köpa min första bil. 181 00:10:48,803 --> 00:10:52,403 Men nĂ€r vi tittade pĂ„ den visade det sig att den var stulen. 182 00:10:52,883 --> 00:10:56,363 SĂ„ jag fick en gammal Toyota Corolla frĂ„n 1976 istĂ€llet. 183 00:10:57,403 --> 00:11:00,003 Den hĂ€r bilen Ă€r perfekt för en sĂ„n hĂ€r resa. 184 00:11:00,003 --> 00:11:03,803 Den Ă€r lĂ€tt, vĂ€ger strax över ett ton. 185 00:11:04,243 --> 00:11:05,883 Mycket kraftfull. 186 00:11:06,723 --> 00:11:11,243 3-liters S6 V-6-motor, bakhjulsdrift, bromsar... 187 00:11:12,403 --> 00:11:13,603 Perfekt. 188 00:11:14,163 --> 00:11:18,643 Jag Ă€lskar att det pĂ„ varvrĂ€knaren stĂ„r 1 000, 2 000, 3 000. 189 00:11:18,643 --> 00:11:20,403 Den har... Den funkar inte, 190 00:11:20,403 --> 00:11:23,083 men om den gjorde det, ser man att den visar tusental 191 00:11:24,043 --> 00:11:25,723 för det lĂ„ter bĂ€ttre. 192 00:11:38,243 --> 00:11:41,723 PĂ„ 80-talet körde jag aldrig till centrala London 193 00:11:41,723 --> 00:11:43,123 pĂ„ M4-motorvĂ€gen. 194 00:11:43,123 --> 00:11:47,683 Jag tog alltid Great West Road istĂ€llet. 195 00:11:47,683 --> 00:11:49,723 För pĂ„ Great West Road 196 00:11:49,723 --> 00:11:52,243 fanns bilfirman "The Chequered Flag", 197 00:11:52,243 --> 00:11:57,043 och ibland hade de en Montecarlo i fönstret. 198 00:11:57,763 --> 00:11:59,643 Om det fanns en, 199 00:11:59,643 --> 00:12:04,603 stannade jag dĂ€r och stirrade pĂ„ den i timtals och drömde. 200 00:12:05,683 --> 00:12:07,083 Och nu sitter jag i en, 201 00:12:08,003 --> 00:12:09,203 och den Ă€r min. 202 00:12:10,483 --> 00:12:11,363 Min! 203 00:12:15,883 --> 00:12:20,363 Jag hade bara en sak att sĂ€ga. 204 00:12:22,243 --> 00:12:24,323 Triumph Stag. 205 00:12:29,923 --> 00:12:32,323 Jösses, kolla pĂ„ utsikten! 206 00:12:39,523 --> 00:12:42,483 Jag vet inte vad det Ă€r, men nĂ„t 207 00:12:42,483 --> 00:12:44,683 fĂ„r mig att vilja ha en kopp te. 208 00:12:53,083 --> 00:12:54,763 Vad Ă€r det dĂ€r? 209 00:12:56,883 --> 00:12:58,083 Du skojar. 210 00:12:58,683 --> 00:13:01,763 Killar, jag kan bara sĂ€ga det sĂ„ hĂ€r, bilen trasslar. 211 00:13:02,603 --> 00:13:03,443 UrsĂ€kta? 212 00:13:04,763 --> 00:13:06,243 Vad spĂ€nnande. 213 00:13:10,923 --> 00:13:14,923 Det Ă€r otroligt, för Caprin har samma antal rörliga delar 214 00:13:14,923 --> 00:13:16,803 som den hĂ€r vattenflaskan. 215 00:13:18,323 --> 00:13:21,123 Hur Ă€r det ens möjligt att fĂ„ motorstopp i en Capri? 216 00:13:22,403 --> 00:13:23,963 Jag vet vad det Ă€r. 217 00:13:23,963 --> 00:13:25,923 - Vad? - Motorn funkar inte. 218 00:13:25,923 --> 00:13:27,163 Jag hĂ„ller med. 219 00:13:27,163 --> 00:13:28,883 - Ja. - Och vi Ă€r experter. 220 00:13:28,883 --> 00:13:31,043 Min motorhuv öppnas först. 221 00:13:31,803 --> 00:13:34,283 - Vad gör vi nu? - LĂ„t oss fundera. 222 00:13:34,283 --> 00:13:35,683 Vad brukar vi göra? 223 00:13:37,043 --> 00:13:38,843 - Luta dig mot bilen... Fint. - För... 224 00:13:38,843 --> 00:13:40,803 Ska vi Ă€ndra pĂ„ gamla vanor 225 00:13:40,803 --> 00:13:42,163 - och hjĂ€lpa honom? - Ja... 226 00:13:42,163 --> 00:13:45,923 - Ja. För en gĂ„ngs skull. - Jag sĂ€ger "nej". 227 00:13:48,603 --> 00:13:49,483 HejdĂ„! 228 00:13:50,003 --> 00:13:52,403 Fortfarande en jĂ€vel efter alla dessa Ă„r. 229 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 Okej. 230 00:13:59,723 --> 00:14:01,323 Vi har kört 2,4 mil 231 00:14:02,043 --> 00:14:03,643 och vi Ă€r bara tvĂ„ man kvar. 232 00:14:06,123 --> 00:14:06,963 En grej... 233 00:14:08,163 --> 00:14:10,003 Det Ă€r inte bara Forden 234 00:14:10,563 --> 00:14:12,163 som har sin egen musik, 235 00:14:13,163 --> 00:14:14,603 den hĂ€r har ocksĂ„ det. 236 00:14:15,803 --> 00:14:18,843 Dags att unna mig sjĂ€lv lite Struggle Jennings 237 00:14:18,843 --> 00:14:21,003 och "Monte Carlo". Nu kör vi. 238 00:14:30,803 --> 00:14:32,363 Monte Carlo 239 00:14:39,643 --> 00:14:43,403 Men nĂ„gra kilometer senare stĂ€mde ett nytt instrument in 240 00:14:43,403 --> 00:14:46,803 med rytmsektionen, men det var inte sĂ„ rytmiskt. 241 00:14:49,963 --> 00:14:51,203 Lite feltĂ€ndning dĂ€r. 242 00:14:53,163 --> 00:14:54,203 FeltĂ€ndning. 243 00:15:01,363 --> 00:15:04,283 FeltĂ€ndning. Kor. 244 00:15:10,363 --> 00:15:11,963 Det hĂ€r Ă€r skit. 245 00:15:12,963 --> 00:15:16,123 Det kommer ett stort rökmoln frĂ„n din bil. 246 00:15:16,123 --> 00:15:18,763 Herrejösses. 247 00:15:19,923 --> 00:15:20,923 Ja. 248 00:15:22,563 --> 00:15:23,603 Rök... Eld. 249 00:15:25,923 --> 00:15:27,883 - Det Ă€r motorn. - Ja. 250 00:15:28,923 --> 00:15:31,323 - Ja. - Jag skulle gĂ€rna hjĂ€lpa till, 251 00:15:31,323 --> 00:15:34,323 men jag kan inte mycket om italienska twin-cam-motorer, 252 00:15:34,323 --> 00:15:37,003 och min funkar utmĂ€rkt. 253 00:15:39,923 --> 00:15:42,203 Om din bil gĂ„r sönder, vem lĂ€mnar dig? 254 00:15:42,203 --> 00:15:43,963 Det Ă€r min största rĂ€dsla. 255 00:15:44,563 --> 00:15:46,363 Jag fĂ„r lĂ€mna mig sjĂ€lv. 256 00:15:52,163 --> 00:15:53,883 Temperaturen och trycket Ă€r bra. 257 00:15:58,683 --> 00:16:04,003 Det Ă€r bara en bil kvar, hela 5 mil in i resan. 258 00:16:05,563 --> 00:16:06,963 Stag. 259 00:16:08,883 --> 00:16:10,563 Flera kilometer bak 260 00:16:10,563 --> 00:16:14,643 hade jag lyckats klura ut att Caprins problem var brĂ€nslepumpen. 261 00:16:15,643 --> 00:16:17,043 Litet problem hĂ€r. 262 00:16:17,483 --> 00:16:20,483 Jag har aldrig sett insidan pĂ„ en sĂ„n hĂ€r nĂ€r de funkar, 263 00:16:20,963 --> 00:16:22,283 och sett hur den ska se ut 264 00:16:22,283 --> 00:16:24,403 för att kunna jĂ€mföra. 265 00:16:32,083 --> 00:16:36,443 {\an8}Under tiden anvĂ€nde jag mitt geni och hade redan klurat ut 266 00:16:36,443 --> 00:16:38,923 {\an8}hur jag skulle lösa Lancians problem. 267 00:16:39,763 --> 00:16:42,123 Den hĂ€r saken pĂ„ Ă€nden var lös. 268 00:16:42,803 --> 00:16:46,203 Om jag drar Ă„t den kommer den att tĂ€nda som den ska, 269 00:16:46,803 --> 00:16:48,403 feltĂ€ndningen försvinner 270 00:16:49,003 --> 00:16:52,003 och det oförbrĂ€nda brĂ€nslet hamnar inte i avgasröret 271 00:16:52,003 --> 00:16:54,483 och sĂ€tter eld pĂ„ min Lancia. 272 00:17:01,723 --> 00:17:03,603 Ett tickande ljud. Vad Ă€r det? 273 00:17:14,123 --> 00:17:16,963 Eftersom jag Ă€r van vid elchocker nuförtiden 274 00:17:16,963 --> 00:17:19,363 anvĂ€nde jag mitt geni igen 275 00:17:19,363 --> 00:17:21,523 och bytte ut HT-kablarna... 276 00:17:23,803 --> 00:17:25,563 ...och var snart pĂ„ vĂ€g. 277 00:17:29,323 --> 00:17:30,723 Hon spinner som en kattunge. 278 00:17:31,603 --> 00:17:32,843 SĂ„, ja! 279 00:17:38,843 --> 00:17:43,523 Jag satte efter James, och visste inte vilket som var mer överraskande, 280 00:17:43,523 --> 00:17:48,563 vĂ€gens kvalitet eller det stĂ€ndigt förĂ€nderliga landskapet. 281 00:17:52,843 --> 00:17:54,483 Det Ă€r tallar. 282 00:17:55,123 --> 00:17:56,363 I Afrika. 283 00:17:58,123 --> 00:18:02,683 Vi var precis vid teplantagen och nu finns det tallar. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,843 Om nĂ„n strĂ„lade in mig dit och frĂ„gade: "Var i vĂ€rlden Ă€r du?" 285 00:18:07,843 --> 00:18:09,323 hade jag sagt "Skottland". 286 00:18:13,923 --> 00:18:16,083 NĂ€r jag kom ifatt James... 287 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 James May! 288 00:18:18,443 --> 00:18:21,123 ...var han vid foten av bergen, 289 00:18:21,123 --> 00:18:25,203 dĂ€r den fina vĂ€gen snart blev en grusvĂ€g. 290 00:18:26,803 --> 00:18:29,003 Det var för bra för att hĂ„lla. 291 00:18:30,003 --> 00:18:31,523 Damm. 292 00:18:35,563 --> 00:18:38,123 Min mun fylls av damm. 293 00:18:38,123 --> 00:18:41,603 Men dĂ„ kom jag ihĂ„g att vi för första gĂ„ngen nĂ„nsin 294 00:18:41,603 --> 00:18:44,323 hade kontroll över vĂ„rt öde. 295 00:18:47,043 --> 00:18:50,563 Vi kan stanna nĂ€r vi vill, mr Wilman Ă€r inte hĂ€r. UtmĂ€rkt. 296 00:18:51,043 --> 00:18:54,043 Ingen idĂ© att köra lĂ€ngre Ă€n... Klockan Ă€r fyra nu. 297 00:18:56,083 --> 00:18:59,763 NĂ„gra kilometer senare sĂ„g vi en skylt till logi, 298 00:18:59,763 --> 00:19:03,923 skickade koordinaterna till Hammond, och slutade köra för dagen. 299 00:19:05,323 --> 00:19:08,003 Det Ă€r nog inte vĂ€rldens bĂ€sta hotell. 300 00:19:08,003 --> 00:19:12,363 Vi Ă€r ju mitt i Zimbabwe, mitt i en skog 301 00:19:12,363 --> 00:19:15,443 pĂ„ ett berg, men... 302 00:19:16,843 --> 00:19:19,123 Jag hade fel, som tur var. 303 00:19:19,963 --> 00:19:21,243 Mycket fel. 304 00:19:27,603 --> 00:19:29,803 Det Ă€r till och med perfekt temperatur. 305 00:19:31,723 --> 00:19:33,363 - Det Ă€r speciellt. - Inte illa. 306 00:19:33,483 --> 00:19:36,283 Ser du bergen dĂ€r i fjĂ€rran? Det Ă€r Moçambique. 307 00:19:38,523 --> 00:19:42,003 Det fanns alltid en anledning att vi inte kunde Ă„ka till Zimbabwe. 308 00:19:42,003 --> 00:19:44,443 Under alla Ă„r med BBC kunde vi inte Ă„ka hit 309 00:19:44,443 --> 00:19:46,723 - för att BBC var förbjudna. - Ja. 310 00:19:47,363 --> 00:19:50,843 Om vi funderar pĂ„ dagen, vi kom till ett trevligt stĂ€lle, 311 00:19:51,523 --> 00:19:53,563 körde pĂ„ en trevlig vĂ€g... 312 00:19:53,563 --> 00:19:56,123 - Japp. - ...till ett trevligt hotell. 313 00:19:56,243 --> 00:19:58,523 Det Ă€r vĂ€l bĂ€ttre Ă€n mr Wilmans idĂ©? 314 00:19:58,523 --> 00:20:00,323 Varför har vi lyssnat pĂ„ honom? 315 00:20:00,323 --> 00:20:01,563 Jag vet inte. 316 00:20:01,563 --> 00:20:03,563 Han skulle sĂ€ga att utan hans nĂ€rvaro 317 00:20:03,563 --> 00:20:06,603 hade tvĂ„ bilar inte gĂ„tt sönder inom de första fyra milen. 318 00:20:07,363 --> 00:20:11,083 Det fick oss att börja prata om vĂ„ra bilars statistik. 319 00:20:11,763 --> 00:20:13,683 Jag förvĂ„nades över det vi betalade. 320 00:20:14,843 --> 00:20:18,243 James May, du betalade 26 500 pund som du sĂ€kert vet. 321 00:20:18,243 --> 00:20:19,323 Ja. 322 00:20:19,683 --> 00:20:25,123 Richard Hammond betalade 25 000 pund för sin GXL, fel Capri. 323 00:20:25,123 --> 00:20:27,723 - Tjugo... Verkligen? - Tjugofem för en GXL. 324 00:20:27,723 --> 00:20:29,843 - För en slutkörd Capri. - Montecarlo... 325 00:20:30,843 --> 00:20:33,043 - 17 950 pund. - Fynd. 326 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Det Ă€r ett fynd. 327 00:20:34,963 --> 00:20:37,523 VĂ„ra gĂ„r frĂ„n noll till hundra pĂ„ nio sekunder. 328 00:20:37,523 --> 00:20:39,483 Hammonds pĂ„ Ă„tta sekunder. 329 00:20:39,483 --> 00:20:41,963 - Inte just nu. - Nej. 330 00:20:43,123 --> 00:20:45,923 Jag var som tur var pĂ„ vĂ€g. 331 00:20:45,923 --> 00:20:49,043 Men pĂ„ grusvĂ€gen började jag oroa mig för 332 00:20:49,043 --> 00:20:52,003 att Caprin inte var det klokaste valet. 333 00:20:57,283 --> 00:20:58,843 Det var lite utgrĂ€vt. 334 00:21:00,123 --> 00:21:02,003 I efterhand 335 00:21:03,003 --> 00:21:06,483 hade jag valt nĂ„t med mycket bĂ€ttre markfrigĂ„ng 336 00:21:07,483 --> 00:21:09,363 Ă€n en 1974 Ă„rs... 337 00:21:10,283 --> 00:21:13,043 3 liters Ford Capri Mark One GXL. 338 00:21:14,563 --> 00:21:17,323 Och det skulle inkludera i stort sett allt. 339 00:21:18,043 --> 00:21:20,763 Det Ă€r dags att göra rent vindrutan lite. 340 00:21:24,043 --> 00:21:25,323 Åh, nej, det... 341 00:21:36,083 --> 00:21:38,323 Mitt avgasrör lossnade just. 342 00:21:42,563 --> 00:21:45,363 Det finns inget jag kan göra Ă„t det nu. 343 00:21:49,563 --> 00:21:54,563 Som vĂ€ntat, nĂ€r jag Ă€ntligen anlĂ€nde, hade mina kollegor mycket sympati. 344 00:21:55,843 --> 00:21:57,803 Vi slutade köra klockan fyra. 345 00:21:57,803 --> 00:21:59,283 - Gjorde ni? - Ja. Vi var hĂ€r. 346 00:21:59,283 --> 00:22:01,363 Öl i solskenet kl. 16.00. Det var varmt. 347 00:22:01,363 --> 00:22:02,883 - Inte nu. - Vi har druckit 8. 348 00:22:02,883 --> 00:22:04,483 Ja. Kan jag fĂ„ en? 349 00:22:05,483 --> 00:22:07,723 - De tog precis slut. - Gjorde de? 350 00:22:07,723 --> 00:22:09,043 - Ja. Otroligt. - Ja. 351 00:22:09,043 --> 00:22:11,883 Han har handlat, men affĂ€ren ligger 5 mil bort. 352 00:22:15,123 --> 00:22:17,203 Efter att inte ha druckit öl... 353 00:22:19,523 --> 00:22:23,283 förstörde Hammond det nattliga afrikanska soundtracket... 354 00:22:24,963 --> 00:22:27,643 ...genom att högljutt fixa sitt avgasrör. 355 00:22:37,003 --> 00:22:40,763 Och nĂ€sta morgon förstörde James gryningskörsĂ„ngen 356 00:22:40,763 --> 00:22:43,043 genom att stĂ€da för fullt. 357 00:22:48,883 --> 00:22:50,683 - Godmorgon. - Godmorgon. 358 00:22:51,563 --> 00:22:54,643 Hur tomt mĂ„ste ens sinne vara för att tĂ€nka: 359 00:22:54,643 --> 00:22:56,683 "Jag kan se utsikten och höra fĂ„gelsĂ„ng 360 00:22:56,683 --> 00:22:58,723 men jag ska dammsuga bilen istĂ€llet." 361 00:22:58,723 --> 00:23:00,443 Jag har varit uppe i fyra timmar 362 00:23:00,443 --> 00:23:03,403 och gjort allt det. Nu har jag gjort bilen vackrare. 363 00:23:03,403 --> 00:23:04,803 VĂ€nta lite, förlĂ„t. 364 00:23:06,043 --> 00:23:07,203 Gissa vad? 365 00:23:07,883 --> 00:23:10,043 - Sms frĂ„n mr Wilman. - FortsĂ€tt. 366 00:23:12,003 --> 00:23:14,283 - Han Ă€r arg. - SkĂ€ller han pĂ„ oss? 367 00:23:14,283 --> 00:23:16,003 Jag tror det. Jaha. 368 00:23:16,003 --> 00:23:20,083 "Jag har fĂ„tt reda pĂ„ att ni har tagit tre klassiska bilar till Zimbabwe. 369 00:23:20,963 --> 00:23:24,283 Eftersom det Ă€r ganska sĂ€kert att en av dem kommer haverera..." 370 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 - KĂ€ra nĂ„n. - Ja. 371 00:23:25,963 --> 00:23:30,243 "Jag har bett mina lokala kontakter skicka er en backupbil." 372 00:23:30,243 --> 00:23:31,323 Verkligen? 373 00:23:37,163 --> 00:23:38,683 - MĂ„ste vara det. - Ja. 374 00:23:40,723 --> 00:23:41,803 Herregud. 375 00:23:44,163 --> 00:23:45,163 Åh, fan. 376 00:23:46,283 --> 00:23:47,323 Den Ă€r hemsk. 377 00:23:47,323 --> 00:23:49,483 Är den? Jag har inte sett en pĂ„ flera Ă„r. 378 00:23:49,483 --> 00:23:51,643 - Den Ă€r... - Är det en vas? 379 00:23:51,643 --> 00:23:53,123 - Hade glömt vasen. - Det Ă€r... 380 00:23:53,123 --> 00:23:55,683 Man ska lĂ€gga i en blomma för man Ă€r en hippie. 381 00:23:56,403 --> 00:23:58,123 Ni vet den lilla byn 382 00:23:58,123 --> 00:24:00,163 - som vi sĂ„g för 8 km sen? - Ja? 383 00:24:00,163 --> 00:24:03,683 Vi kan ta den hĂ€r till byn och sĂ€lja eller ge bort den. 384 00:24:03,683 --> 00:24:05,043 - Gör mig av med den. - Ja. 385 00:24:05,043 --> 00:24:06,563 Vill du ha nĂ„t över huvudet? 386 00:24:09,563 --> 00:24:11,563 SĂ„ förhatligt. 387 00:24:13,603 --> 00:24:17,603 Men bara runt hörnet gick det snett. 388 00:24:24,203 --> 00:24:27,403 - Hammond, jag Ă€r i knipa. - Vad har hĂ€nt? 389 00:24:28,443 --> 00:24:31,523 Jag hade en sĂ„ mĂ€rklig olycka. 390 00:24:31,523 --> 00:24:34,683 Jag tappade kontrollen och hamnade pĂ„ den hĂ€r klippkanten. 391 00:24:35,563 --> 00:24:36,843 Titta. 392 00:24:36,843 --> 00:24:37,883 Ja. 393 00:24:37,883 --> 00:24:39,483 Det blir vĂ€rre. 394 00:24:39,483 --> 00:24:43,963 Det finns en tegelsten pĂ„ gaspedalen. Motorn skriker. Det Ă€r en vĂ€xel i. 395 00:24:43,963 --> 00:24:48,363 PĂ„ första. Och ett kvastskaft hĂ„ller nere kopplingspedalen 396 00:24:48,363 --> 00:24:49,803 för det Ă€r klĂ€mt mot sĂ€tet. 397 00:24:49,803 --> 00:24:51,203 VĂ€nta. SĂ„ allt Ă€r okej? 398 00:24:51,203 --> 00:24:56,043 Ja. Förutom att, Gud vet var det kom frĂ„n, 399 00:24:56,043 --> 00:24:59,323 ett rep har fĂ€sts sig sjĂ€lvt pĂ„ en Ă€nde... 400 00:25:00,203 --> 00:25:03,683 till kvastskaftet och andra Ă€nden Ă€r pĂ„ den dĂ€r hunden. 401 00:25:04,283 --> 00:25:05,243 Jösses. 402 00:25:05,243 --> 00:25:09,243 För ögonblicket Ă€r situationen stabil. 403 00:25:09,243 --> 00:25:14,003 Men dĂ€r borta, som du kan se, öppnar James May en burk hundmat. 404 00:25:15,283 --> 00:25:17,683 Om hunden ser det 405 00:25:19,043 --> 00:25:22,363 Ă€r vi illa ute, och jag vet inte vad jag ska göra. 406 00:25:22,363 --> 00:25:24,123 Jag kan inte komma pĂ„ en lösning. 407 00:25:26,043 --> 00:25:29,163 VĂ€nta. Jag har en plan. 408 00:25:32,123 --> 00:25:33,563 Nej, det funkar inte. 409 00:25:34,123 --> 00:25:35,403 Har du nĂ„n idĂ©? 410 00:25:36,083 --> 00:25:37,323 Jag har inget. 411 00:25:38,963 --> 00:25:41,923 LĂ€gg inte mĂ€rke till James May Ă€n. Titta pĂ„ mig. 412 00:25:46,243 --> 00:25:47,643 Nej. Titta pĂ„ mig! 413 00:25:51,323 --> 00:25:52,563 Åh, nej! 414 00:26:21,083 --> 00:26:22,483 Den hĂ„ller pĂ„ Ă€n, va? 415 00:26:34,323 --> 00:26:35,643 Ja. 416 00:26:42,083 --> 00:26:43,403 Det Ă€r klart nu, tror jag. 417 00:26:44,163 --> 00:26:45,683 Vilken olycka. 418 00:26:45,683 --> 00:26:47,203 Se pĂ„ det sĂ„ hĂ€r. 419 00:26:47,203 --> 00:26:49,283 Mr Wilman har sin trailer nu. 420 00:26:53,043 --> 00:26:56,483 Vi behövde inte mr Wilmans usla backupbil Ă€ndĂ„. 421 00:26:57,963 --> 00:27:00,163 För vi tog med vĂ„r egen. 422 00:27:02,603 --> 00:27:05,923 {\an8}HĂ€r Ă€r den. En Rover SD1 Vanden Plas EFI. 423 00:27:05,923 --> 00:27:09,123 190 hĂ€stkrafter av gyllene prakt. 424 00:27:09,123 --> 00:27:12,323 Den Ă€r gyllene och praktfull. Den Ă€r gyllene överallt. 425 00:27:12,323 --> 00:27:13,323 Det Ă€r den. Ja. 426 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 Vem som Ă€n omlackerade den gjorde ett utmĂ€rkt jobb. 427 00:27:16,323 --> 00:27:19,563 Han lackerade inte bara karossen, utan antennen ocksĂ„. 428 00:27:19,563 --> 00:27:23,563 Det Ă€r grundligt. Jag har tĂ€ckt bilen, men den Ă€r Ă€ndĂ„ magnifik. 429 00:27:23,563 --> 00:27:26,643 Det Ă€r enda gĂ„ngen som vi har haft en reservbil vi gillar. 430 00:27:26,643 --> 00:27:28,763 Alla gillar den. Min farfar hade en sĂ„n. 431 00:27:28,763 --> 00:27:30,083 Min pappa hade ocksĂ„ en. 432 00:27:30,083 --> 00:27:33,763 Det fanns en pĂ„ en uppfart pĂ„ en förortsgata i Birmingham 433 00:27:33,763 --> 00:27:37,523 dĂ€r jag vĂ€xte upp. Vi blev tysta av respekt nĂ€r vi gick förbi den. 434 00:27:37,523 --> 00:27:40,083 Det som Ă€r sĂ„ bra, frĂ„n din synvinkel, 435 00:27:40,083 --> 00:27:42,763 Ă€r att motorn i den hĂ€r, som vi vet, 436 00:27:42,763 --> 00:27:45,883 för att nĂ€stan alla StagĂ€gare i vĂ€rlden har gjort det, 437 00:27:45,883 --> 00:27:48,803 passar din bil perfekt. 438 00:27:48,803 --> 00:27:52,363 FĂ„r jag föreslĂ„ en modifiering som Jeremy och jag kan göra? 439 00:27:52,363 --> 00:27:54,123 Ett litet hĂ€nglĂ„s pĂ„ motorhuven. 440 00:27:54,523 --> 00:27:56,323 - Bara... Vi ska ha nyckeln. - Bara... 441 00:27:56,323 --> 00:27:58,643 NĂ€r du behöver motorn, bara frĂ„ga. 442 00:27:58,643 --> 00:28:01,243 Annars kan vi hitta mannen som svetsade hĂ€r. 443 00:28:01,243 --> 00:28:02,803 - Vackert. - Ja, vad snyggt. 444 00:28:02,803 --> 00:28:05,963 - Och svetsa motorhuven stĂ€ngd. - Det Ă€r nog tillverkaren. 445 00:28:05,963 --> 00:28:08,923 Den kom sĂ€kert frĂ„n Longbridge. 446 00:28:08,923 --> 00:28:12,083 -"Det Ă€r nog klart nu." -"Ja, vad fint. Det syns inte." 447 00:28:12,083 --> 00:28:13,003 Titta. Borta. 448 00:28:15,203 --> 00:28:17,483 Med Gyllene prakten lĂ€ngst bak 449 00:28:18,923 --> 00:28:23,323 körde vi mot vĂ€st Ă€n en gĂ„ng i vĂ„rt uppdrag att komma över bergen. 450 00:28:36,803 --> 00:28:38,763 Titta hĂ€r. De Ă€r vĂ€garbetare, 451 00:28:38,763 --> 00:28:42,683 men de gör en improviserad dansklubb. 452 00:28:44,003 --> 00:28:46,163 Om bara vĂ€garbetare hemma gjorde sĂ„, 453 00:28:46,163 --> 00:28:49,163 men de skulle vara tvungna att dyka upp först. 454 00:28:55,603 --> 00:28:57,083 Vi Ă„ker ner lite hĂ€r. 455 00:28:59,443 --> 00:29:04,003 Efter lite paddlande började vi klĂ€ttra. 456 00:29:04,003 --> 00:29:09,283 Och det otroliga zimbabwiska landskapet förĂ€ndrades Ă€nnu en gĂ„ng. 457 00:29:11,163 --> 00:29:14,363 Titta, Ă€ngar. Man förvĂ€ntar sig att se kor med koskĂ€llor. 458 00:29:14,963 --> 00:29:18,843 Och Julie Andrews sjungandes och allt. 459 00:29:19,803 --> 00:29:24,443 Vi har kört förbi teplantagen och nu Ă€r vi i Österrike. 460 00:29:29,883 --> 00:29:32,363 Sen förĂ€ndrades det igen. 461 00:29:33,323 --> 00:29:34,563 VĂ€nta lite. 462 00:29:37,003 --> 00:29:41,843 PĂ„ min högra sida, den mest imponerande dalen jag nĂ„nsin sett. 463 00:29:44,443 --> 00:29:45,443 PĂ„ min vĂ€nstra... 464 00:29:46,563 --> 00:29:47,643 Irland. 465 00:29:54,043 --> 00:29:55,123 Jag vet. 466 00:29:56,243 --> 00:29:58,803 Gud hade gjort alla andra lĂ€nder i vĂ€rlden. 467 00:29:58,803 --> 00:30:02,563 och kom till slutet av alfabetet. Han kom till Zimbabwe. 468 00:30:03,123 --> 00:30:07,723 Och tĂ€nkte: "Okej. Det hĂ€r mĂ„ste bli det bĂ€sta jag har gjort. 469 00:30:07,723 --> 00:30:10,443 Det blir mina 'greatest hits'." 470 00:30:12,723 --> 00:30:15,563 Vi har "Your Song", "Tiny Dancer", "Bennie and the Jets". 471 00:30:16,443 --> 00:30:17,763 Det Ă€r fantastiskt. 472 00:30:18,803 --> 00:30:21,923 Och det förĂ€ndras hela tiden. 473 00:30:25,843 --> 00:30:30,123 I min lĂ„ga Capri, kunde jag tyvĂ€rr inte titta pĂ„ utsikten, 474 00:30:30,643 --> 00:30:33,923 för jag var upptagen med att titta pĂ„ vĂ€gytan. 475 00:30:40,963 --> 00:30:45,043 De körde inte Caprin sĂ„ hĂ€r i The Professionals, vad jag minns. 476 00:30:46,163 --> 00:30:47,403 Det var mer livligt. 477 00:30:51,843 --> 00:30:55,123 Jag gillar det hĂ€r, det Ă€r kul. Det Ă€r vad jag vill göra. 478 00:30:55,683 --> 00:30:57,003 Herregud, titta pĂ„ det. 479 00:31:00,483 --> 00:31:03,043 Jag led inte av Hammonds problem, 480 00:31:03,043 --> 00:31:07,323 för min lilla Lancia var ett vettigt val. 481 00:31:10,003 --> 00:31:15,683 Det hĂ€r Ă€r verkligen den idealiska bilen för att utforska Afrika pĂ„ tuffa vĂ€gar. 482 00:31:15,683 --> 00:31:20,443 För motorn finns bakom mig. Det finns ingen kardanaxel. 483 00:31:20,443 --> 00:31:21,883 Inga avgasrör. 484 00:31:21,883 --> 00:31:25,363 Inget som stöter emot vĂ€gytan. 485 00:31:27,083 --> 00:31:30,323 DĂ€rför kunde jag köra pĂ„ i en hyfsad takt... 486 00:31:32,243 --> 00:31:35,843 ...tills nĂ„t faktiskt stötte emot vĂ€gytan. 487 00:31:37,643 --> 00:31:40,963 Åh, jĂ€klar. Det var stort. 488 00:31:53,723 --> 00:31:55,043 Vad Ă€r det? 489 00:31:58,483 --> 00:31:59,883 Det Ă€r delar av Lancian. 490 00:32:01,083 --> 00:32:02,203 GlĂ€dje! 491 00:32:07,203 --> 00:32:10,803 Tack. Jag behövde dem. Jag behöver dem. 492 00:32:11,363 --> 00:32:12,203 Tack. 493 00:32:14,803 --> 00:32:16,523 Vill du inte att vi gĂ„r fram... 494 00:32:16,523 --> 00:32:17,803 Det finns inget att se. 495 00:32:17,803 --> 00:32:19,603 Nej, för det finns ingen framsida. 496 00:32:19,603 --> 00:32:22,883 Men jag behöver bara detta och lite superlim. 497 00:32:22,883 --> 00:32:25,723 För vi ska tĂ€lta ikvĂ€ll. Finns inget att göra 498 00:32:25,723 --> 00:32:28,043 förutom att limma ihop sin bil igen. 499 00:32:31,083 --> 00:32:33,123 Vi fortsatte framĂ„t. 500 00:32:34,083 --> 00:32:35,323 Herregud. 501 00:32:37,043 --> 00:32:38,563 Det var en tumbrytare. 502 00:32:38,563 --> 00:32:43,523 Och Ă€n en gĂ„ng slutade vi att fortsĂ€tta framĂ„t. 503 00:32:46,283 --> 00:32:47,363 Åh, nej. 504 00:32:49,523 --> 00:32:51,643 Jag tror att avgasröret har lossnat igen. 505 00:32:53,523 --> 00:32:55,563 Är du i knipa? 506 00:32:58,283 --> 00:33:00,683 Vilket förlĂ€ngt avgassystem. 507 00:33:00,683 --> 00:33:02,123 - Ja. - Vad konstigt. SĂ„ lĂ„gt. 508 00:33:02,123 --> 00:33:04,483 Det nuddar nog marken om du inte Ă€r aktsam. 509 00:33:04,923 --> 00:33:08,443 Varför kör du inte bara pĂ„ vĂ€gen som resten av oss gör? 510 00:33:08,443 --> 00:33:11,803 Jag kan inte köra med det sĂ„. Jag mĂ„ste ta bort det. 511 00:33:11,803 --> 00:33:14,163 Muntrar lite Capri-musik upp dig? 512 00:33:14,163 --> 00:33:17,043 Mark One Ford Capri 513 00:33:17,723 --> 00:33:20,603 Jag har allt jag behöver förutom avgasröret. 514 00:33:21,643 --> 00:33:25,083 Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel. 515 00:33:25,083 --> 00:33:27,923 VĂ€nta. Jag har lite antibiotika 516 00:33:28,403 --> 00:33:29,843 för nĂ„t jag inte har lĂ€ngre. 517 00:33:29,843 --> 00:33:31,603 - Jag behöver inte... - Kolla hĂ€r. 518 00:33:31,603 --> 00:33:33,723 Bernie Taupins sjĂ€lvbiografi. 519 00:33:33,723 --> 00:33:34,923 Den ska vara bra. 520 00:33:36,003 --> 00:33:37,563 {\an8}Ja. Jag lĂ€ser den. HjĂ€lper den? 521 00:33:37,563 --> 00:33:39,083 Nej, det tror jag inte. 522 00:33:39,083 --> 00:33:41,803 Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel. 523 00:33:45,763 --> 00:33:49,243 Det irriterande Ă€r att den hĂ€r bilen var i utmĂ€rkt skick 524 00:33:49,243 --> 00:33:50,643 - nĂ€r jag köpte den. - Ja. 525 00:33:50,643 --> 00:33:53,163 - Ärligt talat. - Det var Rimacen med. 526 00:33:55,243 --> 00:33:58,443 - Det var lĂ„gt. Det var bra. - Det var lite hĂ„rt. 527 00:33:58,443 --> 00:34:02,603 Men jag kan inte förneka att det Ă€r sant. Ja, tills dĂ„. 528 00:34:04,923 --> 00:34:08,163 Ivriga att nĂ„ bergets topp innan skymningen, 529 00:34:08,683 --> 00:34:10,363 lĂ€mnade vi vĂ„r kollega. 530 00:34:12,443 --> 00:34:15,643 Om Richard Hammond var ett höghus, skulle han vara utdömd. 531 00:34:18,803 --> 00:34:21,123 Din... Kom igen! 532 00:34:22,643 --> 00:34:26,683 LĂ€ngre fram började stigningen att bli sĂ„ svĂ„r, 533 00:34:26,803 --> 00:34:30,203 att man skulle tveka pĂ„ att köra en Land Rover dĂ€r, 534 00:34:30,203 --> 00:34:33,523 Ă€n mindre en skör italiensk sportbil. 535 00:34:35,123 --> 00:34:36,963 Stanna inte nu, för fan. 536 00:34:37,723 --> 00:34:39,363 Vi började pĂ„ 1 800 meter. 537 00:34:39,363 --> 00:34:42,323 Vi mĂ„ste vara pĂ„ 2 000 - 2 500 meter nu. 538 00:34:45,563 --> 00:34:48,083 Jag fĂ„r inte ens in den andra vĂ€xeln. 539 00:34:48,083 --> 00:34:49,083 Det Ă€r sĂ„ brant. 540 00:34:51,723 --> 00:34:56,483 Faktum Ă€r att om man kör oupphörligt i uppförsbacke 541 00:34:56,483 --> 00:34:57,923 i första vĂ€xeln 542 00:34:59,003 --> 00:35:01,003 i början pĂ„ den afrikanska sommaren, 543 00:35:02,043 --> 00:35:04,843 överhettas troligen bilen, och det gör den. 544 00:35:06,403 --> 00:35:07,603 Herregud. 545 00:35:17,203 --> 00:35:19,683 Okej. Jag fixade det. 546 00:35:19,683 --> 00:35:22,363 Men nĂ€r jag sĂ€ger fixade... En hel del... 547 00:35:22,843 --> 00:35:24,043 FörlĂ„t. 548 00:35:28,723 --> 00:35:30,563 Vi Ă€r tillbaka pĂ„ vĂ€gen, Essex. 549 00:35:31,203 --> 00:35:32,403 Nu kör vi. 550 00:35:37,003 --> 00:35:39,003 Vi ska nĂ„ lĂ€gret ikvĂ€ll. 551 00:35:39,003 --> 00:35:41,483 Vi ska fixa till dig. 552 00:35:44,803 --> 00:35:47,803 Medan Hammond missade Ă€nnu en solnedgĂ„ng, 553 00:35:47,803 --> 00:35:52,443 nĂ„dde James och jag bergstoppen och bestĂ€mde Ă€nnu en gĂ„ng 554 00:35:53,003 --> 00:35:54,803 att vi hade fĂ„tt nog för dagen. 555 00:35:56,323 --> 00:35:57,723 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 556 00:35:59,963 --> 00:36:00,963 Det var gott. 557 00:36:00,963 --> 00:36:05,003 Och efter att ha njutit av en gyllene timmen-öl, 558 00:36:05,003 --> 00:36:08,523 började jag Ă„termontera Lancians framsida. 559 00:36:15,683 --> 00:36:18,683 Det Ă€r som att se en hund lĂ€ra sig ett korttrick. 560 00:36:20,163 --> 00:36:23,483 Lite lim och den blir som ny. 561 00:36:25,003 --> 00:36:27,443 NĂ€r Hammond kom till vĂ„rt lĂ€ger 562 00:36:29,083 --> 00:36:31,083 var det beckmörkt. 563 00:36:41,483 --> 00:36:43,683 Vilken bedrövlig ankomst. 564 00:36:44,843 --> 00:36:47,683 Efter 22 Ă„r skulle man tro att vi kan det. 565 00:36:47,803 --> 00:36:49,683 Men nej. HĂ€r kommer han. 566 00:36:50,843 --> 00:36:52,843 Med en och en halv strĂ„lkastare. 567 00:36:52,843 --> 00:36:54,203 Essex Ă€r hĂ€r. 568 00:36:55,523 --> 00:36:58,963 Men det var inte bara Hammond som hade problem. 569 00:36:58,963 --> 00:37:01,363 Hade ni det trevligt? 570 00:37:01,363 --> 00:37:03,323 Nej. Jag har det inte trevligt. 571 00:37:03,323 --> 00:37:05,043 Han limmade fast fingret. 572 00:37:05,043 --> 00:37:07,803 Jag har limmat fast mig pĂ„ bordet med superlim. 573 00:37:07,803 --> 00:37:09,803 Hur kör man en Lancia Montecarlo 574 00:37:09,803 --> 00:37:11,403 med ett bord fastlimmat? 575 00:37:11,403 --> 00:37:13,043 Ska du limma... Jag förstĂ„r. 576 00:37:13,043 --> 00:37:16,603 Man kan föra in ett rakblad mellan fingret och bordet. 577 00:37:16,603 --> 00:37:18,043 - Det Ă€r riskabelt. - Kan man? 578 00:37:18,043 --> 00:37:21,083 Ja, men försiktigt. Vill du att jag gör det? 579 00:37:21,083 --> 00:37:23,123 Han har limmat fast fingertoppen. 580 00:37:23,123 --> 00:37:25,523 - Nej, fingeravtrycket. - Det Ă€r bara spetsen. 581 00:37:25,523 --> 00:37:28,003 Ni behöver bara... Om ni skĂ€r vid första leden... 582 00:37:28,563 --> 00:37:29,643 Tack, Hammond. 583 00:37:29,643 --> 00:37:31,123 - De... - Har jag missförstĂ„tt? 584 00:37:31,123 --> 00:37:33,323 De transplanterar in en penna. 585 00:37:33,323 --> 00:37:34,843 - Fint. - DĂ„ har han en penna. 586 00:37:34,843 --> 00:37:36,203 - Eller flasköppnare. - Ja. 587 00:37:39,643 --> 00:37:41,843 - Du blir gladast... - Jag lyssnar inte pĂ„ er. 588 00:37:41,843 --> 00:37:44,043 - Lyssnar inte. - ErsĂ€tt med en korkskruv. 589 00:37:44,043 --> 00:37:45,923 - Öppnar-knoge. - UtmĂ€rkt. 590 00:37:48,123 --> 00:37:51,523 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag har limmat fast nĂ„t. 591 00:37:51,523 --> 00:37:52,443 Och lyckats. 592 00:37:52,443 --> 00:37:55,363 Jag ska fĂ„ bort den. Kan du bara skĂ€ra? 593 00:37:55,363 --> 00:37:56,683 Ja, jag kan skĂ€ra. 594 00:37:57,483 --> 00:37:58,403 - Bra. - Jag skĂ€r. 595 00:37:58,403 --> 00:37:59,443 Ge mig den. 596 00:37:59,443 --> 00:38:03,203 Det Ă€r Mark Salmons nya kniv. Han Ă€r vĂ€ldigt stolt över den. 597 00:38:03,203 --> 00:38:05,563 - Jag Ă€r inte intresserad av... - Den Ă€r vass. 598 00:38:05,563 --> 00:38:07,603 Bra. Hur vass... 599 00:38:07,603 --> 00:38:10,323 Ja, det Ă€r den... 600 00:38:11,163 --> 00:38:13,163 - Vi Ă€r som en... - Det funkar. 601 00:38:13,163 --> 00:38:14,803 Ser vi ut som en sĂ„n tavla 602 00:38:14,803 --> 00:38:16,363 med affĂ€rsmĂ€n i stora hattar? 603 00:38:18,123 --> 00:38:20,323 - Det funkar. - Vad? 604 00:38:20,323 --> 00:38:21,683 - Se... - Det Ă€r i trailern. 605 00:38:21,803 --> 00:38:23,203 Det Ă€r definitivt med. 606 00:38:23,203 --> 00:38:25,483 - Se dĂ€r. - Ja, sĂ„ ja. 607 00:38:25,483 --> 00:38:28,323 En vuxen man fick bort sitt limmade finger frĂ„n bordet. 608 00:38:28,323 --> 00:38:30,483 Mark, jag limmade din kniv pĂ„ bordet. 609 00:38:42,163 --> 00:38:46,243 NĂ€sta morgon, efter en hemsk, kall natt i tĂ€lt, 610 00:38:47,043 --> 00:38:49,963 visade jag stolt mitt hantverk. 611 00:38:50,723 --> 00:38:53,323 Titta, vilket bra jobb jag gjorde dĂ€r. 612 00:38:54,483 --> 00:38:57,163 Jag trodde att du hade köpt en ny del. 613 00:38:57,163 --> 00:38:58,483 Var Ă€r reparationen? 614 00:38:58,483 --> 00:39:00,843 - FĂ€stena som hĂ„ller den... - Ja? 615 00:39:00,843 --> 00:39:01,963 ...Ă€r sönder. 616 00:39:02,683 --> 00:39:05,683 SĂ„ jag mĂ„ste hitta ett stĂ€lle dĂ€r jag kan köpa 617 00:39:06,363 --> 00:39:08,403 nya fĂ€sten, bultar och grejer 618 00:39:08,403 --> 00:39:10,043 för att fĂ€sta den igen. 619 00:39:22,403 --> 00:39:26,403 Jag vill be om ursĂ€kt till tittarna för att min bil Ă€r trĂ„kig. 620 00:39:26,403 --> 00:39:30,323 De andra tillbringar kvĂ€llarna med att sĂ€tta tillbaka avgasrör, 621 00:39:30,323 --> 00:39:32,123 göra pussel av frĂ€mre stötfĂ„ngare. 622 00:39:32,123 --> 00:39:34,443 Jag kan bara rengöra min lite. 623 00:39:36,923 --> 00:39:40,323 Men nu körde vi i nedförsbacke i alla fall. 624 00:39:42,563 --> 00:39:46,003 Och snart blev det Ă€nnu bĂ€ttre. 625 00:39:48,003 --> 00:39:50,723 Åh, ja. Titta hĂ€r. 626 00:39:51,483 --> 00:39:52,843 Titta. 627 00:39:55,203 --> 00:39:56,203 Det finns en Gud. 628 00:39:58,083 --> 00:40:00,123 Och Gud har försett oss med asfalt. 629 00:40:04,363 --> 00:40:06,523 Bra, nu Ă€r vi pĂ„ en vĂ€g. Vi kan titta pĂ„... 630 00:40:06,523 --> 00:40:08,843 Hur... Varför slogs vindrutetorkaren pĂ„? 631 00:40:11,643 --> 00:40:15,403 Det betydde att vi hade korsat de irlĂ€ndska alperna 632 00:40:15,403 --> 00:40:18,163 och kommit in i Afrika. 633 00:40:23,123 --> 00:40:26,443 TerrĂ€ngen har förĂ€ndrats helt igen. 634 00:40:26,443 --> 00:40:27,723 Titta dĂ€r. 635 00:40:28,483 --> 00:40:31,003 Herrejösses, vad vackert. 636 00:40:33,563 --> 00:40:35,203 Som en Star Trek- kuliss. 637 00:40:35,323 --> 00:40:38,123 Se pĂ„ det röda... Titta pĂ„ akacian med de röda blommorna. 638 00:40:41,003 --> 00:40:43,963 Och sen sĂ„g vi nĂ„t Ă€nnu bĂ€ttre. 639 00:40:46,803 --> 00:40:48,683 Jag Ă€lskar skrotupplag. 640 00:40:52,243 --> 00:40:56,003 Vi körde in för att se om de hade reservdelarna som vi behövde. 641 00:40:56,483 --> 00:40:59,963 Men vi blev snabbt distraherade av alla skatter. 642 00:41:01,363 --> 00:41:04,843 Det hĂ€r Ă€r ett bra test pĂ„ vĂ„r bilkunskap. 643 00:41:05,883 --> 00:41:07,563 Är det en Cresta dĂ€r bakom? 644 00:41:07,563 --> 00:41:10,043 Jag tror det Ă€r en Cresta-skjutbroms. 645 00:41:10,043 --> 00:41:11,043 Skjutbroms? 646 00:41:11,043 --> 00:41:12,963 Min mamma kallade dem det. 647 00:41:15,203 --> 00:41:17,563 I vilken special körde du en sĂ„n? 648 00:41:17,563 --> 00:41:20,803 -"Bolivia". Jag minns... - Han mindes nĂ„t. 649 00:41:21,883 --> 00:41:24,563 Den Ă€r vĂ€rd att renovera. 650 00:41:24,563 --> 00:41:26,403 - Den Ă€r ursnygg. - Titta hĂ€r. 651 00:41:26,403 --> 00:41:27,603 En Austin Cambridge. 652 00:41:27,603 --> 00:41:31,843 Ja, med skrift pĂ„. Vad Ă€r det? RSR? 653 00:41:31,843 --> 00:41:34,403 Det var frĂ„n nĂ€r detta var Rhodesia. 654 00:41:35,643 --> 00:41:37,923 - Ja. Södra Rhodesia. - Är det sĂ„? 655 00:41:37,923 --> 00:41:39,483 Den har inte körts pĂ„ lĂ€nge. 656 00:41:39,483 --> 00:41:40,883 Den har varit dĂ€r lĂ€nge. 657 00:41:40,883 --> 00:41:43,123 UrsĂ€kta, försöker du fĂ„ denna körbar? 658 00:41:43,403 --> 00:41:44,403 - Ja. - Ja? 659 00:41:44,403 --> 00:41:45,323 Snart sĂ„. 660 00:41:46,683 --> 00:41:48,123 - Lycka till. - Snart sĂ„. 661 00:41:48,123 --> 00:41:49,243 Ja, snart. 662 00:41:50,443 --> 00:41:51,803 Ni kommer tro jag skojar. 663 00:41:51,803 --> 00:41:57,203 Den bĂ€stsĂ€ljande bilen i Zimbabwe pĂ„ 60-talet 664 00:41:58,323 --> 00:41:59,683 var fransk. 665 00:42:00,403 --> 00:42:01,363 Fyra. 666 00:42:01,363 --> 00:42:02,443 - Renault. - Renault 4. 667 00:42:02,443 --> 00:42:03,883 - Det finns en dĂ€r. - Ja. 668 00:42:03,883 --> 00:42:04,963 Ja, Renault 4. 669 00:42:04,963 --> 00:42:06,643 Vad var den femte bĂ€stsĂ€ljande? 670 00:42:06,643 --> 00:42:09,083 - En Lancia Montecarlo? - Inte din Lancia, vĂ€l? 671 00:42:09,083 --> 00:42:10,683 - NĂ€ra. - Det var nog Alfa Romeo. 672 00:42:10,803 --> 00:42:12,203 - Alfa Romeo Giulia. - Ja. 673 00:42:12,323 --> 00:42:13,523 För de tillverkades hĂ€r. 674 00:42:13,523 --> 00:42:15,363 - De tillverkades i Sydafrika. - Jaha. 675 00:42:15,363 --> 00:42:20,003 Min vĂ€ns pappa drev Fordfabriken i Harare, 676 00:42:20,483 --> 00:42:24,483 och de smugglade Alfa-delar ut ur Sydafrika. 677 00:42:24,483 --> 00:42:27,483 Och byggde sen Alfa-bilar i Ford-fabriken och sĂ„lde dem. 678 00:42:27,483 --> 00:42:28,483 Som Alfa-bilar? 679 00:42:28,483 --> 00:42:29,603 Ja, som Alfa-bilar. 680 00:42:29,603 --> 00:42:31,963 Men de byggde dem i de franska fabrikerna med. 681 00:42:31,963 --> 00:42:34,843 Det fanns Alfa Romeo-bilar som Alfa Romeo inte visste om. 682 00:42:34,843 --> 00:42:36,363 DĂ„ Ă€r alla VIN-nummer fel. 683 00:42:36,363 --> 00:42:38,203 - Det fanns inga VIN-nummer. - Va? 684 00:42:38,323 --> 00:42:39,643 Jag sĂ€ger det bara. 685 00:42:42,163 --> 00:42:47,683 TyvĂ€rr sĂ„ hade skrotupplaget inte nĂ„gra stötfĂ„ngarfĂ€sten till Lancian 686 00:42:47,683 --> 00:42:52,643 eller avgasfĂ€sten till 1974 Ă„rs Capri GXL. 687 00:42:54,883 --> 00:42:58,363 SĂ„ Hammond försökte sig pĂ„ en reparation till 688 00:42:58,363 --> 00:43:01,083 medan jag tog av taket pĂ„ min Montecarlo. 689 00:43:02,243 --> 00:43:04,603 Luftkonditioneringen Ă€r vĂ€rdelös, jag steks. 690 00:43:04,603 --> 00:43:07,523 Det Ă€r som att vara i Calcuttas svarta hĂ„l. 691 00:43:07,523 --> 00:43:08,723 Du kan inte sĂ€ga sĂ„. 692 00:43:11,483 --> 00:43:13,443 - Varför inte? - Du bara kan inte. 693 00:43:13,443 --> 00:43:16,083 Om ni ogillar att jag sĂ€ger Calcuttas svarta hĂ„l... 694 00:43:16,083 --> 00:43:17,203 Nej. Jag sĂ€ger bara 695 00:43:17,203 --> 00:43:18,163 - att... - Inte du. 696 00:43:18,163 --> 00:43:19,923 Jag pratar med tittarna hemma. 697 00:43:19,923 --> 00:43:22,363 Om nĂ„n vill skriva och protestera mot det, 698 00:43:22,363 --> 00:43:25,043 varsĂ„goda. Jag Ă€r borta. FĂ€rdig. 699 00:43:25,043 --> 00:43:27,003 - Kan du dra i spaken igen? - Ring. 700 00:43:27,003 --> 00:43:29,523 Numret Ă€r 020-dra Ă„t skogen. 701 00:43:30,403 --> 00:43:33,843 Åt skogen? DĂ„ fĂ„r ni ett inspelat meddelande som sĂ€ger: 702 00:43:33,843 --> 00:43:37,083 -"Vi vĂ€rderar inte ditt samtal." -"Ditt samtal Ă€r inte viktigt." 703 00:43:37,083 --> 00:43:38,483 Ditt samtal. Ditt... 704 00:43:38,483 --> 00:43:41,643 Dra i spaken igen, för det finns en till spĂ€rr hĂ€r. 705 00:43:41,643 --> 00:43:42,563 - HĂ€r? - Ja. 706 00:43:42,563 --> 00:43:45,723 - Titta! Hela grejen föll isĂ€r. - Ja. SĂ„ ja. 707 00:43:46,163 --> 00:43:48,603 Hur... Men vad hĂ€nder dĂ„? 708 00:43:49,523 --> 00:43:50,643 Jag tror... 709 00:43:51,243 --> 00:43:52,643 Varför Ă€r den biten... 710 00:43:54,083 --> 00:43:56,123 Det gör inte... Huvuddelen? 711 00:43:56,723 --> 00:43:59,243 EN KVART SENARE 712 00:43:59,723 --> 00:44:01,563 Varför lossnar den biten dĂ„? 713 00:44:01,563 --> 00:44:03,203 - Ska dessa klĂ€mmas... - VĂ€nta. 714 00:44:03,843 --> 00:44:06,323 - Om den... - Tror du att den ska gĂ„ under? 715 00:44:06,323 --> 00:44:07,243 Ja. 716 00:44:08,163 --> 00:44:09,363 - SĂ„ dĂ€r? - Ja. 717 00:44:09,363 --> 00:44:11,043 Stopp. Jag förstĂ„r. 718 00:44:12,203 --> 00:44:15,603 - Nej. Men nĂ€stan. - Nej. Men möjligen. 719 00:44:18,763 --> 00:44:20,963 - SĂ„ ja. - Tror du att det Ă€r... 720 00:44:23,803 --> 00:44:26,043 - Ja. - Och pĂ„ bara 24 minuter 721 00:44:26,043 --> 00:44:29,283 har vi förvandlat Lancia Montecarlon till en cabriolet. 722 00:44:29,283 --> 00:44:31,003 James, tack för hjĂ€lpen. 723 00:44:32,363 --> 00:44:35,083 Sen skvallrade vi om vĂ„r kollega. 724 00:44:36,003 --> 00:44:37,443 Kapten Avgasrör. 725 00:44:38,003 --> 00:44:41,203 Han ska tydligen försöka montera raka avgasrör. 726 00:44:41,203 --> 00:44:43,003 - Verkligen? - PĂ„ sidan av bilen. 727 00:44:43,003 --> 00:44:46,083 SĂ„ de blir staplade, som pĂ„ en Kenworth Truck. 728 00:44:46,443 --> 00:44:47,923 Jag har ett förslag. 729 00:44:47,923 --> 00:44:49,763 - Vi lĂ€mnar honom. - Ja, precis. 730 00:44:50,243 --> 00:44:52,283 Jag gillar inte folk med tatueringar. 731 00:44:54,283 --> 00:44:57,203 De Ă€r vuxna mĂ€n som ritar pĂ„ sig sjĂ€lva. 732 00:44:57,203 --> 00:45:00,203 Jag sĂ„g att det Ă€r namnet pĂ„ hans tv-program 733 00:45:00,723 --> 00:45:02,763 som spelas in, The Smallest Cog. 734 00:45:02,763 --> 00:45:04,323 Vad hĂ€nder nĂ€r det stĂ€lls in? 735 00:45:04,723 --> 00:45:06,483 TĂ€nk om jag hade haft Top Gear 736 00:45:06,483 --> 00:45:07,923 - tatuerat pĂ„ min arm? - Ja. 737 00:45:07,923 --> 00:45:09,883 Du hade fĂ„tt stryka över och skriva: 738 00:45:09,883 --> 00:45:12,043 "Jag spelar Buttons pĂ„ Swindon Wyvern." 739 00:45:12,043 --> 00:45:14,043 - Vilket han ska. - Det Ă€r mycket jobb. 740 00:45:16,003 --> 00:45:18,923 - Buttons. - Eller kanske bara "Buttons". 741 00:45:18,923 --> 00:45:21,243 - Kan lika gĂ€rna ha den sĂ„. - Buttons! 742 00:45:24,203 --> 00:45:28,683 Efter detta körde Julsagan ivĂ€g. 743 00:45:28,683 --> 00:45:31,483 - Vi ses, Hammond. - Ja. HejdĂ„. 744 00:45:32,403 --> 00:45:33,723 Kör försiktigt. 745 00:45:42,003 --> 00:45:44,523 Medan Hammond bankade och slamrade... 746 00:45:46,563 --> 00:45:50,803 ...körde James och jag mot huvudstaden Harare. 747 00:46:00,843 --> 00:46:05,083 Och nu nĂ€r vi var pĂ„ asfalt gick det snabbt att komma dit. 748 00:46:21,723 --> 00:46:24,123 Jag kommer sakna att köra igenom sĂ„na hĂ€r stĂ€der. 749 00:46:25,043 --> 00:46:26,683 De Ă€r fĂ€rgstarka och kul. 750 00:46:27,683 --> 00:46:31,003 Kolla pĂ„ den dĂ€r polisen, James. 751 00:46:34,763 --> 00:46:37,723 Kolla pĂ„ honom. Han Ă€r magnifik. 752 00:46:38,523 --> 00:46:41,643 Har han nĂ„n pĂ„verkan alls pĂ„ trafiken? 753 00:46:41,643 --> 00:46:44,443 Nej, men han muntrar upp alla. 754 00:46:47,923 --> 00:46:53,443 NĂ€r vi var pĂ„ vĂ€g mot city rĂ„kade vi pĂ„ en stor marknad. 755 00:47:00,723 --> 00:47:03,523 Jösses. Den Ă€r enorm. 756 00:47:11,043 --> 00:47:12,283 Okej. 757 00:47:13,243 --> 00:47:15,843 Och snart fick jag en idĂ©. 758 00:47:16,843 --> 00:47:19,843 Eftersom det hĂ€r Ă€r sista gĂ„ngen vi jobbar ihop, 759 00:47:19,843 --> 00:47:22,243 ska vi se om vi kan hjĂ€lpa Richard Hammond 760 00:47:22,243 --> 00:47:25,643 och köpa ett avgasrör till hans bil? 761 00:47:26,363 --> 00:47:27,803 Ja. Okej. Varför inte? 762 00:47:27,803 --> 00:47:32,163 För att skynda pĂ„ shoppingen tog jag fram en modifiering. 763 00:47:32,603 --> 00:47:34,843 Mitt inbyggda högtalarsystem. 764 00:47:37,163 --> 00:47:41,043 Är det nĂ„n som har ett avgassystem till en Ford Capri? 765 00:47:42,443 --> 00:47:45,603 Mark One 3-liters GXL. 766 00:47:45,603 --> 00:47:47,483 Till vĂ€nster. Avgassystem. 767 00:47:48,003 --> 00:47:49,243 Ja. 768 00:47:49,243 --> 00:47:52,643 Tror du att nĂ„t passar en Mark One V-6 GXL? 769 00:47:53,123 --> 00:47:55,803 De passar nog lika bra som de som redan finns dĂ€r. 770 00:47:59,203 --> 00:48:02,283 PĂ„ tal om det, flera mil tillbaka... 771 00:48:06,083 --> 00:48:07,363 Som handen i handsken. 772 00:48:11,923 --> 00:48:14,323 Sidvindare. Ja. 773 00:48:18,883 --> 00:48:20,203 Det lĂ„ter Ă€nnu bĂ€ttre. 774 00:48:30,643 --> 00:48:33,683 VĂ€gkrigare pĂ„ vĂ€g. Ja! 775 00:48:40,483 --> 00:48:42,683 Vi sökte nu ett avgasrör till fots. 776 00:48:44,963 --> 00:48:48,483 StötdĂ€mparbutik, titta. StötdĂ€mpare och fjĂ€drar. 777 00:48:49,883 --> 00:48:50,843 Baklyktor. 778 00:48:53,923 --> 00:48:55,963 Era namn stĂ„r i tidningen. 779 00:48:56,483 --> 00:48:58,523 Ni Ă€r med i tidningen. 780 00:48:59,563 --> 00:49:01,403 - Åh, fan. - Vi Ă€r med i tidningen. 781 00:49:01,403 --> 00:49:02,483 Förstasidan. 782 00:49:03,203 --> 00:49:04,923 GRABBARNA ÄR HÄR... TOP GEAR-LEGENDER I ZIM 783 00:49:04,923 --> 00:49:07,283 {\an8}Vi Ă€r förstasidesstoff. 784 00:49:07,283 --> 00:49:08,883 {\an8}"Top Gear- legenderna". 785 00:49:09,683 --> 00:49:11,803 - Titta. - HĂ€r Ă€r vi igen. 786 00:49:13,323 --> 00:49:14,403 Det stĂ„r hĂ€r. 787 00:49:14,403 --> 00:49:16,963 "SuperstjĂ€rnorna som blev kĂ€nda för Top Gear 788 00:49:16,963 --> 00:49:18,203 och sen sabbade det." 789 00:49:18,923 --> 00:49:20,523 "De mest igenkĂ€nnliga i vĂ€rlden 790 00:49:20,523 --> 00:49:23,043 nĂ€r det kommer till bilkörning pĂ„ tv." 791 00:49:23,043 --> 00:49:25,323 - Vilken liten krets. - Ja, det Ă€r det. 792 00:49:28,563 --> 00:49:30,283 Det börjar bli mer lovande. 793 00:49:30,883 --> 00:49:32,203 Man kan nog lugnt sĂ€ga 794 00:49:32,203 --> 00:49:35,323 att om vĂ„r kollega hade vetat att vi shoppade avgasrör, 795 00:49:35,323 --> 00:49:37,043 hade han varit mycket tacksam. 796 00:49:43,723 --> 00:49:47,403 Okej. Jag ska vara Ă€rlig. Jag har fĂ„tt nog nu. 797 00:49:56,283 --> 00:50:01,723 Det hade blivit mörkt nĂ€r jag kom till vĂ„rt fridfulla boutiquehotell. 798 00:50:13,603 --> 00:50:14,763 Killar. 799 00:50:14,763 --> 00:50:16,843 - Bra jobbat. - Usel dag? 800 00:50:17,763 --> 00:50:18,883 - Tack. - En öl till dig. 801 00:50:18,883 --> 00:50:21,043 - Den Ă€r... - Men Ă€nnu viktigare... 802 00:50:23,443 --> 00:50:25,603 Och ja, det Ă€r det rĂ€tta setet. Titta. 803 00:50:25,603 --> 00:50:27,083 Till GXL:en. 804 00:50:27,083 --> 00:50:29,243 - Till GXL:en, inte GT:en. - Jag ska inte... 805 00:50:29,243 --> 00:50:31,283 - Om det Ă€r ett grymt skĂ€mt... - Nej. 806 00:50:31,283 --> 00:50:32,683 - Sant. - Verkligen? 807 00:50:32,683 --> 00:50:33,923 Herregud. 808 00:50:34,763 --> 00:50:37,123 - Kolla vad det innebĂ€r. - KĂ€nn pĂ„ det. 809 00:50:37,123 --> 00:50:39,643 - Tystnad. - Du fĂ„r ingen sömn ikvĂ€ll. 810 00:50:39,643 --> 00:50:40,803 Jag bryr mig inte. 811 00:50:40,803 --> 00:50:42,643 - Djupverkande. - Det kommer mer. 812 00:50:42,643 --> 00:50:44,323 - Jag... Vad? - Det kommer mer. 813 00:50:44,323 --> 00:50:47,243 Det hĂ€r Ă€r pinsamt nu, men jag Ă€r tacksam. 814 00:50:48,003 --> 00:50:49,283 Herregud! 815 00:50:50,403 --> 00:50:51,683 Herregud! 816 00:50:51,683 --> 00:50:54,443 - Det Ă€r en bakspoiler. - Inte vilken som helst. 817 00:50:54,443 --> 00:50:57,883 Det Ă€r Richard Grants... Minns du Richard Grant-spoilrarna? 818 00:50:57,883 --> 00:50:59,643 - SkĂ„despelaren? - Nej. Tja... 819 00:50:59,643 --> 00:51:02,043 Richard Grant-spoilrar 820 00:51:02,043 --> 00:51:05,083 satt pĂ„ XR2:or pĂ„ 70-talet och 80-talet. 821 00:51:05,083 --> 00:51:07,243 Grant var med i Withnail och jag... 822 00:51:07,243 --> 00:51:08,723 - Ja. - Ja. 823 00:51:08,723 --> 00:51:10,883 Sen började han sĂ€lja biltillbehör. 824 00:51:10,883 --> 00:51:13,763 För att skydda sin skĂ„despelarkarriĂ€r tog han bort E:et. 825 00:51:13,763 --> 00:51:14,803 SPOILRAR 826 00:51:14,803 --> 00:51:18,403 Killar, det hĂ€r Ă€r underbara nyheter. 827 00:51:18,403 --> 00:51:20,923 - Jag Ă€r sĂ„ nöjd. - Du kan fĂ€sta det ikvĂ€ll. 828 00:51:20,923 --> 00:51:23,283 Det kĂ€nns hemskt. Jag köpte inget till er... 829 00:51:23,283 --> 00:51:25,763 - SĂ„ klart du inte gjorde. - Jag har inga gĂ„vor. 830 00:51:25,763 --> 00:51:29,283 NĂ€r har ni tvĂ„ nĂ„nsin köpt mig... 831 00:51:29,283 --> 00:51:31,523 Du köpte en kass mĂ„lning till mig i Vietnam. 832 00:51:31,523 --> 00:51:33,003 Den var fin. 833 00:51:33,323 --> 00:51:35,443 Kass. Och du har aldrig köpt nĂ„t till mig. 834 00:51:35,443 --> 00:51:36,963 - Har jag inte köpt nĂ„t? - Nej. 835 00:51:36,963 --> 00:51:38,363 - Inget alls? - Jag köpte... 836 00:51:38,363 --> 00:51:40,403 Nej. Jag köpte en vĂ€ska i Vietnam 837 00:51:40,403 --> 00:51:42,683 som du kunde ha pĂ„ din MC. Han fick en... 838 00:51:43,443 --> 00:51:45,883 Den kvĂ€llen polerade vi vĂ„ra bilar, 839 00:51:45,883 --> 00:51:48,603 gjorde alla nödvĂ€ndiga reparationer... 840 00:51:51,883 --> 00:51:56,443 Och trĂ€ffades sen för en frukost som mr Wilman aldrig försĂ„g oss med. 841 00:51:58,443 --> 00:52:00,563 - Är det mitt kaffe? - Ja. 842 00:52:00,563 --> 00:52:02,283 - BestĂ€llde ni mitt kaffe? - Ja. 843 00:52:02,283 --> 00:52:03,403 NĂ€stan en present. 844 00:52:04,763 --> 00:52:05,843 Hörni. 845 00:52:06,443 --> 00:52:07,323 Vad? 846 00:52:07,323 --> 00:52:09,323 - Jag gick till baren igĂ„r kvĂ€ll. - Ja. 847 00:52:09,323 --> 00:52:12,643 Jag pratade med en man och köpte de hĂ€r frĂ„n honom. 848 00:52:15,323 --> 00:52:17,163 - Va? Vad Ă€r det? - Silver. 849 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 Riktigt silver. 850 00:52:19,483 --> 00:52:21,723 - Är det? - Klimpar. Ja. 851 00:52:22,283 --> 00:52:24,283 - Sextio cent per gram. - Visa mig. 852 00:52:24,283 --> 00:52:27,763 För det visar sig, vi har ju kört lĂ€ngs ytan, 853 00:52:27,763 --> 00:52:29,803 det finns en massa frukt och grödor. 854 00:52:29,803 --> 00:52:31,403 - Ja. - Afrikas kornbod. 855 00:52:32,363 --> 00:52:33,283 GrĂ€v nerĂ„t... 856 00:52:34,123 --> 00:52:37,683 Guld, silver, mangan, litium, 857 00:52:37,683 --> 00:52:40,723 diamanter, kol, jĂ€rnmalm. 858 00:52:40,723 --> 00:52:43,603 SĂ„ du plöjer din Ă„ker för att odla ananas eller te 859 00:52:43,603 --> 00:52:45,763 eller bananer eller vad det Ă€n mĂ„ vara, 860 00:52:45,763 --> 00:52:48,203 - och diamanter och litium... - Ädelstenar? 861 00:52:48,203 --> 00:52:51,763 Ja, Ă€delstenar, litium och kobolt bara strömmar ut. 862 00:52:51,763 --> 00:52:53,723 Och jag tĂ€nkte, folk som Ă„ker pĂ„... 863 00:52:53,723 --> 00:52:56,763 Vi Ă„ker pĂ„ resor och tar hem dumma souvenirer. 864 00:52:56,763 --> 00:52:59,563 IstĂ€llet för att köpa en massa skit, 865 00:52:59,563 --> 00:53:01,363 varför inte köpa silver? 866 00:53:01,363 --> 00:53:04,163 - Sextio cent! Per gram? - Sextio cent per gram. 867 00:53:05,483 --> 00:53:08,163 Vi skyndade oss sen till stan för shopping. 868 00:53:10,483 --> 00:53:11,723 {\an8}Vi la inte band pĂ„ oss. 869 00:53:11,723 --> 00:53:13,483 SMYCKEN & KOSMETIKA 870 00:53:14,443 --> 00:53:18,123 Det hĂ€r Ă€r 45 kg silver. 871 00:53:18,123 --> 00:53:19,843 - BĂ€sta souveniren nĂ„nsin. - Ja. 872 00:53:19,843 --> 00:53:22,563 Vi kunde ha Ă„kt tillbaka med en hemsk mĂ„lning. 873 00:53:23,163 --> 00:53:25,003 Det pĂ„verkar min viktfördelning. 874 00:53:25,003 --> 00:53:26,043 Ärligt talat. 875 00:53:27,003 --> 00:53:29,043 Det förstĂ€rker marktrycket frĂ„n vingen. 876 00:53:29,043 --> 00:53:31,643 Jag försöker klura ut hur mycket det kostade. 877 00:53:32,283 --> 00:53:34,603 - Inte mycket enligt vad du... - 60 cent grammet. 878 00:53:34,603 --> 00:53:35,563 Ja. 879 00:53:35,563 --> 00:53:39,083 Men vi fick mĂ€ngdrabatt. Och han gav mig den hĂ€r vĂ€xeln. 880 00:53:39,603 --> 00:53:40,883 Betalade i USA-dollar. 881 00:53:43,123 --> 00:53:44,363 Vad Ă€r det? 882 00:53:45,763 --> 00:53:47,563 Femtio... miljoner? 883 00:53:48,963 --> 00:53:51,563 Femtio miljoner dollar. NĂ€r de hade hyperinflation, 884 00:53:51,563 --> 00:53:54,163 - var det vĂ€l en miljon procent? - NĂ„t sĂ„nt, ja. 885 00:53:54,523 --> 00:53:56,923 Vid en punkt, med en sĂ„n sedel, 886 00:53:56,923 --> 00:53:59,243 var det billigare att torka sig med en sĂ„n 887 00:53:59,243 --> 00:54:01,283 Ă€n att anvĂ€nda ett ark toalettpapper. 888 00:54:01,283 --> 00:54:03,243 - Billigare. - För det var mer vĂ€rt? 889 00:54:03,243 --> 00:54:05,003 SĂ„ nĂ€r folk bestĂ€llde kaffe 890 00:54:05,003 --> 00:54:06,443 betalade de nĂ€r de fick det 891 00:54:06,443 --> 00:54:08,963 istĂ€llet för efter, för dĂ„ hade priset stiget. 892 00:54:08,963 --> 00:54:09,923 Hursomhelst... 893 00:54:10,523 --> 00:54:11,803 Nog med finansfrĂ„gor. 894 00:54:11,803 --> 00:54:16,083 - SĂ„ vi har 45 kg silver... - Ja. 895 00:54:16,083 --> 00:54:18,243 ...och 50 miljoner dollar. 896 00:54:18,243 --> 00:54:19,603 Vi Ă€r pĂ„ en bra plats. 897 00:54:21,243 --> 00:54:24,643 Efter att ha startat vĂ„ra reparerade silvermaskiner 898 00:54:25,163 --> 00:54:26,843 Ă„kte vi frĂ„n staden, 899 00:54:27,523 --> 00:54:32,683 övertygade om att ingen annan stad pĂ„ jorden ger bĂ€ttre gator. 900 00:54:33,603 --> 00:54:36,483 De lila trĂ€den Ă€r fantastiska. 901 00:54:37,443 --> 00:54:39,843 - Är det verkligen jakarandatrĂ€d? - Ja. 902 00:54:39,843 --> 00:54:41,763 Titta. De Ă€r vackra. 903 00:54:46,243 --> 00:54:48,003 Åh, titta hĂ€r. 904 00:54:53,203 --> 00:54:57,083 Det Ă€r nog den vackraste allĂ©n jag nĂ„nsin sett. 905 00:55:03,043 --> 00:55:05,483 Med Jeremy som kartlĂ€sare 906 00:55:05,483 --> 00:55:10,323 Ă„kte vi vĂ€sterut pĂ„ en utmĂ€rkt asfaltsvĂ€g. 907 00:55:17,483 --> 00:55:21,123 VĂ€gen Ă€r bra. Landskapet Ă€r fint. Allt Ă€r bra. 908 00:55:25,683 --> 00:55:29,363 VARNING FÖR DJUR 909 00:55:37,163 --> 00:55:40,763 Resan var helt problemfri i flera timmar. 910 00:55:41,803 --> 00:55:46,043 Och det fortsatte sĂ„ tills jag stannade för att kolla pĂ„ kartan. 911 00:55:48,323 --> 00:55:51,163 DĂ„ var det inte problemfritt lĂ€ngre. 912 00:55:52,043 --> 00:55:54,643 - Fan. - Varför stannade du? 913 00:55:54,643 --> 00:55:56,483 - Bra nyheter. - FortsĂ€tt. 914 00:55:56,483 --> 00:55:58,283 VĂ€ldigt bra nyheter. 915 00:55:59,243 --> 00:56:01,323 Jag vet exakt vilken vĂ€g vi Ă€r pĂ„. 916 00:56:04,043 --> 00:56:05,683 Det finns dĂ„liga nyheter. 917 00:56:05,683 --> 00:56:07,403 - Ja? - Det Ă€r fel vĂ€g. 918 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 - Vad hĂ€nde? - Vi Ă€r pĂ„ fel vĂ€g. 919 00:56:10,523 --> 00:56:12,243 Vem sa att de visste vĂ€gen? 920 00:56:12,243 --> 00:56:13,603 Jag... Var det... 921 00:56:13,603 --> 00:56:15,803 - Det var inte du. Det var jag. - Nej. 922 00:56:15,803 --> 00:56:17,843 - Nej, inte jag, va? - Inte lönt att Ă€lta 923 00:56:17,843 --> 00:56:19,923 - vem som svĂ€ngde vart. - Det var du. 924 00:56:19,923 --> 00:56:21,403 - Det var du. - Det var jag. 925 00:56:21,403 --> 00:56:24,363 SĂ„ du fick oss pĂ„ fel vĂ€g nĂ€r vi lĂ€mnade Harare. 926 00:56:24,363 --> 00:56:25,843 - Vi ska vĂ€sterut. - Var Ă€r vi? 927 00:56:25,843 --> 00:56:27,683 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g norrut. 928 00:56:27,683 --> 00:56:28,923 - Visa. - Vi har ett val. 929 00:56:28,923 --> 00:56:32,403 Vi kan antingen köra hela vĂ€gen tillbaka till Harare. 930 00:56:32,403 --> 00:56:33,443 Nej. 931 00:56:34,243 --> 00:56:36,043 Och svĂ€nga dĂ€r som vi borde gjort. 932 00:56:36,043 --> 00:56:39,403 - Okej. - Eller, om vi fortsĂ€tter norrut... 933 00:56:39,403 --> 00:56:41,283 - PĂ„ fel vĂ€g. - Ja. 934 00:56:41,283 --> 00:56:44,243 Om vi fortsĂ€tter, kommer vi sĂ„ smĂ„ningom till Zambezi. 935 00:56:44,243 --> 00:56:47,483 Som Ă€r pĂ„ grĂ€nsen till Zambia. Stor flod. GĂ„r inte att missa. 936 00:56:48,283 --> 00:56:51,523 Tar Ă„t vĂ€nster, dĂ„ vet vi att vi Ă€r pĂ„ vĂ€g vĂ€sterut. 937 00:56:52,363 --> 00:56:54,803 Det Ă€r i stort sett sant, för floden gĂ„r sĂ„ 938 00:56:54,803 --> 00:56:56,323 och vĂ€gen gĂ„r sĂ„. 939 00:56:56,323 --> 00:56:57,603 DĂ€r har vi det. 940 00:57:02,363 --> 00:57:05,523 {\an8}Efter att ha bearbetat att vi istĂ€llet för att göra sĂ„ hĂ€r, 941 00:57:06,803 --> 00:57:08,763 {\an8}faktiskt hade gjort sĂ„ hĂ€r, 942 00:57:09,683 --> 00:57:11,163 {\an8}kĂ€mpade vi vidare. 943 00:57:13,443 --> 00:57:16,723 Jag tror att vi Ă€r framme vid Zambezifloden vid skymningen. 944 00:57:17,483 --> 00:57:19,683 Vi kan tĂ€lta vid Zambezifloden. 945 00:57:20,243 --> 00:57:22,043 Det vore vĂ€l hĂ€ftigt? 946 00:57:23,523 --> 00:57:24,643 Men dĂ„ 947 00:57:25,123 --> 00:57:26,523 tog asfalten slut. 948 00:57:31,283 --> 00:57:33,643 Herregud. Nej! 949 00:57:34,243 --> 00:57:38,963 LĂ„t det inte vara en tvĂ€ttbrĂ€da. Herregud! Det Ă€r det. 950 00:57:42,683 --> 00:57:46,243 Killar, det Ă€r cirka 6 mil till floden nu. 951 00:57:46,923 --> 00:57:48,363 TvĂ„ mil. 952 00:57:48,363 --> 00:57:51,923 Nej, James, 6 mil. 953 00:57:51,923 --> 00:57:55,163 - Sex? - Ja, tyvĂ€rr... 954 00:57:55,163 --> 00:57:57,203 UngefĂ€r sĂ„ lĂ„ngt Ă€r det. Ja. 955 00:57:59,643 --> 00:58:02,603 Nej. De kommer aldrig att hĂ„lla samman. 956 00:58:03,803 --> 00:58:05,923 Jösses, det dĂ€r var riktigt illa. 957 00:58:06,883 --> 00:58:08,443 VĂ€nta. Jag stannar. Vad... 958 00:58:09,843 --> 00:58:12,003 Killar, min bil trasslar. 959 00:58:13,523 --> 00:58:15,083 Det Ă€r okej. Min Ă€r okej. 960 00:58:15,883 --> 00:58:18,083 Åh, nej, det luktar bensin. 961 00:58:20,083 --> 00:58:22,883 Först tar man pĂ„ sig nĂ„t vitt 962 00:58:22,883 --> 00:58:27,163 för tsetseflugorna dras till blĂ„tt och svart. 963 00:58:29,883 --> 00:58:31,043 Åh, fan. 964 00:58:31,523 --> 00:58:33,523 All min bensin rinner ut. 965 00:58:33,523 --> 00:58:35,443 Åh, nej, det Ă€r illa. 966 00:58:36,123 --> 00:58:40,443 Det hĂ€r Ă€r brĂ€nsleröret, och det hĂ€r Ă€r brĂ€nslet. 967 00:58:43,883 --> 00:58:45,523 Det Ă€r din... Tack. 968 00:58:45,523 --> 00:58:47,243 - Tja... - Jag kan... 969 00:58:47,243 --> 00:58:48,963 Rinner det bensin frĂ„n din bil? 970 00:58:48,963 --> 00:58:50,523 - Ja. - Är detta en bra idĂ©? 971 00:58:50,523 --> 00:58:51,603 - Ja. - Tack. 972 00:58:51,603 --> 00:58:54,123 Kan en av er stĂ„ hĂ€r med fingret i Ă€nden? 973 00:58:54,123 --> 00:58:55,043 - Nej. - Nej. 974 00:58:55,043 --> 00:58:57,603 Försök förklara sĂ„ att jag kan förstĂ„ vad... 975 00:58:57,603 --> 00:59:00,323 Den har lossnat. Ledningen frĂ„n brĂ€nsletanken 976 00:59:00,323 --> 00:59:01,843 upp till motorn gĂ„r dĂ€rifrĂ„n 977 00:59:01,843 --> 00:59:03,603 - för att komma hit. - Det finns... 978 00:59:03,603 --> 00:59:05,563 Har du knĂ€ckt den? 979 00:59:05,563 --> 00:59:07,803 - Nej, den lossnade. - Varför hjĂ€lper du till? 980 00:59:07,803 --> 00:59:10,843 Hammond mĂ„ste överleva, annars ser vi inte honom som Buttons 981 00:59:10,843 --> 00:59:12,603 - i pantomimen. - SnĂ€lla nĂ„n! 982 00:59:13,323 --> 00:59:14,883 LĂ€gg av med Buttons. 983 00:59:14,883 --> 00:59:16,283 Nej, det gör vi inte. 984 00:59:16,283 --> 00:59:19,883 Hur mĂ„nga Ă„r tror du det tar innan han blir Buttons 985 00:59:19,883 --> 00:59:21,923 - pĂ„ Swindon Wyvern? Vad? - Ett Ă„r, ja. 986 00:59:21,923 --> 00:59:23,963 Nej, jag tror att hans stolthet... 987 00:59:23,963 --> 00:59:26,603 Han har nog med stolthet för att vara i tvĂ„ Ă„r. 988 00:59:26,603 --> 00:59:29,243 SĂ„ den hĂ€r gĂ„r ut 2024... 989 00:59:29,243 --> 00:59:31,283 - Ja. - SĂ„ det blir nog 2025, 990 00:59:31,283 --> 00:59:32,843 Guildford möjligtvis. 991 00:59:32,843 --> 00:59:35,003 Jag Ă€r drĂ€nkt i bensin. 992 00:59:35,003 --> 00:59:36,443 Men Guildford Ă€r stort. 993 00:59:36,443 --> 00:59:38,443 Jag vet, jag tror att Swindon Wyvern 994 00:59:38,443 --> 00:59:40,003 - Ă€r hans stĂ€lle. - 200 pers. 995 00:59:40,003 --> 00:59:43,003 Ensemblen... HĂ€r Ă€r den. Ainsley Harriott, 996 00:59:43,723 --> 00:59:46,323 Laurence Llewelyn-Bowen, Julian Clary, Hammond. 997 00:59:46,323 --> 00:59:49,443 - Det Ă€r mĂ„nga stjĂ€rnor. - Gloria Hunniford och... 998 00:59:49,443 --> 00:59:50,723 Och pĂ„ botten stĂ„r det: 999 00:59:50,723 --> 00:59:53,043 -"Richard Hammond som Buttons!" - Som Buttons! 1000 00:59:54,403 --> 00:59:56,883 Efter sin lysande karriĂ€r, 1001 00:59:56,883 --> 00:59:59,643 - reser han runt. - Vi sa inte tv-Richard Hammond. 1002 00:59:59,643 --> 01:00:02,083 För han har gjort nog med program 1003 01:00:02,083 --> 01:00:04,443 för att vara tv-Richard Hammond. 1004 01:00:04,443 --> 01:00:06,483 Vi ska komma och se pĂ„, Hammond. 1005 01:00:06,483 --> 01:00:07,443 Jag ska sĂ€ga... 1006 01:00:07,443 --> 01:00:10,083 PĂ„ din första kvĂ€ll kommer tvĂ„ gamla mĂ€n 1007 01:00:10,083 --> 01:00:11,883 - sitta lĂ€ngst fram. - Varje kvĂ€ll. 1008 01:00:12,883 --> 01:00:16,283 Jag hatar pantomim, men den gĂ„r jag pĂ„. 1009 01:00:16,283 --> 01:00:19,123 TĂ€nk pĂ„ Premier Inn-bonuspoĂ€ngen du fĂ„r. 1010 01:00:19,123 --> 01:00:21,123 - Gud. - Om du gör söndagsmatinĂ©n, 1011 01:00:21,123 --> 01:00:23,003 kan du fĂ„ köttbuffĂ©n. 1012 01:00:24,803 --> 01:00:28,203 Jag förutsĂ„g att det inte skulle bli sista gĂ„ngen vi stod kring 1013 01:00:28,203 --> 01:00:29,843 en trasig Capri 1014 01:00:29,843 --> 01:00:32,483 och gick för att ta pĂ„ mig min anti-tsetseflugtröja. 1015 01:00:32,483 --> 01:00:33,643 Det lĂ€gsta röret. 1016 01:00:33,643 --> 01:00:37,003 DĂ„ sĂ„g jag nĂ„t i buskvegetationen. 1017 01:00:38,043 --> 01:00:39,123 Hej. 1018 01:00:41,523 --> 01:00:43,683 Jag har en prydnad för motorhuven. 1019 01:00:44,403 --> 01:00:46,003 Minns ni den gamla Lancian? 1020 01:00:48,083 --> 01:00:50,163 - Titta dĂ€r! - UtmĂ€rkt. 1021 01:00:50,163 --> 01:00:51,163 Jag vet. 1022 01:00:53,763 --> 01:00:56,723 SĂ„ smĂ„ningom var Buttons pĂ„ vĂ€gen igen. 1023 01:00:58,363 --> 01:01:01,363 Jag kollar min brĂ€nslemĂ€tare. Jag förlorade en del. 1024 01:01:02,443 --> 01:01:06,683 Sen, med drygt 4 mil kvar, blev tvĂ€ttbrĂ€dan sĂ„ brutal... 1025 01:01:09,283 --> 01:01:13,923 ...att den till och med gav den vanligtvis skottsĂ€kra Stagen problem. 1026 01:01:14,883 --> 01:01:17,963 Vindrutetorkarna sattes igĂ„ng pĂ„ mĂ„fĂ„. 1027 01:01:19,443 --> 01:01:20,963 Sluta, vindrutetorkare! 1028 01:01:27,683 --> 01:01:30,763 Sluta torka rutan, era korkade gummijĂ€vlar! 1029 01:01:33,363 --> 01:01:38,603 Det var som om tvĂ€ttbrĂ€dan, vĂ„r Ă€rkefiende de senaste 20 Ă„ren, 1030 01:01:38,603 --> 01:01:41,803 visste att det var sista chansen att knĂ€cka oss. 1031 01:01:58,563 --> 01:02:01,363 Det Ă€r full gas. Jösses, vad fan hĂ€nde hĂ€r? 1032 01:02:01,363 --> 01:02:03,203 Jag har ingen kontroll över gasen. 1033 01:02:05,683 --> 01:02:08,323 Min fot Ă€r inte pĂ„ gaspedalen nu 1034 01:02:08,323 --> 01:02:09,843 och vi kör framĂ„t. 1035 01:02:09,843 --> 01:02:12,683 SĂ€tter den under gaspedalen för att lyfta upp den. 1036 01:02:15,203 --> 01:02:19,243 Det hĂ€r har börjat förstöra min Lancia. 1037 01:02:19,683 --> 01:02:22,283 Och mig. Herregud. 1038 01:02:23,003 --> 01:02:24,203 Åh, nej! 1039 01:02:26,163 --> 01:02:31,763 Men trots sin Ă„lder, höll vĂ„ra bilar samman tills vi sĂ„ smĂ„ningom... 1040 01:02:34,803 --> 01:02:38,123 ...kom till Zambezis strĂ€nder... 1041 01:02:38,123 --> 01:02:40,003 Herregud. 1042 01:02:40,003 --> 01:02:44,083 ...dĂ€r Moder natur hade ordnat ett riktigt vĂ€lkomnande. 1043 01:03:17,323 --> 01:03:18,723 Ingen dĂ„lig plats. 1044 01:03:23,683 --> 01:03:26,283 Efter middagen Ă„t vi en ljuvlig efterrĂ€tt. 1045 01:03:26,283 --> 01:03:27,203 Cheesecake. 1046 01:03:28,123 --> 01:03:30,123 Och eftersom detta var Zimbabwe... 1047 01:03:30,563 --> 01:03:32,363 Vill ni ha lite guld pĂ„? 1048 01:03:33,163 --> 01:03:34,843 - Ja, tack. - Ja, faktiskt. 1049 01:03:34,843 --> 01:03:36,763 Jag köpte det i Harare. 1050 01:03:36,763 --> 01:03:40,483 Det bĂ€sta med det Ă€r om man skiter guld nĂ€sta dag, 1051 01:03:40,483 --> 01:03:42,123 - och det blir vĂ€rdefullt. - Sant. 1052 01:03:44,203 --> 01:03:46,243 Det hĂ€r Ă€r extravagant. Tack, Hammond. 1053 01:03:46,243 --> 01:03:47,683 - Jag Ă€r vĂ€rd mer nu. - May? 1054 01:03:47,683 --> 01:03:49,563 - Ja, tack. - Om man tĂ€nker efter, 1055 01:03:49,563 --> 01:03:52,803 sĂ„ odlar de allt hĂ€r. Sen grĂ€ver man ett hĂ„l i marken 1056 01:03:52,803 --> 01:03:55,163 för efterrĂ€tten som Ă€r guld. 1057 01:03:55,163 --> 01:03:56,723 Det ger mig en idĂ©. 1058 01:03:57,723 --> 01:04:00,043 Vi kan smĂ€lta vĂ„rt silver 1059 01:04:01,003 --> 01:04:03,363 och göra gĂ„vor som vi tar med hem. 1060 01:04:03,923 --> 01:04:05,483 Av vĂ„rt souvenirsilver? 1061 01:04:05,883 --> 01:04:07,563 MĂ„ste man göra en form? 1062 01:04:08,003 --> 01:04:10,843 FöreslĂ„r du att vi gör hantverk? 1063 01:04:11,483 --> 01:04:16,363 Vad annars kan vi göra? Klockan Ă€r 18.20. 1064 01:04:16,363 --> 01:04:18,723 - Det gĂ„r bra med drickandet. - Ja, det gĂ„r bra, 1065 01:04:18,723 --> 01:04:21,883 men sĂ„ smĂ„ningom brottas du med en babian. 1066 01:04:21,883 --> 01:04:23,683 Du gör alltid sĂ„na saker. 1067 01:04:25,563 --> 01:04:27,883 I ett tillstĂ„nd av djup glĂ€dje 1068 01:04:27,883 --> 01:04:32,523 byggde James snabbt allt vi behövde för att börja smĂ€lta vĂ„rt silver. 1069 01:04:35,923 --> 01:04:37,403 Han Ă€r viktoriansk. 1070 01:04:39,963 --> 01:04:42,123 - VĂ€ldigt glad. - SĂ„ glad. 1071 01:04:44,083 --> 01:04:46,603 Och tvĂ„ smĂ„ drinkar senare, 1072 01:04:46,603 --> 01:04:48,323 sĂ„g allt bra ut. 1073 01:04:49,443 --> 01:04:50,683 SĂ„ dĂ€r, killar. 1074 01:04:51,163 --> 01:04:53,683 - Titta dĂ€r. - Herregud! 1075 01:04:54,483 --> 01:04:58,323 Nu kan vi göra vadsomhelst. Vad vi Ă€n kan gjuta. 1076 01:04:58,723 --> 01:05:01,683 - Ja. Man gör ett hĂ„l i nĂ„t... - Ja. 1077 01:05:01,683 --> 01:05:04,363 ...hĂ€ller i det, lĂ„ter det stelna... 1078 01:05:04,803 --> 01:05:06,723 Och sen har man nĂ„t i silver. 1079 01:05:06,723 --> 01:05:08,003 Precis. Kom igen dĂ„. 1080 01:05:08,763 --> 01:05:10,563 Vi börjar jobba, mina herrar. 1081 01:05:10,563 --> 01:05:12,163 Jag ska fixa min gaspedal, 1082 01:05:13,043 --> 01:05:14,723 sen gör jag nĂ„t silvrigt. 1083 01:05:14,723 --> 01:05:19,443 Eller nej, jag gör gjutformen, hĂ€ller i silvret, lĂ„ter det stelna. 1084 01:05:19,443 --> 01:05:21,403 - Precis. - Och medan det stelnar, 1085 01:05:21,403 --> 01:05:22,883 fixar jag mitt gasreglage. 1086 01:05:22,883 --> 01:05:25,683 VĂ€lkommen till en vĂ€rld av ordnat tĂ€nkesĂ€tt. 1087 01:05:37,643 --> 01:05:43,123 NĂ€sta morgon var Zambezis strĂ€nder fullspĂ€ckade med mĂ„nga olika djur, 1088 01:05:44,243 --> 01:05:45,883 och Roger Moore. 1089 01:05:48,163 --> 01:05:50,163 - LĂ€t du göra den? - Japp. 1090 01:05:51,043 --> 01:05:53,283 - Vems mĂ„tt skickade du? - Jon Bon Jovis. 1091 01:05:53,283 --> 01:05:55,283 Jag var lite ambitiös. 1092 01:05:55,283 --> 01:05:56,923 Ni vet, som nĂ€r lĂ€karen sĂ€ger: 1093 01:05:56,923 --> 01:05:59,283 "Hur mĂ„nga glas dricker du?" NĂ€r nĂ„n sĂ€ger: 1094 01:05:59,283 --> 01:06:00,603 "Vad Ă€r dina mĂ„tt?" 1095 01:06:00,603 --> 01:06:03,643 "Definitivt 76 cm i midjan, 100 cm vid bröstet," ljög jag. 1096 01:06:03,643 --> 01:06:06,163 Har du mĂ€rkt vad han har gjort hĂ€r? 1097 01:06:06,163 --> 01:06:08,483 - Vad? - Mycket prĂ„liga knappar. 1098 01:06:08,483 --> 01:06:12,683 Knappar, ja. Det Ă€r som om han förbereder sig inför rollen. 1099 01:06:13,443 --> 01:06:16,683 Kan vi gĂ„ vidare frĂ„n hans skrĂ€ddartabbe? 1100 01:06:17,483 --> 01:06:18,843 Visst Ă€r den magnifik? 1101 01:06:18,843 --> 01:06:20,323 Gjorde du den av silvret? 1102 01:06:20,323 --> 01:06:22,203 - Ja. - Det Ă€r vĂ€l uppseendevĂ€ckande? 1103 01:06:22,203 --> 01:06:25,083 Varför har ingen gjort det förut? 1104 01:06:25,083 --> 01:06:28,123 Din ratt i rent silver, 1105 01:06:28,123 --> 01:06:30,683 det Ă€r Ă€nnu 900 000 pund. 1106 01:06:30,683 --> 01:06:32,603 - Det Ă€r... - Den ser rĂ€tt cool ut, va? 1107 01:06:32,603 --> 01:06:34,963 Ja, pĂ„ tal om bling... Motorhuvsprydnad. 1108 01:06:35,523 --> 01:06:37,323 - Är det motorhuven? - Det Ă€r inte det. 1109 01:06:37,323 --> 01:06:39,643 Det Ă€r inte, du ser... Men det Ă€r motorhuven. 1110 01:06:39,643 --> 01:06:42,003 Det hĂ€r Ă€r baksidan. Är det en motorkĂ„pa 1111 01:06:42,003 --> 01:06:43,363 istĂ€llet för motorhuv? 1112 01:06:43,363 --> 01:06:45,283 Men man sĂ€ger inte motorkĂ„psprydnad. 1113 01:06:45,283 --> 01:06:47,003 - En motorhuv. - Fin prydnad. 1114 01:06:47,003 --> 01:06:48,323 - Den Ă€r fin. - UtmĂ€rkt. 1115 01:06:48,323 --> 01:06:49,683 - Titta dĂ€r. - PĂ„ fel Ă€nde. 1116 01:06:49,683 --> 01:06:53,883 Det Ă€r en impala pĂ„ en Montecarlo. SĂ„ jag Ă€r en Chevroletreklam. 1117 01:06:53,883 --> 01:06:56,243 Visst Ă€r det mĂ€rkligt vad som Ă€r vettigt? 1118 01:06:56,923 --> 01:06:58,203 - Vad? - Det Ă€r inte det. 1119 01:06:58,203 --> 01:07:01,603 - Jag sĂ„g det nĂ€r jag tittade upp. - Ja. Kolla. Kom. 1120 01:07:01,603 --> 01:07:03,763 Stuart Little- spoiler, damer och herrar. 1121 01:07:03,763 --> 01:07:06,483 Bredden. Ja, det Ă€r allt silver jag hade. 1122 01:07:07,003 --> 01:07:09,443 Det Ă€r en Stuart Little- spoiler. 1123 01:07:11,243 --> 01:07:15,483 Hursomhelst, vi har nu silverprydnader 1124 01:07:16,003 --> 01:07:18,643 pĂ„ vĂ„ra bilar. Kan jag föreslĂ„ nĂ„t? 1125 01:07:19,883 --> 01:07:21,163 HĂ„ll floden till höger... 1126 01:07:21,163 --> 01:07:22,723 Men det Ă€r inte en utmaning. 1127 01:07:22,723 --> 01:07:24,123 Navigeringen gĂ„r bra idag. 1128 01:07:24,123 --> 01:07:26,483 - Vi vet att vi ska vĂ€sterut. - Ja. 1129 01:07:26,483 --> 01:07:30,283 Vi vet att om vi fortsĂ€tter vĂ€sterut, sĂ„ kommer vi till andra sidan. 1130 01:07:30,283 --> 01:07:32,243 Vi vet att det kommer se bra ut. 1131 01:08:03,643 --> 01:08:05,003 Stor sladd. 1132 01:08:05,963 --> 01:08:07,763 Stor sladd i Zambezi. 1133 01:08:11,843 --> 01:08:15,723 Det kan vara min sista sladd pĂ„ tv. 1134 01:08:16,403 --> 01:08:19,043 Det Ă€r konstigt nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ det, 1135 01:08:19,043 --> 01:08:21,403 för alla gör nĂ„t i sina liv 1136 01:08:21,403 --> 01:08:23,643 för sista gĂ„ngen vid nĂ„t tillfĂ€lle. 1137 01:08:23,643 --> 01:08:27,003 Sista gĂ„ngen man dyker frĂ„n en bĂ„t, eller sparkar en boll, 1138 01:08:27,003 --> 01:08:30,003 sista gĂ„ngen man har sex, 1139 01:08:30,003 --> 01:08:33,283 men nĂ€r man gör det vet man inte 1140 01:08:33,283 --> 01:08:35,683 att det Ă€r sista gĂ„ngen. 1141 01:08:39,363 --> 01:08:41,363 SĂ„ jag ska minnas den sladden. 1142 01:08:44,083 --> 01:08:46,363 Efter en livlig morgonkörning... 1143 01:08:48,843 --> 01:08:50,843 ...kom vi tillbaka pĂ„ asfalt. 1144 01:08:53,363 --> 01:08:56,283 Som hade gula linjer och allt. 1145 01:08:58,763 --> 01:09:00,683 Det hĂ€r Ă€r som Stelviopasset. 1146 01:09:01,363 --> 01:09:02,683 Vilken vĂ€g! 1147 01:09:06,403 --> 01:09:09,963 Och den lilla Montecarlon Ă€lskade den. 1148 01:09:11,043 --> 01:09:16,043 Jag har sagt det förut, ni mĂ„ste utforska Afrika, 1149 01:09:16,043 --> 01:09:20,123 ni mĂ„ste absolut ha en Lancia. 1150 01:09:22,443 --> 01:09:23,603 Den hoppade ur vĂ€xeln. 1151 01:09:24,563 --> 01:09:26,363 Herregud, den Ă€r i igen. 1152 01:09:29,763 --> 01:09:32,963 Det knallar och smĂ€ller fint dĂ€r bak, hör ni? 1153 01:09:37,883 --> 01:09:39,403 Jag Ă€lskar det ljudet. 1154 01:09:41,163 --> 01:09:43,803 Ni som vĂ€xer upp med elbilar idag 1155 01:09:43,803 --> 01:09:45,603 kommer aldrig att höra det. 1156 01:09:47,763 --> 01:09:51,123 Det finns mĂ„nga anledningar till varför vi lĂ€gger ner programmet. 1157 01:09:51,123 --> 01:09:53,603 Men en stor anledning för mig Ă€r 1158 01:09:53,603 --> 01:09:57,483 att jag inte Ă€r intresserad av elbilar. 1159 01:09:58,163 --> 01:10:01,403 De Ă€r bara vitvaror. De Ă€r tvĂ€ttmaskiner, 1160 01:10:01,403 --> 01:10:04,923 de Ă€r mikrovĂ„gsugnar. Man kan inte recensera sĂ„na. 1161 01:10:04,923 --> 01:10:06,723 Man kan inte njuta av dem. 1162 01:10:06,723 --> 01:10:08,683 De Ă€r bara skit. 1163 01:10:10,683 --> 01:10:13,763 Killar, jag har gjort nĂ„t för första gĂ„ngen i mitt liv. 1164 01:10:14,803 --> 01:10:16,163 Onanerat pĂ„ tv? 1165 01:10:16,763 --> 01:10:20,843 Nej, det Ă€r vĂ€rre. Jag har tagit pĂ„ mig körhandskar. 1166 01:10:20,843 --> 01:10:22,643 Varför dĂ„? 1167 01:10:22,643 --> 01:10:25,363 Min silverratt Ă€r jĂ€ttebra, 1168 01:10:25,843 --> 01:10:28,243 men nĂ€r solen Ă€r pĂ„ den blir den varm. 1169 01:10:32,683 --> 01:10:35,763 Vi fortsatte köra lĂ€ngs den ljuvliga vĂ€gen 1170 01:10:35,763 --> 01:10:39,923 tills den ljuvliga vĂ€gen plötsligt tog slut. 1171 01:10:58,043 --> 01:11:01,203 Din helidiot. 1172 01:11:01,723 --> 01:11:02,683 Det Ă€r en sjö. 1173 01:11:02,683 --> 01:11:03,643 - Ja. - Är det? 1174 01:11:03,643 --> 01:11:05,363 - Jag sĂ„g den pĂ„... - Du skojar. 1175 01:11:05,363 --> 01:11:06,683 Jag sĂ„g den pĂ„ kartan. 1176 01:11:07,683 --> 01:11:10,363 Jag antog att det fanns en vĂ€g runt. Jag hade fel. 1177 01:11:13,803 --> 01:11:16,443 - Varför finns det ingen vĂ€g? - Herregud. 1178 01:11:16,923 --> 01:11:19,043 VĂ€nta lite. Du tog fel i Harare, 1179 01:11:19,043 --> 01:11:21,203 vi faststĂ€ller det, du valde fel vĂ€g. 1180 01:11:21,203 --> 01:11:23,323 - Ja. - Det fanns tvĂ„. Du valde fel. 1181 01:11:23,323 --> 01:11:26,763 - Sen envisades du med att vi fortsatte. - Vackert... 1182 01:11:26,763 --> 01:11:28,763 NĂŒrburgring, den sista biten. 1183 01:11:28,763 --> 01:11:32,363 Fin del mot slutet, men det visade sig vara slutet. 1184 01:11:39,203 --> 01:11:42,803 Vi kan inte svĂ€nga höger, för dĂ€r finns Zambia. 1185 01:11:43,443 --> 01:11:45,843 - Ja. - Man kan inte köra Ă„t vĂ€nster. 1186 01:11:45,843 --> 01:11:47,363 - Det finns ingen... - VĂ€g. 1187 01:11:47,363 --> 01:11:48,883 - Det finns ingen vĂ€g. - Nej. 1188 01:11:48,883 --> 01:11:49,843 SĂ„... 1189 01:11:51,723 --> 01:11:53,883 - ...vi fĂ„r flyta över. - Var inte löjlig... 1190 01:11:53,883 --> 01:11:57,363 Vi har gjort nog med bilbĂ„tar, bĂ„tbilar, 1191 01:11:57,363 --> 01:12:00,243 - flottar, uppblĂ„sta... - Vi ska inte bygga bĂ„tar. 1192 01:12:00,243 --> 01:12:01,843 - Det funkar aldrig. - Aldrig. 1193 01:12:01,843 --> 01:12:03,963 - Nej. - En bĂ€ttre idĂ©. Vi köper en bĂ„t. 1194 01:12:03,963 --> 01:12:05,083 Vi köper tre bĂ„tar. 1195 01:12:05,083 --> 01:12:06,323 Vi mĂ„ste fĂ„ pĂ„ bilarna. 1196 01:12:06,323 --> 01:12:08,003 - Ja, precis. - Köpa bĂ„tar? 1197 01:12:08,003 --> 01:12:11,083 - De har bĂ„tar. Titta. - Ja, men de Ă€r till folk. 1198 01:12:11,083 --> 01:12:13,763 Vi köper dem. Jag har stĂ„lar. 1199 01:12:14,443 --> 01:12:17,363 - Tre biljoner. 50 miljarder? - Ja, varför inte? 1200 01:12:17,363 --> 01:12:19,363 {\an8}- Ja, 50 miljarder till. - Femtio? 1201 01:12:19,363 --> 01:12:22,363 Hundra miljarder... 350 miljarder. 1202 01:12:22,363 --> 01:12:23,883 Fyrahundra miljarder. 1203 01:12:24,483 --> 01:12:28,083 Tio biljoner, 400 miljarder och 20. 1204 01:12:28,803 --> 01:12:30,803 Det Ă€r sĂ„ idiotiskt. 1205 01:12:31,363 --> 01:12:32,643 Okej, nu köper vi bĂ„tar. 1206 01:12:33,923 --> 01:12:34,963 BÅTAR TILL SALU 1207 01:12:37,163 --> 01:12:40,243 Efter att ha tillbringat morgonen med att rota i bĂ„tvarv 1208 01:12:41,363 --> 01:12:43,843 samlades vi vid vĂ„ra köp. 1209 01:12:44,643 --> 01:12:48,123 James valde en gammal sardinfiskebĂ„t. 1210 01:12:49,363 --> 01:12:51,923 Jag köpte en akvatisk halvkombi, 1211 01:12:52,923 --> 01:12:57,363 och Jeremy köpte förstĂ„s ett flytande barskĂ„p. 1212 01:12:58,803 --> 01:13:00,363 Du köpte en bar. 1213 01:13:00,363 --> 01:13:02,363 - Det Ă€r ocksĂ„ bryggan. - Jaha. 1214 01:13:02,363 --> 01:13:04,963 Man styr frĂ„n baren. 1215 01:13:06,323 --> 01:13:08,363 NĂ€r vi hade lassat pĂ„ vĂ„ra bilar... 1216 01:13:14,643 --> 01:13:17,563 - Jeremy! - ...samlades vi pĂ„ HMS Sardin 1217 01:13:17,563 --> 01:13:19,123 för att prata kartor. 1218 01:13:20,323 --> 01:13:22,043 Är det sjökort? 1219 01:13:22,043 --> 01:13:23,243 Nej, en vĂ€gkarta. 1220 01:13:24,163 --> 01:13:25,883 Vi ska till sjöss med en vĂ€gkarta. 1221 01:13:25,883 --> 01:13:27,403 - DĂ€r Ă€r sjön. - Ja. 1222 01:13:28,083 --> 01:13:29,083 Vi ska till... 1223 01:13:32,323 --> 01:13:33,363 Vad? 1224 01:13:33,363 --> 01:13:35,843 - DĂ€r Ă€r sjön. - Ja, dĂ€r Ă€r sjön. 1225 01:13:39,803 --> 01:13:41,563 - Vad Ă€r det? - Åh, tusan ocksĂ„. 1226 01:13:42,163 --> 01:13:43,803 Det Ă€r resten. 1227 01:13:44,163 --> 01:13:45,363 Ja. 1228 01:13:46,163 --> 01:13:47,763 Det gĂ„r dit. 1229 01:13:48,243 --> 01:13:49,203 Okej. 1230 01:13:50,683 --> 01:13:52,643 Det Ă€r cirka 29 mil. 1231 01:13:52,643 --> 01:13:53,963 Det Ă€r 28 mil. 1232 01:13:53,963 --> 01:13:55,403 - Se dĂ€r. - Ja, men dĂ„ sĂ„. 1233 01:13:55,403 --> 01:13:57,883 Tack och lov att vi slipper den extra milen. 1234 01:13:57,883 --> 01:14:00,603 Det Ă€r vĂ€rldens största konstgjorda sjö. 1235 01:14:02,483 --> 01:14:05,243 Jag Ă€r verkligen ledsen. Jag hade inte tittat. Jag... 1236 01:14:05,243 --> 01:14:07,123 - Ni kan se problemet. - Ja, men vi... 1237 01:14:07,123 --> 01:14:09,443 Vi körde... Jag har bara anvĂ€nt en kartsida. 1238 01:14:09,563 --> 01:14:12,083 Nej, du... Jeremy. Vi kan se problemet. 1239 01:14:12,083 --> 01:14:13,603 - Ja. - Det pekar pĂ„ kartan. 1240 01:14:13,603 --> 01:14:15,483 - Kartan Ă€r korrekt. - Kartan Ă€r bra. 1241 01:14:15,603 --> 01:14:17,123 Du kollade inte andra sidan. 1242 01:14:17,123 --> 01:14:19,803 Den var vikt pĂ„ ett sĂ€tt sĂ„ att man inte sĂ„g. 1243 01:14:20,483 --> 01:14:22,043 Hur fort gĂ„r din bĂ„t? 1244 01:14:22,043 --> 01:14:23,963 Jag vet inte, men nog inte sĂ„ fort. 1245 01:14:23,963 --> 01:14:26,683 Det Ă€r nog som en rask promenad. 1246 01:14:26,683 --> 01:14:28,923 Om de gör tio knop, 1247 01:14:28,923 --> 01:14:31,123 - tveksamt... - Vi sĂ€ger 15 km i timmen, 1248 01:14:31,123 --> 01:14:32,603 det blir 18 timmar. 1249 01:14:32,963 --> 01:14:34,483 Det tar hela natten. 1250 01:14:35,043 --> 01:14:36,043 Ja. 1251 01:14:37,003 --> 01:14:39,483 Jag gjorde lite mer research 1252 01:14:39,603 --> 01:14:41,963 och det var inte sĂ„ bra heller. 1253 01:14:41,963 --> 01:14:43,763 Det blir vĂ€rre. 1254 01:14:43,763 --> 01:14:44,923 VadĂ„? 1255 01:14:45,363 --> 01:14:47,363 Gissa hur mĂ„nga krokodiler det finns? 1256 01:14:47,843 --> 01:14:49,123 Jag vet inte. 1257 01:14:49,123 --> 01:14:54,043 NĂ„nstans mellan 100 och 250 000. 1258 01:14:55,923 --> 01:14:57,243 Krokodiler? 1259 01:14:57,243 --> 01:15:00,123 För tvĂ„ veckor sen sköt de en mĂ€nniskoĂ€tare. 1260 01:15:00,843 --> 01:15:02,163 Vill ni se den? 1261 01:15:03,763 --> 01:15:05,723 - Jösses, den Ă€r... - Titta pĂ„ den. 1262 01:15:05,723 --> 01:15:07,283 TĂ€nk att de blir sĂ„ stora. 1263 01:15:07,283 --> 01:15:08,203 BĂ„ten kan Ă€tas. 1264 01:15:08,203 --> 01:15:13,403 I genomsnitt dödas 47 personer Ă„rligen av krokodiler. 1265 01:15:13,403 --> 01:15:16,803 Och det finns inte sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor hĂ€r. 1266 01:15:18,763 --> 01:15:20,923 VARNING FÖR KROKODILER 1267 01:15:23,243 --> 01:15:24,883 Med det sagt, 1268 01:15:26,203 --> 01:15:27,403 Ă„kte vi. 1269 01:15:31,563 --> 01:15:34,003 HMS Dyngrak Ă€r pĂ„ vĂ€g. 1270 01:15:35,403 --> 01:15:38,923 Under sjöinvĂ„narnas vaksamma ögon. 1271 01:15:40,963 --> 01:15:45,683 Det Ă€r egentligen inte vatten, utan en stor klump krokodiler. 1272 01:15:54,483 --> 01:15:57,323 SĂ€kerhetskontrollerna Ă€r gjorda. 1273 01:15:58,163 --> 01:16:00,363 Jag kommer bara pĂ„ en sak att göra. 1274 01:16:02,083 --> 01:16:04,883 Jeremy har redan hĂ€llt upp en drink. 1275 01:16:06,363 --> 01:16:09,203 Herr LĂ„ngsam kör HMS Eko. 1276 01:16:17,083 --> 01:16:19,043 Vilket jĂ€vla ovĂ€sen. 1277 01:16:23,883 --> 01:16:27,483 Det Ă€r otroligt att tĂ€nka att Ă„r 1955 1278 01:16:28,203 --> 01:16:31,083 sĂ„ fanns inte detta. Det var bara normala Afrika. 1279 01:16:31,083 --> 01:16:33,963 Sen kom britterna och sa: "Vi ska bygga en damm 1280 01:16:33,963 --> 01:16:35,763 tvĂ€rsöver Zambezi 1281 01:16:35,763 --> 01:16:40,363 för att skapa vattenkraft för Zambia och Zimbabwe." 1282 01:16:41,443 --> 01:16:42,883 Det hĂ€r Ă€r resultatet. 1283 01:16:50,403 --> 01:16:54,203 Den största konstgjorda sjön som vĂ€rlden nĂ„nsin sett. 1284 01:17:07,923 --> 01:17:12,243 Vi har gjort dumma saker i vĂ„r tid, men det hĂ€r njuter jag av. 1285 01:17:12,963 --> 01:17:15,603 Jag seglar en bar med en Lancia ombord. 1286 01:17:16,603 --> 01:17:19,763 Och jag har mĂ„nga drinkar att klara mig igenom. 1287 01:17:21,323 --> 01:17:25,883 SĂ„ mĂ„nga att jag bjöd in Buttons och Greta Thunberg... 1288 01:17:27,643 --> 01:17:29,123 ...för att dela pĂ„ bördan. 1289 01:17:30,483 --> 01:17:32,563 - Det ser bra ut. - Mina herrar... 1290 01:17:32,563 --> 01:17:35,043 Jag har en mĂ€ngd olika drinkar frĂ„n 1970-talet, 1291 01:17:35,043 --> 01:17:37,883 inklusive den mycket saknade Galliano. 1292 01:17:37,883 --> 01:17:40,843 - Trevligt. - HĂ€rligt. Ett steg tillbaka i tiden. 1293 01:17:40,843 --> 01:17:42,843 - Gin och tonic, sir? - GĂ€rna. 1294 01:17:42,843 --> 01:17:45,243 Kommer strax. En Chablis till dig, gissar jag. 1295 01:17:47,443 --> 01:17:49,003 Tack. 1296 01:17:49,003 --> 01:17:50,603 Is och lite guld, kanske? 1297 01:17:50,603 --> 01:17:52,283 Det vore underbart. 1298 01:17:55,003 --> 01:17:56,323 SĂ„ om man badar 1299 01:17:56,323 --> 01:17:58,403 blir man uppĂ€ten av en krokodil? 1300 01:17:58,403 --> 01:17:59,443 - Ja. - Japp. 1301 01:17:59,563 --> 01:18:04,203 Jag kan inte komma pĂ„ en hemskare död. 1302 01:18:04,203 --> 01:18:07,163 Nej, det Ă€r inte vĂ„ndan... Eller, jo. 1303 01:18:07,163 --> 01:18:08,603 - Det Ă€r vĂ„ndan. - Ja. 1304 01:18:08,603 --> 01:18:11,723 - Men det Ă€r förnedringen. - Det Ă€r skammen. 1305 01:18:11,723 --> 01:18:15,723 En krokodil kommer, du Ă€r dĂ€r och dinglar med fötterna i vattnet, 1306 01:18:15,723 --> 01:18:20,123 tĂ€nker pĂ„ livet, fylld av hopp, förvĂ€ntningar, kĂ€rlek, drömmar, 1307 01:18:20,123 --> 01:18:22,603 tankar om universum. Krokodilen sĂ€ger: 1308 01:18:22,603 --> 01:18:24,723 "Den tar jag." Pang! Borta. 1309 01:18:24,723 --> 01:18:26,603 Du vet, jordnötter pĂ„ en bar... 1310 01:18:26,603 --> 01:18:29,043 Du tar nĂ„gra drinkar med vĂ€nner, ser jordnötter, 1311 01:18:29,043 --> 01:18:31,003 tar nĂ„gra jordnötter och... 1312 01:18:31,003 --> 01:18:33,243 - Lite mer... - Det Ă€r vad du Ă€r. 1313 01:18:33,243 --> 01:18:36,723 Vet ni vad som gör det vĂ€rre? Krokodilen Ă€r förhistorisk. 1314 01:18:36,723 --> 01:18:38,723 SĂ„ den var polare med T. rexen. 1315 01:18:38,723 --> 01:18:41,083 Den Ă€r 250 miljoner Ă„r gammal, 1316 01:18:41,083 --> 01:18:43,963 och mĂ€nniskan Ă€r vad 250, 200 000? 1317 01:18:43,963 --> 01:18:47,763 Och civilisationen Ă€r bara 6 000 Ă„r gammal. 1318 01:18:47,763 --> 01:18:50,003 SĂ„ allt frĂ„n de första grottmĂ„lningarna 1319 01:18:50,003 --> 01:18:53,683 till nutiden, i evolutionens tidsram, 1320 01:18:53,683 --> 01:18:56,763 allt har hĂ€nt medan krokodilen har kliat sig i arslet. 1321 01:18:56,763 --> 01:19:01,003 Efter en timme av drickande, prat och seglande, 1322 01:19:01,003 --> 01:19:02,643 men mest drickande, 1323 01:19:02,643 --> 01:19:06,043 började samtalsĂ€mnena tryta. 1324 01:19:06,803 --> 01:19:08,043 Jag har... 1325 01:19:08,763 --> 01:19:12,003 tre fjĂ€rdedelars vodka kvar, en halv flaska gin... Nej. 1326 01:19:12,003 --> 01:19:14,363 Nej, det Ă€r inte gin. Vad Ă€r det? Ser inte. 1327 01:19:14,363 --> 01:19:18,643 Detta Ă€r blended konjak och jag har ocksĂ„ blended whisky. 1328 01:19:18,643 --> 01:19:20,203 Hammond, din bĂ„t Ă€r borta. 1329 01:19:22,003 --> 01:19:24,003 Mitt pass finns dĂ€r. 1330 01:19:24,643 --> 01:19:25,443 Ska jag dit? 1331 01:19:25,563 --> 01:19:27,723 Du mĂ„ste lĂ€mna min bar. Jag... 1332 01:19:27,723 --> 01:19:29,963 Följer du med, Hammond? Eller stannar du? 1333 01:19:29,963 --> 01:19:32,403 Den hĂ€r Ă€r mer manövrerbar. Vi tar den till min 1334 01:19:32,403 --> 01:19:34,123 och jag hoppar av den till min. 1335 01:19:36,003 --> 01:19:38,803 Nu kör vi. Internationell rĂ€ddning. 1336 01:19:38,803 --> 01:19:41,083 SnĂ€lla, fĂ„nga min Capri. 1337 01:19:41,083 --> 01:19:42,563 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 1338 01:19:46,643 --> 01:19:47,723 Ramla inte i vattnet. 1339 01:19:47,723 --> 01:19:49,603 Krokodiler. Garanterad död. 1340 01:19:50,763 --> 01:19:53,043 - Jag lĂ€mnade min gin. - Vill du ha en till? 1341 01:19:53,043 --> 01:19:54,603 Ja, gĂ€rna. 1342 01:19:58,443 --> 01:20:02,323 Vi fortsatte vĂ„r lĂ„nga resa och nĂ€r mörkret föll 1343 01:20:03,203 --> 01:20:06,043 insĂ„g vi att vi var lite hungriga. 1344 01:20:09,203 --> 01:20:13,483 SĂ„ för att fĂ„ lite middag, sĂ€nkte James sina sardinnĂ€t. 1345 01:20:15,883 --> 01:20:16,723 Och... 1346 01:20:18,723 --> 01:20:20,443 nu Ă€r de pĂ„ djupet. 1347 01:20:20,563 --> 01:20:23,723 Det gör inget om det inte Ă€r sardiner, sĂ„ lĂ€nge det Ă€r fisk, 1348 01:20:23,723 --> 01:20:25,443 men jag gillar sardiner. 1349 01:20:25,563 --> 01:20:28,403 Det borde finnas sardiner. Det Ă€r en sardinbĂ„t. 1350 01:20:29,963 --> 01:20:32,563 EN HALVTIMME SENARE 1351 01:20:35,123 --> 01:20:36,403 Nu hĂ€nder det. 1352 01:20:40,923 --> 01:20:41,883 JĂ€vlar. 1353 01:20:44,403 --> 01:20:47,083 - Jag Ă€r vrĂ„lhungrig. - Jag med. 1354 01:20:47,083 --> 01:20:48,643 Nej, jag Ă€r mer Ă€n hungrig. 1355 01:20:51,603 --> 01:20:53,603 - Det Ă€r chips. - Ja. 1356 01:20:53,603 --> 01:20:54,683 Det Ă€r chips. 1357 01:20:55,483 --> 01:20:58,643 Som om saker inte kunde bli vĂ€rre... 1358 01:21:00,963 --> 01:21:02,883 Isen har tagit slut. 1359 01:21:08,923 --> 01:21:12,843 SĂ„ vi fyllde vĂ„ra glas med varm dryck. 1360 01:21:13,603 --> 01:21:18,163 Och nĂ€rda av det, chips och vemodiga minnen... 1361 01:21:19,843 --> 01:21:21,123 ...seglade vi vidare. 1362 01:21:24,563 --> 01:21:26,083 Det blir en lĂ„ng natt. 1363 01:21:28,363 --> 01:21:29,363 Inte vĂ„r första. 1364 01:21:30,043 --> 01:21:32,043 Jag skulle sĂ€ga inte vĂ„r sista. 1365 01:21:33,963 --> 01:21:35,203 Men det kanske Ă€r det. 1366 01:21:36,363 --> 01:21:38,643 Sluta sĂ€ga sĂ„nt, Richard. 1367 01:21:54,643 --> 01:21:58,043 Vilket jobb det hĂ€r har varit. Vilken karriĂ€r. 1368 01:22:08,803 --> 01:22:13,003 TOLV TIMMAR SENARE 1369 01:22:34,723 --> 01:22:35,923 Hej. 1370 01:22:44,123 --> 01:22:46,923 Det var en lĂ„ng natt, en vĂ€ldigt lĂ„ng natt. 1371 01:22:56,483 --> 01:22:57,763 Jag Ă€r döv. 1372 01:23:01,283 --> 01:23:04,723 Men det fanns goda nyheter. 1373 01:23:06,163 --> 01:23:08,083 SmĂ„ blĂ„ prickar. Det Ă€r vi. 1374 01:23:09,043 --> 01:23:10,923 Vi nĂ€rmar oss slutet av sjön. 1375 01:23:12,883 --> 01:23:14,923 Och eftersom vi nĂ€rmade oss land, 1376 01:23:14,923 --> 01:23:18,003 var vi omgivna av vĂ„ra bitande vĂ€nner. 1377 01:23:19,243 --> 01:23:21,763 Vilket gjorde meddelandet frĂ„n vĂ„r regissör 1378 01:23:21,763 --> 01:23:25,283 pĂ„ en kamerabĂ„t desto mer oroande. 1379 01:23:26,363 --> 01:23:29,243 Neil till Hammond. Du har problem med bĂ„ten. 1380 01:23:29,243 --> 01:23:31,123 Din bĂ„t sjunker, Hammond. 1381 01:23:31,123 --> 01:23:33,483 Fan! Det gör du. Du sjunker mot aktern. 1382 01:23:33,603 --> 01:23:35,243 - Åk in till land. - Vad? 1383 01:23:35,243 --> 01:23:37,243 Ge henne kraft. Full kraft. 1384 01:23:42,003 --> 01:23:44,363 Till vĂ€nster. 1385 01:23:48,043 --> 01:23:49,323 Upprepa. 1386 01:23:50,203 --> 01:23:51,363 Till vĂ€nster. 1387 01:23:53,283 --> 01:23:56,723 Du sjunker definitivt. 1388 01:23:56,723 --> 01:23:58,923 Ja, min motor sjunker. 1389 01:24:01,563 --> 01:24:03,163 Ramningsfart. 1390 01:24:18,243 --> 01:24:19,963 Ni rĂ€ddade Caprin. 1391 01:24:20,803 --> 01:24:23,283 FörlĂ„t, jag hörde precis pĂ„ grund av ovĂ€sendet. 1392 01:24:23,283 --> 01:24:24,483 Vad hĂ€nde? 1393 01:24:24,603 --> 01:24:28,083 Hans bĂ„t... Om du tittar... Baksidan sjönk definitivt. 1394 01:24:28,083 --> 01:24:31,723 Alla bakre pontoner var under vatten. 1395 01:24:31,723 --> 01:24:33,443 Försök inte komma in hit. 1396 01:24:34,403 --> 01:24:38,283 För jag körde över sandbankar. Jag körde i full fart över 1397 01:24:38,283 --> 01:24:39,923 lĂ„g mark för att komma hit. 1398 01:24:41,363 --> 01:24:44,963 James och jag kom till en annan plats lĂ€ngs stranden. 1399 01:24:44,963 --> 01:24:46,123 Det finns en ramp. 1400 01:24:47,243 --> 01:24:49,723 Efter att vi alla gĂ„tt i land... 1401 01:24:50,883 --> 01:24:52,683 Jag har definitivt anlĂ€nt. 1402 01:24:53,123 --> 01:24:55,163 ...kallade jag till ett kartmöte till, 1403 01:24:55,163 --> 01:24:59,043 {\an8}för att jag under natten hade fĂ„tt en bra idĂ©. 1404 01:25:00,323 --> 01:25:02,563 - Vi har just korsat Kariba. - Japp. 1405 01:25:03,643 --> 01:25:05,763 NĂ€r vi nĂ„r grĂ€nsen hĂ€r och kör över, 1406 01:25:06,443 --> 01:25:10,683 har vi kört hela vĂ€gen över Zimbabwe, vilket var vĂ„r plan. 1407 01:25:10,683 --> 01:25:12,563 - Ja. - Vi har gjort klart planen. 1408 01:25:12,563 --> 01:25:16,003 Bra jobbat, i vĂ„ra tre osannolika bilar. 1409 01:25:16,003 --> 01:25:20,003 Men pĂ„ andra sidan grĂ€nsen finns Botswana. 1410 01:25:20,723 --> 01:25:24,243 Om man vĂ€nder pĂ„ kartan, som jag har lĂ€rt mig... 1411 01:25:24,243 --> 01:25:26,323 - Bra jobbat. Fin teknik. - Ja. 1412 01:25:26,323 --> 01:25:29,563 Om ni ser, det hĂ€r Ă€r Makgadikgadi. Saltöken. 1413 01:25:29,563 --> 01:25:33,763 DĂ€r finns Kubu Island dĂ€r vi började. 1414 01:25:33,763 --> 01:25:37,883 Det Ă€r dĂ€r vi gjorde vĂ„r första special för 17 Ă„r sen. 1415 01:25:38,763 --> 01:25:40,603 Det hĂ€r var... Vi har alltid sagt 1416 01:25:40,603 --> 01:25:44,123 att det Ă€r en av vĂ„ra favoritplatser. 1417 01:25:44,123 --> 01:25:46,083 - Det Ă€r dĂ€r baobabtrĂ€den finns. - Ja. 1418 01:25:46,083 --> 01:25:47,803 Jag skulle vilja avsluta dĂ€r. 1419 01:25:47,803 --> 01:25:48,963 Ja, det Ă€r bra. 1420 01:25:48,963 --> 01:25:51,123 Och det Ă€r bara 1421 01:25:51,883 --> 01:25:53,803 - cirka 19 mil. - Okej. Ja. 1422 01:25:53,803 --> 01:25:54,723 Jag Ă€r med. 1423 01:25:54,723 --> 01:25:56,843 Vi avslutar det hĂ€r programmet hĂ€r. 1424 01:25:57,683 --> 01:26:00,443 Och vi avrundar Grand Tour dĂ€r uppe. 1425 01:26:00,563 --> 01:26:01,803 Fantastisk idĂ©. 1426 01:26:01,803 --> 01:26:02,923 Det Ă€r lĂ€mpligt. 1427 01:26:06,723 --> 01:26:10,363 Efter att vi hade kommit överens om vĂ„r nya plan, körde vi mot grĂ€nsen 1428 01:26:11,043 --> 01:26:12,483 pĂ„ vĂ€ldigt bra humör. 1429 01:26:12,603 --> 01:26:14,923 GRÄNSKONTROLL - BOTSWANA 1430 01:26:14,923 --> 01:26:17,963 Det hĂ€r Ă€r underbart, tittare. Vi Ă€r tillbaka pĂ„ asfalt. 1431 01:26:17,963 --> 01:26:21,603 Solen stĂ„r inte över mig Ă€n, sĂ„ ratten har inte blivit varm. 1432 01:26:21,603 --> 01:26:23,203 Jag Ă€lskar den hĂ€r stunden. 1433 01:26:28,283 --> 01:26:29,443 Bagageutrymmet! 1434 01:26:34,363 --> 01:26:39,323 Men nĂ„gra mil senare fick munterheten ett abrupt slut. 1435 01:26:40,843 --> 01:26:41,843 Jösses. 1436 01:26:46,043 --> 01:26:48,203 Herregud. Det mĂ„ste vara grophelvetet. 1437 01:26:52,363 --> 01:26:55,643 Åh, nej! Jag tror inte att mina dĂ€ck överlevde den dĂ€r. 1438 01:26:56,043 --> 01:26:59,683 Groparna, som nĂ€stan var lika illa som de i England, 1439 01:26:59,683 --> 01:27:03,443 var inte bra nyheter för den sköraste bilen hĂ€r. 1440 01:27:06,803 --> 01:27:07,643 Fan. 1441 01:27:18,083 --> 01:27:19,283 Åh, fan. 1442 01:27:20,483 --> 01:27:23,803 Jag börjar för första gĂ„ngen fundera pĂ„ 1443 01:27:23,803 --> 01:27:25,963 om den hĂ€r bilen klarar av det. 1444 01:27:26,723 --> 01:27:28,123 Och om den kommer fram. 1445 01:27:31,923 --> 01:27:32,763 Fan! 1446 01:27:35,603 --> 01:27:38,843 Det Ă€r nĂ„t vĂ€ldigt fel pĂ„ bakaxeln. 1447 01:27:40,043 --> 01:27:41,803 Det lĂ„ter som en pĂ„se bestick. 1448 01:27:42,643 --> 01:27:45,003 Jag tror att jag mĂ„ste ta en snabbtitt 1449 01:27:45,003 --> 01:27:47,723 och se till att bakaxeln inte faller av. 1450 01:27:50,243 --> 01:27:53,963 Nyheterna frĂ„n min bils undersida var inte bra. 1451 01:27:53,963 --> 01:27:55,043 Okej. 1452 01:27:57,163 --> 01:28:00,483 DĂ€r. Det Ă€r en stötdĂ€mpare. 1453 01:28:00,483 --> 01:28:02,443 Den Ă€r inte fĂ€st pĂ„ den Ă€nden lĂ€ngre. 1454 01:28:02,443 --> 01:28:04,243 - Ja, jag ser problemet. - SĂ„, det... 1455 01:28:04,243 --> 01:28:05,523 NĂ€r den höjdes... 1456 01:28:05,523 --> 01:28:07,363 - Ja. - ...Ă„kte den upp och 1457 01:28:07,363 --> 01:28:08,603 slog hĂ„l i karossen. 1458 01:28:08,603 --> 01:28:10,483 - Finns det hĂ„l? - Ja. 1459 01:28:10,483 --> 01:28:12,283 Jag mĂ„ste köra utan den. 1460 01:28:12,683 --> 01:28:15,163 Den hĂ€r unge mannen sĂ€ger att han 1461 01:28:15,163 --> 01:28:16,883 skulle ha köpt 2.8 Injection, 1462 01:28:16,883 --> 01:28:18,723 inte 3-liters GXL:en. 1463 01:28:18,723 --> 01:28:20,403 - Sa han? - Ja. 1464 01:28:21,243 --> 01:28:23,323 Han sĂ€ger att axeln Ă€r starkare. 1465 01:28:24,523 --> 01:28:28,403 Den andra stötdĂ€mparen fick tyvĂ€rr ocksĂ„ tas bort. 1466 01:28:28,403 --> 01:28:29,323 Passar den? 1467 01:28:29,923 --> 01:28:31,763 SĂ„ du kör bara pĂ„ bladfjĂ€drar. 1468 01:28:31,763 --> 01:28:33,883 - Ja. - Det Ă€r exakt samma 1469 01:28:33,883 --> 01:28:36,283 - som medeltida oxkĂ€rror. - Ja. 1470 01:28:40,243 --> 01:28:44,003 Men för Jeremy och mig var det mycket mer underhĂ„llande 1471 01:28:44,003 --> 01:28:46,203 Ă€n en medeltida oxkĂ€rra. 1472 01:28:54,123 --> 01:28:55,203 Vi kommer krascha! 1473 01:28:59,883 --> 01:29:02,563 Men om ni ville veta vad stötdĂ€mpare gör, 1474 01:29:03,203 --> 01:29:05,323 sĂ„ hindrar de bilar frĂ„n att göra sĂ„. 1475 01:29:07,643 --> 01:29:10,043 Ja, jag Ă€r fortfarande kvar. 1476 01:29:12,843 --> 01:29:14,843 Representerar Storbritannien i trampolin 1477 01:29:14,843 --> 01:29:17,403 gör Richard Hammond frĂ„n Ross-on-Wye. 1478 01:29:19,523 --> 01:29:23,443 TyvĂ€rr sĂ„ tog underhĂ„llningen frĂ„n Ford-hoppbollen snart slut 1479 01:29:23,443 --> 01:29:26,203 för Zimbabwe förĂ€ndrades igen, 1480 01:29:26,203 --> 01:29:28,283 och vi kunde inte se den mer. 1481 01:29:33,683 --> 01:29:34,963 Herregud. 1482 01:29:38,043 --> 01:29:38,883 Jösses. 1483 01:29:39,763 --> 01:29:40,923 Jag kan inte andas. 1484 01:29:43,043 --> 01:29:47,803 Allt Ă€r nu tĂ€ckt av ett lager kolstoft. 1485 01:29:48,443 --> 01:29:51,043 För vi Ă€r i kolbrytningsomrĂ„det. 1486 01:29:53,283 --> 01:29:56,763 Det Ă€r dĂ€rför trĂ€den och allt Ă€r svart. 1487 01:29:58,363 --> 01:29:59,403 Kom igen. 1488 01:30:00,923 --> 01:30:02,003 Kom igen. 1489 01:30:03,123 --> 01:30:07,363 Om det Ă€r sĂ„ hĂ€r hela vĂ€gen till grĂ€nsen, Jösses. 1490 01:30:08,923 --> 01:30:11,883 Sen, genom det kvĂ€vande dammet, 1491 01:30:11,883 --> 01:30:15,643 sĂ„g jag vad som kunde bli vĂ„r rĂ€ddning. 1492 01:30:22,083 --> 01:30:24,363 Den hĂ€r vĂ€gen Ă€r odrĂ€glig, eller hur? 1493 01:30:24,363 --> 01:30:26,163 RĂ€tt illa. Inte den bĂ€sta. 1494 01:30:26,163 --> 01:30:28,203 Men sen vi lĂ€mnade bĂ„tarna i morse... 1495 01:30:28,203 --> 01:30:30,803 - Ja. - ...har jag skakats sönder. 1496 01:30:30,803 --> 01:30:32,603 Min bil faller samman. 1497 01:30:32,603 --> 01:30:35,923 Det Ă€r ett giftigt damm ocksĂ„. 1498 01:30:35,923 --> 01:30:37,403 Och jag tittar pĂ„ det dĂ€r. 1499 01:30:38,483 --> 01:30:40,683 - Vad? - Det Ă€r ju inte skakigt. 1500 01:30:41,643 --> 01:30:42,883 Nej, ett tĂ„gspĂ„r. 1501 01:30:42,883 --> 01:30:46,523 Vi kan vĂ€l konvertera bilarna sĂ„ att de kan köra pĂ„ spĂ„ret? 1502 01:30:47,043 --> 01:30:48,523 Vi har gjort det förut. 1503 01:30:48,523 --> 01:30:50,243 - Ja, det har vi. - Det har vi. 1504 01:30:50,243 --> 01:30:54,643 Vilka andra killar kan faktiskt sĂ€ga av erfarenhet 1505 01:30:54,643 --> 01:30:56,603 - att det kan göras? - Vi har gjort det. 1506 01:30:57,683 --> 01:30:59,883 Vi mĂ„ste kolla tĂ„gtidtabellerna. 1507 01:31:00,523 --> 01:31:02,483 Det Ă€r jĂ€tteviktigt. 1508 01:31:02,483 --> 01:31:05,763 Vi mĂ„ste ocksĂ„ hitta en verkstad för att göra modifieringarna 1509 01:31:05,763 --> 01:31:08,003 - pĂ„ vĂ„ra bilar. - Vi behöver en storstad 1510 01:31:08,003 --> 01:31:09,003 och maskiner. 1511 01:31:09,003 --> 01:31:10,803 Vic Falls Ă€r inte sĂ„ lĂ„ngt bort. 1512 01:31:15,523 --> 01:31:16,483 Den Ă€r inte vĂ„r. 1513 01:31:19,563 --> 01:31:21,003 UtmĂ€rkt! 1514 01:31:21,723 --> 01:31:24,163 FortsĂ€tt. De Ă€r glada Ă€ndĂ„. 1515 01:31:24,163 --> 01:31:26,163 Du kallade nĂ„gra lokalbor för ollon. 1516 01:31:26,163 --> 01:31:27,763 - Jag sa dumskalle. - Ja. 1517 01:31:27,763 --> 01:31:29,403 De kommer ut för att spöa dig. 1518 01:31:29,403 --> 01:31:30,323 Nej, dĂ„. 1519 01:31:30,323 --> 01:31:32,283 - Hej! Hur Ă€r lĂ€get? - Hej, allihop. 1520 01:31:32,283 --> 01:31:33,843 - Hur Ă€r det? - Vi Ă€r i vĂ€gen. 1521 01:31:33,843 --> 01:31:35,843 Jag... Detta Ă€r en engelsk hĂ€lsning. 1522 01:31:36,843 --> 01:31:38,603 Det Ă€r okej. Det Ă€r ert hem. 1523 01:31:38,603 --> 01:31:40,523 - Hur Ă€r det? - Trevligt att trĂ€ffas. 1524 01:31:40,523 --> 01:31:41,963 - Kul att trĂ€ffas. - Hej. 1525 01:31:41,963 --> 01:31:45,363 NĂ€r Kofi Clarkson hade reparerat de diplomatiska förhĂ„llandena 1526 01:31:47,163 --> 01:31:51,163 Ă„kte vi pĂ„ vĂ„r avstickare till Victoriafallen. 1527 01:32:01,563 --> 01:32:02,843 Och nu 1528 01:32:04,363 --> 01:32:05,563 brinner allt. 1529 01:32:05,563 --> 01:32:08,403 Herregud, allt brinner verkligen. 1530 01:32:08,883 --> 01:32:09,723 JĂ€vlar. 1531 01:32:11,043 --> 01:32:13,483 Vi har lite hinder idag. 1532 01:32:16,003 --> 01:32:17,203 VICTORIAFALLEN KAZUNGULA 1533 01:32:17,203 --> 01:32:18,803 NĂ€r vi hade nĂ„t Vic Falls, 1534 01:32:18,803 --> 01:32:21,763 började vi fundera pĂ„ boende. 1535 01:32:22,763 --> 01:32:26,283 Och eftersom snĂ„la mr Wilman inte var med oss... 1536 01:32:27,003 --> 01:32:29,043 VÄLKOMMEN TILL VICTORIA FALLS HOTEL 1537 01:32:29,043 --> 01:32:30,643 REGISTRERAT HOTELL 1538 01:32:30,643 --> 01:32:32,323 VÄRLDENS LEDANDE HOTELL 1539 01:32:34,923 --> 01:32:36,403 - God eftermiddag. - Tack. 1540 01:32:36,403 --> 01:32:38,483 Kan vi fĂ„ tre sviter, tack? 1541 01:32:38,483 --> 01:32:41,403 Om ni kan skicka upp min skrĂ€ddare vore jag tacksam. 1542 01:32:42,403 --> 01:32:43,963 SĂ„ sĂ€ger alltid Bond. 1543 01:32:44,843 --> 01:32:47,963 Efter att vi tvĂ€ttat bort koldammet frĂ„n vĂ„ra öron, 1544 01:32:47,963 --> 01:32:50,443 hittade vi en verkstad och satte igĂ„ng musiken. 1545 01:32:50,443 --> 01:32:51,843 TOYOTA RESERVDELAR 1546 01:33:28,003 --> 01:33:31,323 NĂ„gra dagar senare var arbetet slutfört, 1547 01:33:31,883 --> 01:33:36,923 och vi trĂ€ffades pĂ„ bangĂ„rden för att jĂ€mföra vĂ„ra anordningar. 1548 01:33:38,843 --> 01:33:40,483 Överraskande enkelt jobb. 1549 01:33:41,283 --> 01:33:44,803 Jag la framdĂ€cken i en sorts djurfoderstrĂ„g 1550 01:33:44,803 --> 01:33:48,443 som har smĂ„ jĂ€rnvĂ€gshjul. Okej? 1551 01:33:48,443 --> 01:33:52,243 PĂ„ baksidan har bakhjulsdriften ett bĂ€ltessystem 1552 01:33:52,243 --> 01:33:55,163 som sedan driver jĂ€rnvĂ€gshjulen. 1553 01:33:55,163 --> 01:33:57,203 Den Ă€r enkel och elegant. 1554 01:33:58,643 --> 01:33:59,923 Till skillnad frĂ„n den. 1555 01:33:59,923 --> 01:34:02,123 Ja. Jag ska förklara. Min Ă€r invecklad. 1556 01:34:02,123 --> 01:34:03,803 Ni Ă€r nog inte intresserade, 1557 01:34:03,803 --> 01:34:08,443 men jag baserade den pĂ„ dieselhydrauliska lok i Englands vĂ€stra region. 1558 01:34:09,483 --> 01:34:12,243 Hydrauldrift. Motorn driver bara en pump, 1559 01:34:12,243 --> 01:34:15,203 vilket laddar hydraultanken som driver hjulen 1560 01:34:15,203 --> 01:34:18,883 och ger ett stort vridmoment frĂ„n stillastĂ„ende. 1561 01:34:18,883 --> 01:34:20,763 - Hur funkar det? - VĂ€nta lite. 1562 01:34:20,763 --> 01:34:22,363 - SĂ„. - Jag förstod inte. 1563 01:34:22,363 --> 01:34:24,483 James, vad fan Ă€r det dĂ€r? 1564 01:34:24,483 --> 01:34:25,563 Jag varnade er. 1565 01:34:25,563 --> 01:34:29,043 Herregud. Det Ă€r en hel... Vad Ă€r allt det dĂ€r? 1566 01:34:29,043 --> 01:34:30,563 En hydraulisk pump. 1567 01:34:31,203 --> 01:34:33,883 En hydraultank. Det hĂ€r Ă€r rör. 1568 01:34:34,603 --> 01:34:36,603 Det Ă€r mĂ€tare som varnar för tryck. 1569 01:34:36,603 --> 01:34:37,643 Varnar för tryck? 1570 01:34:37,643 --> 01:34:39,483 Hur ser du dem nĂ€r du kör? 1571 01:34:39,483 --> 01:34:41,723 - Bara de Ă€r rĂ€tt nĂ€r jag börjar. - SĂ„vida du 1572 01:34:41,723 --> 01:34:43,603 inte har en giraff som andrepilot. 1573 01:34:44,243 --> 01:34:47,123 Vitsen med det hydrauliska systemet Ă€r vĂ€xellĂ„dan. 1574 01:34:47,123 --> 01:34:50,603 SĂ„ byggde de riktiga lok. Det Ă€r beprövad teknik. 1575 01:34:50,603 --> 01:34:52,003 Det liknar inget lok. 1576 01:34:52,003 --> 01:34:54,443 - Det liknar en Triumph Stag. - Jo, om man tog... 1577 01:34:54,443 --> 01:34:56,523 Det liknar en Triumph Stag pĂ„ en skrot. 1578 01:34:56,523 --> 01:34:58,363 Jag ser den flygande skotten. 1579 01:34:58,363 --> 01:35:00,243 - Fixerat? - Det Ă€r inte hydraul-, 1580 01:35:00,243 --> 01:35:01,963 - utan Ă„nglokomotiv. - Blev det sĂ„? 1581 01:35:01,963 --> 01:35:02,923 - Nej. - Nej. 1582 01:35:02,923 --> 01:35:04,643 Din ser enklare ut Ă€n min. 1583 01:35:04,643 --> 01:35:07,163 Du behöver inte gĂ„ dit. Den Ă€r pĂ„ valsar. 1584 01:35:07,163 --> 01:35:10,123 BakdĂ€cken driver valsarna, valsarna driver hjulen. 1585 01:35:10,123 --> 01:35:12,363 - Det Ă€r allt. - Det Ă€r som en rullande vĂ€g. 1586 01:35:12,363 --> 01:35:14,843 Ja, som en löpmaskin. 1587 01:35:14,843 --> 01:35:18,643 Hammond och jag har bevisat att det finns ett enkelt sĂ€tt att göra det hĂ€r. 1588 01:35:18,643 --> 01:35:23,523 Men du mĂ„ste kunna hantera kopplingen, gasen och bromspedalen. 1589 01:35:23,523 --> 01:35:26,123 - Jag mĂ„ste bara... - Det Ă€r som att köra en bil. 1590 01:35:26,123 --> 01:35:28,123 Ja, men det Ă€r ett lok. 1591 01:35:28,123 --> 01:35:30,523 Jag mĂ„ste bara stĂ€lla in motorns varvtal 1592 01:35:30,523 --> 01:35:32,643 och röra spaken fram och tillbaka, 1593 01:35:32,643 --> 01:35:35,563 det som gjorde de tidiga loken sĂ„ attraktiva 1594 01:35:35,563 --> 01:35:37,043 för de som kĂ€nde till Ă„nga. 1595 01:35:39,883 --> 01:35:42,003 - Ska vi köra? - De kommer att sakna mig 1596 01:35:42,003 --> 01:35:43,683 - om nĂ„gra dagar. - Hör pĂ„... 1597 01:35:45,483 --> 01:35:47,043 Vi bordade vĂ„ra tĂ„g, 1598 01:35:47,763 --> 01:35:49,203 redo att köra. 1599 01:35:50,283 --> 01:35:51,843 Trycket byggs upp. 1600 01:35:54,363 --> 01:35:59,243 TĂ„get som avgĂ„r frĂ„n perrong ett Ă€r Montecarlo Express, 1601 01:35:59,243 --> 01:36:01,643 direktlinje till Botswana. 1602 01:36:03,883 --> 01:36:04,843 Nu kör vi. 1603 01:36:12,723 --> 01:36:13,803 Det gĂ„r framĂ„t! 1604 01:36:20,883 --> 01:36:22,323 Den funkar. 1605 01:36:25,283 --> 01:36:26,523 Okej. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 1606 01:36:28,363 --> 01:36:29,363 Vad? 1607 01:36:30,083 --> 01:36:31,203 Nej, det Ă€r jag inte. 1608 01:36:36,083 --> 01:36:39,883 Den gör Ă€kta tĂ„gljud. Hör ni? 1609 01:36:42,003 --> 01:36:43,163 Herregud! 1610 01:36:54,683 --> 01:36:56,883 - Jag Ă€r urspĂ„rad. - KĂ€ra nĂ„n. 1611 01:37:00,123 --> 01:37:02,723 Jag mĂ„ste backa för att se vad hans problem Ă€r. 1612 01:37:04,683 --> 01:37:10,683 Ja. Montecarlo Express Ă„ker fram och bak. Titta dĂ€r. 1613 01:37:11,963 --> 01:37:14,123 Vilken maskin jag har byggt. 1614 01:37:20,003 --> 01:37:23,363 Det hĂ€r innebar att bĂ„de James och jag hade urspĂ„rat, 1615 01:37:24,723 --> 01:37:26,323 men det kunde vara vĂ€rre. 1616 01:37:28,043 --> 01:37:30,043 Fan ocksĂ„. 1617 01:37:31,203 --> 01:37:35,443 Det hjulet snurrar Ă„t det hĂ„llet, vilket fĂ„r de hĂ€r hjulen att snurra 1618 01:37:36,163 --> 01:37:37,683 Ă„t andra hĂ„llet, 1619 01:37:38,243 --> 01:37:43,043 vilket betyder att det rör sig i motsatt riktning mot de hĂ€r hjulen. 1620 01:37:46,363 --> 01:37:47,443 Okej. 1621 01:37:48,843 --> 01:37:52,443 Eftersom vi inte hade lĂ€mnat stationen 1622 01:37:52,443 --> 01:37:56,683 fanns det en teleskoplastare som kunde hjĂ€lpa oss. 1623 01:37:58,243 --> 01:38:00,883 Jag ska lyfta upp den och vĂ€nda den 1624 01:38:00,883 --> 01:38:03,563 sĂ„ att nĂ€r den Ă„ker baklĂ€nges, Ă„ker den framĂ„t. 1625 01:38:05,003 --> 01:38:06,963 Det innebĂ€r att jag nu har... 1626 01:38:08,083 --> 01:38:11,283 fyra backvĂ€xlar som fĂ„r mig att Ă„ka framĂ„t. 1627 01:38:14,043 --> 01:38:15,883 Okej. Bara... 1628 01:38:16,803 --> 01:38:18,083 stĂ€ll ner den pĂ„ spĂ„ret. 1629 01:38:19,963 --> 01:38:22,243 Inga problem. Allt Ă€r under kontroll. 1630 01:38:24,123 --> 01:38:27,043 Och nĂ€r alla var tillbaka pĂ„ spĂ„ret, 1631 01:38:27,043 --> 01:38:29,163 körde vi Ă€nnu en gĂ„ng. 1632 01:38:47,003 --> 01:38:51,683 Visst Ă€r det lustigt? Man gör en liten felberĂ€kning, 1633 01:38:51,683 --> 01:38:53,163 och sĂ„ blir livet sĂ„ hĂ€r. 1634 01:38:56,723 --> 01:39:01,083 Även om Hammond inte tillförde situationen sĂ„ mycket vĂ€rdighet, 1635 01:39:01,083 --> 01:39:03,083 var det Ă€ndĂ„ ett hĂ€rligt ögonblick. 1636 01:39:05,443 --> 01:39:08,163 För nu var vi pĂ„ Grand Tour 1637 01:39:08,163 --> 01:39:12,163 pĂ„ ett av vĂ€rldens mest ikoniska jĂ€rnvĂ€gsspĂ„r. 1638 01:39:13,883 --> 01:39:18,363 Det Ă€r otroligt att vi idag inte kan bygga ett jĂ€rnvĂ€gsspĂ„r i Storbritannien 1639 01:39:18,363 --> 01:39:20,163 frĂ„n London till Manchester, 1640 01:39:21,203 --> 01:39:23,563 men för 150 Ă„r sen sa nĂ„n: 1641 01:39:23,563 --> 01:39:27,683 "Vi bygger ett jĂ€rnvĂ€gsspĂ„r frĂ„n Kapstaden till Kairo, 1642 01:39:27,683 --> 01:39:32,963 1 120 mil tvĂ€rs över Afrikas ryggrad." 1643 01:39:33,643 --> 01:39:35,803 Och de sa: "Ja, Vi kan göra det." 1644 01:39:35,803 --> 01:39:37,203 Sen sa nĂ„n: 1645 01:39:37,203 --> 01:39:39,283 "Men det finns en stor ravin i vĂ€gen." 1646 01:39:39,283 --> 01:39:42,083 De sa: "Det kvittar. SĂ„ hĂ€r gör vi. 1647 01:39:42,083 --> 01:39:44,563 Vi bygger en bro i Darlington, 1648 01:39:44,563 --> 01:39:49,363 skickar dit och monterar den pĂ„ plats, sĂ„ passar den." Det gjorde den. 1649 01:39:50,203 --> 01:39:51,683 Och hĂ€r Ă€r den. 1650 01:39:57,603 --> 01:39:59,203 Herregud. 1651 01:40:00,803 --> 01:40:02,483 Jag kör en Lancia Montecarlo... 1652 01:40:04,643 --> 01:40:06,643 ...pĂ„ Victoriafallsbron. 1653 01:40:13,123 --> 01:40:17,403 Vi Ă€r 128 meter ovan ravinen. 1654 01:40:19,043 --> 01:40:20,843 Vi tar en stund. 1655 01:40:47,723 --> 01:40:50,723 Jag kommer att sakna det hĂ€r. 1656 01:40:54,603 --> 01:40:58,683 Efter att ha bockat av detta ovĂ€ntade ögonblick pĂ„ vĂ„r bucket list... 1657 01:41:03,163 --> 01:41:07,363 ...rullade vi lĂ„ngsamt vidare med vĂ„ra sinnen instĂ€llda pĂ„ mĂ„let. 1658 01:41:08,883 --> 01:41:11,003 Om vi kan anvĂ€nda tĂ„gspĂ„ret nu 1659 01:41:11,003 --> 01:41:14,163 för att komma förbi kolbrytningsomrĂ„det, 1660 01:41:14,163 --> 01:41:15,443 ja, 1661 01:41:16,163 --> 01:41:17,643 dĂ„ Ă€r det en lĂ€tt match. 1662 01:41:33,323 --> 01:41:35,603 Jag Ă„kte Orientexpressen med min fru en gĂ„ng. 1663 01:41:35,603 --> 01:41:37,203 Vi hade jĂ€ttekul. 1664 01:41:38,523 --> 01:41:39,683 Mycket liknande. 1665 01:41:52,283 --> 01:41:54,763 Det hĂ€r Ă€r mer bekvĂ€mt Ă€n vĂ€garna. 1666 01:41:55,403 --> 01:41:57,043 Och för första gĂ„ngen 1667 01:41:57,043 --> 01:41:58,963 har jag kunnat titta pĂ„ utsikten 1668 01:41:58,963 --> 01:42:00,843 istĂ€llet för vĂ€gen framför mig. 1669 01:42:00,843 --> 01:42:04,203 Ja, jag ser utsikten nĂ€r den avtar. 1670 01:42:04,203 --> 01:42:06,963 Kan vi kalla dig Oorientexpressen? 1671 01:42:10,203 --> 01:42:15,483 Medan vi pratade hade jag bara en liten oro. 1672 01:42:16,163 --> 01:42:20,203 Jag har blivit försĂ€krad att inget tĂ„g kommer i den andra riktningen. 1673 01:42:21,843 --> 01:42:23,283 Men tĂ€nk om ett kommer? 1674 01:42:25,443 --> 01:42:28,203 Det Ă€r en sĂ„n sak man inte kan sluta tĂ€nka pĂ„ 1675 01:42:28,203 --> 01:42:30,683 nĂ€r man Ă€r pĂ„ en enkelspĂ„rig jĂ€rnvĂ€g som denna. 1676 01:42:32,443 --> 01:42:36,203 Sen fick jag en oro till. 1677 01:42:37,923 --> 01:42:40,443 Jag har en varning för hög temperatur hĂ€r. 1678 01:42:40,443 --> 01:42:46,083 Min motor kyls nog inte ner som den borde av nĂ„n anledning. 1679 01:42:47,483 --> 01:42:50,443 Kan det vara för att jag byggde om min bil till ett tĂ„g? 1680 01:42:52,163 --> 01:42:56,363 Min lösning var att lyfta motorhuven och ta hjĂ€lp av mina gamla vĂ€nner, 1681 01:42:57,243 --> 01:42:58,723 hastighet och kraft. 1682 01:43:07,083 --> 01:43:09,003 MĂ€taren visar 64 kilometer i timmen. 1683 01:43:10,043 --> 01:43:12,923 Det Ă€r det inte, men det stĂ„r det. 1684 01:43:13,803 --> 01:43:17,203 Luftflödet Ă€r vĂ€ldigt bra i den hĂ€r hastigheten. 1685 01:43:20,483 --> 01:43:22,683 Mitt högra ben domnar nu. 1686 01:43:26,403 --> 01:43:27,923 Mitt pĂ„ eftermiddagen 1687 01:43:27,923 --> 01:43:31,963 var vi sĂ€kra pĂ„ att vi hade Ă„stadkommit nĂ„t. 1688 01:43:37,243 --> 01:43:39,883 Jag tror att vi Ă€r förbi den dammiga vĂ€gen 1689 01:43:39,883 --> 01:43:42,003 - med allt det jobbiga. - Ja. 1690 01:43:42,003 --> 01:43:43,963 Vi Ă€r förbi kolgruvan i alla fall. 1691 01:43:45,083 --> 01:43:48,043 DĂ€rför stannade vi vid en jĂ€rnvĂ€gsövergĂ„ng 1692 01:43:48,043 --> 01:43:52,403 för att göra ett jobb som vi har undvikit att tĂ€nka pĂ„. 1693 01:43:57,883 --> 01:43:59,323 Hur fĂ„r vi av dem? 1694 01:43:59,923 --> 01:44:02,923 Det kommande godstĂ„get kan nog göra jobbet Ă„t oss. 1695 01:44:02,923 --> 01:44:04,243 Det du gör först 1696 01:44:04,243 --> 01:44:06,803 - med skiftnyckeln... - Du behöver fĂ„ bort lĂ„sen. 1697 01:44:06,803 --> 01:44:08,883 Inte med en justerbar skiftnyckel. 1698 01:44:08,883 --> 01:44:11,283 - Lossa hjulmuttrarna. - Varför inte? 1699 01:44:11,283 --> 01:44:13,563 För kvacksalvare anvĂ€nder det verktyget. 1700 01:44:13,563 --> 01:44:16,163 - Va? Du menar vĂ€l inte kvacksalvare? - Jo. 1701 01:44:16,163 --> 01:44:19,163 Menar du nĂ„n som har ett verktyg istĂ€llet för 300? 1702 01:44:19,163 --> 01:44:21,523 - Lossa lĂ„smuttrarna först... - Va? 1703 01:44:21,523 --> 01:44:22,603 Vad Ă€r lĂ„smuttrar? 1704 01:44:22,603 --> 01:44:24,043 Det Ă€r en lĂ„smutter. 1705 01:44:24,043 --> 01:44:25,763 Skiftnyckeln Ă€r för stor för... 1706 01:44:25,763 --> 01:44:27,603 - Den fĂ„r inte plats. - Alla ska inte 1707 01:44:27,603 --> 01:44:29,563 bo pĂ„ samma Ă€ldreboende, va? 1708 01:44:29,563 --> 01:44:30,643 Nej. 1709 01:44:30,963 --> 01:44:33,923 Bara det inte Ă€r tvunget efter detta. Dagen efter. 1710 01:44:33,923 --> 01:44:36,963 Han ska radera vĂ„ra nummer sĂ„ fort vi Ă€r klara. 1711 01:44:36,963 --> 01:44:39,803 "Vi Ă€r klara, radera." Nu Ă€r de borta. 1712 01:44:40,803 --> 01:44:41,803 Herregud. 1713 01:44:41,803 --> 01:44:43,603 RĂ€tt lĂ€tt. De Ă€r bredvid varandra. 1714 01:44:43,603 --> 01:44:45,003 - Vi Ă€r fast. - Den minsta... 1715 01:44:45,003 --> 01:44:46,323 VĂ€rldens största... 1716 01:44:48,003 --> 01:44:49,483 Det Ă€r sant faktiskt. 1717 01:44:49,483 --> 01:44:51,243 - Sant. - Ingen lögn. 1718 01:44:53,243 --> 01:44:55,283 - Jag har en idĂ©. - Jösses. 1719 01:44:55,283 --> 01:44:59,803 Vi visar en skĂ€rm nu dĂ€r det stĂ„r: "En kvart senare." 1720 01:44:59,803 --> 01:45:00,723 Japp. 1721 01:45:00,723 --> 01:45:02,843 ...ber produktionen att lossa dem 1722 01:45:02,843 --> 01:45:04,723 - och sen... - Som om vi gjorde det. 1723 01:45:04,723 --> 01:45:06,083 Som om det var vi. 1724 01:45:06,643 --> 01:45:08,523 Sen har vi en berĂ€ttarröst. 1725 01:45:08,523 --> 01:45:10,763 "Snart var alla bilar av spĂ„ret." 1726 01:45:11,363 --> 01:45:13,683 EN KVART SENARE 1727 01:45:14,803 --> 01:45:17,723 Snart var alla bilar av spĂ„ret. 1728 01:45:20,883 --> 01:45:25,363 Med bara sex mil kvar till Botswanas grĂ€ns, 1729 01:45:25,363 --> 01:45:27,843 hade vi nĂ€stan fullbordat vĂ„rt uppdrag. 1730 01:45:30,123 --> 01:45:34,123 Det fick vi tacka tre smĂ„ hjĂ€ltar för. 1731 01:45:37,763 --> 01:45:41,723 Jag Ă€r verkligen förvĂ„nad över att Ford Caprin fortfarande Ă€r igĂ„ng. 1732 01:45:42,243 --> 01:45:45,563 Men jag Ă€r Ă€nnu mer förvĂ„nad över Stagen och Montecarlon 1733 01:45:45,563 --> 01:45:48,723 för alla som vet nĂ„t om bilar skulle sĂ€ga: 1734 01:45:48,723 --> 01:45:53,163 "De Ă€r de mest otillförlitliga bilarna som nĂ„nsin gjorts," 1735 01:45:53,163 --> 01:45:55,963 och hĂ€r kĂ€mpar de sig fram. 1736 01:45:59,083 --> 01:46:02,803 Vi sparade verkligen det bĂ€sta till sist. 1737 01:46:03,323 --> 01:46:09,323 {\an8}PLATSER VI HAR VARIT PÅ 1738 01:46:14,883 --> 01:46:20,363 För Zimbabwe har försett oss med den perfekta kulissen 1739 01:46:21,563 --> 01:46:23,563 för vĂ„rt sista bilkörningsĂ€ventyr. 1740 01:47:26,203 --> 01:47:29,283 Otroliga bilar 1741 01:47:30,163 --> 01:47:33,523 som har överlevt det hĂ€r otroliga landet. 1742 01:47:38,003 --> 01:47:39,203 SĂ„ ja. 1743 01:47:42,723 --> 01:47:44,523 Triumph Stag. 1744 01:47:47,163 --> 01:47:50,163 Överhettas, sĂ„ fan heller! 1745 01:48:01,483 --> 01:48:03,203 Bra jobbat, Lancia. 1746 01:48:03,203 --> 01:48:06,203 Jag kan faktiskt se tullstationen. 1747 01:48:07,083 --> 01:48:09,363 Fantastiska lilla bil. Du klarade det. 1748 01:48:10,083 --> 01:48:11,123 Du klarade det. 1749 01:48:12,883 --> 01:48:18,003 Innan vi körde till kontrollstationen, stannade vi för att reflektera. 1750 01:48:19,843 --> 01:48:22,443 Vi har korsat Zimbabwe 1751 01:48:23,123 --> 01:48:25,403 - och det syns inte. - Nej, knappt... 1752 01:48:25,403 --> 01:48:27,283 AnvĂ€nde vi dessa bilar? 1753 01:48:27,283 --> 01:48:28,483 Ja. 1754 01:48:28,483 --> 01:48:31,163 - Jag vill behĂ„lla den. - Ja. 1755 01:48:31,163 --> 01:48:33,203 Jag skulle verkligen vilja det. 1756 01:48:33,203 --> 01:48:35,243 Vi behöver tre pĂ„sar att bĂ€ra dem i. 1757 01:48:35,243 --> 01:48:38,083 Jag tror att den gĂ„r att restaurera. 1758 01:48:38,083 --> 01:48:40,843 Min gör nog det. Den mĂ„ste tas isĂ€r helt. 1759 01:48:40,843 --> 01:48:44,963 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta, för vi har fullbordat planen. 1760 01:48:44,963 --> 01:48:47,603 - Vi mĂ„ste avsluta programmet. - Hela grejen. 1761 01:48:47,603 --> 01:48:48,843 SĂ„... 1762 01:48:50,723 --> 01:48:51,803 Vad? 1763 01:48:53,683 --> 01:48:55,763 - Vad? - Vi har ett litet problem. 1764 01:48:56,523 --> 01:48:58,243 - Vad? - Det Ă€r silver. 1765 01:48:59,723 --> 01:49:01,683 - Just det. - Vi mĂ„ste korsa grĂ€nsen. 1766 01:49:02,723 --> 01:49:04,723 - Silvret. - Vi kan... Vi har allt silver. 1767 01:49:05,803 --> 01:49:08,243 Om vi kör igenom med dem Ă€r det smuggling. 1768 01:49:08,243 --> 01:49:09,163 Ja. 1769 01:49:09,163 --> 01:49:11,043 - Ska vi ta bort det? - Nej. 1770 01:49:11,043 --> 01:49:12,763 - Nej, det vore... - Det Ă€r vĂ„rt. 1771 01:49:13,323 --> 01:49:14,963 - GĂ„r inte. - Jag kan inte styra. 1772 01:49:14,963 --> 01:49:16,923 - DĂ„ har du ingen nedĂ„tkraft. - Sant. 1773 01:49:16,923 --> 01:49:18,123 Vad gör vi dĂ„? 1774 01:49:18,643 --> 01:49:20,203 - GĂ„ i stil? - Vi gĂ„r i stil. 1775 01:49:20,203 --> 01:49:22,483 - Slappna av. - Precis. 1776 01:49:22,483 --> 01:49:23,563 LĂ€tt som en plĂ€tt. 1777 01:49:25,763 --> 01:49:28,123 TULL 1778 01:49:32,963 --> 01:49:33,843 Hej. 1779 01:49:33,843 --> 01:49:34,763 Hur Ă€r det? 1780 01:49:34,763 --> 01:49:36,283 Bra. SjĂ€lv? 1781 01:49:36,643 --> 01:49:38,443 Har du nĂ„t att förtulla? 1782 01:49:39,723 --> 01:49:40,763 Nej. 1783 01:49:43,283 --> 01:49:44,563 TULL 1784 01:49:44,563 --> 01:49:45,643 Kan du komma ut? 1785 01:49:45,643 --> 01:49:46,563 Ja. 1786 01:49:48,483 --> 01:49:50,283 Han försöker verka normal. 1787 01:49:51,523 --> 01:49:53,923 Kan du öppna motorhuven? 1788 01:49:59,123 --> 01:50:00,923 GĂ„ inte till baksidan. 1789 01:50:03,443 --> 01:50:04,283 Okej. 1790 01:50:04,683 --> 01:50:06,483 Okej, tack för ditt samarbete. 1791 01:50:06,483 --> 01:50:07,643 Du kan köra igenom. 1792 01:50:07,643 --> 01:50:08,563 Tack sĂ„ mycket. 1793 01:50:08,563 --> 01:50:09,483 Tack, sir. 1794 01:50:09,483 --> 01:50:10,563 Tack. 1795 01:50:12,843 --> 01:50:13,923 Tack. 1796 01:50:19,003 --> 01:50:20,843 {\an8}VÄLKOMMEN TILL BOTSWANA PANDAMATENGA-GRÄNSEN 1797 01:50:21,763 --> 01:50:23,043 Ja! 1798 01:50:25,363 --> 01:50:29,283 Jag ska bara lĂ„tsas vara en tystlĂ„ten, 1799 01:50:30,163 --> 01:50:31,723 lĂ„gmĂ€ld, 1800 01:50:33,003 --> 01:50:34,763 elĂ€ndig kille. Jag ska inte vara 1801 01:50:34,763 --> 01:50:36,883 mitt sprudlande jag, dĂ„ överdriver jag. 1802 01:50:40,763 --> 01:50:42,123 - Goddag, sir. - Goddag. 1803 01:50:42,243 --> 01:50:43,603 - Hur Ă€r det? - Bra, tack. 1804 01:50:43,603 --> 01:50:45,123 Du Ă€r i Pandamatenga, 1805 01:50:45,123 --> 01:50:46,643 grĂ€nskontroll till Botswana. 1806 01:50:46,643 --> 01:50:48,083 Vad? 1807 01:50:48,083 --> 01:50:49,483 Du Ă€r i Pandamatenga... 1808 01:50:49,483 --> 01:50:50,403 Åh, ja. 1809 01:50:50,403 --> 01:50:52,283 ...grĂ€nskontroll till Botswana. 1810 01:50:52,283 --> 01:50:53,203 Ja. 1811 01:50:53,203 --> 01:50:54,683 Har du nĂ„t att förtulla? 1812 01:50:54,683 --> 01:50:55,603 Nej. 1813 01:50:55,603 --> 01:50:57,843 Kan du öppna bagageutrymmet? 1814 01:51:02,283 --> 01:51:04,963 - Kan du följa med oss? - Japp. 1815 01:51:04,963 --> 01:51:07,123 Det Ă€r inte sĂ„ lovande, va? 1816 01:51:16,563 --> 01:51:18,403 - Tack sĂ„ mycket. - VarsĂ„goda. Tack. 1817 01:51:20,523 --> 01:51:21,763 Njut av Botswana. 1818 01:51:22,363 --> 01:51:23,203 Och ha kul. 1819 01:51:23,203 --> 01:51:24,763 - Det ska jag. - Tack. 1820 01:51:28,083 --> 01:51:29,323 Ja, det gick bra. 1821 01:51:31,043 --> 01:51:33,363 Kan du öppna motorhuven? 1822 01:51:36,123 --> 01:51:38,643 Under motorhuven finns den originella Stag-motorn 1823 01:51:38,643 --> 01:51:41,883 och inte Rovers transplanterade. Ja. 1824 01:51:43,963 --> 01:51:46,163 Öppna dörren. 1825 01:51:51,963 --> 01:51:54,563 Det finns mĂ„nga tomma burkar dĂ€r. 1826 01:52:03,883 --> 01:52:04,963 Okej, sir. 1827 01:52:05,083 --> 01:52:07,083 Du kan stĂ€nga dörren. 1828 01:52:08,203 --> 01:52:09,403 Tack. 1829 01:52:12,403 --> 01:52:14,483 Fan! Ratten Ă€r varm. 1830 01:52:14,483 --> 01:52:17,283 Ratten Ă€r varm. Dra inte uppmĂ€rksamhet till den. 1831 01:52:18,803 --> 01:52:19,643 Tack. 1832 01:52:19,643 --> 01:52:20,563 Tack, sir. 1833 01:52:21,323 --> 01:52:22,403 KnĂ€styrning. 1834 01:52:23,283 --> 01:52:24,683 KnĂ€styrning. 1835 01:52:36,603 --> 01:52:41,003 Vi tre smugglare var nu pĂ„ vĂ„r sista körning tillsammans. 1836 01:52:46,163 --> 01:52:48,483 PĂ„ vĂ€g till vĂ„r favoritplats 1837 01:52:49,763 --> 01:52:50,883 {\an8}i hela vĂ€rlden. 1838 01:52:57,603 --> 01:53:02,843 Vi har rest hundratals mil tillsammans 1839 01:53:02,843 --> 01:53:07,283 och har haft tusentals Ă€ventyr. 1840 01:53:10,083 --> 01:53:12,563 Och vi kommer att avsluta dĂ€r vi började. 1841 01:53:17,363 --> 01:53:18,523 Jag trodde aldrig 1842 01:53:19,883 --> 01:53:22,123 att det vi gör tillsammans skulle... 1843 01:53:22,763 --> 01:53:25,403 Skulle fortsĂ€tta som det har gjort. 1844 01:53:28,803 --> 01:53:31,803 Jag var glad nĂ€r jag fick jobbet. 1845 01:53:32,443 --> 01:53:33,843 Det var spĂ€nnande. 1846 01:53:34,443 --> 01:53:36,923 Men jag hade aldrig drömt att det skulle bli... 1847 01:53:36,923 --> 01:53:40,643 Ett Ă€ventyr som definierade karriĂ€ren och livet, 1848 01:53:41,443 --> 01:53:44,163 och ibland nĂ€stan avslutade karriĂ€ren och livet. 1849 01:53:48,603 --> 01:53:50,523 Det kommer att bli ledsamt 1850 01:53:51,083 --> 01:53:52,403 att avsluta detta. 1851 01:53:53,883 --> 01:53:55,363 Det blir sorgligt. 1852 01:54:01,043 --> 01:54:02,963 TjugotvĂ„ Ă„r, 1853 01:54:03,723 --> 01:54:05,443 mer Ă€n en tredjedel av mitt liv. 1854 01:54:10,683 --> 01:54:13,603 Tanken kommer att slĂ„ mig pĂ„ smĂ„ sĂ€tt, 1855 01:54:13,603 --> 01:54:14,883 jag har en grön vĂ€ska. 1856 01:54:14,883 --> 01:54:18,923 Jag har anvĂ€nt en grön resvĂ€ska sen den första specialen i Botswana. 1857 01:54:18,923 --> 01:54:20,443 Den Ă€r med pĂ„ specialer, 1858 01:54:20,443 --> 01:54:22,403 men inte nĂ„n annanstans. 1859 01:54:23,483 --> 01:54:25,523 Vad ska jag göra med den vĂ€skan? 1860 01:54:25,523 --> 01:54:29,643 En dag kommer jag att se den dĂ€r vi förvarar vĂ€skor 1861 01:54:30,603 --> 01:54:32,163 och tĂ€nka: "Ja, just det." 1862 01:54:34,363 --> 01:54:35,443 Och dĂ„ minns jag. 1863 01:54:42,243 --> 01:54:44,363 Jag hoppas 1864 01:54:45,803 --> 01:54:48,803 att vi har gett er lite glĂ€dje. 1865 01:54:55,763 --> 01:54:59,483 Efter flera mil havererade Hammonds bil igen. 1866 01:55:02,523 --> 01:55:04,243 Min bil startar inte. 1867 01:55:05,443 --> 01:55:08,523 Och Ă€ven om det var vĂ„r allra sista körning, 1868 01:55:08,523 --> 01:55:12,683 kĂ€nde vi oss pliktskyldiga att reagera som vanligt. 1869 01:55:12,683 --> 01:55:14,643 Vi lĂ€mnar dig Ă„t vargarna. 1870 01:55:19,163 --> 01:55:22,323 NĂ€r asfaltsytan höll pĂ„ att ta slut... 1871 01:55:24,363 --> 01:55:29,483 ...bestĂ€mde jag mig för att testa min ettriga lilla motor en sista gĂ„ng. 1872 01:55:48,363 --> 01:55:52,963 Okej, nu Ă€r vi Ă€ntligen pĂ„ vĂ€g genom bushen till Makgadikgadi. 1873 01:55:54,483 --> 01:55:58,163 SandvĂ€gar. Jag minns dem. De var sĂ„ bra. 1874 01:55:58,883 --> 01:56:00,043 SĂ„ bekvĂ€ma. 1875 01:56:04,643 --> 01:56:05,803 Vad fan? 1876 01:56:14,843 --> 01:56:15,923 LĂ€gg av. 1877 01:56:21,883 --> 01:56:23,603 HerrejĂ€vlar! 1878 01:56:30,923 --> 01:56:32,483 Det Ă€r min bil. 1879 01:56:32,483 --> 01:56:34,603 FrĂ„n den allra första specialen. 1880 01:56:40,683 --> 01:56:43,163 Det Ă€r... Det kan inte vara James Merca. 1881 01:56:47,083 --> 01:56:48,683 Jag kan inte tro det. 1882 01:56:51,283 --> 01:56:52,763 Light Bite Cafe. 1883 01:56:55,163 --> 01:56:58,763 Vad hĂ€pnadsvĂ€ckande. Jag blir 1884 01:57:00,003 --> 01:57:01,203 lite rörd. 1885 01:57:05,123 --> 01:57:09,163 VĂ€nta lite, dörrarna var borta. Nej. Var de? Jo. 1886 01:57:09,963 --> 01:57:11,723 NĂ„n har hittat dörrarna 1887 01:57:12,483 --> 01:57:14,723 som vi tog bort för att korsa Makgadikgadi. 1888 01:57:16,283 --> 01:57:17,283 Hur Ă€r lĂ€get? 1889 01:57:17,283 --> 01:57:19,163 Du kommer inte att tro det hĂ€r. 1890 01:57:19,163 --> 01:57:21,243 Du kommer inte att tro det. 1891 01:57:24,563 --> 01:57:25,803 Jösses, Ă€r det? 1892 01:57:25,803 --> 01:57:27,163 Det Ă€r min bil! 1893 01:57:28,043 --> 01:57:29,403 Det Ă€r min gamla Lancia. 1894 01:57:30,243 --> 01:57:32,803 - Är det min Mercedes? - Jag tror det. 1895 01:57:33,803 --> 01:57:36,283 Jag vet om det Ă€r min, 1896 01:57:37,523 --> 01:57:40,723 för den har en femvĂ€xlad vĂ€xelspak pĂ„ en fyrvĂ€xlad lĂ„da. 1897 01:57:42,883 --> 01:57:44,363 Det Ă€r den! 1898 01:57:46,323 --> 01:57:50,843 Jag Ă€r helt... Mitt hjĂ€rta bultar nĂ„t otroligt. 1899 01:57:51,363 --> 01:57:54,283 Kolla. Ja, mĂ€rket Ă€r borta som jag tog som en souvenir. 1900 01:57:54,283 --> 01:57:56,163 - Souvenir? - Ja. 1901 01:57:56,643 --> 01:57:59,883 Vet du vad jag har tagit som souvenir frĂ„n varje special? 1902 01:57:59,883 --> 01:58:02,283 Jag har tagit med mig den till varje special. 1903 01:58:02,283 --> 01:58:05,003 - Ja. - Jag har den nu. VĂ€nta. 1904 01:58:05,003 --> 01:58:06,363 Var Ă€r den? 1905 01:58:06,363 --> 01:58:09,083 Den Ă€r alltid i min vĂ€ska. 1906 01:58:11,123 --> 01:58:11,963 FörlĂ„t, allihop. 1907 01:58:21,323 --> 01:58:22,883 Det var min souvenir. 1908 01:58:22,883 --> 01:58:24,523 Vi sĂ€tter in den. 1909 01:58:26,483 --> 01:58:28,203 Jag tog den ju hĂ€rifrĂ„n. 1910 01:58:28,723 --> 01:58:30,043 SĂ„ dĂ€r. 1911 01:58:30,043 --> 01:58:31,323 Den har sitt öga nu. 1912 01:58:32,483 --> 01:58:35,163 Men nĂ„n hittade... Det mĂ„ste vara samma dörrar. 1913 01:58:35,163 --> 01:58:36,843 NĂ„n hittade och satte dit dem. 1914 01:58:36,843 --> 01:58:39,043 Vi var tvungna att lĂ€tta pĂ„ dem. 1915 01:58:39,043 --> 01:58:41,523 Jag tror vi lĂ€mnade dem med den dĂ€r grabben. 1916 01:58:41,523 --> 01:58:44,043 - Noah, bushmekanikern. - Det stĂ€mmer. 1917 01:58:44,043 --> 01:58:46,283 Jag undrar om Noah restaurerade bilarna 1918 01:58:46,283 --> 01:58:48,603 - och satte tillbaka dörrarna. - SĂ€kert. 1919 01:59:07,363 --> 01:59:08,603 Okej. 1920 01:59:10,323 --> 01:59:11,483 Otroligt. 1921 01:59:18,443 --> 01:59:22,723 DEN SISTA DAGEN 1922 01:59:26,843 --> 01:59:30,043 Efter att ha tillbringat natten i ett lyxlĂ€ger, 1923 01:59:30,043 --> 01:59:33,123 trĂ€ffades vi för frukost med sinnena inriktade 1924 01:59:33,723 --> 01:59:35,403 pĂ„ samma sak. 1925 01:59:43,843 --> 01:59:46,723 - Har du hört nĂ„t frĂ„n Amazon? - Ja. Jag har ett mejl. 1926 01:59:46,723 --> 01:59:47,683 Har du? 1927 01:59:49,963 --> 01:59:51,523 De vill ha laptopparna. 1928 01:59:53,803 --> 01:59:59,123 SĂ„ ingen stor check, inget kontrakt, inget brev som bönar oss att fortsĂ€tta. 1929 01:59:59,883 --> 02:00:01,563 Nej, ingenting. 1930 02:00:01,563 --> 02:00:03,843 DĂ„ Ă€r det hĂ€r verkligen vĂ„r sista frukost. 1931 02:00:03,843 --> 02:00:05,083 Ja. 1932 02:00:05,963 --> 02:00:06,963 DĂ„ Ă€r det slutet. 1933 02:00:08,083 --> 02:00:10,363 Har du sett detta, Hammond? 1934 02:00:11,003 --> 02:00:12,563 Du havererade igĂ„r, 1935 02:00:13,163 --> 02:00:14,403 vi körde... 1936 02:00:18,363 --> 02:00:19,683 VĂ€nta, Ă€r det... 1937 02:00:20,403 --> 02:00:22,443 Är det era bilar frĂ„n nĂ€r vi var hĂ€r? 1938 02:00:22,443 --> 02:00:24,043 Ja. De var vid vĂ€gkanten. 1939 02:00:24,043 --> 02:00:25,763 - Det Ă€r samma. - Har de varit hĂ€r 1940 02:00:25,763 --> 02:00:27,403 sen dess? 1941 02:00:27,883 --> 02:00:29,603 Mercedesen luktade likadant. 1942 02:00:29,603 --> 02:00:30,843 PĂ„ tal om det... 1943 02:00:32,283 --> 02:00:34,363 Vi har det sista rycket idag. 1944 02:00:35,003 --> 02:00:37,363 En kort resa till Kubu Island, 1945 02:00:38,283 --> 02:00:39,363 över saltöknen. 1946 02:00:40,123 --> 02:00:41,523 Vi kan vĂ€l göra det 1947 02:00:42,603 --> 02:00:44,083 i McKennedy Caddy-stil? 1948 02:01:05,683 --> 02:01:07,243 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. 1949 02:01:07,243 --> 02:01:09,443 SĂ„ hĂ€r gjorde vi sist. 1950 02:01:09,443 --> 02:01:10,923 Inga dörrar. 1951 02:01:11,883 --> 02:01:16,523 Vilket sĂ€tt att avsluta Grand Tour pĂ„. Vilket stĂ€lle! 1952 02:03:24,203 --> 02:03:25,363 DĂ€r Ă€r det. 1953 02:03:26,723 --> 02:03:27,803 Kubu Island. 1954 02:03:29,243 --> 02:03:30,723 Gud. Jag tror att det Ă€r dĂ€r. 1955 02:03:32,363 --> 02:03:33,443 DĂ€r Ă€r det. 1956 02:03:42,643 --> 02:03:44,483 DĂ€r Ă€r vĂ„rt trĂ€d. 1957 02:03:47,883 --> 02:03:50,163 Det Ă„terstĂ„r bara för mig att sĂ€ga: 1958 02:03:51,523 --> 02:03:54,803 "Tack sĂ„ vĂ€ldigt mycket för att ni har tittat." 1959 02:03:56,283 --> 02:03:57,403 Tack. 1960 02:04:00,843 --> 02:04:02,043 Det betyder mycket. 1961 02:05:51,643 --> 02:05:52,883 Och... 1962 02:05:54,443 --> 02:05:55,443 Det var slutet. 1963 02:07:56,763 --> 02:07:58,003 Är vi redo, herrar? 1964 02:07:58,923 --> 02:08:00,323 Jag vet faktiskt inte. 1965 02:08:02,883 --> 02:08:04,643 - Han Ă€r pĂ„. - Jag Ă€r pĂ„ loket. 1966 02:08:06,243 --> 02:08:08,643 En trebent gammal man gick förbi. 1967 02:08:10,803 --> 02:08:12,123 Den lĂ€cker nog lite. 1968 02:08:13,403 --> 02:08:14,883 Vilken idiot. 1969 02:08:17,163 --> 02:08:20,403 Det mĂ„ste ha varit 30-40 personer i rummet nĂ€r polisen kom. 1970 02:08:20,403 --> 02:08:21,523 Jag skulle... 1971 02:08:22,483 --> 02:08:23,563 Clarkson! 1972 02:08:27,083 --> 02:08:28,723 Sidleds i linne! 1973 02:08:31,683 --> 02:08:32,683 Skitsnack. 1974 02:08:36,603 --> 02:08:40,363 Ur vĂ€gen. Jag Ă€r i ett race. 1975 02:08:43,443 --> 02:08:45,443 - Vi sjunger en sĂ„ng. - Nej. 1976 02:08:48,603 --> 02:08:50,923 - Det finns vĂ€l ingen vĂ€rdighet i det? - Nej. 1977 02:08:54,763 --> 02:08:56,443 Okej. Det Ă€r dags att... 1978 02:08:57,003 --> 02:08:59,043 Ingen har sagt detta i ett bilprogram... 1979 02:09:00,323 --> 02:09:01,443 ...rĂ€dda vĂ€rlden. 1980 02:09:04,043 --> 02:09:07,683 Alla ska inte bo pĂ„ samma Ă€ldreboende, va? 1981 02:09:07,683 --> 02:09:08,883 Nej. 1982 02:09:11,203 --> 02:09:13,203 Jeni Orimalade 1983 02:09:13,203 --> 02:09:15,283 Kreativ handledare: Bachar Haj Bakir 149311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.