Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Okay, Fred. Altogether now.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Oopsy-daisy.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
ting ting ting
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
crash
5
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- He's down again. - Try again, Barney.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
You ought to go on a diet, Fred.
7
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Barney, you got this comin' to you.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
pff
9
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Barney's doing a good job of keeping Fred active.
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I'll say. Look at them now.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'll get you, you little pipsqueak!
12
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Fred, hey, you're skatin'. You're skatin'!
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
- I'm skatin'? - 'Yeah, yeah, yeah.'
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
thud
15
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
- Wilma. - I know, Betty.
16
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
He's down again.
17
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
(both) Fred, watch out!
18
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
crash
19
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
You had to open your big mouth.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
[theme music]
21
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
[honks]
22
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
[honks]
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[whistles]
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
[siren wailing]
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
[whistles]
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
screech
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
screech
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
vroom
29
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
bam
30
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
bam
31
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
bang
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
mwah
33
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
[humming]
34
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Wilma! Oh, Wilma.
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
- 'Come on in, Betty.' - What are you doing, Wilma?
36
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
(Wilma) Oh, Dino's been off his feed for some reason.
37
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
So I'm trying to stimulate his appetite
38
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
by reading the can label to him.
39
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Oh? Oh, heh, yeah.
40
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
(Wilma) Now, listen to all the goodies in here, Dino.
41
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
"Shlump is the best food for your pet dinosaur
42
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
'"because it contains chopped pterodactyl livers'
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
'"tenderized crocodile ribs'
44
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
'"sabre-toothed tiger giblets'
45
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
'dried turtle egg yolks, and sea serpent fillet."'
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Mmm, yummy, yum, yum.
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Who could ask for anything more?
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Dino's been raised on Shlump.
49
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
He's never turned it down before.
50
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Contains everything he needs. Mm.
51
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Well, we ought to fix a dinner of Shlump some night
52
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
for Fred and Barney.
53
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
[chuckling]
54
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Dinosaurs and humans are different, Betty.
55
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
What's good for one isn't good for the other.
56
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
'They're just different.'
57
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
And I'm for keeping it that way.
58
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I'll make a deal with Dino.
59
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
He doesn't eat my New York cut steaks
60
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
and I'll leave his Shlump alone.
61
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Oh, don't joke, Betty. I'm worried.
62
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
- 'Oh, I'm sorry, Wilma.' - 'Well, I'll open the can.'
63
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
(Wilma) He's just got to eat something.
64
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Now, where did that can opener get to?
65
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Oh, there it is! You come down here.
66
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
[clattering]
67
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Me and my big mouth.
68
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
[squawking]
69
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
[snoring]
70
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
(Wilma) 'Here you are, Dino.'
71
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
'Now, I want you to eat up all your Shlump'
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
'or I'll give it to the cat.'
73
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Meow!
74
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
vroom
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
(Wilma) 'Please, Dino.'
76
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Ew, urg!
77
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
There he goes into his bed again.
78
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
He hasn't eaten for two days.
79
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
'All he wants to do is sleep.'
80
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Well, you better get Dino to the vets, Wilma.
81
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Yeah. I'll call Fred. He'll take him over.
82
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Attaboy! Up, up, up!
83
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
That's it. Up to the top.
84
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
'Easy does it. Good, good.'
85
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Oh, no! Hold it! Hold it!
86
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ouch!
87
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
crash
88
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
- 'Hey, Flintstone.' - Yeah.
89
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
(male #1) 'Your wife wants you on the phone.'
90
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
- That figures. - Here you are, Fred.
91
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Yeah, Wilma.
92
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Oh, no. You're not interrupting a thing.
93
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I'm just laying around doing nothing.
94
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
[indistinct chatter]
95
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Dino? Yeah?
96
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Won't eat his Shlump?
97
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
'That does sound serious. Dino loves that stuff.'
98
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I wish you'd take him to the vets, Fred
99
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
if you can drop what you're doing.
100
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I've already dropped what I'm doing.
101
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Okay, I'll be right home.
102
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
It was sure nice of my boss
103
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
to lend me his brand new car.
104
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
I'd never get home with that old clunker of mine.
105
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Poor Dino. I wonder what's wrong with him.
106
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Boy, what a hot ride this is.
107
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
I'm practically home already.
108
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
[rattling]
109
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
thud
110
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
I better remember to tell the boss his brakes grab a bit.
111
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh, I'm so glad you're home, Fred.
112
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I can't figure out what's wrong with Dino.
113
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Poor guy doesn't want to eat, huh?
114
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
(Wilma) 'I figured you'd be sympathetic with that, Fred.'
115
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
(Fred) 'Hello there, Dino boy.'
116
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
bang bang bang
117
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
[clattering]
118
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Fred, pick him up.
119
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
He'll knock everything off the shelves.
120
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
He hasn't lost any weight yet. That's a cinch.
121
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Okay, Wilma.
122
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I'll take him over to the V-E-T.
123
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
[squeals]
124
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Fred, you shouldn't have told him.
125
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
You know, he hates to go to the vet.
126
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Well, I didn't think he could spell.
127
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Come on, Dino. We'll go for a nice ride in the car.
128
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
[instrumental music]
129
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Here's a seat, Dino.
130
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Just be patient until the doctor calls us.
131
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
You'll be okay.
132
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
thud
133
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
I'm sorry. I didn't know I was sittin' on your tail.
134
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
- Mr. Flintstone. - 'Yes, ma'am.'
135
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
The doctor will see you now.
136
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Well, well, well.
137
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
He's a healthy-looking one.
138
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Now, what seems to be wrong with him?
139
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
- He just won't eat. - Oh!
140
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Tsk tsk tsk. That's no good.
141
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
And-and-and he's sleeping all the time.
142
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Well, the poor animal might be tired.
143
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Sometimes, you know that makes them sleepy.
144
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
'But I will examine him in the examination room.'
145
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Follow me, please.
146
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
First, we will take the photograph.
147
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Say, that's quite a machine, doc. What is it?
148
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
That's a new Polarock X-ray camera machine.
149
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
It takes instant photographs.
150
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
'Okay.'
151
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
'Hold him steady, Mr. Flintstone'
152
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
'so we get a good picture.'
153
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
[buzzing]
154
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Und now, a simple turn of the dial
155
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
und here's the picture.
156
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Ooh! A-ah!
157
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
No wonder he's sleepy. Look!
158
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
'He's got a dinopeptic germ.'
159
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
(Fred) 'A dinopeptic germ! Is that dangerous?'
160
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
(male #1) 'No, no. All dinosaurs get it sometimes.'
161
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
'A few days rest, und he'll be okay.'
162
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
(Fred) 'Oh, then, he'll be alright, doc.'
163
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Ah, yeah. Sure, sure.
164
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
A dinopeptic germ is nothing to a dinosaur.
165
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
But if a human ever got it
166
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
then I rather not talk about it.
167
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
It makes even the doctor squeamish.
168
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
(Fred) 'Okay, Dino boy. Let's go.'
169
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You were smarter than all of us, Dino.
170
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You we're doing the right thing all the time.
171
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Here, Miss Schultz. File the Flintstone X-ray away.
172
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
(Schultz) 'Yes, doctor.'
173
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
Fred F-L-I-N-T-S-T-O-N-E. Flintstone.
174
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
35, Cobblestone Road.
175
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
- 'Ms. Schultz.' - Coming, doctor.
176
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Uh-oh! What's this? Somebody's X-ray.
177
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Hey, I'd better take this down to the police laboratory.
178
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
'I, uh, found it out on the street.'
179
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
- Does it mean anything, doc? - Oh, yes, yes.
180
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
It means that this man, Fred Flintstone
181
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
has a dinopeptic germ in him.
182
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
A dinopeptic germ? Is that bad?
183
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
(Sandstone) 'Well, well, it's something that dinosaurs get'
184
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
and it's harmless to them, but if a human gets one..
185
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Ooh, ooh. Oh, my, my, my.
186
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Well, I'd, I'd rather not talk about it.
187
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
It even makes us doctors squeamish.
188
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
[shuddering]
189
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Isn't there any cure, doc?
190
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Oh, yes, yes. Yes, indeed.
191
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
If the patient is kept awake and active for 72 hours
192
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
'the dinopeptic germ conks out from frustration.'
193
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
'They can attack only when the patient is asleep.'
194
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Asleep! Gee, I better call him right away.
195
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
He might decide to take a nap.
196
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Oh, no. No, no, no. Oh, my. No, no. He mustn't know.
197
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
- The shock could be harmful. - 'What should we do?'
198
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Well, I'll go myself and explain it to his wife.
199
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
It's the only way to save him. The only way, the only way.
200
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Yeah, Dino's okay.
201
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
The vet said he'd sleep it off, whatever it is.
202
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
[snoring]
203
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
(Wilma) 'Well, he's doing a good job of that.'
204
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Yeah, I think I'll go over and see if Barney's home yet.
205
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
(Wilma) 'Okay, Fred.'
206
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Ah, I better get dinner started.
207
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
knock knock
208
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
That's someone at the back door.
209
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I wonder who that could be.
210
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
- Mrs. Fred Flintstone? - Yes.
211
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I am Dr. Sandstone. How are you?
212
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Uh, before I answer that
213
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
am I being charged for this visit?
214
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
(Sandstone) 'No, no. Oh, no, no.'
215
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Mrs. Flintstone, it's about your husband, your husband.
216
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
I waited until you were alone to tell you.
217
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
(Wilma) 'Tell me? Tell me what?'
218
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
What you must do to shake off dinopeptitis.
219
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
- Dinopeptitis. What is that? - 'What is it. What is it?'
220
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
It's something that dinosaurs get, dinosaurs.
221
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
But this X-ray shows that your husband has it.
222
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
- But he can be saved, saved. - Saved, how?
223
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
(Sandstone) 'You must see that he doesn't fall asleep for 72 hours.'
224
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Seventy-two hours!
225
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
And keep him active all the time.
226
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Then he'll be okay.
227
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
- Oh, I will, I will. - 'Good. Good, good.'
228
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
'Call me if you need me.'
229
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
'And remember'
230
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
'you must keep him awake.'
231
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Oh, thank you, doctor. Oh, oh, my goodness.
232
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
- 'Oh, Betty!' - Yes, Wilma.
233
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Can you come over a minute, Betty?
234
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
(Betty) 'Oh, sure. Be right there.'
235
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
- Dinopeptitis! - Yes.
236
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
And to save Fred, I have to keep him
237
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
active and awake for 72 hours.
238
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
And he doesn't know he's in danger?
239
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
(Wilma) 'No. We don't dare tell him.'
240
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
'The doctor said the shock would be harmful.'
241
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Oh! Well, after dinner, Barney and I'll be over
242
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
and we'll go out some place
243
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
'and we'll all help keep'
244
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
'Fred awake for 72 hours.'
245
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Oh, thanks, Betty.
246
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
You're both wonderful neighbors.
247
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Betty, that was the best brontosaurus ribs I ever tasted.
248
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Thank you, Barney.
249
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
(Barney) 'Yeah, after a meal like that'
250
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
a nap will be just the thing.
251
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
- 'Get up from there, Barney!' - Uh, why, Betty?
252
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
(Betty) 'We're going out on the town tonight.'
253
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, you're kidding, Betty.
254
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
No, we're going out
255
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
and whoop it up tonight with Wilma and Fred.
256
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
It's a gag, Betty. You can't mean it.
257
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
(Betty) 'It's no gag. We have to do it for Fred.'
258
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
For Fred?
259
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
He's got a dinopeptic germ
260
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
and he must stay awake for 72 hours to get rid of it.
261
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
A dinopeptic germ. Hey, uh, what is it?
262
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
(Betty) 'Well, it's-it's a-a, well, it's dangerous.'
263
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
'A-and Fred doesn't know he has it.'
264
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You mean, you can have a dinopeptic germ
265
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
and not know it?
266
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Yes, now, you sit down
267
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
and I'll explain it to you, Barney.
268
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I get it.
269
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
And we've got to help Fred
270
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
stay awake for 72 hours.
271
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
- We have to help save him. - Yeah.
272
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Because Fred is a wonderful friend and neighbor.
273
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Oh, he sure is.
274
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
And besides, he owes me 12 bucks.
275
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Boy, what a day!
276
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
A boulder falls on me
277
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Dino gives me a scare.
278
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I'm glad it's over.
279
00:12:28,000 --> 00:12:33,000
'A hot shower...sure relaxes a guy.'
280
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I'll sure sleep tonight.
281
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Now, into my pajamas, quick glance at the headlines
282
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
and then I will hit the sack.
283
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Boy, this paper's heavy.
284
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Now, I'll just look at the sports page.
285
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Fred should've been through by this time.
286
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I wonder what he's doing.
287
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Am I tired. I've never been so sleepy.
288
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I better go see what's keeping him.
289
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
[snoring]
290
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
(Wilma) 'Fred!'
291
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
bang
292
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
W-w-what happened? What happened?
293
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
What, what, what?
294
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Fred, you were closing your eyes.
295
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Yeah, yeah. That's right. I was closing my eyes.
296
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Right. Have they passed a law against it?
297
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
(Wilma) 'Well, you can't.'
298
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Uh, Betty and Barney will be over
299
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
any minute and you're not dressed.
300
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I'm dressed for where I'm going, bed.
301
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
(Wilma) 'You can't go to bed. We have a date.'
302
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
- A date? - Yes.
303
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I told Betty that we'd go out with them tonight.
304
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
That's a laugh.
305
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
When I left Barney he said
306
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
he was hitting the sack early tonight.
307
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
(Barney) 'Yahoo! Aren't you ready yet, Fred?'
308
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
'Hey, we'll have a ball tonight, Freddie boy.'
309
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
♪ Razzmatazz Ricky-ticky-ticky ♪
310
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
♪ Sh-boom sh-boom sh-boom ♪♪
311
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Barney, are you out of your peanut-sized mind?
312
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Stop, Fred.
313
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
You're wrinkling Barney's jacket.
314
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
You were too tired to go bowling tonight.
315
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
- What happened? - Oh, well..
316
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I got my second wind, Fred.
317
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Well, I can knock that out of you.
318
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Stop it, Fred, and get dressed.
319
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
We haven't been out for ages
320
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
and we're going out tonight.
321
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
I am tired, and I say we are staying home tonight.
322
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Home! H-O-O-M-E!
323
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
[instrumental music]
324
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
- Isn't this fun, Fred? - Fun.
325
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Fred! Open your eyes, Fred.
326
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
[mumbling]
327
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Great, great, great. Great band. Great, great.
328
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
[snoring]
329
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Well, Fred seems to be doing okay so far, Barney.
330
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
- Barney! - Oh, yeah. Oh, oh.
331
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Yeah, yeah, Betty. Oh, I'm-I'm bushed too.
332
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Well, it's up to us to keep Fred awake, so snap out of it.
333
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
O-okay, okay. I-I'm sorry.
334
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
♪ Uh Skinamarinky-doo-doo Doo-doo-dee-doo ♪
335
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
♪ Skady-doo-doo-doo Ricky-tick-ticky-doo-doo ♪♪
336
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Fred! Keep your eyes open. Everybody's looking.
337
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
He'll be okay for a while.
338
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
clang
339
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
(all) Fred!
340
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
[snoring]
341
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Hey, uh, come on, Fred. D-drink another cup of coffee.
342
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
[muttering]
343
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Coffee keeps me a-awake.
344
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
[gargling]
345
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Oh, we've got a lot more stops to make.
346
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
gulp gulp gulp
347
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
(Betty) Come on, boys. Let's go.
348
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
♪ A rooty-toot-tooty and a skiddly-doo-doo ♪
349
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
♪ And a razzmatazz and a rooty-rooty-rooty ♪
350
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
♪ Boom boom boom sh-boom ♪♪
351
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Ah, what is with you, guys? Let's go home.
352
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
[instrumental music]
353
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Come on, Fred. Come on. Keep dancing.
354
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
It's the nuttiest thing I ever heard of.
355
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
thud
356
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Uh-oh! Hold it, Betty. Fred's down again.
357
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
- Hurry, Barney. - Black coffee coming up.
358
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Quick, Barney. He's falling asleep.
359
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
[mumbling]
360
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I-I-I don't want any coffee.
361
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
[gargling]
362
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Well, come on, Fred. Just three more cups.
363
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
[grunts]
364
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Uh, remember, the night's still young.
365
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
gulp gulp gulp
366
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Come on, Barney. Make him get out of the car.
367
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
He won't let go of the steering wheel.
368
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Pull harder. We've got to keep him active.
369
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
[creaking]
370
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
doin
371
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
They're coming now.
372
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
That's a boy, Fred.
373
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
We got some rockin' and rollin' to do.
374
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
What's with you guys? Have you all flipped?
375
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I got to go to work tomorrow.
376
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
[instrumental music]
377
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Come on, Fred. Just move your feet.
378
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Keep dancing.
379
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Fred, Fred.
380
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
thud
381
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
- Fred! - Hot stuff coming up, Fred.
382
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Hurry, Barney.
383
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Down the old hatch, Freddie pal.
384
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
- Nice, hot coffee. - Oh, no, no, no.
385
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
No more coffee. Oh!
386
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
That's it. Get him on his feet, Barney.
387
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Yeah, keep him active.
388
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Come on, Fred. On your feet.
389
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Yeah, boy. We're getting out of here.
390
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
All that coffee will keep you going now, Fred.
391
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
[water gurgling]
392
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Put him in the car, Barney.
393
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
The fresh air will do him good.
394
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
(Barney) 'Uh, yeah. Oh, come on, Fred. O-okay, in you go.'
395
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
thud
396
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Oh, dear.
397
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
He drank too much coffee.
398
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Uh, looks like one of them new Rock Stone missiles.
399
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
[chuckles]
400
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
How's about going home?
401
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
What are we trying to prove?
402
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Just keep your eyes open. Please, Fred.
403
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
- 'Well, here we are, Fred.' - Ah, home at last.
404
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Barney, help Fred in, please.
405
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Yeah, we'll see you inside, boys.
406
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
Ah, Barney, Barney, Barney. I've never been so tired.
407
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Just keep going, Fred. We'll be inside in a minute.
408
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Boy, am I glad to be home.
409
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
- Hold your foot up, Fred. - Oh, thank you.
410
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Thank you for putting my slippers on, Barney boy.
411
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Fred's so groggy, he doesn't even know
412
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Barney's putting skates on him.
413
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I'm getting dead tired myself, Betty.
414
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Me too, Wilma.
415
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
We'll sit this one out, huh?
416
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Yeah. Barney can take care of Fred for a while.
417
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
- Come on, Fred. Let's go. - Go, go? We just got here.
418
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
- W-where are we going? - We're going skatin', Fred.
419
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Skatin'? I don't know how to skate.
420
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Why didn't you say so, Fred?
421
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
You didn't ask me, you numbskull!
422
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
bang
423
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
thump
424
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
- Fred's down again. - Help him up, Barney.
425
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I'm-I'm tryin', I'm tryin'.
426
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Okay, Fred. Altogether now.
427
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oopsy-Daisy!
428
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
ting ting ting
429
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
crash
430
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
- He's down again. - Try again, Barney.
431
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
You ought to go on a diet, Fred.
432
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Barney, you got this coming to you.
433
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Barney's doing a good job of keeping Fred active.
434
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I'll say. Look at them now.
435
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I'll get you, you little pipsqueak.
436
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Fred, hey, you're skatin'! You're skatin'!
437
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
- I'm skatin'! - 'Yeah, yeah, yeah.'
438
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
wham
439
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
- Wilma. - I know, Betty.
440
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
He's down again.
441
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
(both) Fred, watch out!
442
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
crash
443
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
You had to open your big mouth.
444
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Get up, Fred, before you fall asleep.
445
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
And what's wrong with falling asleep?
446
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I can't figure out what you all are up to.
447
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
But it's all over. I'm going home and go to bed.
448
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
'And from the looks of you hotshots'
449
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
you could use some rest too.
450
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Any of you middle-aged teenagers want a ride?
451
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
- Come along. - He won't get far.
452
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I siphoned the gas out of his car.
453
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
[sputtering]
454
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Oh, boy! Out of gas.
455
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
- I'll never get any sleep. - 'So what, Fred?'
456
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
We're walking home just for the exercise, anyhoo.
457
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Uh, yup. Walking can be fun. Right, Fred?
458
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
[Fred gibbering]
459
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Oh, how are you going to keep
460
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Fred awake for 72 hours, Wilma?
461
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I don't know but we just have to
462
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
or else the doctor said..
463
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
That's it, Fred, keep walking
464
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
and don't close your eyes.
465
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Uh, yeah, yeah. Sure, sure, sure, Barney.
466
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Oh, thank goodness! We're home, Wilma.
467
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
- My feet are killing me. - Home! Oh, boy! My bed.
468
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
- Wait, Fred! Wait! - Beddy-bye, here I come.
469
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
- Wilma, he's going to bed. - Come on, Betty.
470
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
'Come on, Barney.'
471
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Oh! No, no, no. Let me sleep.
472
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
- Come on, Fred. - On your feet.
473
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
It's for your own good, Fred. You got to stay awake.
474
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Let's give him a cold shower.
475
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Maybe that will snap him out of it.
476
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
(Barney) Hey, that's a good idea, Wilma.
477
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
All set over here. Holler when you're ready.
478
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
- 'Okay, he's in the shower.' - One cold shower coming up.
479
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
slurp
480
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Let him have it.
481
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
(Fred) 'Yeow!'
482
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
'What's the big idea?'
483
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You trying to freeze me to death?
484
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I, I just thought you might like a shower
485
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
before going to bed, dear.
486
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You thought I might like a shower
487
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
before going to bed, dear.
488
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Well, if I wanted one, I..
489
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
(Barney) 'Uh-oh! There he goes again.'
490
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
- 'Catch him, Barney. Quick!' - I got him. I got him.
491
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
thud
492
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Bring me some toothpicks, Wilma. I got an idea.
493
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
(Wilma) 'Are you sure it will work, Barney?'
494
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
(Barney) 'Positive. Watch.'
495
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
- 'Hello, Fred.' - Oh, hi, Barney.
496
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
'See? The toothpicks keep his eyes open.'
497
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
'Pretty neat, huh? He he he.'
498
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
[snoring]
499
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
(Barney) Uh-oh! His eyelids are too heavy.
500
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
We've got to keep him awake.
501
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Barney, he mustn't fall asleep.
502
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
How about making some noise?
503
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I have an old horn from last New Year's Eve.
504
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Oh, sure, sure. That's it.
505
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
I should've thought of that in the first place.
506
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Happy New Year, Fred.
507
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
[chuckling]
508
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
[blowing horn]
509
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
I-It's no use, girls. I can't keep him awake.
510
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
- 'Don't go to sleep, Fred.' - H-his eyes are closing fast.
511
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
'You'll have to tell him what the trouble is, Wilma.'
512
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Oh, it's the only thing to do.
513
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
It'll give him a fighting chance.
514
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
You're right. Fred, can you hear me?
515
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Oh, yes, yes, I hear you.
516
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
The doctor, got that, Fred?
517
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Doctor showed me your X-ray, understand?
518
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
Doctor, doctor, X-ray. I under-I understand, yeah.
519
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Hey, I saw a movie like this once.
520
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Oh, this girl took sleeping pills and--
521
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Oh, quiet, Barney!
522
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
The doctor says if you fall asleep..
523
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
The doctor...I fall asleep.
524
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
- You're a goner. - I, I'm-I'm-I'm a goner.
525
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You get it? You're a goner.
526
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
I-I get it. I'm-I'm, I'm a goner.
527
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Goodnight. I'm a goner!
528
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
D-did you hear that? I-I'm-I'm-I'm a goner.
529
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
'Wilma, don't just stand there. Help me. Do something!'
530
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Keep me awake, Barney. Barney, Barney, Barney!
531
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Get me some coffee! Lots of coffee!
532
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Coming, Fred. Coming. Coffee coming up.
533
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Oh, thanks, Barney. Thank you.
534
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
gulp gulp gulp
535
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
T-that's what the doctor said. I-I got to stay awake.
536
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
slurp
537
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Oh, I-I'm a goner. The doctor said that.
538
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
slurp gulp gulp
539
00:23:56,000 --> 00:24:02,000
The doctor! What doctor? Hold it! Hold it!
540
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
What's the matter, Fred?
541
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
(Fred) 'Wilma, what doctor told you that I had to stay awake?'
542
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
The doctor who had your X-ray, Fred.
543
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
My X-ray? I never had an X-ray.
544
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Yes, you did. Here, it's got your name on it.
545
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
That's why we had to keep you awake.
546
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
'You had a dinopeptic germ.'
547
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
(Fred) A dinopeptic germ? Oh, no, no, no!
548
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
- What's the matter, Fred? - This is Dino's X-ray.
549
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
- Dino's! - 'Yes, Dino's.'
550
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
You mean we kept you awake all night for nothin'?
551
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Oh, Fred, we're sorry.
552
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Hold it! Hold it! Hold it!
553
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
We can all save our apologies for the morning.
554
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I wouldn't want to wake him up for that.
555
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
[snoring]
556
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
mwah
557
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
(Betty and Wilma) 'Isn't that cute.'
558
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
[theme music]
559
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
[yawns]
560
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
clink
561
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
thud
562
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
thud
563
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
bang
564
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
[shattering]
565
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Wilma!
566
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Wilma!
567
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Come on, Wilma. Open this door!
568
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Wilma!
39963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.