Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistle blowing]
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
screech
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
[siren blaring]
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
crash
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
11
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
But I thought your boss promised you more money, Fred.
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
He did, he guaranteed me a raise
13
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
every five years if I did my job efficiently.
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Uh-oh! He's got you by the loopholes.
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Personally, I don't have anymore financial worries.
16
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
What do you mean you don't have any financial worries?
17
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
You owe everybody I owe.
18
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Yeah, but I just borrowed enough money to pay off all my debts.
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
[laughing]
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Well, I told Wilma how she can economize
21
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
and save 500 bucks a year on the grocery bill alone.
22
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Oh, you gonna cut out your midnight raids on the icebox?
23
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
No, I'm gonna cancel the big food disposal unit
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Wilma was expecting.
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Her mother.
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
She eats like a seven-year locust
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
only she comes here every seven months.
28
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
You're lucky, Fred. Look at poor Harvey Boxite.
29
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
He's been married 12 years and his mother-in-law
30
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
only visited him once.
31
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
What's so bad about that?
32
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
She came the day after they was married, and never left.
33
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
[laughing]
34
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Oh, here we are, at the new
35
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
George Washingstone Bridge, Fred.
36
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Hey, uh, your turn to pay the toll.
37
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
You don't have to remind me. I have it all ready.
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
screech
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
[instrumental music]
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
crunch
41
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
ding
42
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Speakin' of crocodiles, Fred.
43
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
How you gonna keep your mother-in-law
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
out of your castle?
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
- With a moat? - Ha-ha-ha.
46
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I wish I could, but the old buzzard
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
probably swims like a duck.
48
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Well, if you think she can swim
49
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
what about that guy who's gonna swim this river
50
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
with a 50 pound boulder tied around his neck?
51
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- 'Huh?' - Ah-ha! A couple of live ones.
52
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
And about time. I was getting famished.
53
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I say there!
54
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Thank you for stopping, gentlemen.
55
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I wonder if I could beg a boon of you.
56
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
- Oh, you want a bag of bones? - No, a boon. A favor.
57
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Could I bother you for a light, for my last cigarette?
58
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
(Fred) 'Sure, I got a lighter right here in the car.'
59
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Did I hear you say you're givin' up smokin'?
60
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
In a matter of speaking, yes. Uh, thank you.
61
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I only need two reliable witnesses.
62
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- For what? - Here, lad.
63
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Hold this a moment, will you, my good man?
64
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
- Oh, my pleasure. - Thank you.
65
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I don't wanna say anything to frighten this nut, Fred
66
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
but, uh, if he thinks he's gonna fly with this concrete yo-yo
67
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
he's gonna hurt himself.
68
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
No! Don't you get it?
69
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
It's one of those crazy TV stunts, like people are cuckoo.
70
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
And we're on the air right now.
71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
- Hi, Wilma! - No, Fred.
72
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
- No hidden cameras in sight. - Hey, look, Barney.
73
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
He's diggin' through his briefcase for somethin'.
74
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Oh, I know. He's an insurance salesman.
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Oh, they'll do anything to get you to sign up.
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Ah, here we are, gentlemen.
77
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I wonder if you'd witness this for me.
78
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
See? Now don't sign till you
79
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
look at the fine print too, Fred.
80
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Dear boy, I want you to read this too.
81
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
"I, J. Montague Gypsum, being of sound mind and body
82
00:03:56,000 --> 00:04:03,000
do hereby, make known my last will and testament...to, to--"
83
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
To justly distribute my meager share in this cruel
84
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
but beautiful world, to deserving strangers.
85
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
To the children, I leave the birds and the flowers.
86
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
The banks of brooks and the golden sands
87
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
'beneath the silver waters there are.'
88
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
- Hey, that's nice. - Shh!
89
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
To the young lovers
90
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
I leave the soft summer nights
91
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
and the stars of the sky.
92
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Sweet strains of music, ah.
93
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Hey, uh, this is a long will, Fred.
94
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Hold this rock for a while, will you?
95
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Sure thing, Barney.
96
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
To married lovers I leave the fire side at night
97
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
the happy laughter of their children
98
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
'the company of good friends.'
99
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Isn't it beautiful, Fred?
100
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Yeah, it's, uh, your turn to hold the rock.
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
And to those no longer in their youth
102
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I leave the vintage years and memories
103
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
so that they may live the golden days over and over
104
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
forever and ever.
105
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
- Hold this, Fred. - Sure, Barney.
106
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
[applauds]
107
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Author, author! Come on, Fred, clap.
108
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
- Uh, hold this, Barney. - Sure, Fred.
109
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[applauds]
110
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Gee, Mr. Gypsum, that was beautiful.
111
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Alas, dear comrades, I have nothing left.
112
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
That's why I'm perched here.
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You mean you don't have a gimmick?
114
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
- You're really gonna jump? - Why not?
115
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
- 'Well, gee, pal..' - Did you say "pal?"
116
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Oh, you don't know how long it's been since I heard those words
117
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
'mister, mister, uh..'
118
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
- Flintstone. Fred Flintstone. - Ah, yes!
119
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Isn't it irony that one with such a hard name
120
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
should have such a soft heart?
121
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- Well, goodbye, Ferdy. - The name's Fred.
122
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
- Goodbye, Burney. - Uh, the name's Barney.
123
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Ah, ha-ha! I see your scheme.
124
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
You're trying to talk me into coming home with you.
125
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
- That's your game, isn't it? - Well, um, uh, not exactly.
126
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
You see, I already put my foot down
127
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
about my mother-in-law comin' to visit us.
128
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Oh, you did right.
129
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Never admit an outsider into your cherished family circle.
130
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
'It's like letting a camel put his head in your tent.'
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Hey, he knows your mother-in-law, Fred.
132
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
No, friend. I know people.
133
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I used to be a psychiatrist as well as a doctor
134
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
lawyer, and master chef.
135
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
- You were a chef? - 'Ah, yes.'
136
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
'Not just an ordinary chef.'
137
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
'I was captain of the Olympic cooking team.'
138
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Tell me, what did you say we were having for dinner?
139
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
(Fred) 'Oh, brontosaurus burgers, I think.'
140
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Not brontosaurus stroganoff with marinated mushrooms
141
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
and deviled dodo dumplings?
142
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
No, my wife doesn't cook fancy stuff like that.
143
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I could teach her, especially my specialty
144
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
stegosaurus fins and sour cream.
145
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Hey, I just got an idea.
146
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Why don't you come home with me?
147
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I thought you'd never ask.
148
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
You boys don't know what a weight
149
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
you've lifted off of my shoulders.
150
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
If a man has good friends..
151
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
...what does he need with money?
152
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Sure, your worries are all water under the bridge now.
153
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Right, pal?
154
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
swoosh
155
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
splash
156
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
thud
157
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Some days you just can't help being a hero.
158
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
swoosh
159
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
crash
160
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
It was beautiful, Wilma. Just picture it.
161
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Fred in a one and a half twistin' forward jackknife
162
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
ending in a full belly buster.
163
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
First time I ever saw anyone bounce off the water twice
164
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
before going under.
165
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Well, he saved a life and that's something to be proud of.
166
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Yeah. Uh, how are you feeling now, Fred?
167
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Oh, fine.
168
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
[sneezing]
169
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
[mumbling]
170
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
- 'What'd he say, Barney?' - He said..
171
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
[mumbling]
172
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I know, I know. But what does it mean?
173
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Well, he never should've gone back in again
174
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
to save the darn hat of Mr. Gypsum's.
175
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
[mumbling]
176
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Fred says, it seems to him that J. Montague Gypsum
177
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
is spending an awful long time in the tub.
178
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Eh, what's he doing, steaming clams?
179
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
The poor man has had a shock.
180
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
A nice warm bath will relax him.
181
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Help him to come out of his shell.
182
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
[Gypsum singing]
183
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
♪ There's no place like ho-ho-ho.. ♪♪
184
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[Gypsum laughs]
185
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Goodness! What's that?
186
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
That is the sound of a happy steamed clam
187
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
coming out of its shell.
188
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
(Gypsum) 'Oh, sorry, I took so long.'
189
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
But I did want to spruce up a bit for dinner.
190
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I borrowed your robe and razor, Ferdy.
191
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
But I think we'll be needing some new blades.
192
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
[mumbling]
193
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Fred feels terrible, Mr. Gypsum.
194
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Well, if it's about my hat, forget it.
195
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
He gave it a gallant try. No hard feelings, old man.
196
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I can always get another fedora.
197
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
[coughing]
198
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Nasty cough. I don't like it.
199
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Mrs. Flintstone, do you have cloves
200
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
hot mustard, honey, and a good strong wine?
201
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Oh, are you gonna fix Fred a cough medicine?
202
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
(Gypsum) 'No, I thought I'd fix dinner.'
203
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Have you ever had barbecued brontosaurus on brochette?
204
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
It's one of my specialties.
205
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
'I'd like to prepare it for you, if I may.'
206
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
It sounds delicious.
207
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Well, take me to your larder. Get it?
208
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
[laughing]
209
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
[mumbling]
210
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I feel the same way, Fred.
211
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
[instrumental music]
212
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
(Fred) 'Wilma, where's the sports section of the newspaper?'
213
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
(Wilma) 'I think Mr. Gypsum took it.'
214
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
(Fred) 'Wilma, where's the last bottle of Rocky Cola I was savin'?'
215
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
(Wilma) 'I think Montague took it.'
216
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
(Fred) 'Wilma, where's that magazine I was reading?'
217
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
(Wilma) 'I think Monty took it.'
218
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
(Fred) 'Oh, Wilma, where's that bottle of rat poison?'
219
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
(Wilma) 'Fred, you can't!'
220
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
(Fred) 'Well, he's taken everything else!'
221
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Yes, sir, I always say a couple of good night's sleep
222
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
will straighten anybody out except you, Fred.
223
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
[mumbling]
224
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
'Gee, your eyes look like someone pried the covers'
225
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
'off two cans of red paint.'
226
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
'Hey, uh, didn't you get any sleep last night either?'
227
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
No.
228
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
'Oh, that's three nights runnin'. You got insomnia.'
229
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
- No, I got a house guest. - What's that gotta do with it?
230
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Did you ever try sleeping on a rocking chair
231
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
without a safety belt?
232
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
How come you slept in a rocking chair?
233
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Because, Wilma was sleepin' on the couch.
234
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Well, how come Wilma was sleepin' on the couch?
235
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Because J. Montague Gypsum
236
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
was sleeping in both our beds.
237
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Both beds? How come?
238
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Because J.M. Gypsum got a bad back
239
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
from sleepin' on the couch
240
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
so now he has to sleep on the bias across two beds
241
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
pushed together because Wilma feels sorry for him
242
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
and because I'm a big stupid nut!
243
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, but look on the bright side, Fred.
244
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
You're very fortunate havin'
245
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
an ex-doctor like him lookin' out for you.
246
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
He better look out for me.
247
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
My patience is beginnin' to wear thin.
248
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Don't worry, Fred.
249
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
It'll take a long time
250
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
for any part of you to wear thin.
251
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
[laughing]
252
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I feel so guilty, Wilma
253
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
playing badminton in the middle of the afternoon like this.
254
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Me too, Betty. I should be cleaning house.
255
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Nonsense, ladies. Work is the curse of the thinking class.
256
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
'You need to escape from drudgery.'
257
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
[yawning]
258
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
'It'd be nice if your husbands took you dancing'
259
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
'or to a concert in the park, or even to dinner.'
260
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
But I suppose they're too busy with their club meetings
261
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
and poker parties and bowling tournaments.
262
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Too bad. Oh, well. Ready, girls?
263
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
- 'Ready.' - 'Ready.'
264
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Okay, service.
265
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You know, Wilma, Monty's right.
266
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
The boys ought to take us out more.
267
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
thud
268
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
See, that was a good one.
269
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Of course, Barney always says he's tired.
270
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Fred too. But they're never too tired to go bowling.
271
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
thud
272
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Clean return.
273
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
And even if they were too tired to dance
274
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
they could take us to a concert sometime
275
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
and just sit and listen.
276
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Fred gets tired if he sits too long, he says.
277
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
thud
278
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Your point. Bravo!
279
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
And what's wrong with taking us
280
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
out to dinner once in a while?
281
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Ouch!
282
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Fred doesn't like to dress up.
283
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
He says it looks funny.
284
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
thud
285
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Hey, that's smart.
286
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Men!
287
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
What about those ridiculous large uniforms?
288
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Now, cut that out!
289
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Why don't we ask them to take us out to dinner tonight?
290
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
thud
291
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
They'll say they're too pooped.
292
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
thud
293
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
They're 20 years younger than Monty
294
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
'and look how peppy he is.'
295
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
thud
296
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I bet Monty would take us out.
297
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Yeah, if Fred gave him the money.
298
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
thud
299
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Come on, lady. Watch it.
300
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Why bother asking them?
301
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
Let's just plan to go out to dinner tonight without them.
302
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Sure. Who needs them?
303
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Who needs this? Goodbye!
304
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
I'm sorry, ladies. The bird flew the coop.
305
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
And that's just what we're going to do.
306
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Yes, and thank you, Mr. Gypsum, for opening our cage.
307
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Believe me, Barney.
308
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Dinner just better be ready and on the table.
309
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I'm with you, Fred.
310
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
[instrumental music]
311
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
None of that crazy mixed-up food that she makes for Gypsum.
312
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Like jellied rock turtle and baked glacier.
313
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I don't want my soup cold, my ice cream hot.
314
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Ya hear me, Wilma?
315
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
[knocking on door]
316
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Wilma! Open this door!
317
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Please watch that knocking.
318
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I've an upside down souffle in the oven
319
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
and you'll turn it right-side-up.
320
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
- I'll upside down you, Gypsum. - 'Temper, temper.'
321
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Come on, open up or I'll..
322
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
[growling]
323
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
vroom
324
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Uh-oh!
325
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
swoosh
326
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
vroom
327
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
crash
328
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
That's tellin' her, Fred.
329
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
[humming]
330
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Alright. Alright, where's Wilma?
331
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Oh, you're back, you left in such a hurry
332
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I didn't have a chance to tell you.
333
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Both of them left, mentioned something about
334
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
tired of being cooped up.
335
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
What did you say to Wilma? You made 'em leave. You did it.
336
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
What are you talking about, Ferdy?
337
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
(Fred) 'The name's Fred.'
338
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
'And I'm talking about my razor, my aftershave lotion'
339
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
'my smokes, my robe, my slippers'
340
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
and a whole case of Rocky Cola.
341
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
And when are you leaving? That's what I'm talking about.
342
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Dear boy, you have to expect these little annoyances
343
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
when you have a house guest.
344
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
crack
345
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I find you quite abominable too.
346
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
But let's make the best of it, shall we?
347
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
We're both in this together.
348
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What do you mean both together?
349
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
(Gypsum) 'Don't you remember? You saved my life, Ferdy.'
350
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
The name's Fred. So, let's call it even.
351
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
You don't owe me anything.
352
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Ah, but you owe me something.
353
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
I was perfectly willing to jump off that bridge
354
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
'and you stopped me.'
355
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
'Therefore my life is your responsibility.'
356
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
You mean, you're not ever gonna leave?
357
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Why should I?
358
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I've got food, shelter, and shaving lotion.
359
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
slurp
360
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Everything I need, but a pinch of oregano.
361
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Waddle down to the store and get me some, will you, Fred?
362
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
The name is Ferdy.
363
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
[instrumental music]
364
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Hey, what are you gonna do now?
365
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Let him get his own oregano.
366
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
He's done you a favor, Fred.
367
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
He's made you appreciate what a wonderful person
368
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
your mean, old mother-in-law is.
369
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
[laughing]
370
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Ah-heh. Nothing could make me laugh, Barney.
371
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Hey, look, Fred. There's an idea.
372
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
What idea?
373
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
(Barney) '"Sporting Goods" and "Hunters' Supplies."'
374
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
'Uh, let's look in the window.'
375
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
'"Spear With Telescopic Sight." Yay.'
376
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
'Sure like to have that, Fred.'
377
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
'And here's one of them new double barreled shot clubs.'
378
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
'Oh, boy, that's beautiful.'
379
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
'Hey, look, for real big game.'
380
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
'Wow, some equipment, huh, Fred?'
381
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
- So what? - Oh, uh, sorry, Fred.
382
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Just trying to be helpful.
383
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
We'll have to think of something else.
384
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Oh, yeah, yeah. Sure, Fred.
385
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Hey, let's kill some time in the Aquarium.
386
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I'm with you, Fred.
387
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
[bubbling]
388
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
"Man-eating Barracuspid. Do not feed."
389
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
'Yeah. Pretty fierce lookin', huh, Fred?'
390
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
(Fred) 'Hmm.'
391
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
(Barney) 'Fred?'
392
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What do you think?
393
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Nah, after seeing Gypsum tear up
394
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
ten pounds of stegosaurus steak Friday
395
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
I wouldn't give this fish an even chance with him.
396
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Gee, Fred, I'm, uh, sorry I couldn't think of anything
397
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
to get rid of Gypsum.
398
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
That's okay, Barney.
399
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
He's my problem. I'm stuck with him.
400
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Well, it's, uh, pretty late, Fred.
401
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
The girls oughta be back my now.
402
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
'Guess, I'll go home and get yelled at.'
403
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
- 'I'll see you, Fred.' - Goodnight, Barney.
404
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
(Wilma) 'Good morning.'
405
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Oh, that, that you, Wilma?
406
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
Yes, Fred Flintstone. This is your wife, remember?
407
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Where have you been all night?
408
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Oh, just walking around, thinking.
409
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Where'd you and Betty go? Did you have a nice time?
410
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Awful. We missed you boys.
411
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'm sorry we ran out on you.
412
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Really? Well, I'm sorry I yelled at you.
413
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I don't remember your yelling at me.
414
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Well, you weren't here, but I did.
415
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
[laughing]
416
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
(both) I'm sorry.
417
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
[laughing]
418
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
It's late. I've got your rocking chair made up for you.
419
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Thanks, Wilma. The mystery guest asleep already?
420
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
He left an early call for 11:30 a.m.
421
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
- He's got to get to work early. - What?
422
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
'On a new crossword puzzle.'
423
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I got a couple of cross words for him.
424
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
You know, Betty and I were thinking, Fred
425
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
and we think Monty is becoming a lot of trouble.
426
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
'Yeah.'
427
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Something else, I don't wanna upset you.
428
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
'But we think Monty is a confidence man.'
429
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
- No. - Yep.
430
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
And we bet that if you had let him jump off that bridge
431
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
he wouldn't have jumped off that bridge
432
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
if you hadn't pushed him.
433
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And we think Monty thinks
434
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
you think you owe him a living
435
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
'because you think you saved his miserable life.'
436
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I think you're right.
437
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
So, we figured out a way to get even with him.
438
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
How?
439
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
'He's got to save your miserable life.'
440
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
'And then you don't owe him anything.'
441
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yeah.
442
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
[instrumental music]
443
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
But suppose he doesn't wanna save your miserable life, Fred?
444
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Don't be silly.
445
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Wilma's got it figured out that if anything happens to me
446
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
he loses his meal ticket, so he has to save me.
447
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Hey, that's a pretty big rock to play with.
448
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
- Sounds dangerous to me. - Now, now, now.
449
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I can get out of the way. There's no danger.
450
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Not to you, to me.
451
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I'm awfully shrimpy to be pushing all that weight.
452
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
No, I got it all figured out scientifically.
453
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
It's perfectly balanced, see?
454
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
'I even put an X right here where you nudge it.'
455
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
- Uh, just a nudge there, huh? - Right.
456
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
And then when the boulder gets rolling good
457
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
down into the gravel pit where I'm workin'--
458
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Monty sees his meal ticket about to be canceled
459
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
and yells "Look out!"
460
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Then I jump out of the way, Gypsum saved my life
461
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
we're even and I don't owe him a living anymore.
462
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Now you have Montague up here
463
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
as the noon whistle blows, right?
464
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Okay. Let's synchronize our sundials.
465
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I got 10:35. What do you got?
466
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
A migraine headache.
467
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
I hope you're not just wasting my valuable time, friend.
468
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Oh, no, Mr. Montague.
469
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I thought you'd be interested in seeing
470
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
where your meal ticket, I mean, Fred works.
471
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
(Gypsum) Work nauseates me. I couldn't care less.
472
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Well, right over is where you can see best, Monty.
473
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
You brought me all the way up here
474
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
just to look way down there?
475
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Eh, you see all those tiny little dots that look like ants?
476
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
That big fat little dot is good old Fred.
477
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
I bet you'd have to yell pretty loud to have him hear you.
478
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Yes, sir. Pretty loud.
479
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
That's what I said, "Pretty loud."
480
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
- What are you doing? - Uh, uh, push outs.
481
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Uh, they're like push-ups. O-only out, uh, far out.
482
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
You, you know..
483
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
[grunting]
484
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Everybody's doing them, you wanna help do a few?
485
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
[whistling]
486
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
The noon whistle. Good.
487
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I think I'll go down and share my life partner's lunch.
488
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
- I'm hungry. - Mr. Monty, w-w-wait..
489
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Uh, ah, ah, achoo!
490
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Uh-oh.
491
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
[rumbling]
492
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
(Barney) 'Hey, Monty, when you get down there'
493
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
'tell Fred to get out of the way!'
494
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Why, friend? Why?
495
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Never mind. I see why!
496
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
He-e-elp!
497
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Help! How do I get off this thing?
498
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
It's comin'. I hear it.
499
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Come on, Monty boy, save my life.
500
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
(Gypsum) 'Look out, Ferdy. Look out!'
501
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Yikes!
502
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
swoosh
503
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Mr. Slate, Mr. Slate!
504
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Flintstone! Cut out the horseplay during lunch hour.
505
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Look out, boss. Look out!
506
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
swoosh
507
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
[instrumental music]
508
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
How do you stop it?
509
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
whee
510
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
thud
511
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Hello? Hello?
512
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
[knocking]
513
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Anybody home?
514
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
[mumbling]
515
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Mr. Montague, that was the most amazing display
516
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
of self-sacrifice I've ever seen.
517
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Rolling that huge boulder into that pit
518
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
to save the life of one of my employees.
519
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I shan't ever forget it.
520
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Nothing is too good for you, nothing.
521
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Yep, we've heard the last of that good-for-nothin'.
522
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
The boss promised Monty a job
523
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
and a nice home to live in until he recovers.
524
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[laughs]
525
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Oh, boy! Slate will never get rid of him.
526
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
[knocking on door]
527
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I'll get it.
528
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Glad you're here, Flintstone.
529
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I've always considered your little home the happiest I know.
530
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
And so, I give you today
531
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
the hero who saved your life.
532
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
'Eh, better be good to him, Fred.'
533
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
'You owe him your future.'
534
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
'I just made Gypsum your foreman.'
535
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
My for..
536
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
[mumbling]
537
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Oh, I'm awfully sorry, Mr. Slate.
538
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
It's a shame we can't keep him.
539
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
But you see, we'll have no room
540
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
in our happy home for Mr. Gypsum.
541
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
'We're expecting an addition to our family very shortly.'
542
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Why, Mrs. Flintstone.
543
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
'Fred didn't even tell me.'
544
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
She didn't even tell me.
545
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I was keeping it as a surprise.
546
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
But soon there'll be another mouth to feed.
547
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Hey, how about that?
548
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Well, in that case, I'm sure Mr. Gypsum understands.
549
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Don't you?
550
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
[gibbering]
551
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Yes, he seems to comprehend.
552
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I'll take him back to my house.
553
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'm sure he'll be no trouble.
554
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
He can sleep in my room until he gets to work.
555
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Uh, sorry to have bothered you folks
556
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
and, uh, congratulations.
557
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Wilma darling, is it true?
558
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
We're gonna have an addition to the family?
559
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Another mouth to feed?
560
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
A chubby bundle of fun?
561
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Yes, Fred. I just got the telegram this morning.
562
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
My mother is coming to visit us for a few months.
563
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Congratulations, Fred.
564
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Soon you're gonna have a little 209 pound stranger
565
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
runnin' your castle.
566
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
That's alright. Glad to have her.
567
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
You sure she won't be a thorn in your side, Fred?
568
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
So what? I'd sooner have that thorn in my side
569
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
than that pain-in-the-neck in my hair.
570
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
[laughs]
571
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
[theme music]
572
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
[yawns]
573
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
clink
574
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
thud
575
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
slam
576
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Wilma!
577
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
[banging on door]
578
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Wilma!
579
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Come on, Wilma. Open this door!
580
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Wilma!
41535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.