All language subtitles for The Flintstones S02E26 Trouble-in-Law 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 [honking] 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [blows whistle] 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 [siren wailing] 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [blows whistle] 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 screech 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 slam 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 mwah 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Oh, boy. 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 So all I need is to show up 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 and work with Housemaid's Needs. 15 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Fred, did you get the ashtrays? 16 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Yes, I got the ashtrays. 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Oh, the next salesman that ask me 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 if the man of the house is in 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 is gonna find out the hard way. 20 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Okay, Wilma, I'm through vacuuming. What next? 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Better empty the trash, Fred. 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Yes, I know, I know. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Quit nagging, will you? 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 'Boy, what a grouch.' 25 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 All I said was, "What's next?" 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 [gulps] 27 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Hmm, my favorite, fillet of trash. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 hiccup 29 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 What an awful time to sprain my ankle. 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Just before mother gets here. 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Fred, what are you doing? 32 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 What am I doing? Oh, boy. 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I'm playing golf, I'm watching the fights. 34 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 I'm out bowling up a storm. What am I doing? 35 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 I'm mixing the dodo egg batter. That's what I'm doing. 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I think you've beaten it enough, Fred. 37 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Caw! I wish he'd beat it. I'm getting dizzy. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 - Now what are you doing? - 'What am I doing?' 39 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 I'm doing what any guy does when his wife sprains her ankle 40 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 and he's stuck in the kitchen slicing onions. 41 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 I'm crying! That's what I'm doing. I'm crying. 42 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 I'm doing all the work and he's cryin'. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Try to control yourself, Fred. 44 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Mother will be here any minute and she'll take over. 45 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 And how? She'll take over like Grant took Richmond. 46 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Now, Fred 47 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 you are gonna try to get along with mother, aren't you? 48 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I promised you, didn't I? I'm gonna try. 49 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 'I mean, it's only gonna be two weeks.' 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 - So was basic training. - 'Fred.' 51 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 [chuckles] 52 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm only kidding, sweetheart. 53 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 This time, your mother and me are really gonna get along. 54 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 We're gonna talk to each other quietly 55 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 politely and pleasantly. 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Yes, sir, quietly. 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 (Pearl) 'Wilma!' 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 thud 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 'My baby!' 60 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Mama! Oh, it's good to see you. 61 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Oh, my poor little girl. 62 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 From the looks of things, I got here just in time. 63 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Land sakes, you look peaked. 64 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 But not that husband of yours though. 65 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Oh, I'm fine mama, really. 66 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 (Pearl) 'You always were a brave girl.' 67 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I don't expect much of you, sonny. 68 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 But the least you could do is greet me 69 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 when I come into your house. 70 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Well, what have you got to say to me? 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Sit down and shut up! 72 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Bye, Wilma. I gotta give Barney his breakfast. 73 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Talk to you later. 74 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Honestly, sometimes I don't know what's the matter 75 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 with you men, Barney. 76 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 That's easy. You women. 77 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [laughs] 78 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Wilma's mother wasn't there five minutes 79 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 before Fred insulted her. 80 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Five minutes. Hey, I wonder what took him so long. 81 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Barney, she's only trying to be helpful. 82 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 How terrible can that be? 83 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 slurp 84 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 [coughing] 85 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Oh, boy! How terrible can you get food? 86 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 What's the matter, sonny? 87 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Don't you like the breakfast I cooked for you? 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I seem to have lost my appetite. 89 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 What is this stuff, anyway? 90 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Health food, sonny. Just what the doctor ordered. 91 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Then let the doctor eat it! 92 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [knocking on door] 93 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 This the Flintstone house? 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 (Pearl) 'Yes, boy. Bring everything right in.' 95 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Right, madam. 96 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 (Pearl) 'Just hand them to sonny over there.' 97 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Here you are, sonny. 98 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 crash 99 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I'll go get the rest of the stuff. 100 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Okay, Chuck, let's unload! 101 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 - 'Right, Pete!' - Back it up! 102 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Yeah, yeah. Back, boy. Back, back, easy. 103 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Well, isn't that a lot of stuff for a two-week visit? 104 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Well, now, that's my surprise, sonny. 105 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 I knew Wilma could use some help here, so I sold my house. 106 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 You sold...your house? 107 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 That's right, sonny. I'm here to stay. 108 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Well, what do you say about that? 109 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Oh, boy! 110 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Easy boy. 111 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 thump 112 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 crash 113 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 [yells] Wilma! 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Say, where are we gonna put all this old junk? 115 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Let's try moving that table over here. 116 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 [grunting] 117 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 No, that's not right. Bring it back. 118 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 [grunting] 119 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Put my day bed where the table was. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 [grunting] 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I don't like it. Move it back. 122 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 [grunting] 123 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 What would happen if we, um, move the table 124 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 in place of the bureau 125 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 and the piano in place of the sofa? 126 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I'd break my back, that's what will happen. 127 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Now, look here. 128 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Sonny, I think I know what you're gonna say. 129 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 - You do? - Yes, and you're right. 130 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 There just isn't room enough for three people in this house. 131 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Well, there's always the garage. 132 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 [laughs] 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I was thinking the very same thing. 134 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 [laughs] 135 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 [grunting] 136 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 thud 137 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Oh! Phew. 138 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 That's the last load. 139 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Now that you're settled, I'll go 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 hit a few golf balls with Barney. 141 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 You know it's kinda cute in here. 142 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I'm glad you like it. 143 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 All it needs is some curtains and a rug. 144 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 And you got a regular home away from home, right? 145 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Right, sonny. 146 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You don't get many good ideas 147 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 but when you get one, it's right. 148 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Well, thank you, mother. 149 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I'm sure you'll be very comfortable out here. 150 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I'll be very comfortable out here? 151 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 'Good. Then it's all settled, right?' 152 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Wrong! Now, just a rock hittin' minute.. 153 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 whack 154 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 [groaning] 155 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 I pay the rent. I buy the groceries. 156 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 That mother-in-law takes over the house 157 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 and I gotta stay in the garage. 158 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 swoosh 159 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 You missed, Fred. 160 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Boy, what a mean mother Wilma's got. 161 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 - That's two, Fred. - 'And her cooking, wow.' 162 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Lucky three, Fred. 163 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Every time she serves you steak 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 you gotta check to see if your shoes are missin'. 165 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 swoosh swoosh swoosh 166 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 (Joe) 'Fo-o-ore!' 167 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I kid you not, Barney. That woman has got to go. 168 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 twang 169 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I'm sure it's around here. 170 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Hey, anyone seen my ball? 171 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 - Oh, hiya, Joe. - 'Hiya, Barney.' 172 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 - Hiya, Joe. - 'Hiya, Fred.' 173 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Well, Fred found it. Here you go, Joe. 174 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 (Joe) 'Aye, thanks, fellas.' 175 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Say, I'd like you two to meet a visitor. 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Mister, uh, mister.. 177 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Melville J. Mushrocks' the name. 178 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Pleased to make your acquaintance. 179 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 - Oh, nice to meet you. - Yeah, me too. 180 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Mr. Mushrocks' been traveling. Says he likes our town. 181 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Nice little town you got here. 182 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Reminds me of my hometown. 183 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 - Gold Nugget, Texas. - 'Gold Nugget?' 184 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Folks named it after the riverbed full of gold nuggets 185 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 that runs through my 50,000 acre ranch. 186 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Riverbed of gold nuggets? 187 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Fifty thousand acre ranch? 188 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 'Course they named the town 189 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 before we found oil on my property. 190 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 (Fred) 'Oil too, huh?' 191 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Yep, mighty good livin' in Gold Nugget. 192 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 - So how come you left? - Well, I'll tell you, son. 193 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 After living there 50 years, I decided to travel a spell. 194 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 And maybe find me a wife to take home and manage things. 195 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Gettin' a mighty too big for one person to handle. 196 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Take over and manage things. 197 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Mr. Mushrocks, I was wonderin'-- 198 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 No formalities, son. Call me Melville. 199 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Well, Melville, since you're all alone in town 200 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 maybe you'd like to come to my house tonight for dinner. 201 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Well, that's rotten neighborly of you, sonny 202 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 and I appreciate it. 203 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 But, uh, I'm not much company around feeding time. 204 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 'I eat nothing but health food.' 205 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 [laughs] Oh, boy! 206 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Melville, this is your lucky day. 207 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 It just so happens that at this very minute 208 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 at my house is the sweetest, most managing widow lady 209 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 whoever cooked up a mess of good old healthy tree bark. 210 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 You wouldn't kid an old ranger, would you? 211 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 No, sir. 212 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 In that case, sonny, what are we waiting for? 213 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Car's in front. Come on, Barney. 214 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I gotta hand it to you, Fred. 215 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 'You really knocked those pins over tonight.' 216 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Well, that's what sleeping on his own bed 217 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 will do for a guy. 218 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Uh, you finally got out of the garage, huh? 219 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Yeah. He-he-he. 220 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Well, how'd you do it, Fred? 221 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 How'd you get Wilma's mother off your back? 222 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Elementary, my dear Barney. 223 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I got her a man of her own to boss. 224 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Oh, I get it. Melville J. Mushrocks, huh? 225 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 - Old moneybag. - He-he-he. Right. 226 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 He sends her flowers and candy. 227 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 And he's taking her out every night for the past two weeks. 228 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Boy, I can hear those wedding bells 229 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ringing loud and clear. 230 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 [creaking] 231 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 [intense music] 232 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 [creaking] 233 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Oh, it's only you, Fred. 234 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Yeah, yeah. It's only me. 235 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 What are you doing up so late? 236 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 It's after midnight. Mama isn't home yet. 237 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Well, maybe her pumpkin turned into a coach. 238 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 - What are you talking about? - 'Oh, nothin', nothin'.' 239 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 'Anything to eat? I'm hungry.' 240 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Fred Flintstone, you make me furious. 241 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 'Do you realize mother is hinting about' 242 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 'getting married again to a perfect stranger?' 243 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 'And all you can think about is your stomach.' 244 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Look, Wilma. 245 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Melville J. Mushrocks is a millionaire. 246 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 That's a good catch for any woman. 247 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Hmm, maybe too good. 248 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 There's something funny about that man. 249 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Why? Melville seems to be a great guy. 250 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Seems to be, that's just it. 251 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 We really don't know anything about him, Fred. 252 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 I wish we could check up on him before mama loses her head. 253 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Oh, you're being ridiculous. 254 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Your mother is fully mature. She knows what she's doing. 255 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 (Pearl) 'Nighty-night, tweety poo. See ya tomorrow.' 256 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 [humming] 257 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 ♪ Cha a-cha a-cha-cha-cha ♪ 258 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 - Mama, are you alright? - Alright? 259 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 After a night like tonight? 260 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 preet 261 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 [laughing] 262 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 'I'm simply scrumptious.' 263 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ♪ A-cha a-cha a-cha-cha-cha ♪ 264 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 'Goodnight, children.' 265 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 ♪ A-cha a-cha a-cha-cha-cha ♪♪ 266 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 [laughing] 267 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 And you don't think I have anything to worry about. 268 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 [laughs] Well, it's a change anyway. 269 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Say, sonny, I almost forgot. Drive me to the bank tomorrow. 270 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Why, mama? 271 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 (Pearl) 'I'm withdrawing all my money' 272 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 'to give to Melville.' 273 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 What? 274 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 To invest in an oil stock for me. 275 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 (Wilma) 'Eh, isn't that sort of a gamble?' 276 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Oh, no. Melville owns the oil wells. 277 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 And he knows about one that's coming in. Ha-ha. 278 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 I just love that town of Gold Nugget. 279 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Mature woman, huh? 280 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 I know it looks a little suspicious. 281 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 - A little suspicious? - Oh, he's okay. 282 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 If that man isn't what he says he is 283 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I'll, I'll-I'll put on a monkey suit 284 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 and sell peanuts downtown. 285 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Alright, but if my mother loses all her money 286 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 you're gonna have to sell an awful lot of peanuts 287 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 to support the three of us. 288 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 - Hi, Wilma. Ready to go? - 'Oh, I guess so.' 289 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 But I'm sure not in the mood to have my hair done today. 290 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 'Why?' 291 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I checked with the phone company. 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 There's no Melville J. Mushrocks 293 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 listed in Gold Nugget, Texas. 294 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Well, of course not. 295 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Millionaires always have unlisted numbers. 296 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 - They do? - Oh, sure. 297 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Otherwise all sorts of people would be bothering them. 298 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Mm-hmm. Like, uh, collection agencies and the police? 299 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 [giggles] 300 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Oh, stop worrying about nothing. 301 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 We got a date with our fellas tonight. 302 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 - And we better get a move on. - 'Well, okay, Betty. Let's go.' 303 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Now, girls, if you will step this way, please. 304 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh, I hate getting under those dryers. 305 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Me too. 306 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I always have trouble hearing the latest gossip 307 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 when I'm under one. 308 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Well, when it comes to gossip, I wouldn't go so far 309 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 'as to say that.' 310 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Won't you please be seated, girls? 311 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Thank you. 312 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Alright, boys. Lower away. 313 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 'Easy does it.' 314 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 'Good!' 315 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 'Au revoir, girls.' 316 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Is your mother coming with us tonight, Wilma? 317 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 No. I asked her. But Melville wants to be alone. 318 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I think he's gonna propose. 319 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Well, as I was telling you, Daisy 320 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 he's a notorious con man. 321 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 His routine is to take poor widows 322 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 for every cent they've got. 323 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 First, he marries them and then he skips away 324 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 'with all their money.' 325 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 - Did you hear that, Betty? - Can you imagine such a thing? 326 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 I understand the police think he's here in Bedrock. 327 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Probably working on his latest victim right this minute. 328 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 They say he's very convincing. 329 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 'Poses as a Texas millionaire.' 330 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Mama! 331 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 - Oh, my poor mother. - Wilma, wait for me. 332 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 (Wilma) 'Fred! Fred!' 333 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 - Here come the girls, Fred. - Oh, boy. 334 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 - Wilma's bought a new hat. - Oh, he's a con man. 335 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 And he cheated three widows out of their lifesavings. 336 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 'He marries them and then deserts them.' 337 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 So he's a bigamist...a-as well as a thief 338 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 and the police are after him. 339 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 And, oh, Fred, do something! 340 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Hold it! Slow down and take off that silly hat. 341 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 It is true. I heard every word. 342 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 He got away from the police 343 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 and he poses as a Texas millionaire. 344 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 (both) Melville. J. Mushrocks is a crook! 345 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Mushrocks' a crook? Are you sure? 346 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Absolutely. He's wanted by the police. 347 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 We heard him described to a tee. 348 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Wilma, do you know where they went? 349 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Oh, oh, th-they were going to the amusement park 350 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 and then to dinner. 351 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 [sobbing] 352 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 My poor mama! 353 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Now, don't you worry, sweetheart. 354 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 You just leave it to me. 355 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 - Barney. - Yeah, Fred. 356 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 - Come on. Let's go. - Right, Fred. 357 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 You ever play football, Barney? 358 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Sure, Fred. Why? 359 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 'Cause you're gonna run interference 360 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 while I intercept the proposal. 361 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 (male #2) 'Hey, hey. Step right up, ladies and gentlemen.' 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 The biggest little show on Earth 363 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 featuring Rocko the Great. 364 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Now you see him, now you don't. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 "Rocko, The Man Of A Thousand Disguises!" 366 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 - Come on, Barney. Let's go in. - Oh, Fred. 367 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 We came to find Melville 368 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 and your mother-in-law, remember? 369 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Of course I remember, stupid. 370 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 But we don't want Wilma's mother to know it's us, do we? 371 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 - 'Oh, no, siree, Fred.' - So we need disguises. 372 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Rocko, the man of a thousand disguises is a friend of mine. 373 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 - You get it? - I get it. I'm with you, Fred. 374 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 [laughter] 375 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 These are pretty good disguises, huh, Fred? 376 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 He-he-he. Yeah. 377 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 It was sure nice of Rocko to rent them to us. 378 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Now keep your eye open for that phony Texas millionaire. 379 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Hey, Fred. 380 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 There they are getting on the rocky roller coaster. 381 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Hey! Wait for us! 382 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Here we go, sweetie! 383 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Oh, Melville, I feel just like a teenager. 384 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 You are, honey baby! You are! 385 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 - We just made it, mommy. - Yes, junior. 386 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Hold on, sugar. Here's a giant dip. 387 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Yahoo! Yep, yep, yep. Yahoo! 388 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Whee! 389 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 This is exciting! 390 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Not half as excitin' as you, little flower. 391 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 (Pearl) 'Ooh! What did you say?' 392 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 (Melville) 'There's somethin' I've been meanin' to ask you.' 393 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 - Yes, Melville? - I say.. 394 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Will you do me the honor of.. 395 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 [mumbling] 396 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Look at that, honey. 397 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 We're headin' for the tunnel of love. 398 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Oh, Melville. You're so romantic. 399 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 [chuckles] 400 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Sugar, it's time I declared myself. 401 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 (Pearl) 'Yes, Melville.' 402 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 (Melville) 'I have somethin' important to ask you.' 403 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 (Pearl) 'Yes, Melville.' 404 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 (Melville) 'I wondered, would you consider, hm..' 405 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 mwah mwah mwah 406 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 'Great Dane' 407 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 'if you ain't an affectionate little puppy. Ha-ha-ha.' 408 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 mwah mwah mwah 409 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 'Oh, honey!' 410 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 You're ruffling up my mustachios. Ha-ha-ha. 411 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Mommy, mommy. Dark place. Dark place. 412 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Why, you ain't my sugar! 413 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 And you ain't my mommy. 414 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 [sobbing] I want my mommy! 415 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 [piano music] 416 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Sugar, I made up my mind to take me a wife, so-- 417 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 - Light? - What for? I'm not smokin'. 418 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Oh, yes, uh, no, sir. Uh, care for a mint? 419 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 No, I don't want a mint. I want my dinner. 420 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 What happened to the soup we ordered? 421 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Comin' right up, sir. 422 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Honey, I've been trying to say something to you all day. 423 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 I know, Melville. Now that we're alone, go ahead. 424 00:19:47,000 --> 00:19:52,000 Little flower...you would make me the happiest man in Texas 425 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 and mighty proud if you would consent to be my.. 426 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 [groans] 427 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 W-whoops! I goofed. 428 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 [chuckles] 429 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 You clumsy waiter! 430 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 You spilled that blasted goldarn soup all over me! 431 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 If you have a complaint about the soup, sir 432 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I'll have to call the chef. 433 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Uh, chef! 434 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 What is the trouble? 435 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 This, uh, this person don't like your soup. 436 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 What? He don't like my zoup? 437 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 He dares to inzult my zoup. 438 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Now, just a goldarn minute, my good man. I didn't say-- 439 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 This is a terrible inzult. We shtep outzide! 440 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Excuse me, sugar. 441 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 We'll go outside and settle this like gentlemen. 442 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Be careful, honey. 443 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Don't worry, my little flower. I'll be right back. 444 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Barney, you got the rope? 445 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 - It's in the car, Fred. - Huh? 446 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Okay, you tinhorn four flusher. 447 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 This is it, the end of the line. 448 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Put me down, you varmints. 449 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 You all gone plum loco! 450 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Cheat poor widows out of their lifesavings, will you? 451 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 - Who, me? - Not this time, buddy. 452 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 You can love 'em and leave 'em back where you come from, Tex. 453 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 You fellows are making a terrible mista-a-ake! 454 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 thud 455 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 [imitates train chugging] 456 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 And he just left me at the table waiting and waiting. 457 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 [sobbing] 458 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Oh, there, there, there now, mother. 459 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 He isn't worth thinking about. 460 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Stand up straight, sonny. You're slouchin'. 461 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 [continues sobbing] 462 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Oh, dear. What have we done? 463 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Oh, Fred, would you come here a minute? 464 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Excuse me a minute, mother. 465 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 I hope you're not planning on playing golf this afternoon. 466 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 There are lot of things to be done right around this house. 467 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Oh, boy. 468 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Fred, we've done something awful. 469 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Read this. 470 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 "Love 'em and leave 'em Texan caught. 471 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 "Con man and bigamist, Harvey T. Pebble 472 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 was captured by Bedrock police late yesterday." 473 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 (Wilma) 'Look at his picture. That's not Melville.' 474 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 You know, you're right. That's not Melville. 475 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 Mama had a chance to be happy and we took it away. 476 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 We'll have to spend the rest of our lives 477 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 making it up to her. 478 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 'Fred, where are you going?' 479 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Back to the garage. Where else? 480 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 But, mama, I really don't think you should leave. 481 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Sorry, daughter. I made up my mind. 482 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 But, mama.. 483 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 (Pearl) 'That's the way it's got to be, daughter.' 484 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 - 'Fred!' - Yes, Wilma. 485 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 - Fred, mama's leaving. - She is? 486 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I can't talk her out of it. 487 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 (Fred) 'Don't try. I-I-I mean, that's too bad.' 488 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 Yes, sir. Once I got that check, I knew what I wanted to do. 489 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 (Fred) 'What check?' 490 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Remember that oil stock that mama invested in? 491 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 - Yeah. - 'Well, the well came in.' 492 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 'A gusher. She got the check today.' 493 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Yeah? 494 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 And thanks to Melville, I'm a very rich woman. 495 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 So I'm going on a trip and I'm going to find that man. 496 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Uh, j-j-just to thank him, of course. 497 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Say, that's really good news. 498 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Uh, let me help you with your bags, mother. 499 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 'I'll take you right to the station right now.' 500 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Of course, I hate to see you go 501 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 but there's no point in wasting time. 502 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 [groaning] 503 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 (Wilma) 'Fred, what's wrong?' 504 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Pulled a ligament in my back. It's nothin'. 505 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Don't tell me it's nothing. 506 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 You may have a bad sprain there. 507 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Wilma, take my bags back into the house. 508 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Uh, b-b-but you were leaving! 509 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 You were making a trip. Gold Nugget, Texas. 510 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 I-i-it's waiting for you. 511 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 I can make that trip anytime. Six months, a year from now. 512 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 There's no hurry. 513 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 'In the meanwhile, I'm certainly not going to leave my daughter' 514 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 'with a helpless invalid.' 515 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Alright, into the house you go! 516 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 'And we'll pop you into bed.' 517 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Lucky for you I came when I did. 518 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Now, keep quiet and I'll take care of everything. 519 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Oh, boy! 520 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 [theme music] 521 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 [yawns] 522 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 thud 523 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 slam 524 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Wilma! 525 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Wilma! 526 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Come on, Wilma. Open this door! 527 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Wilma! 37576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.