Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
[honking]
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[blows whistle]
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
[siren wailing]
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[blows whistle]
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
screech
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
crash
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
11
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
12
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Oh, boy.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
So all I need is to show up
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
and work with Housemaid's Needs.
15
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Fred, did you get the ashtrays?
16
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Yes, I got the ashtrays.
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Oh, the next salesman that ask me
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
if the man of the house is in
19
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
is gonna find out the hard way.
20
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Okay, Wilma, I'm through vacuuming. What next?
21
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Better empty the trash, Fred.
22
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Yes, I know, I know.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Quit nagging, will you?
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
'Boy, what a grouch.'
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
All I said was, "What's next?"
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
[gulps]
27
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Hmm, my favorite, fillet of trash.
28
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
hiccup
29
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
What an awful time to sprain my ankle.
30
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Just before mother gets here.
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Fred, what are you doing?
32
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
What am I doing? Oh, boy.
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'm playing golf, I'm watching the fights.
34
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
I'm out bowling up a storm. What am I doing?
35
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
I'm mixing the dodo egg batter. That's what I'm doing.
36
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I think you've beaten it enough, Fred.
37
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Caw! I wish he'd beat it. I'm getting dizzy.
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
- Now what are you doing? - 'What am I doing?'
39
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
I'm doing what any guy does when his wife sprains her ankle
40
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
and he's stuck in the kitchen slicing onions.
41
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
I'm crying! That's what I'm doing. I'm crying.
42
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
I'm doing all the work and he's cryin'.
43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Try to control yourself, Fred.
44
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Mother will be here any minute and she'll take over.
45
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
And how? She'll take over like Grant took Richmond.
46
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Now, Fred
47
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
you are gonna try to get along with mother, aren't you?
48
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I promised you, didn't I? I'm gonna try.
49
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
'I mean, it's only gonna be two weeks.'
50
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
- So was basic training. - 'Fred.'
51
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
[chuckles]
52
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'm only kidding, sweetheart.
53
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
This time, your mother and me are really gonna get along.
54
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
We're gonna talk to each other quietly
55
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
politely and pleasantly.
56
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Yes, sir, quietly.
57
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
(Pearl) 'Wilma!'
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
thud
59
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
'My baby!'
60
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Mama! Oh, it's good to see you.
61
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Oh, my poor little girl.
62
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
From the looks of things, I got here just in time.
63
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Land sakes, you look peaked.
64
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
But not that husband of yours though.
65
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Oh, I'm fine mama, really.
66
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
(Pearl) 'You always were a brave girl.'
67
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I don't expect much of you, sonny.
68
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
But the least you could do is greet me
69
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
when I come into your house.
70
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Well, what have you got to say to me?
71
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Sit down and shut up!
72
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Bye, Wilma. I gotta give Barney his breakfast.
73
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Talk to you later.
74
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Honestly, sometimes I don't know what's the matter
75
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
with you men, Barney.
76
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
That's easy. You women.
77
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
[laughs]
78
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Wilma's mother wasn't there five minutes
79
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
before Fred insulted her.
80
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Five minutes. Hey, I wonder what took him so long.
81
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Barney, she's only trying to be helpful.
82
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
How terrible can that be?
83
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
slurp
84
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
[coughing]
85
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Oh, boy! How terrible can you get food?
86
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
What's the matter, sonny?
87
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Don't you like the breakfast I cooked for you?
88
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I seem to have lost my appetite.
89
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What is this stuff, anyway?
90
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Health food, sonny. Just what the doctor ordered.
91
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Then let the doctor eat it!
92
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
[knocking on door]
93
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
This the Flintstone house?
94
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
(Pearl) 'Yes, boy. Bring everything right in.'
95
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Right, madam.
96
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
(Pearl) 'Just hand them to sonny over there.'
97
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Here you are, sonny.
98
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
crash
99
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
I'll go get the rest of the stuff.
100
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Okay, Chuck, let's unload!
101
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
- 'Right, Pete!' - Back it up!
102
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Yeah, yeah. Back, boy. Back, back, easy.
103
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Well, isn't that a lot of stuff for a two-week visit?
104
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Well, now, that's my surprise, sonny.
105
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
I knew Wilma could use some help here, so I sold my house.
106
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
You sold...your house?
107
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
That's right, sonny. I'm here to stay.
108
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Well, what do you say about that?
109
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Oh, boy!
110
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Easy boy.
111
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
thump
112
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
crash
113
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
[yells] Wilma!
114
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Say, where are we gonna put all this old junk?
115
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Let's try moving that table over here.
116
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
[grunting]
117
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
No, that's not right. Bring it back.
118
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
[grunting]
119
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Put my day bed where the table was.
120
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
[grunting]
121
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I don't like it. Move it back.
122
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
[grunting]
123
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
What would happen if we, um, move the table
124
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
in place of the bureau
125
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
and the piano in place of the sofa?
126
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I'd break my back, that's what will happen.
127
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Now, look here.
128
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Sonny, I think I know what you're gonna say.
129
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
- You do? - Yes, and you're right.
130
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
There just isn't room enough for three people in this house.
131
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Well, there's always the garage.
132
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
[laughs]
133
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I was thinking the very same thing.
134
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
[laughs]
135
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
[grunting]
136
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
thud
137
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Oh! Phew.
138
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
That's the last load.
139
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Now that you're settled, I'll go
140
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
hit a few golf balls with Barney.
141
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You know it's kinda cute in here.
142
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I'm glad you like it.
143
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
All it needs is some curtains and a rug.
144
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
And you got a regular home away from home, right?
145
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Right, sonny.
146
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You don't get many good ideas
147
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
but when you get one, it's right.
148
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Well, thank you, mother.
149
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'm sure you'll be very comfortable out here.
150
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
I'll be very comfortable out here?
151
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
'Good. Then it's all settled, right?'
152
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Wrong! Now, just a rock hittin' minute..
153
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
whack
154
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
[groaning]
155
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
I pay the rent. I buy the groceries.
156
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
That mother-in-law takes over the house
157
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
and I gotta stay in the garage.
158
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
swoosh
159
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
You missed, Fred.
160
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Boy, what a mean mother Wilma's got.
161
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
- That's two, Fred. - 'And her cooking, wow.'
162
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Lucky three, Fred.
163
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Every time she serves you steak
164
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
you gotta check to see if your shoes are missin'.
165
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
swoosh swoosh swoosh
166
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
(Joe) 'Fo-o-ore!'
167
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I kid you not, Barney. That woman has got to go.
168
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
twang
169
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I'm sure it's around here.
170
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Hey, anyone seen my ball?
171
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
- Oh, hiya, Joe. - 'Hiya, Barney.'
172
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
- Hiya, Joe. - 'Hiya, Fred.'
173
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Well, Fred found it. Here you go, Joe.
174
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
(Joe) 'Aye, thanks, fellas.'
175
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Say, I'd like you two to meet a visitor.
176
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Mister, uh, mister..
177
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Melville J. Mushrocks' the name.
178
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Pleased to make your acquaintance.
179
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
- Oh, nice to meet you. - Yeah, me too.
180
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Mr. Mushrocks' been traveling. Says he likes our town.
181
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Nice little town you got here.
182
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Reminds me of my hometown.
183
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
- Gold Nugget, Texas. - 'Gold Nugget?'
184
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Folks named it after the riverbed full of gold nuggets
185
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
that runs through my 50,000 acre ranch.
186
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Riverbed of gold nuggets?
187
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Fifty thousand acre ranch?
188
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
'Course they named the town
189
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
before we found oil on my property.
190
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
(Fred) 'Oil too, huh?'
191
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Yep, mighty good livin' in Gold Nugget.
192
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
- So how come you left? - Well, I'll tell you, son.
193
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
After living there 50 years, I decided to travel a spell.
194
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
And maybe find me a wife to take home and manage things.
195
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Gettin' a mighty too big for one person to handle.
196
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Take over and manage things.
197
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Mr. Mushrocks, I was wonderin'--
198
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
No formalities, son. Call me Melville.
199
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Well, Melville, since you're all alone in town
200
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
maybe you'd like to come to my house tonight for dinner.
201
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Well, that's rotten neighborly of you, sonny
202
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
and I appreciate it.
203
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
But, uh, I'm not much company around feeding time.
204
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
'I eat nothing but health food.'
205
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
[laughs] Oh, boy!
206
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Melville, this is your lucky day.
207
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
It just so happens that at this very minute
208
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
at my house is the sweetest, most managing widow lady
209
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
whoever cooked up a mess of good old healthy tree bark.
210
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
You wouldn't kid an old ranger, would you?
211
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
No, sir.
212
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
In that case, sonny, what are we waiting for?
213
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Car's in front. Come on, Barney.
214
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I gotta hand it to you, Fred.
215
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
'You really knocked those pins over tonight.'
216
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Well, that's what sleeping on his own bed
217
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
will do for a guy.
218
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Uh, you finally got out of the garage, huh?
219
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Yeah. He-he-he.
220
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Well, how'd you do it, Fred?
221
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
How'd you get Wilma's mother off your back?
222
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Elementary, my dear Barney.
223
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I got her a man of her own to boss.
224
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Oh, I get it. Melville J. Mushrocks, huh?
225
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
- Old moneybag. - He-he-he. Right.
226
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
He sends her flowers and candy.
227
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
And he's taking her out every night for the past two weeks.
228
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Boy, I can hear those wedding bells
229
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
ringing loud and clear.
230
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
[creaking]
231
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
[intense music]
232
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
[creaking]
233
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Oh, it's only you, Fred.
234
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Yeah, yeah. It's only me.
235
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
What are you doing up so late?
236
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
It's after midnight. Mama isn't home yet.
237
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Well, maybe her pumpkin turned into a coach.
238
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
- What are you talking about? - 'Oh, nothin', nothin'.'
239
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
'Anything to eat? I'm hungry.'
240
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Fred Flintstone, you make me furious.
241
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
'Do you realize mother is hinting about'
242
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
'getting married again to a perfect stranger?'
243
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
'And all you can think about is your stomach.'
244
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Look, Wilma.
245
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Melville J. Mushrocks is a millionaire.
246
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
That's a good catch for any woman.
247
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Hmm, maybe too good.
248
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
There's something funny about that man.
249
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Why? Melville seems to be a great guy.
250
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Seems to be, that's just it.
251
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
We really don't know anything about him, Fred.
252
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
I wish we could check up on him before mama loses her head.
253
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Oh, you're being ridiculous.
254
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Your mother is fully mature. She knows what she's doing.
255
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
(Pearl) 'Nighty-night, tweety poo. See ya tomorrow.'
256
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
[humming]
257
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
♪ Cha a-cha a-cha-cha-cha ♪
258
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
- Mama, are you alright? - Alright?
259
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
After a night like tonight?
260
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
preet
261
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
[laughing]
262
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
'I'm simply scrumptious.'
263
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
♪ A-cha a-cha a-cha-cha-cha ♪
264
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
'Goodnight, children.'
265
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
♪ A-cha a-cha a-cha-cha-cha ♪♪
266
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
[laughing]
267
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
And you don't think I have anything to worry about.
268
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
[laughs] Well, it's a change anyway.
269
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Say, sonny, I almost forgot. Drive me to the bank tomorrow.
270
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Why, mama?
271
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
(Pearl) 'I'm withdrawing all my money'
272
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
'to give to Melville.'
273
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
What?
274
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
To invest in an oil stock for me.
275
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
(Wilma) 'Eh, isn't that sort of a gamble?'
276
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Oh, no. Melville owns the oil wells.
277
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
And he knows about one that's coming in. Ha-ha.
278
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
I just love that town of Gold Nugget.
279
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Mature woman, huh?
280
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I know it looks a little suspicious.
281
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
- A little suspicious? - Oh, he's okay.
282
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
If that man isn't what he says he is
283
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I'll, I'll-I'll put on a monkey suit
284
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
and sell peanuts downtown.
285
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Alright, but if my mother loses all her money
286
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
you're gonna have to sell an awful lot of peanuts
287
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
to support the three of us.
288
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
- Hi, Wilma. Ready to go? - 'Oh, I guess so.'
289
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
But I'm sure not in the mood to have my hair done today.
290
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
'Why?'
291
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I checked with the phone company.
292
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
There's no Melville J. Mushrocks
293
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
listed in Gold Nugget, Texas.
294
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Well, of course not.
295
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Millionaires always have unlisted numbers.
296
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
- They do? - Oh, sure.
297
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Otherwise all sorts of people would be bothering them.
298
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Mm-hmm. Like, uh, collection agencies and the police?
299
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
[giggles]
300
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Oh, stop worrying about nothing.
301
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
We got a date with our fellas tonight.
302
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
- And we better get a move on. - 'Well, okay, Betty. Let's go.'
303
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Now, girls, if you will step this way, please.
304
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh, I hate getting under those dryers.
305
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Me too.
306
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I always have trouble hearing the latest gossip
307
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
when I'm under one.
308
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Well, when it comes to gossip, I wouldn't go so far
309
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
'as to say that.'
310
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Won't you please be seated, girls?
311
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Thank you.
312
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Alright, boys. Lower away.
313
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
'Easy does it.'
314
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
'Good!'
315
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
'Au revoir, girls.'
316
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Is your mother coming with us tonight, Wilma?
317
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
No. I asked her. But Melville wants to be alone.
318
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I think he's gonna propose.
319
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Well, as I was telling you, Daisy
320
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
he's a notorious con man.
321
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
His routine is to take poor widows
322
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
for every cent they've got.
323
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
First, he marries them and then he skips away
324
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
'with all their money.'
325
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
- Did you hear that, Betty? - Can you imagine such a thing?
326
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
I understand the police think he's here in Bedrock.
327
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Probably working on his latest victim right this minute.
328
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
They say he's very convincing.
329
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
'Poses as a Texas millionaire.'
330
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Mama!
331
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
- Oh, my poor mother. - Wilma, wait for me.
332
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
(Wilma) 'Fred! Fred!'
333
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
- Here come the girls, Fred. - Oh, boy.
334
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
- Wilma's bought a new hat. - Oh, he's a con man.
335
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
And he cheated three widows out of their lifesavings.
336
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
'He marries them and then deserts them.'
337
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
So he's a bigamist...a-as well as a thief
338
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
and the police are after him.
339
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
And, oh, Fred, do something!
340
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Hold it! Slow down and take off that silly hat.
341
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
It is true. I heard every word.
342
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
He got away from the police
343
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
and he poses as a Texas millionaire.
344
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
(both) Melville. J. Mushrocks is a crook!
345
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Mushrocks' a crook? Are you sure?
346
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Absolutely. He's wanted by the police.
347
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
We heard him described to a tee.
348
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Wilma, do you know where they went?
349
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Oh, oh, th-they were going to the amusement park
350
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
and then to dinner.
351
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
[sobbing]
352
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
My poor mama!
353
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Now, don't you worry, sweetheart.
354
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
You just leave it to me.
355
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
- Barney. - Yeah, Fred.
356
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
- Come on. Let's go. - Right, Fred.
357
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
You ever play football, Barney?
358
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Sure, Fred. Why?
359
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
'Cause you're gonna run interference
360
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
while I intercept the proposal.
361
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
(male #2) 'Hey, hey. Step right up, ladies and gentlemen.'
362
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
The biggest little show on Earth
363
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
featuring Rocko the Great.
364
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Now you see him, now you don't.
365
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
"Rocko, The Man Of A Thousand Disguises!"
366
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
- Come on, Barney. Let's go in. - Oh, Fred.
367
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
We came to find Melville
368
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
and your mother-in-law, remember?
369
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Of course I remember, stupid.
370
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
But we don't want Wilma's mother to know it's us, do we?
371
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
- 'Oh, no, siree, Fred.' - So we need disguises.
372
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Rocko, the man of a thousand disguises is a friend of mine.
373
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
- You get it? - I get it. I'm with you, Fred.
374
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
[laughter]
375
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
These are pretty good disguises, huh, Fred?
376
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
He-he-he. Yeah.
377
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
It was sure nice of Rocko to rent them to us.
378
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Now keep your eye open for that phony Texas millionaire.
379
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Hey, Fred.
380
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
There they are getting on the rocky roller coaster.
381
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Hey! Wait for us!
382
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Here we go, sweetie!
383
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Oh, Melville, I feel just like a teenager.
384
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
You are, honey baby! You are!
385
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
- We just made it, mommy. - Yes, junior.
386
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Hold on, sugar. Here's a giant dip.
387
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Yahoo! Yep, yep, yep. Yahoo!
388
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Whee!
389
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
This is exciting!
390
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Not half as excitin' as you, little flower.
391
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
(Pearl) 'Ooh! What did you say?'
392
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
(Melville) 'There's somethin' I've been meanin' to ask you.'
393
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
- Yes, Melville? - I say..
394
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Will you do me the honor of..
395
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
[mumbling]
396
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Look at that, honey.
397
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
We're headin' for the tunnel of love.
398
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Oh, Melville. You're so romantic.
399
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
[chuckles]
400
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Sugar, it's time I declared myself.
401
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
(Pearl) 'Yes, Melville.'
402
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
(Melville) 'I have somethin' important to ask you.'
403
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
(Pearl) 'Yes, Melville.'
404
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
(Melville) 'I wondered, would you consider, hm..'
405
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
mwah mwah mwah
406
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
'Great Dane'
407
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
'if you ain't an affectionate little puppy. Ha-ha-ha.'
408
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
mwah mwah mwah
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
'Oh, honey!'
410
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
You're ruffling up my mustachios. Ha-ha-ha.
411
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Mommy, mommy. Dark place. Dark place.
412
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Why, you ain't my sugar!
413
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
And you ain't my mommy.
414
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
[sobbing] I want my mommy!
415
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
[piano music]
416
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Sugar, I made up my mind to take me a wife, so--
417
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
- Light? - What for? I'm not smokin'.
418
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Oh, yes, uh, no, sir. Uh, care for a mint?
419
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
No, I don't want a mint. I want my dinner.
420
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
What happened to the soup we ordered?
421
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Comin' right up, sir.
422
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Honey, I've been trying to say something to you all day.
423
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
I know, Melville. Now that we're alone, go ahead.
424
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
Little flower...you would make me the happiest man in Texas
425
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
and mighty proud if you would consent to be my..
426
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
[groans]
427
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
W-whoops! I goofed.
428
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
[chuckles]
429
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
You clumsy waiter!
430
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
You spilled that blasted goldarn soup all over me!
431
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
If you have a complaint about the soup, sir
432
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I'll have to call the chef.
433
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Uh, chef!
434
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
What is the trouble?
435
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
This, uh, this person don't like your soup.
436
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
What? He don't like my zoup?
437
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
He dares to inzult my zoup.
438
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Now, just a goldarn minute, my good man. I didn't say--
439
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
This is a terrible inzult. We shtep outzide!
440
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Excuse me, sugar.
441
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
We'll go outside and settle this like gentlemen.
442
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Be careful, honey.
443
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Don't worry, my little flower. I'll be right back.
444
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Barney, you got the rope?
445
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
- It's in the car, Fred. - Huh?
446
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Okay, you tinhorn four flusher.
447
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
This is it, the end of the line.
448
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Put me down, you varmints.
449
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
You all gone plum loco!
450
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Cheat poor widows out of their lifesavings, will you?
451
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
- Who, me? - Not this time, buddy.
452
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
You can love 'em and leave 'em back where you come from, Tex.
453
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
You fellows are making a terrible mista-a-ake!
454
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
thud
455
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
[imitates train chugging]
456
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
And he just left me at the table waiting and waiting.
457
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
[sobbing]
458
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Oh, there, there, there now, mother.
459
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
He isn't worth thinking about.
460
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Stand up straight, sonny. You're slouchin'.
461
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
[continues sobbing]
462
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Oh, dear. What have we done?
463
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Oh, Fred, would you come here a minute?
464
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Excuse me a minute, mother.
465
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
I hope you're not planning on playing golf this afternoon.
466
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
There are lot of things to be done right around this house.
467
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Oh, boy.
468
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Fred, we've done something awful.
469
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Read this.
470
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
"Love 'em and leave 'em Texan caught.
471
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
"Con man and bigamist, Harvey T. Pebble
472
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
was captured by Bedrock police late yesterday."
473
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
(Wilma) 'Look at his picture. That's not Melville.'
474
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
You know, you're right. That's not Melville.
475
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
Mama had a chance to be happy and we took it away.
476
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
We'll have to spend the rest of our lives
477
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
making it up to her.
478
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
'Fred, where are you going?'
479
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Back to the garage. Where else?
480
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
But, mama, I really don't think you should leave.
481
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Sorry, daughter. I made up my mind.
482
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
But, mama..
483
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
(Pearl) 'That's the way it's got to be, daughter.'
484
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
- 'Fred!' - Yes, Wilma.
485
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
- Fred, mama's leaving. - She is?
486
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I can't talk her out of it.
487
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
(Fred) 'Don't try. I-I-I mean, that's too bad.'
488
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
Yes, sir. Once I got that check, I knew what I wanted to do.
489
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
(Fred) 'What check?'
490
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Remember that oil stock that mama invested in?
491
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
- Yeah. - 'Well, the well came in.'
492
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
'A gusher. She got the check today.'
493
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Yeah?
494
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
And thanks to Melville, I'm a very rich woman.
495
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
So I'm going on a trip and I'm going to find that man.
496
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Uh, j-j-just to thank him, of course.
497
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Say, that's really good news.
498
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Uh, let me help you with your bags, mother.
499
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
'I'll take you right to the station right now.'
500
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Of course, I hate to see you go
501
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
but there's no point in wasting time.
502
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
[groaning]
503
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
(Wilma) 'Fred, what's wrong?'
504
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Pulled a ligament in my back. It's nothin'.
505
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Don't tell me it's nothing.
506
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
You may have a bad sprain there.
507
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Wilma, take my bags back into the house.
508
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Uh, b-b-but you were leaving!
509
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
You were making a trip. Gold Nugget, Texas.
510
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
I-i-it's waiting for you.
511
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
I can make that trip anytime. Six months, a year from now.
512
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
There's no hurry.
513
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
'In the meanwhile, I'm certainly not going to leave my daughter'
514
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
'with a helpless invalid.'
515
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Alright, into the house you go!
516
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
'And we'll pop you into bed.'
517
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Lucky for you I came when I did.
518
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Now, keep quiet and I'll take care of everything.
519
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Oh, boy!
520
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
[theme music]
521
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
[yawns]
522
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
thud
523
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
slam
524
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Wilma!
525
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Wilma!
526
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Come on, Wilma. Open this door!
527
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Wilma!
37576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.