All language subtitles for The Flintstones S02E25 This is Your Lifesaver 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistle blowing] 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 screech 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 [siren blaring] 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 slam 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 mwah 11 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 But I thought your boss promised you more money, Fred. 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 He did, he guaranteed me a raise 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 every five years if I did my job efficiently. 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Uh-oh! He's got you by the loopholes. 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Personally, I don't have anymore financial worries. 16 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 What do you mean you don't have any financial worries? 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 You owe everybody I owe. 18 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Yeah, but I just borrowed enough money to pay off all my debts. 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [laughing] 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, I told Wilma how she can economize 21 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 and save 500 bucks a year on the grocery bill alone. 22 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Oh, you gonna cut out your midnight raids on the icebox? 23 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 No, I'm gonna cancel the big food disposal unit 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Wilma was expecting. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Her mother. 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 She eats like a seven-year locust 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 only she comes here every seven months. 28 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 You're lucky, Fred. Look at poor Harvey Boxite. 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 He's been married 12 years and his mother-in-law 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 only visited him once. 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 What's so bad about that? 32 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 She came the day after they was married, and never left. 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 [laughing] 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Oh, here we are, at the new 35 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 George Washingstone Bridge, Fred. 36 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Hey, uh, your turn to pay the toll. 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 You don't have to remind me. I have it all ready. 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 screech 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [instrumental music] 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 crunch 41 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 ding 42 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Speakin' of crocodiles, Fred. 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 How you gonna keep your mother-in-law 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 out of your castle? 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 - With a moat? - Ha-ha-ha. 46 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I wish I could, but the old buzzard 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 probably swims like a duck. 48 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Well, if you think she can swim 49 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 what about that guy who's gonna swim this river 50 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 with a 50 pound boulder tied around his neck? 51 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 - 'Huh?' - Ah-ha! A couple of live ones. 52 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 And about time. I was getting famished. 53 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I say there! 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Thank you for stopping, gentlemen. 55 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I wonder if I could beg a boon of you. 56 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 - Oh, you want a bag of bones? - No, a boon. A favor. 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Could I bother you for a light, for my last cigarette? 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 (Fred) 'Sure, I got a lighter right here in the car.' 59 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Did I hear you say you're givin' up smokin'? 60 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 In a matter of speaking, yes. Uh, thank you. 61 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I only need two reliable witnesses. 62 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 - For what? - Here, lad. 63 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Hold this a moment, will you, my good man? 64 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 - Oh, my pleasure. - Thank you. 65 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I don't wanna say anything to frighten this nut, Fred 66 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 but, uh, if he thinks he's gonna fly with this concrete yo-yo 67 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 he's gonna hurt himself. 68 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 No! Don't you get it? 69 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 It's one of those crazy TV stunts, like people are cuckoo. 70 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 And we're on the air right now. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 - Hi, Wilma! - No, Fred. 72 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 - No hidden cameras in sight. - Hey, look, Barney. 73 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 He's diggin' through his briefcase for somethin'. 74 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Oh, I know. He's an insurance salesman. 75 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Oh, they'll do anything to get you to sign up. 76 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Ah, here we are, gentlemen. 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I wonder if you'd witness this for me. 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 See? Now don't sign till you 79 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 look at the fine print too, Fred. 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Dear boy, I want you to read this too. 81 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 "I, J. Montague Gypsum, being of sound mind and body 82 00:03:56,000 --> 00:04:03,000 do hereby, make known my last will and testament...to, to--" 83 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 To justly distribute my meager share in this cruel 84 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 but beautiful world, to deserving strangers. 85 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 To the children, I leave the birds and the flowers. 86 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 The banks of brooks and the golden sands 87 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 'beneath the silver waters there are.' 88 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - Hey, that's nice. - Shh! 89 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 To the young lovers 90 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 I leave the soft summer nights 91 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 and the stars of the sky. 92 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Sweet strains of music, ah. 93 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Hey, uh, this is a long will, Fred. 94 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Hold this rock for a while, will you? 95 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Sure thing, Barney. 96 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 To married lovers I leave the fire side at night 97 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 the happy laughter of their children 98 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 'the company of good friends.' 99 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Isn't it beautiful, Fred? 100 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Yeah, it's, uh, your turn to hold the rock. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 And to those no longer in their youth 102 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I leave the vintage years and memories 103 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 so that they may live the golden days over and over 104 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 forever and ever. 105 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 - Hold this, Fred. - Sure, Barney. 106 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 [applauds] 107 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Author, author! Come on, Fred, clap. 108 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 - Uh, hold this, Barney. - Sure, Fred. 109 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [applauds] 110 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Gee, Mr. Gypsum, that was beautiful. 111 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Alas, dear comrades, I have nothing left. 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 That's why I'm perched here. 113 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You mean you don't have a gimmick? 114 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 - You're really gonna jump? - Why not? 115 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 - 'Well, gee, pal..' - Did you say "pal?" 116 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Oh, you don't know how long it's been since I heard those words 117 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 'mister, mister, uh..' 118 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 - Flintstone. Fred Flintstone. - Ah, yes! 119 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Isn't it irony that one with such a hard name 120 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 should have such a soft heart? 121 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 - Well, goodbye, Ferdy. - The name's Fred. 122 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 - Goodbye, Burney. - Uh, the name's Barney. 123 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Ah, ha-ha! I see your scheme. 124 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 You're trying to talk me into coming home with you. 125 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 - That's your game, isn't it? - Well, um, uh, not exactly. 126 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 You see, I already put my foot down 127 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 about my mother-in-law comin' to visit us. 128 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Oh, you did right. 129 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Never admit an outsider into your cherished family circle. 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 'It's like letting a camel put his head in your tent.' 131 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Hey, he knows your mother-in-law, Fred. 132 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 No, friend. I know people. 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I used to be a psychiatrist as well as a doctor 134 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 lawyer, and master chef. 135 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 - You were a chef? - 'Ah, yes.' 136 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 'Not just an ordinary chef.' 137 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 'I was captain of the Olympic cooking team.' 138 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Tell me, what did you say we were having for dinner? 139 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 (Fred) 'Oh, brontosaurus burgers, I think.' 140 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Not brontosaurus stroganoff with marinated mushrooms 141 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 and deviled dodo dumplings? 142 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 No, my wife doesn't cook fancy stuff like that. 143 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I could teach her, especially my specialty 144 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 stegosaurus fins and sour cream. 145 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Hey, I just got an idea. 146 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Why don't you come home with me? 147 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I thought you'd never ask. 148 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 You boys don't know what a weight 149 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 you've lifted off of my shoulders. 150 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 If a man has good friends.. 151 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 ...what does he need with money? 152 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Sure, your worries are all water under the bridge now. 153 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Right, pal? 154 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 swoosh 155 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 splash 156 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 thud 157 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Some days you just can't help being a hero. 158 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 swoosh 159 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 crash 160 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 It was beautiful, Wilma. Just picture it. 161 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Fred in a one and a half twistin' forward jackknife 162 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 ending in a full belly buster. 163 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 First time I ever saw anyone bounce off the water twice 164 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 before going under. 165 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Well, he saved a life and that's something to be proud of. 166 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Yeah. Uh, how are you feeling now, Fred? 167 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Oh, fine. 168 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 [sneezing] 169 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 [mumbling] 170 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 - 'What'd he say, Barney?' - He said.. 171 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 [mumbling] 172 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I know, I know. But what does it mean? 173 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Well, he never should've gone back in again 174 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 to save the darn hat of Mr. Gypsum's. 175 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 [mumbling] 176 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Fred says, it seems to him that J. Montague Gypsum 177 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 is spending an awful long time in the tub. 178 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Eh, what's he doing, steaming clams? 179 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 The poor man has had a shock. 180 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 A nice warm bath will relax him. 181 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Help him to come out of his shell. 182 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 [Gypsum singing] 183 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 ♪ There's no place like ho-ho-ho.. ♪♪ 184 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [Gypsum laughs] 185 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Goodness! What's that? 186 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 That is the sound of a happy steamed clam 187 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 coming out of its shell. 188 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 (Gypsum) 'Oh, sorry, I took so long.' 189 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 But I did want to spruce up a bit for dinner. 190 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I borrowed your robe and razor, Ferdy. 191 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 But I think we'll be needing some new blades. 192 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 [mumbling] 193 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Fred feels terrible, Mr. Gypsum. 194 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Well, if it's about my hat, forget it. 195 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 He gave it a gallant try. No hard feelings, old man. 196 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I can always get another fedora. 197 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [coughing] 198 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Nasty cough. I don't like it. 199 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Mrs. Flintstone, do you have cloves 200 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 hot mustard, honey, and a good strong wine? 201 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Oh, are you gonna fix Fred a cough medicine? 202 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 (Gypsum) 'No, I thought I'd fix dinner.' 203 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Have you ever had barbecued brontosaurus on brochette? 204 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 It's one of my specialties. 205 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 'I'd like to prepare it for you, if I may.' 206 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 It sounds delicious. 207 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Well, take me to your larder. Get it? 208 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 [laughing] 209 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 [mumbling] 210 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I feel the same way, Fred. 211 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [instrumental music] 212 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 (Fred) 'Wilma, where's the sports section of the newspaper?' 213 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 (Wilma) 'I think Mr. Gypsum took it.' 214 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 (Fred) 'Wilma, where's the last bottle of Rocky Cola I was savin'?' 215 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 (Wilma) 'I think Montague took it.' 216 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 (Fred) 'Wilma, where's that magazine I was reading?' 217 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 (Wilma) 'I think Monty took it.' 218 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 (Fred) 'Oh, Wilma, where's that bottle of rat poison?' 219 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 (Wilma) 'Fred, you can't!' 220 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 (Fred) 'Well, he's taken everything else!' 221 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Yes, sir, I always say a couple of good night's sleep 222 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 will straighten anybody out except you, Fred. 223 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 [mumbling] 224 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 'Gee, your eyes look like someone pried the covers' 225 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 'off two cans of red paint.' 226 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 'Hey, uh, didn't you get any sleep last night either?' 227 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 No. 228 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 'Oh, that's three nights runnin'. You got insomnia.' 229 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 - No, I got a house guest. - What's that gotta do with it? 230 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Did you ever try sleeping on a rocking chair 231 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 without a safety belt? 232 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 How come you slept in a rocking chair? 233 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Because, Wilma was sleepin' on the couch. 234 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Well, how come Wilma was sleepin' on the couch? 235 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Because J. Montague Gypsum 236 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 was sleeping in both our beds. 237 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Both beds? How come? 238 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Because J.M. Gypsum got a bad back 239 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 from sleepin' on the couch 240 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 so now he has to sleep on the bias across two beds 241 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 pushed together because Wilma feels sorry for him 242 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 and because I'm a big stupid nut! 243 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, but look on the bright side, Fred. 244 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 You're very fortunate havin' 245 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 an ex-doctor like him lookin' out for you. 246 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 He better look out for me. 247 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 My patience is beginnin' to wear thin. 248 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Don't worry, Fred. 249 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 It'll take a long time 250 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 for any part of you to wear thin. 251 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 [laughing] 252 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I feel so guilty, Wilma 253 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 playing badminton in the middle of the afternoon like this. 254 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Me too, Betty. I should be cleaning house. 255 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Nonsense, ladies. Work is the curse of the thinking class. 256 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 'You need to escape from drudgery.' 257 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 [yawning] 258 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 'It'd be nice if your husbands took you dancing' 259 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 'or to a concert in the park, or even to dinner.' 260 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 But I suppose they're too busy with their club meetings 261 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 and poker parties and bowling tournaments. 262 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Too bad. Oh, well. Ready, girls? 263 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 - 'Ready.' - 'Ready.' 264 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Okay, service. 265 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You know, Wilma, Monty's right. 266 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 The boys ought to take us out more. 267 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 thud 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 See, that was a good one. 269 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Of course, Barney always says he's tired. 270 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Fred too. But they're never too tired to go bowling. 271 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 thud 272 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Clean return. 273 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And even if they were too tired to dance 274 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 they could take us to a concert sometime 275 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 and just sit and listen. 276 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Fred gets tired if he sits too long, he says. 277 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 thud 278 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Your point. Bravo! 279 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 And what's wrong with taking us 280 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 out to dinner once in a while? 281 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Ouch! 282 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Fred doesn't like to dress up. 283 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 He says it looks funny. 284 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 thud 285 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Hey, that's smart. 286 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Men! 287 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 What about those ridiculous large uniforms? 288 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Now, cut that out! 289 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Why don't we ask them to take us out to dinner tonight? 290 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 thud 291 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 They'll say they're too pooped. 292 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 thud 293 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 They're 20 years younger than Monty 294 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 'and look how peppy he is.' 295 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 thud 296 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I bet Monty would take us out. 297 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Yeah, if Fred gave him the money. 298 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 thud 299 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Come on, lady. Watch it. 300 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Why bother asking them? 301 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 Let's just plan to go out to dinner tonight without them. 302 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Sure. Who needs them? 303 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Who needs this? Goodbye! 304 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I'm sorry, ladies. The bird flew the coop. 305 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 And that's just what we're going to do. 306 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Yes, and thank you, Mr. Gypsum, for opening our cage. 307 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Believe me, Barney. 308 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Dinner just better be ready and on the table. 309 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 I'm with you, Fred. 310 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 [instrumental music] 311 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 None of that crazy mixed-up food that she makes for Gypsum. 312 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Like jellied rock turtle and baked glacier. 313 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I don't want my soup cold, my ice cream hot. 314 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Ya hear me, Wilma? 315 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 [knocking on door] 316 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Wilma! Open this door! 317 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Please watch that knocking. 318 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I've an upside down souffle in the oven 319 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 and you'll turn it right-side-up. 320 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 - I'll upside down you, Gypsum. - 'Temper, temper.' 321 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Come on, open up or I'll.. 322 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 [growling] 323 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 vroom 324 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Uh-oh! 325 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 swoosh 326 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 vroom 327 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 crash 328 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 That's tellin' her, Fred. 329 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 [humming] 330 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Alright. Alright, where's Wilma? 331 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, you're back, you left in such a hurry 332 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I didn't have a chance to tell you. 333 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Both of them left, mentioned something about 334 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 tired of being cooped up. 335 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 What did you say to Wilma? You made 'em leave. You did it. 336 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 What are you talking about, Ferdy? 337 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 (Fred) 'The name's Fred.' 338 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 'And I'm talking about my razor, my aftershave lotion' 339 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 'my smokes, my robe, my slippers' 340 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 and a whole case of Rocky Cola. 341 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 And when are you leaving? That's what I'm talking about. 342 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Dear boy, you have to expect these little annoyances 343 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 when you have a house guest. 344 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 crack 345 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I find you quite abominable too. 346 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 But let's make the best of it, shall we? 347 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 We're both in this together. 348 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 What do you mean both together? 349 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 (Gypsum) 'Don't you remember? You saved my life, Ferdy.' 350 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 The name's Fred. So, let's call it even. 351 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 You don't owe me anything. 352 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Ah, but you owe me something. 353 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 I was perfectly willing to jump off that bridge 354 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 'and you stopped me.' 355 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 'Therefore my life is your responsibility.' 356 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 You mean, you're not ever gonna leave? 357 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Why should I? 358 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I've got food, shelter, and shaving lotion. 359 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 slurp 360 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Everything I need, but a pinch of oregano. 361 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Waddle down to the store and get me some, will you, Fred? 362 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 The name is Ferdy. 363 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 [instrumental music] 364 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Hey, what are you gonna do now? 365 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Let him get his own oregano. 366 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 He's done you a favor, Fred. 367 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 He's made you appreciate what a wonderful person 368 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 your mean, old mother-in-law is. 369 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 [laughing] 370 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Ah-heh. Nothing could make me laugh, Barney. 371 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Hey, look, Fred. There's an idea. 372 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 What idea? 373 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 (Barney) '"Sporting Goods" and "Hunters' Supplies."' 374 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 'Uh, let's look in the window.' 375 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 '"Spear With Telescopic Sight." Yay.' 376 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 'Sure like to have that, Fred.' 377 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 'And here's one of them new double barreled shot clubs.' 378 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 'Oh, boy, that's beautiful.' 379 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 'Hey, look, for real big game.' 380 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 'Wow, some equipment, huh, Fred?' 381 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 - So what? - Oh, uh, sorry, Fred. 382 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Just trying to be helpful. 383 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 We'll have to think of something else. 384 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Oh, yeah, yeah. Sure, Fred. 385 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Hey, let's kill some time in the Aquarium. 386 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I'm with you, Fred. 387 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 [bubbling] 388 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 "Man-eating Barracuspid. Do not feed." 389 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 'Yeah. Pretty fierce lookin', huh, Fred?' 390 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 (Fred) 'Hmm.' 391 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 (Barney) 'Fred?' 392 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 What do you think? 393 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Nah, after seeing Gypsum tear up 394 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 ten pounds of stegosaurus steak Friday 395 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I wouldn't give this fish an even chance with him. 396 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Gee, Fred, I'm, uh, sorry I couldn't think of anything 397 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 to get rid of Gypsum. 398 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 That's okay, Barney. 399 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 He's my problem. I'm stuck with him. 400 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Well, it's, uh, pretty late, Fred. 401 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 The girls oughta be back my now. 402 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 'Guess, I'll go home and get yelled at.' 403 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 - 'I'll see you, Fred.' - Goodnight, Barney. 404 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 (Wilma) 'Good morning.' 405 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oh, that, that you, Wilma? 406 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 Yes, Fred Flintstone. This is your wife, remember? 407 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Where have you been all night? 408 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Oh, just walking around, thinking. 409 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Where'd you and Betty go? Did you have a nice time? 410 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Awful. We missed you boys. 411 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I'm sorry we ran out on you. 412 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Really? Well, I'm sorry I yelled at you. 413 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I don't remember your yelling at me. 414 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Well, you weren't here, but I did. 415 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 [laughing] 416 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 (both) I'm sorry. 417 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 [laughing] 418 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 It's late. I've got your rocking chair made up for you. 419 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Thanks, Wilma. The mystery guest asleep already? 420 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 He left an early call for 11:30 a.m. 421 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 - He's got to get to work early. - What? 422 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 'On a new crossword puzzle.' 423 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I got a couple of cross words for him. 424 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 You know, Betty and I were thinking, Fred 425 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 and we think Monty is becoming a lot of trouble. 426 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 'Yeah.' 427 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Something else, I don't wanna upset you. 428 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 'But we think Monty is a confidence man.' 429 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 - No. - Yep. 430 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 And we bet that if you had let him jump off that bridge 431 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 he wouldn't have jumped off that bridge 432 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 if you hadn't pushed him. 433 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And we think Monty thinks 434 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 you think you owe him a living 435 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 'because you think you saved his miserable life.' 436 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I think you're right. 437 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 So, we figured out a way to get even with him. 438 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 How? 439 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 'He's got to save your miserable life.' 440 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 'And then you don't owe him anything.' 441 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Yeah. 442 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 [instrumental music] 443 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 But suppose he doesn't wanna save your miserable life, Fred? 444 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Don't be silly. 445 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Wilma's got it figured out that if anything happens to me 446 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 he loses his meal ticket, so he has to save me. 447 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Hey, that's a pretty big rock to play with. 448 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 - Sounds dangerous to me. - Now, now, now. 449 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I can get out of the way. There's no danger. 450 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Not to you, to me. 451 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 I'm awfully shrimpy to be pushing all that weight. 452 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 No, I got it all figured out scientifically. 453 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 It's perfectly balanced, see? 454 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 'I even put an X right here where you nudge it.' 455 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 - Uh, just a nudge there, huh? - Right. 456 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 And then when the boulder gets rolling good 457 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 down into the gravel pit where I'm workin'-- 458 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Monty sees his meal ticket about to be canceled 459 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 and yells "Look out!" 460 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Then I jump out of the way, Gypsum saved my life 461 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 we're even and I don't owe him a living anymore. 462 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Now you have Montague up here 463 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 as the noon whistle blows, right? 464 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Okay. Let's synchronize our sundials. 465 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I got 10:35. What do you got? 466 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 A migraine headache. 467 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 I hope you're not just wasting my valuable time, friend. 468 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Oh, no, Mr. Montague. 469 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I thought you'd be interested in seeing 470 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 where your meal ticket, I mean, Fred works. 471 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 (Gypsum) Work nauseates me. I couldn't care less. 472 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Well, right over is where you can see best, Monty. 473 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 You brought me all the way up here 474 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 just to look way down there? 475 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 Eh, you see all those tiny little dots that look like ants? 476 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 That big fat little dot is good old Fred. 477 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 I bet you'd have to yell pretty loud to have him hear you. 478 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Yes, sir. Pretty loud. 479 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 That's what I said, "Pretty loud." 480 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 - What are you doing? - Uh, uh, push outs. 481 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Uh, they're like push-ups. O-only out, uh, far out. 482 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 You, you know.. 483 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 [grunting] 484 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Everybody's doing them, you wanna help do a few? 485 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 [whistling] 486 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 The noon whistle. Good. 487 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I think I'll go down and share my life partner's lunch. 488 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 - I'm hungry. - Mr. Monty, w-w-wait.. 489 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Uh, ah, ah, achoo! 490 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Uh-oh. 491 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 [rumbling] 492 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 (Barney) 'Hey, Monty, when you get down there' 493 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 'tell Fred to get out of the way!' 494 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Why, friend? Why? 495 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Never mind. I see why! 496 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 He-e-elp! 497 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Help! How do I get off this thing? 498 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 It's comin'. I hear it. 499 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Come on, Monty boy, save my life. 500 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 (Gypsum) 'Look out, Ferdy. Look out!' 501 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Yikes! 502 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 swoosh 503 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Mr. Slate, Mr. Slate! 504 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Flintstone! Cut out the horseplay during lunch hour. 505 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Look out, boss. Look out! 506 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 swoosh 507 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 [instrumental music] 508 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 How do you stop it? 509 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 whee 510 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 thud 511 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Hello? Hello? 512 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 [knocking] 513 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Anybody home? 514 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 [mumbling] 515 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Mr. Montague, that was the most amazing display 516 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 of self-sacrifice I've ever seen. 517 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Rolling that huge boulder into that pit 518 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 to save the life of one of my employees. 519 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I shan't ever forget it. 520 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Nothing is too good for you, nothing. 521 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Yep, we've heard the last of that good-for-nothin'. 522 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 The boss promised Monty a job 523 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 and a nice home to live in until he recovers. 524 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 [laughs] 525 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Oh, boy! Slate will never get rid of him. 526 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 [knocking on door] 527 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I'll get it. 528 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Glad you're here, Flintstone. 529 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 I've always considered your little home the happiest I know. 530 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 And so, I give you today 531 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 the hero who saved your life. 532 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 'Eh, better be good to him, Fred.' 533 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 'You owe him your future.' 534 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 'I just made Gypsum your foreman.' 535 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 My for.. 536 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 [mumbling] 537 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, I'm awfully sorry, Mr. Slate. 538 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 It's a shame we can't keep him. 539 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 But you see, we'll have no room 540 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 in our happy home for Mr. Gypsum. 541 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 'We're expecting an addition to our family very shortly.' 542 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Why, Mrs. Flintstone. 543 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 'Fred didn't even tell me.' 544 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 She didn't even tell me. 545 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I was keeping it as a surprise. 546 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 But soon there'll be another mouth to feed. 547 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Hey, how about that? 548 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Well, in that case, I'm sure Mr. Gypsum understands. 549 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Don't you? 550 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 [gibbering] 551 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Yes, he seems to comprehend. 552 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I'll take him back to my house. 553 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'm sure he'll be no trouble. 554 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 He can sleep in my room until he gets to work. 555 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Uh, sorry to have bothered you folks 556 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 and, uh, congratulations. 557 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Wilma darling, is it true? 558 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 We're gonna have an addition to the family? 559 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Another mouth to feed? 560 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 A chubby bundle of fun? 561 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Yes, Fred. I just got the telegram this morning. 562 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 My mother is coming to visit us for a few months. 563 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Congratulations, Fred. 564 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Soon you're gonna have a little 209 pound stranger 565 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 runnin' your castle. 566 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 That's alright. Glad to have her. 567 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 You sure she won't be a thorn in your side, Fred? 568 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 So what? I'd sooner have that thorn in my side 569 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 than that pain-in-the-neck in my hair. 570 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 [laughs] 571 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 [theme music] 572 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 [yawns] 573 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 clink 574 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 thud 575 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 slam 576 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Wilma! 577 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 [banging on door] 578 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Wilma! 579 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Come on, Wilma. Open this door! 580 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Wilma! 41535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.