All language subtitles for Love.Rites.1987
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,175 --> 00:00:56,056
LOVE RITES
2
00:02:05,083 --> 00:02:07,085
This is Nora Nix.
3
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
Is that Hugo Arnold?
4
00:02:09,087 --> 00:02:11,173
- The dresses are ready.
- I'll be right over.
5
00:02:11,340 --> 00:02:12,966
You'll love them.
6
00:02:13,133 --> 00:02:15,677
They're all Fortuny models,
7
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
and very rare, I assure you.
8
00:02:17,554 --> 00:02:19,348
Made of the finest silk,
9
00:02:19,514 --> 00:02:24,645
long, accordeon-pleated tunics
that hug the body.
10
00:02:24,811 --> 00:02:26,772
Some are split on the side.
11
00:02:26,938 --> 00:02:30,942
All are decorated
with colorful floral designs.
12
00:02:31,109 --> 00:02:35,656
Plunging necklines front
and back, sleeveless...
13
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
- Sleeveless?
- with narrow straps.
14
00:02:38,408 --> 00:02:42,996
To be worn with nothing on
underneath.
15
00:02:43,163 --> 00:02:46,875
- You may have to disinfect them.
- Disinfect them?
16
00:02:47,042 --> 00:02:49,503
Imagine showing
these magnificent gowns
17
00:02:49,670 --> 00:02:52,089
to your selected clientele.
18
00:02:52,255 --> 00:02:56,259
- Is the fabric intact?
- Don't worry
19
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
you can touch it up...
20
00:04:56,922 --> 00:04:59,633
A charming address
21
00:04:59,800 --> 00:05:01,676
which, before the war,
22
00:05:01,843 --> 00:05:06,348
housed what Larbaud roguishly
referred to as.
23
00:05:06,515 --> 00:05:10,519
"The Academy of Harlotry".
24
00:05:10,685 --> 00:05:14,981
An address always given
with a sly smile
25
00:05:15,148 --> 00:05:16,942
to prove one's savvy.
26
00:05:17,108 --> 00:05:20,153
How ironic that Hugo Arnold
27
00:05:20,320 --> 00:05:26,910
is unaware that
this famous brothel
28
00:05:27,077 --> 00:05:30,288
was on his street.
29
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
In Rome and Venice,
30
00:06:28,972 --> 00:06:32,309
the famous "Bocca delta Verita"
31
00:06:32,475 --> 00:06:35,604
was a stone lion's head
32
00:06:35,770 --> 00:06:40,233
whose mouth received
whispered betrayals.
33
00:06:40,400 --> 00:06:42,694
In Paris, on the other hand,
34
00:06:42,861 --> 00:06:45,322
the subway sewers have "mouths"
35
00:06:45,488 --> 00:06:50,702
that are no more
than underground entryways.
36
00:06:50,869 --> 00:06:54,247
But the old metropolitan line
has retained
37
00:06:54,414 --> 00:06:57,834
a bit of the mystery
of its founding days
38
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
some 90 years ago.
39
00:11:53,588 --> 00:11:56,007
It would be cowardly,
40
00:11:56,174 --> 00:11:59,510
if not dishonest,
for a red-blooded male
41
00:11:59,677 --> 00:12:06,559
to ignore such an elegant
invitation to debauchery.
42
00:13:48,745 --> 00:13:51,289
Everything happens too quickly.
43
00:13:51,456 --> 00:13:55,793
Like the ride from the prison
to the guillotine
44
00:13:55,960 --> 00:14:00,131
for aristocrats and their ladies
45
00:14:00,298 --> 00:14:05,845
whose fine necks
were exposed to the blade.
46
00:15:38,104 --> 00:15:40,022
Madam!
47
00:15:40,189 --> 00:15:43,151
May I please speak to you?
48
00:15:43,317 --> 00:15:45,445
Our platforms are separated
49
00:15:45,611 --> 00:15:48,865
by an impenetrable
electric barrier.
50
00:15:49,031 --> 00:15:50,575
What a pity.
51
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Was it you watching me
52
00:15:52,910 --> 00:15:58,124
as I played at making up my face
in the subway?
53
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
My pantomime.
54
00:16:00,042 --> 00:16:02,712
But here, the arched ceiling
55
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
can carry our voices perfectly,
56
00:16:06,257 --> 00:16:10,636
and spectator.
57
00:16:10,803 --> 00:16:14,724
Parisian theaters.
58
00:16:14,891 --> 00:16:16,142
I speak from experience.
59
00:16:16,309 --> 00:16:19,687
Are you an actress?
60
00:16:19,854 --> 00:16:23,691
In a manner of speaking.
61
00:16:26,194 --> 00:16:29,697
But I don't mind.
62
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Do you happen to know
who once said that an actress
63
00:16:34,368 --> 00:16:39,123
was half prostitute
and half poet?
64
00:16:39,290 --> 00:16:44,629
I am loath
to slander the noble poet
65
00:16:44,795 --> 00:16:47,965
whose art delivers us
from darkness.
66
00:16:48,132 --> 00:16:52,887
Thus far, I have been only
a spectator in this play.
67
00:16:54,514 --> 00:16:58,518
My ambition now
is to share the stage with you.
68
00:16:58,643 --> 00:17:01,687
Would you be so kind...?
69
00:17:01,854 --> 00:17:04,607
My name is Hugo Arnold.
70
00:17:13,115 --> 00:17:15,868
Mine is Miriam Gwen.
71
00:17:16,035 --> 00:17:19,705
We need no audience
for what we have in mind.
72
00:17:19,872 --> 00:17:24,669
If no one notices us,
that's just as well,
73
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
or too bad.
It makes no difference.
74
00:17:28,297 --> 00:17:31,676
I couldn't agree more.
75
00:17:33,135 --> 00:17:36,013
Still, you surprise me.
76
00:17:36,138 --> 00:17:40,935
Doesn't an actress crave publicity
as a panther does flesh?
77
00:17:41,102 --> 00:17:45,648
And isn't publicity
her very life's blood?
78
00:17:49,277 --> 00:17:51,529
That is correct.
79
00:17:51,696 --> 00:17:55,241
The poet may despise publicity
with all his might,
80
00:17:55,408 --> 00:17:59,203
but the prostitute
avoid it like plague.
81
00:18:01,163 --> 00:18:04,709
The lady of the night blooms
in the shadows
82
00:18:04,875 --> 00:18:08,963
like a pungent desert flower.
83
00:18:09,130 --> 00:18:12,925
Why did you choose
to sit and wait for me
84
00:18:13,092 --> 00:18:15,678
under a poster proclaiming
85
00:18:15,845 --> 00:18:19,807
the horrible message:
"Everything Must Go"?
86
00:18:26,063 --> 00:18:30,276
Because everything must be
destroyed, laid to waste!
87
00:18:30,443 --> 00:18:37,491
I chose to wait for you here.
88
00:18:37,658 --> 00:18:41,120
"Everything Must Go".
89
00:18:41,245 --> 00:18:46,584
A fitting title
for our little adventure.
90
00:18:46,751 --> 00:18:52,256
"The Brazen One" might
better describe your person.
91
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
Are you Jewish?
92
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
More or less.
93
00:19:01,140 --> 00:19:06,729
Enough to qualify for the ovens,
94
00:19:06,896 --> 00:19:09,023
if that's what you mean.
95
00:19:09,190 --> 00:19:11,942
Think I'd make a good martyr?
96
00:19:12,109 --> 00:19:15,279
But your name sounds Gaelic.
97
00:19:17,657 --> 00:19:22,328
My mother was an Irish beauty.
It's her name.
98
00:19:22,495 --> 00:19:26,666
My father refused
to give his name to me:
99
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
The fruit of a one-night stand.
100
00:19:30,836 --> 00:19:32,672
Did I ever meet him?
101
00:19:32,838 --> 00:19:35,716
I have no idea.
102
00:19:35,883 --> 00:19:39,053
I don't even know his name.
103
00:19:39,220 --> 00:19:44,100
My mother says he was a man
of many identities.
104
00:19:44,266 --> 00:19:46,686
A businessman?
105
00:19:46,852 --> 00:19:49,480
More like a gangster.
106
00:19:49,605 --> 00:19:53,442
They say he came to a bad end.
107
00:19:56,570 --> 00:19:58,948
My mother was fond of drinking.
108
00:19:59,115 --> 00:20:04,036
The bars' neon signs
beckoned to her.
109
00:20:04,203 --> 00:20:07,123
She drank in noisy,
backstreet dives.
110
00:20:07,289 --> 00:20:10,668
She hated to drink alone.
111
00:20:10,835 --> 00:20:15,506
Then she'd disappear
for a day or two.
112
00:20:15,673 --> 00:20:18,759
She'd come home happy and tired,
113
00:20:18,926 --> 00:20:23,097
bringing me leftovers
from fancy meals.
114
00:20:23,264 --> 00:20:28,102
When I was 16,
I ran away from home,
115
00:20:28,269 --> 00:20:32,565
and that dismal seaport town.
116
00:20:51,041 --> 00:20:55,129
Do you ever hear
from your mother?
117
00:20:55,296 --> 00:21:00,509
She never writes. Nor do I.
118
00:21:00,676 --> 00:21:03,929
We see each other even less.
119
00:21:04,096 --> 00:21:07,725
If one of us had money,
it'd be different.
120
00:21:07,892 --> 00:21:11,270
The poor one would
sponge off the rich.
121
00:21:14,190 --> 00:21:16,317
Think of me what you will.
122
00:21:16,484 --> 00:21:20,196
I don't fear your scorn.
123
00:21:20,362 --> 00:21:22,782
But if you were a gentleman,
124
00:21:22,948 --> 00:21:26,952
you'd cross the barrier
separating us,
125
00:21:27,119 --> 00:21:30,206
and join me over here.
126
00:21:30,372 --> 00:21:32,416
Use the overpass.
127
00:21:32,583 --> 00:21:36,378
Don't waste a ticket...
you can jump the turnstile
128
00:21:36,545 --> 00:21:43,594
like you did
when you were chasing me.
129
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Here I am.
130
00:23:03,632 --> 00:23:07,636
Here you are.
131
00:23:23,611 --> 00:23:26,322
As I was applying my makeup...
132
00:23:26,447 --> 00:23:29,450
Using the mirror
you keep in your vanity case...
133
00:23:29,617 --> 00:23:33,871
So you noticed my vanity!
134
00:23:34,038 --> 00:23:37,833
It's one of the few things
my mother ever gave me.
135
00:23:38,000 --> 00:23:43,923
Bought in an England shop,
though she hated the Brits.
136
00:23:44,089 --> 00:23:47,885
She was full of surprises.
137
00:23:48,052 --> 00:23:50,971
What about you?
138
00:23:51,138 --> 00:23:53,432
So am I.
139
00:23:53,599 --> 00:23:57,770
But my tastes are even more
surprising than hers.
140
00:23:57,937 --> 00:24:03,108
I love the luxury
of living in poverty.
141
00:24:03,275 --> 00:24:05,819
Did you know
142
00:24:05,986 --> 00:24:13,118
that we are not alone
in this subterranean world?
143
00:24:13,285 --> 00:24:18,415
Creatures of all kind
live down here
144
00:24:18,582 --> 00:24:24,713
in vast, empty tunnels
that have never been used.
145
00:24:24,880 --> 00:24:29,218
There are the rats
they try to exterminate
146
00:24:29,385 --> 00:24:32,471
without much success,
147
00:24:32,638 --> 00:24:38,352
as they flee from the metro
into sewers.
148
00:24:38,519 --> 00:24:44,108
Dogs and cats long lost
in the darkness
149
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
resurface with blood
in their eyes.
150
00:24:49,196 --> 00:24:52,950
Boa constrictors
and garden snakes,
151
00:24:53,117 --> 00:24:58,455
and even vipers, set loose
by terrorist pranksters.
152
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Not to mention
other creatures...
153
00:25:03,794 --> 00:25:07,464
From the time the subway closes,
after midnight,
154
00:25:07,631 --> 00:25:10,384
till it opens the next day,
155
00:25:10,551 --> 00:25:15,180
this underground menagerie
crawls out of its hiding places.
156
00:25:16,932 --> 00:25:22,646
If you're trying to scare me,
you're wasting your breath.
157
00:25:22,813 --> 00:25:27,109
I've always felt at home
in the metro.
158
00:25:27,276 --> 00:25:31,572
I fear neither rats
nor serpents,
159
00:25:31,739 --> 00:25:37,745
but prefer the latter
for their venomous beauty.
160
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Not long ago,
161
00:25:42,124 --> 00:25:47,546
a colony of crows,
carrion crows,
162
00:25:47,713 --> 00:25:50,758
escaped from the Bastille station.
163
00:25:50,924 --> 00:25:55,471
They must have hatched
from eggs laid by a female
164
00:25:55,637 --> 00:26:00,684
who'd sought refuge
in this oldest
165
00:26:00,851 --> 00:26:04,980
and most tangled
network of tunnels.
166
00:26:05,147 --> 00:26:10,527
- Black birds fleeing the darkness.
- That's right.
167
00:26:10,694 --> 00:26:13,238
They ended up settling
168
00:26:13,405 --> 00:26:18,744
in the lime trees,
lining the Place des Vosges.
169
00:26:21,663 --> 00:26:24,166
The male crows,
170
00:26:24,333 --> 00:26:26,251
in a springtime frenzy,
171
00:26:26,418 --> 00:26:30,255
ravished the pigeons
living there.
172
00:26:30,422 --> 00:26:34,093
And a strange bastard breed
now perches awkwardly
173
00:26:34,259 --> 00:26:37,805
atop the statue of Louis XIII.
174
00:26:37,971 --> 00:26:41,058
Think of what those gentle birds
went through!
175
00:26:41,225 --> 00:26:43,435
How could they stand it?
176
00:26:43,602 --> 00:26:46,772
Quite willingly, it appears.
177
00:27:26,562 --> 00:27:29,523
Enough, Madam!
178
00:27:30,357 --> 00:27:33,068
We will now kiss with open lips,
179
00:27:33,235 --> 00:27:38,824
and you will surrender
your pink-tipped tongue to me.
180
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
My lips are yours.
181
00:27:41,493 --> 00:27:46,165
Press them against mine.
You heard me!
182
00:27:46,331 --> 00:27:49,334
Your wish is my command.
183
00:28:41,762 --> 00:28:45,557
You must have enjoyed
tracking me down
184
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
and forcing my surrender.
185
00:28:47,893 --> 00:28:52,105
If I denied it, I'd be a liar
186
00:28:52,272 --> 00:28:54,650
deserving of punishment.
187
00:28:54,816 --> 00:28:57,402
I think you should know
188
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
that I'd sooner obey
than command.
189
00:29:00,405 --> 00:29:05,327
But in all republics,
power must be shared.
190
00:29:05,494 --> 00:29:08,872
Although it is still daylight,
191
00:29:09,039 --> 00:29:12,626
allow me to quote Monelle:
192
00:29:12,793 --> 00:29:16,797
"I came out of the night,
and to the night I'll return.
193
00:29:16,964 --> 00:29:21,677
Because I too,
am but an erring sister.""
194
00:29:23,178 --> 00:29:26,264
I am a woman of disrepute.
195
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
As you are a man of disrepute.
196
00:29:28,934 --> 00:29:31,144
Love comes before reputation.
197
00:29:31,311 --> 00:29:33,897
Not necessarily.
198
00:29:34,064 --> 00:29:36,483
I always carry with me
199
00:29:36,650 --> 00:29:41,655
a precious book made for me
by a special friend:
200
00:29:41,822 --> 00:29:47,703
"The adventures of the Linen Maid
of the Pont Neuf,"
201
00:29:47,869 --> 00:29:50,664
translated into German
by Goethe,
202
00:29:52,124 --> 00:29:54,376
and much imitated.
203
00:29:55,419 --> 00:30:00,549
Pray listen,
while I read you a passage.
204
00:30:00,716 --> 00:30:03,844
It is the maid who is speaking.
205
00:30:04,886 --> 00:30:07,723
Pay attention.
206
00:30:12,144 --> 00:30:16,815
"Sir, I am aware that I am
in a house of ill repute,
207
00:30:16,982 --> 00:30:21,528
where I came to enjoy
your company.
208
00:30:25,699 --> 00:30:28,744
But I will not return.
209
00:30:28,910 --> 00:30:32,831
For although I let passion
carry me here once,
210
00:30:32,998 --> 00:30:38,587
to return would make me
a common whore.
211
00:30:38,754 --> 00:30:43,675
You and my husband are
the only two men I've ever known.
212
00:30:43,842 --> 00:30:48,555
I swear it. And I do not
intend to know any others.
213
00:30:48,722 --> 00:30:51,808
But I would do anything
214
00:30:51,933 --> 00:30:55,145
for the man I love.
215
00:30:55,270 --> 00:30:58,148
For you, Sire.
216
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
That's why I am here with you,
217
00:31:01,693 --> 00:31:07,699
a man whose every presence
makes this brothel respectable.
218
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
But if you wish to see me again,
219
00:31:15,832 --> 00:31:19,753
meet me at my aunt's house,
on the rue Bourg-Labbe,
220
00:31:19,920 --> 00:31:23,173
three doors down
221
00:31:23,340 --> 00:31:26,718
from the rue Saint Martin.
222
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
I'll be waiting for you there.
223
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
I'll leave the door open
until past midnight.
224
00:31:32,474 --> 00:31:37,854
Tiptoe past my aunt's bedroom,
225
00:31:38,021 --> 00:31:42,776
and you'll reach a staircase
leading to my room.""
226
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
She feared for her reputation!
227
00:31:46,154 --> 00:31:50,408
The second time, love had
to take a backseat to honor.
228
00:31:50,575 --> 00:31:53,829
- There was no second time.
- Why not?
229
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
She died from the plague.
230
00:31:58,375 --> 00:32:02,629
Why did your "special friend"
give you this unique tome?
231
00:32:02,754 --> 00:32:06,842
We met on the Pont Neuf,
where I often stroll.
232
00:32:06,967 --> 00:32:09,970
- He was a good lover.
- And still is?
233
00:32:10,137 --> 00:32:15,142
No, he died, too.
But not of the plague!
234
00:32:18,145 --> 00:32:21,106
Let's go in.
235
00:32:21,273 --> 00:32:24,442
I always stop by
when I'm in the area.
236
00:32:31,741 --> 00:32:38,081
The architecture of the human body
has been the subject of debate
237
00:32:38,248 --> 00:32:43,128
for centuries but only truly exists
in the symmetrical forms
238
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
of a woman's body.
239
00:32:47,174 --> 00:32:52,554
The twin orbs of her breasts
matched by those of her ass.
240
00:32:52,721 --> 00:33:00,721
Isn't entering St Germain-des-Prés
with Miriam like entering her very body?
241
00:33:01,104 --> 00:33:05,192
Or like the promise that we'll soon
be offered a glimpse,
242
00:33:05,358 --> 00:33:08,069
and invited in?
243
00:33:15,243 --> 00:33:18,663
Do you often come here alone?
244
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
Alone, yes. Often, no.
245
00:33:22,250 --> 00:33:24,211
Dressed like this?
246
00:33:24,377 --> 00:33:28,506
Sometimes. Sometimes not.
247
00:33:28,673 --> 00:33:31,301
You remain alone?
248
00:33:31,468 --> 00:33:34,596
Not often.
249
00:33:34,763 --> 00:33:38,141
Do you talk?
250
00:33:38,308 --> 00:33:41,603
No. This is a holy place.
251
00:33:43,355 --> 00:33:47,234
The first move, the first "nibble"
as they say in fishing,
252
00:33:47,400 --> 00:33:50,987
is always timid
253
00:33:51,154 --> 00:33:55,367
barely perceptible...
as if by accident.
254
00:33:55,533 --> 00:33:59,871
Nothing like your obvious
pick-up in the subway.
255
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
Don't you stop them?
256
00:34:02,040 --> 00:34:03,959
No.
257
00:34:04,125 --> 00:34:07,504
I don't move,
258
00:34:07,671 --> 00:34:08,922
I pretend not to notice.
259
00:34:09,089 --> 00:34:12,842
Even when their fingers
become more insistent
260
00:34:13,009 --> 00:34:15,929
and wonder above the knee.
261
00:34:16,096 --> 00:34:21,017
It's a scene
that I play to perfection.
262
00:34:21,184 --> 00:34:23,353
For me, life is a stage.
263
00:34:23,520 --> 00:34:30,318
That's why I find it normal
that "everything must go".
264
00:34:30,485 --> 00:34:32,237
How does the scene end?
265
00:34:32,404 --> 00:34:36,700
After feigning not to notice
his advances,
266
00:34:36,866 --> 00:34:40,203
our heroine walks slowly
out of the church
267
00:34:40,370 --> 00:34:44,124
so that the man has time
to catch up with her.
268
00:34:44,291 --> 00:34:47,210
- Then what?
- Then a new scene begins,
269
00:34:47,377 --> 00:34:51,298
just as compelling as the first.
270
00:34:51,464 --> 00:34:56,303
The stage is set,
if you'd like to see it.
271
00:34:56,469 --> 00:35:02,225
The first scene's decor
was ill-suited to lovemaking.
272
00:35:02,392 --> 00:35:06,563
The stone virgins supporting
the church's vaulted ceiling
273
00:35:06,730 --> 00:35:09,774
are robed in discolored plaster,
274
00:35:09,941 --> 00:35:15,530
evidence of last century's
regrettable restorations.
275
00:35:19,284 --> 00:35:26,499
You forget the frescos
of Hippolyte Flandrin...
276
00:35:30,337 --> 00:35:33,340
A contemporary of Baudelaire.
277
00:35:41,514 --> 00:35:44,100
"The Last Judgment,"
for example.
278
00:35:44,267 --> 00:35:47,896
That moment
when everything must go.
279
00:35:48,063 --> 00:35:52,067
Those fatal words
that united us.
280
00:35:55,070 --> 00:35:57,238
"Abraham's sacrifice."
281
00:35:57,405 --> 00:36:00,158
A murderous tale
with no bloodshed.
282
00:36:00,325 --> 00:36:03,286
Unusual in the Bible.
283
00:36:03,453 --> 00:36:09,834
I wonder if you know
Belli's version of the story?
284
00:36:10,001 --> 00:36:15,423
Isaac, worried as he reached
the mountaintop where his father
285
00:36:15,590 --> 00:36:21,513
had told him they would sacrifice
a large sheep, asked:
286
00:36:23,723 --> 00:36:26,017
"Where is the large sheep?"
287
00:36:26,184 --> 00:36:28,937
And Abraham answered:
288
00:36:31,523 --> 00:36:33,650
"You, my son, are the sheep."
289
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
Of course I read Belli,
290
00:36:38,071 --> 00:36:44,119
whose anticlericalism is
the work of rebellious angels.
291
00:36:44,285 --> 00:36:50,041
My learning is much deeper
than you seem to think, Sire.
292
00:36:51,334 --> 00:36:57,841
Then there was Joseph,
who was sold by his brothers.
293
00:36:58,007 --> 00:37:04,973
First, they stripped him
of his coat of many colors.
294
00:37:06,975 --> 00:37:12,021
If they strip you,
you command a higher price.
295
00:37:12,188 --> 00:37:17,861
To sell yourself,
you must also be laid bare.
296
00:37:18,027 --> 00:37:20,530
Or tied up.
297
00:37:20,655 --> 00:37:26,786
I seem to remember
being sold by my brothers.
298
00:37:26,953 --> 00:37:30,623
Like Joseph.
299
00:37:30,790 --> 00:37:33,918
Until I decided to do it myself.
300
00:37:34,085 --> 00:37:38,965
- Do you have any brothers?
- I had two brothers:
301
00:37:39,132 --> 00:37:41,217
Rubin and Benjamin.
302
00:37:41,384 --> 00:37:44,762
Born before me,
of a different father.
303
00:37:44,929 --> 00:37:49,559
I don't know if
they're dead or alive.
304
00:37:49,726 --> 00:37:54,898
I've wiped clean the slate
of my past with acid.
305
00:37:55,064 --> 00:37:57,692
I hate families.
306
00:38:01,529 --> 00:38:05,158
But thinking back,
307
00:38:05,325 --> 00:38:08,828
the acid must've been too weak,
308
00:38:08,995 --> 00:38:12,624
as a memory of my adolescence
comes back to me.
309
00:38:12,790 --> 00:38:17,795
My brothers and I
were playing in the woods.
310
00:38:17,962 --> 00:38:19,881
They grabbed me,
311
00:38:20,048 --> 00:38:22,008
and tore my clothes.
312
00:38:22,175 --> 00:38:27,263
Laughing,
they tied me to a tree.
313
00:38:27,430 --> 00:38:30,934
Then they stroke me,
314
00:38:31,100 --> 00:38:34,270
and took turn raping me
315
00:38:34,437 --> 00:38:40,568
over and over again,
as I begged them to stop.
316
00:38:42,946 --> 00:38:45,448
Later on,
317
00:38:45,615 --> 00:38:50,245
when we returned to town,
they sold me to rich men
318
00:38:50,411 --> 00:38:56,543
forcing me to submit
to their every desire.
319
00:38:56,709 --> 00:38:59,170
Life wasn't a stage,
in those days.
320
00:38:59,337 --> 00:39:05,718
That's why I tried to erase
all memories of it.
321
00:39:05,885 --> 00:39:08,972
But some remain.
322
00:39:15,770 --> 00:39:18,648
You could write a book.
323
00:39:18,815 --> 00:39:24,279
It might become a best seller.
The public loves juicy memoirs.
324
00:39:24,445 --> 00:39:28,908
I'm not poor and don't need
to sell my memories.
325
00:39:29,075 --> 00:39:34,247
I wouldn't change my life
for a million dollars.
326
00:39:34,414 --> 00:39:36,541
How commendable!
327
00:39:36,708 --> 00:39:39,919
This holy place is too cold
for your scanty garb.
328
00:39:40,086 --> 00:39:42,422
Come out in the sun
where it's warm.
329
00:39:42,589 --> 00:39:48,386
I'm not as fragile as you think.
330
00:40:08,489 --> 00:40:12,535
Let's go before
the faithful arrive.
331
00:40:12,702 --> 00:40:16,456
What have you got
against the faithful?
332
00:40:16,623 --> 00:40:17,665
Nothing.
333
00:40:17,832 --> 00:40:21,002
Individually, they're fine.
334
00:40:21,169 --> 00:40:25,089
But I avoid them in flocks,
especially if they're singing.
335
00:40:25,256 --> 00:40:28,259
Same with soldiers.
336
00:41:41,874 --> 00:41:44,377
Whore!
337
00:43:22,683 --> 00:43:25,603
Got a smoke?
338
00:43:30,233 --> 00:43:31,734
How about a light?
339
00:43:31,901 --> 00:43:34,195
I have a light.
340
00:43:35,530 --> 00:43:38,866
That's a beautiful snake.
341
00:43:40,868 --> 00:43:43,746
You should see its tail.
342
00:43:45,331 --> 00:43:47,708
I just got out of jail.
343
00:43:47,875 --> 00:43:52,630
Who cares?
We're all prisoners in this life.
344
00:43:52,797 --> 00:43:56,217
Maybe the lady wants
to see the rest of the snake?
345
00:43:56,384 --> 00:43:57,802
No thanks.
346
00:43:57,969 --> 00:44:03,349
I've seen enough in my day
to guess how yours looks.
347
00:44:03,516 --> 00:44:06,185
It's very nice,
348
00:44:06,352 --> 00:44:09,897
but I prefer the venomous kind.
349
00:44:11,566 --> 00:44:12,942
Anything else?
350
00:44:13,109 --> 00:44:15,194
That's it.
351
00:44:49,770 --> 00:44:52,064
Stop it!
352
00:44:52,231 --> 00:44:58,404
Our subway scene
would be wrong on a bench.
353
00:45:00,573 --> 00:45:02,658
Come on.
354
00:45:02,825 --> 00:45:06,370
Let's walk along the boulevard.
355
00:45:57,755 --> 00:45:59,924
- Having a nice walk?
- That's right.
356
00:46:00,091 --> 00:46:01,842
Need somewhere to go?
357
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
I know a good place:
358
00:46:04,053 --> 00:46:06,764
Dimly lighted private chambers,
359
00:46:06,931 --> 00:46:14,397
soft music, refreshments
served by charming hostesses...
360
00:46:14,563 --> 00:46:17,483
A garden of sensual delights.
361
00:46:17,650 --> 00:46:21,696
We'll take care of
our own sensual delights.
362
00:46:21,862 --> 00:46:24,907
- We don't need your help.
- What about you?
363
00:46:25,074 --> 00:46:29,036
How'd you like me to bust your ass,
and your snake!?
364
00:46:29,203 --> 00:46:32,790
It's only because of her
that I haven't!
365
00:46:32,957 --> 00:46:34,417
Calm down.
366
00:46:34,542 --> 00:46:37,378
Please don't hurt the snake.
367
00:46:37,545 --> 00:46:41,507
Hit elsewhere, if you must.
368
00:46:41,674 --> 00:46:45,011
Quite a dame!
She speaks her mind.
369
00:46:45,177 --> 00:46:49,306
But as for you, buddy,
I'll be seeing you again.
370
00:46:49,473 --> 00:46:53,144
You know where to find me.
371
00:47:00,109 --> 00:47:03,279
"Adio!" That's Italian
for "see you later."
372
00:47:03,446 --> 00:47:05,239
Goodbye!
373
00:47:12,997 --> 00:47:17,752
I'd like to thank you
for something, sweet lady...
374
00:47:17,918 --> 00:47:21,213
The way you just spoke
of our future delights.
375
00:47:21,380 --> 00:47:25,384
You told that creep
we didn't need his help,
376
00:47:25,551 --> 00:47:28,554
and that we'd see
to our own pleasures.
377
00:48:45,464 --> 00:48:50,261
Vive I'amour!
378
00:49:58,704 --> 00:50:03,292
We failed to create a scandal
at St Germain-des-Prés.
379
00:50:05,294 --> 00:50:07,296
I don't know why.
380
00:50:07,463 --> 00:50:10,925
I thought we played
our parts very well.
381
00:50:11,091 --> 00:50:15,346
I address you as familiarly
as I would a fellow actor.
382
00:50:15,512 --> 00:50:19,433
I have reason to think
that pretty soon
383
00:50:19,600 --> 00:50:22,353
we'll be even more familiar.
384
00:50:22,519 --> 00:50:27,608
I know what you think.
Now, what do you know?
385
00:50:41,914 --> 00:50:43,749
You amaze me!
386
00:50:43,916 --> 00:50:48,712
I can't believe
you're really a whore.
387
00:50:51,131 --> 00:50:55,928
But if you are,
you sure are a pedantic one!
388
00:50:57,096 --> 00:50:58,639
There's an odd assonance
389
00:50:58,806 --> 00:51:01,392
between "pedant"
and "prostitute,”
390
00:51:01,558 --> 00:51:04,228
as in "pedant” and "pederast.”
391
00:51:05,521 --> 00:51:10,526
Even the expression
"cultural exhibition"
392
00:51:10,651 --> 00:51:16,073
has sexual overtones.
393
00:51:16,240 --> 00:51:19,451
Today, everything hinges on sex.
394
00:51:19,618 --> 00:51:22,788
You sure think about it a lot.
395
00:51:22,955 --> 00:51:25,874
I'd prefer to be having it.
396
00:51:26,041 --> 00:51:31,797
The day is young,
we have plenty of time.
397
00:51:36,260 --> 00:51:40,264
What if I picked up another man
398
00:51:40,431 --> 00:51:43,934
and screwed him
while you watched?
399
00:51:44,059 --> 00:51:47,062
- I'd kill you!
- Bravo!
400
00:51:47,229 --> 00:51:49,189
But don't forget
that in my little play,
401
00:51:49,356 --> 00:51:53,819
I do the Killing,
not my partner.
402
00:51:56,864 --> 00:52:00,617
Let's go to a hotel!
403
00:52:00,784 --> 00:52:02,453
I have a better idea.
404
00:52:02,619 --> 00:52:06,665
Let me take you
to paradise on earth.
405
00:52:06,832 --> 00:52:09,001
Your place?
406
00:52:09,168 --> 00:52:13,172
My friend and mentor Sarah Sand
407
00:52:13,338 --> 00:52:18,635
has a private boudoir
she lets me borrow
408
00:52:18,802 --> 00:52:22,765
when I entertain men.
409
00:52:22,931 --> 00:52:26,143
Who's Sarah Sand?
Where's she live?
410
00:52:26,310 --> 00:52:30,355
The boudoir is
by no means her home.
411
00:52:30,522 --> 00:52:34,943
When I use the word "boudoir,"
I think you know
412
00:52:35,110 --> 00:52:38,155
what I mean.
413
00:52:38,322 --> 00:52:41,075
Let's go. I'll get us a cab.
414
00:52:41,241 --> 00:52:43,243
No, we'll walk.
415
00:52:43,410 --> 00:52:48,040
You mustn't know
where we're going.
416
00:52:48,207 --> 00:52:51,752
Avoid looking at street signs.
417
00:52:51,919 --> 00:52:54,838
I forbid you to do so.
418
00:52:54,963 --> 00:52:58,133
No problem, I'm nearsighted.
419
00:52:58,300 --> 00:53:01,845
And my mind's on other things.
420
00:53:02,012 --> 00:53:07,684
It's time we got down
to business.
421
00:53:07,851 --> 00:53:11,313
Walk like a blind man.
422
00:53:11,480 --> 00:53:15,651
Look within,
and forget what is without.
423
00:53:15,818 --> 00:53:20,989
Pretend you're in a trance.
424
00:55:40,671 --> 00:55:45,842
Miriam will soon share his bed.
425
00:55:45,968 --> 00:55:51,306
For lacking a stage career
where she could
426
00:55:51,473 --> 00:55:56,645
display her beauty in front
of an audience
427
00:55:56,812 --> 00:55:59,439
in dramatic roles,
428
00:55:59,606 --> 00:56:02,234
she makes her living
429
00:56:02,401 --> 00:56:05,612
selling her body to men
who buy her favors
430
00:56:05,779 --> 00:56:09,032
for an unspecified
amount of time
431
00:56:09,199 --> 00:56:12,744
and at a negotiable price.
432
00:56:33,890 --> 00:56:36,977
This is it.
433
00:56:37,144 --> 00:56:39,730
The door's open.
434
00:56:40,897 --> 00:56:44,234
Watch your step.
435
00:56:50,240 --> 00:56:55,912
Once over this threshold,
you're the master of the game,
436
00:56:56,038 --> 00:57:01,168
and I'm your servant,
as decreed by Sarah Sand.
437
00:57:03,128 --> 00:57:08,842
She demands that
I call you "Master" now.
438
00:57:10,302 --> 00:57:15,140
She'd be proud of the way
I've handled you so far.
439
00:57:15,307 --> 00:57:17,559
This is her realm.
440
00:57:17,726 --> 00:57:21,938
We are but actors
performing on her stage.
441
00:57:30,864 --> 00:57:34,159
Her boudoir is at the top
of the stairs,
442
00:57:34,284 --> 00:57:38,497
behind the third door.
443
00:57:46,296 --> 00:57:48,757
Submission is the rule here.
444
00:57:48,924 --> 00:57:53,095
And Sarah Sand's protégées
must not only perform it,
445
00:57:53,261 --> 00:57:57,391
but feel its sting
on their flesh.
446
00:58:11,405 --> 00:58:13,156
How like an actress
447
00:58:13,323 --> 00:58:16,368
to suffer on cue.
448
00:58:18,787 --> 00:58:20,956
Actress, harlot, poet
449
00:58:21,123 --> 00:58:24,501
a theatrical trio.
450
00:58:28,088 --> 00:58:29,464
Upstairs, Master.
451
00:58:29,631 --> 00:58:32,968
I'll make love to you
as if you were my sister.
452
00:58:33,135 --> 00:58:37,681
If you mean that,
leave your shoes behind.
453
00:58:51,194 --> 00:58:56,616
Your friend invited you
to use her boudoir today.
454
00:58:56,783 --> 00:58:59,494
But if we hadn't met,
455
00:58:59,661 --> 00:59:01,830
if I hadn't kissed your hand,
456
00:59:01,997 --> 00:59:07,002
you'd have paraded your painted
beauty at St Germain,
457
00:59:07,169 --> 00:59:11,756
until you found
a man you fancied,
458
00:59:11,923 --> 00:59:16,511
and taken him
to your pleasure parlor.
459
00:59:16,678 --> 00:59:18,638
That's right.
460
00:59:18,805 --> 00:59:20,891
You forget one thing:
461
00:59:21,057 --> 00:59:24,853
I might have invited
more than one guest.
462
00:59:25,020 --> 00:59:29,107
It's not only ex-jailbirds
463
00:59:29,274 --> 00:59:32,652
and tattooed gentlemen
464
00:59:32,819 --> 00:59:37,532
who notice me
at St Germain-des-Prés.
465
00:59:43,330 --> 00:59:47,876
I'm glad you have
no illusions about us.
466
00:59:48,043 --> 00:59:51,963
What you might find
hard to understand,
467
00:59:52,130 --> 00:59:54,716
is that with you,
or any other man,
468
00:59:54,883 --> 01:00:02,641
my actions are controlled entirely
by the invisible Sarah Sand.
469
01:00:30,752 --> 01:00:34,756
Let the orgy begin.
470
01:00:36,550 --> 01:00:38,343
Act two.
471
01:01:53,793 --> 01:01:55,211
Get up.
472
01:02:12,812 --> 01:02:14,856
Come here.
473
01:02:20,779 --> 01:02:22,656
Come here!
474
01:04:13,141 --> 01:04:14,726
Come here.
475
01:04:20,815 --> 01:04:22,609
Give me your hands.
476
01:04:35,413 --> 01:04:36,581
Turn around.
477
01:06:35,408 --> 01:06:38,036
Who did that?
478
01:06:38,202 --> 01:06:40,830
My butterfly?
479
01:06:40,997 --> 01:06:43,750
Sarah Sand's slave boy.
480
01:06:43,917 --> 01:06:50,089
He's Cambodian. And mute.
481
01:06:50,256 --> 01:06:52,842
We call him Ping.
482
01:06:53,009 --> 01:06:58,139
When he was taken prisoner
in his country's civil war,
483
01:06:58,306 --> 01:07:03,478
his captors cut out his tongue,
larynx and vocal cords.
484
01:07:03,645 --> 01:07:06,272
Total ablation.
485
01:07:07,815 --> 01:07:12,570
Sarah met him in Marseilles
and fixed him up.
486
01:07:12,737 --> 01:07:18,952
Today he's well,
and her devoted slave.
487
01:07:19,118 --> 01:07:23,206
But he's a sex maniac,
an insatiable brute.
488
01:07:23,373 --> 01:07:30,296
She keeps him in line
by offering him her girls.
489
01:07:30,463 --> 01:07:33,883
He takes them to his garret
and abuses them.
490
01:07:34,050 --> 01:07:38,012
- He's had you?
- Just once,
491
01:07:38,179 --> 01:07:44,143
but he wants me again.
492
01:07:44,310 --> 01:07:49,440
That horrible gaping mouth,
empty of all its organs
493
01:07:49,607 --> 01:07:55,029
endlessly filling with saliva.
494
01:07:55,196 --> 01:08:01,160
And the outrages
he forces me to commit!
495
01:08:03,371 --> 01:08:08,042
- I'm sorry I brought it up.
- Not at all!
496
01:08:08,209 --> 01:08:12,922
Your story has postponed
the slaking of my desire.
497
01:08:13,089 --> 01:08:19,345
And knowing of your past suffering
excites me even more.
498
01:08:20,888 --> 01:08:25,268
If Ping is mute,
how does he give his orders?
499
01:08:25,435 --> 01:08:29,397
He writes them on a magic slate.
500
01:08:29,564 --> 01:08:33,735
According to the rules,
you have to be naked
501
01:08:33,901 --> 01:08:38,448
on bended knee
to receive his instructions.
502
01:08:38,614 --> 01:08:40,950
If not, you're tortured.
503
01:08:41,117 --> 01:08:46,122
Sarah knows Ping is cruel,
but humors him anyway.
504
01:08:46,289 --> 01:08:49,333
He always leaves the girls
in pretty bad shape.
505
01:08:49,500 --> 01:08:52,003
- What about you?
- Me?
506
01:08:52,170 --> 01:08:54,297
I play along
507
01:08:54,464 --> 01:09:00,386
and submit passively
to his depravity.
508
01:09:43,137 --> 01:09:47,475
That's a Caligo.
Sarah imports them from Brazil.
509
01:09:47,642 --> 01:09:50,853
They're exquisite.
510
01:09:51,020 --> 01:09:58,653
They feed on flowers
she soaks in sugar water.
511
01:09:58,820 --> 01:10:03,950
That one's a morpho,
also from South America.
512
01:10:04,117 --> 01:10:09,247
He doesn't seem attracted
to my juicy snatch.
513
01:10:09,413 --> 01:10:11,290
Maybe he's jealous?
514
01:10:17,380 --> 01:10:19,507
A word to the wise:
515
01:10:19,674 --> 01:10:22,426
Don't stroll naked
516
01:10:22,593 --> 01:10:26,347
through this exotic paradise.
517
01:10:27,598 --> 01:10:32,186
Sarah also collects reptiles.
518
01:10:32,353 --> 01:10:36,357
Poisonous ones.
519
01:10:37,441 --> 01:10:42,947
In addition to butterflies,
she loves plants.
520
01:11:06,345 --> 01:11:08,181
Her favorite flower
521
01:11:08,347 --> 01:11:14,061
is the fabulous Night Queen
that blooms in the heat of the night.
522
01:11:14,228 --> 01:11:16,230
Its flower opens
523
01:11:16,397 --> 01:11:18,816
with a slow abandon
that reminds me
524
01:11:18,983 --> 01:11:20,860
of childbirth.
525
01:11:21,027 --> 01:11:23,821
At daybreak, the flower
slowly contracts
526
01:11:23,988 --> 01:11:28,910
in post-orgasmic spasms.
527
01:11:29,076 --> 01:11:30,620
A fabulous flower.
528
01:11:30,786 --> 01:11:33,581
Nicely put, for a whore.
529
01:11:34,832 --> 01:11:37,585
Stop talking
530
01:11:37,752 --> 01:11:43,841
and take a look at the cock
that has sprung up for you
531
01:11:44,008 --> 01:11:47,220
like an arrogant mushroom
532
01:11:47,386 --> 01:11:52,600
standing proudly
in the middle of a clearing.
533
01:11:52,767 --> 01:11:54,268
"Dog's phallus"
534
01:11:54,435 --> 01:11:56,979
is the name of a mushroom
535
01:11:57,146 --> 01:12:01,817
whose smell is as repugnant
as the Night Queen's is sweet.
536
01:12:01,984 --> 01:12:06,489
But it's nothing like
the member you've shown me
537
01:12:06,656 --> 01:12:12,328
which looks and smells
much more inviting.
538
01:12:14,163 --> 01:12:16,707
Open your mouth.
539
01:12:30,972 --> 01:12:35,226
This way, I can keep an eye out
540
01:12:35,393 --> 01:12:40,398
for any surprise attacks
by those reptiles.
541
01:12:40,564 --> 01:12:45,653
Luckily, we don't seem
to interest them.
542
01:12:45,820 --> 01:12:51,409
His stiff cock
glides into the hilt.
543
01:12:51,575 --> 01:12:55,871
Once again, Miriam is subjected
544
01:12:56,038 --> 01:13:00,209
to the rhythmic hammering
of an enormous tool
545
01:13:00,376 --> 01:13:03,504
rammed down her throat.
546
01:13:03,671 --> 01:13:09,635
She is forced to take
that throbbing demon
547
01:13:09,802 --> 01:13:15,433
in an orifice located
just below the brain
548
01:13:15,599 --> 01:13:19,228
realm of the spirit.
549
01:13:19,395 --> 01:13:23,941
Like a city taken over
by an occupying force
550
01:13:24,108 --> 01:13:26,277
that it comes to admire,
551
01:13:26,444 --> 01:13:30,239
Miriam forgets her humiliation
552
01:13:30,406 --> 01:13:34,618
and revels
in this familiar pleasure.
553
01:13:34,785 --> 01:13:39,790
With each new thrust,
she offers the intruder
554
01:13:39,957 --> 01:13:43,336
the wet caress
of practiced tongue.
555
01:13:43,502 --> 01:13:47,381
A rush of emotion
fills her soul.
556
01:13:47,548 --> 01:13:51,302
Her heartbeat quickens in rhythm
557
01:13:51,469 --> 01:13:53,804
with his urgent thrusts.
558
01:13:53,971 --> 01:13:57,725
Sensing his strokes tightening,
559
01:13:57,892 --> 01:14:01,145
she matches her cadence.
560
01:14:01,312 --> 01:14:06,776
You've teased me
long enough, artful wench.
561
01:14:06,942 --> 01:14:09,236
Try as I may,
562
01:14:09,403 --> 01:14:14,158
I can no longer contain
the tide of jism rising in me
563
01:14:14,325 --> 01:14:20,664
that you must now drink down.
564
01:14:40,434 --> 01:14:44,563
A professional job.
565
01:14:47,650 --> 01:14:51,654
You've licked my cock,
clean as a whistle.
566
01:14:51,821 --> 01:14:55,950
"Carnal knowledge
is a fabric of secrets,"
567
01:14:56,117 --> 01:14:58,035
as someone once said.
568
01:14:58,202 --> 01:15:01,122
They then added,
569
01:15:01,247 --> 01:15:06,669
"But with a single snag,
the fabric unravels."
570
01:15:06,836 --> 01:15:10,297
The ritual is over,
571
01:15:10,464 --> 01:15:14,093
but is there more yet to come?
572
01:15:14,260 --> 01:15:17,888
She sucks dry his mighty cock,
573
01:15:18,055 --> 01:15:21,016
which, as it slowly retracts,
574
01:15:21,183 --> 01:15:23,936
she holds in her mouth
like an obedient dog
575
01:15:24,103 --> 01:15:28,274
until her master
removes it himself.
576
01:15:40,828 --> 01:15:42,955
Use me as you will,
577
01:15:43,122 --> 01:15:48,252
but I'm a better actress
than a whore.
578
01:15:48,419 --> 01:15:54,091
Kneeling here, I've just
given my best performance.
579
01:15:54,258 --> 01:15:56,886
For that, I thank you.
580
01:15:57,052 --> 01:16:00,139
That butterfly of yours!
581
01:16:00,306 --> 01:16:04,768
- Won't it fly away?
- It can't.
582
01:16:04,935 --> 01:16:07,855
It's part of me.
583
01:16:11,108 --> 01:16:15,362
It watches the comings
and goings.
584
01:16:15,529 --> 01:16:20,242
- Open up!
- All my doors are wide open.
585
01:16:20,409 --> 01:16:22,578
It's your aim that's off
586
01:16:22,745 --> 01:16:26,707
like that of a bumbling virgin.
587
01:16:26,874 --> 01:16:31,086
My butterfly's scared your cock!
588
01:16:39,428 --> 01:16:42,890
What an amusing thought!
589
01:16:44,517 --> 01:16:49,563
To silence her mockery,
he plunges his rigid tongue
590
01:16:49,730 --> 01:16:51,690
into her mouth.
591
01:16:51,857 --> 01:16:56,320
As she lets her tongue
slither around his,
592
01:16:56,487 --> 01:16:59,073
her snatch suddenly yields,
593
01:16:59,240 --> 01:17:04,453
and without further ado,
594
01:17:04,620 --> 01:17:10,960
his cock plunges into the hilt
595
01:17:11,126 --> 01:17:17,007
right up to his balls.
596
01:17:17,132 --> 01:17:20,844
He keeps stroking
her creamy cunt,
597
01:17:21,011 --> 01:17:25,015
as she submits
to his slow rhythm.
598
01:17:25,182 --> 01:17:32,398
Like a nymph taken by Jupiter,
599
01:17:32,565 --> 01:17:39,363
she will obey
her master's desires
600
01:17:39,530 --> 01:17:43,993
so as to retain her beauty
and eternal youth,
601
01:17:44,159 --> 01:17:47,580
the most precious gifts
for a demigoddess.
602
01:17:47,746 --> 01:17:50,207
To control his senses
603
01:17:50,374 --> 01:17:56,380
and to tame the volcano
about to erupt in his loins,
604
01:17:56,547 --> 01:17:59,925
Hugo stops.
605
01:18:00,092 --> 01:18:04,305
His manly lava, forcing its way
606
01:18:04,471 --> 01:18:09,852
up the volcano about to explode,
607
01:18:10,019 --> 01:18:13,188
finally shoots out.
608
01:18:13,355 --> 01:18:16,150
During those eight
to 10 thrusts,
609
01:18:16,317 --> 01:18:20,362
he revels in the sensation
of the secretion coming out
610
01:18:20,529 --> 01:18:24,867
through his swollen prostate,
611
01:18:25,034 --> 01:18:28,704
to find refuge in Miriam Gwen's
warm, moist insides.
612
01:18:28,871 --> 01:18:31,790
The sensation is different
from the passive pleasure
613
01:18:31,957 --> 01:18:36,086
earlier given by
his submissive beauty.
614
01:18:36,253 --> 01:18:39,089
Feeling especially virile
615
01:18:39,256 --> 01:18:44,470
and not eager to put
an end to his escapade,
616
01:18:44,637 --> 01:18:49,600
he keeps coming and going
inside the gooey receptacle.
617
01:18:53,437 --> 01:18:57,650
For you own sake, be quiet!
618
01:19:10,537 --> 01:19:14,917
Not a word, or you're dead!
619
01:20:22,401 --> 01:20:28,449
Isn't it ironic that love making requires a
"hard" member
620
01:20:28,615 --> 01:20:31,785
that tenderness
would render impotent?
621
01:20:31,952 --> 01:20:38,292
The words "tender'" and "hard'" are thus
ill-suited to the language of love.
622
01:20:38,459 --> 01:20:43,338
An interesting paradox.
623
01:20:57,853 --> 01:20:59,146
His cock stirs
624
01:20:59,313 --> 01:21:03,025
and stiffens inside her.
625
01:21:03,192 --> 01:21:06,028
The feminine orifice grips him
626
01:21:06,195 --> 01:21:09,823
as if the victim
were trying to help him
627
01:21:09,948 --> 01:21:13,035
enter her again
628
01:21:13,202 --> 01:21:19,333
and perform anew
the love sacrifice.
629
01:21:19,500 --> 01:21:24,713
But to what unnamed divinity?
630
01:21:32,054 --> 01:21:33,388
Wait here.
631
01:21:33,555 --> 01:21:35,224
Don't move!
632
01:21:36,475 --> 01:21:38,477
No wisecracks!
633
01:21:38,644 --> 01:21:41,730
I should warn you
that this boudoir
634
01:21:41,897 --> 01:21:47,110
is equipped with
cameras and microphones.
635
01:21:51,156 --> 01:21:53,992
Everything you've done or said
636
01:21:54,117 --> 01:22:00,290
has been recorded
and can be used against you.
637
01:22:43,041 --> 01:22:46,628
My subservience is history now!
638
01:22:46,795 --> 01:22:50,424
Sarah Sand has no pity for men
639
01:22:50,591 --> 01:22:57,598
who refuse to relinquish
their male pride.
640
01:22:57,764 --> 01:23:03,437
Once they've served
their purpose,
641
01:23:03,604 --> 01:23:08,984
we throw them out,
sullied and shamed.
642
01:23:09,151 --> 01:23:15,240
But we're not through
with you yet.
643
01:23:15,407 --> 01:23:18,952
This is no act.
I only told you it was
644
01:23:19,119 --> 01:23:22,456
to lure you up here.
645
01:23:22,623 --> 01:23:25,751
SO we could use you.
646
01:23:31,465 --> 01:23:34,134
With Ping the slave,
647
01:23:34,301 --> 01:23:36,094
you'd be in for harder times
648
01:23:36,261 --> 01:23:39,264
from start to finish.
649
01:23:40,390 --> 01:23:45,687
Lucky for you,
I'm afraid to call him.
650
01:23:45,854 --> 01:23:48,815
That's right, lover boy,
651
01:23:48,982 --> 01:23:53,445
the worst is yet to come.
652
01:23:53,612 --> 01:23:56,406
Don't move!
653
01:23:56,573 --> 01:23:59,284
I'm the one who calls the shots
654
01:23:59,451 --> 01:24:02,329
and changes roles.
655
01:24:02,496 --> 01:24:06,458
Put up your hands. Higher!
656
01:24:06,625 --> 01:24:09,127
Higher!
657
01:24:09,294 --> 01:24:13,840
Hurry up, or you'll be sorry!
658
01:24:15,175 --> 01:24:17,970
Rip me apart!
659
01:24:20,097 --> 01:24:22,307
Make me burn!
660
01:24:51,586 --> 01:24:56,591
Your prick is as limp as a rag,
661
01:24:56,758 --> 01:24:59,678
a flaccid reminder
662
01:24:59,845 --> 01:25:02,639
of its past glory!
663
01:25:12,524 --> 01:25:16,069
That's right, lover boy,
664
01:25:16,236 --> 01:25:19,489
the worst is yet to come!
665
01:25:19,656 --> 01:25:21,742
Don't move.
666
01:25:23,660 --> 01:25:29,166
I'm the one who calls the shots.
667
01:25:31,918 --> 01:25:33,462
Hands up!
668
01:25:33,628 --> 01:25:35,756
Higher!
669
01:25:35,922 --> 01:25:39,217
You'd better hurry up!
670
01:26:34,356 --> 01:26:38,819
If you were a nobleman,
I'd treat you even worse!
671
01:26:38,985 --> 01:26:41,113
Black slaves
672
01:26:41,279 --> 01:26:47,410
would strip you naked
and beat you!
673
01:26:47,577 --> 01:26:49,204
You'd tremble beneath me
674
01:26:49,371 --> 01:26:52,374
like a whipped dog!
675
01:26:58,588 --> 01:27:00,590
Stick out your tongue!
676
01:27:00,757 --> 01:27:02,759
Come on!
677
01:27:04,886 --> 01:27:09,933
Open your mouth! Do as I say!
678
01:27:10,100 --> 01:27:13,311
You've got no choice!
679
01:28:22,005 --> 01:28:23,632
Get out of here!
680
01:28:23,757 --> 01:28:27,219
Not a word! Shut up!
681
01:28:27,385 --> 01:28:30,597
Miriam doesn't exist anymore.
682
01:28:30,764 --> 01:28:34,893
Maybe she never did.
683
01:28:35,060 --> 01:28:37,687
Forget my name!
684
01:28:37,854 --> 01:28:39,648
Get out!
685
01:28:39,814 --> 01:28:42,859
You're a bad actor
who's being fired
686
01:28:43,026 --> 01:28:45,195
for botching his role.
687
01:28:45,362 --> 01:28:49,074
You live only
a semblance of a life.
688
01:28:49,241 --> 01:28:53,286
You're a pitiful
excuse for a man.
689
01:28:53,453 --> 01:28:56,373
I can't even despise you.
690
01:28:56,539 --> 01:28:58,541
That's a blessing in disguise.
691
01:28:58,708 --> 01:29:00,627
Get out.
692
01:29:02,087 --> 01:29:04,381
Get out!
693
01:29:04,547 --> 01:29:07,842
I never said I was an actor.
694
01:29:08,009 --> 01:29:11,471
Let alone a bad one.
695
01:29:11,638 --> 01:29:17,269
That was no act
I put on for you!
696
01:29:19,312 --> 01:29:22,399
I'm just a man
697
01:29:22,565 --> 01:29:24,442
a simple man.
698
01:29:24,567 --> 01:29:28,613
I was wrong to take you
for an actor.
699
01:29:28,780 --> 01:29:30,991
You're no poet either.
700
01:29:31,157 --> 01:29:34,828
You have no place
in my little game.
701
01:29:34,995 --> 01:29:39,666
Get out while you still can!
702
01:29:39,833 --> 01:29:42,502
The doors are wide open.
703
01:29:42,669 --> 01:29:47,090
Unless Sarah has locked them,
which I doubt.
704
01:29:47,257 --> 01:29:53,430
Downstairs, turn right
and walk straight ahead.
705
01:29:54,681 --> 01:29:56,891
Go towards the river.
706
01:29:57,058 --> 01:30:00,437
Once there,
you'll be given a new life.
707
01:30:00,603 --> 01:30:06,151
The Seine will wash you
clean of your past
708
01:30:06,318 --> 01:30:09,070
as it has for others.
709
01:30:09,237 --> 01:30:11,072
Get out.
710
01:30:11,239 --> 01:30:12,991
Leave all that.
711
01:30:13,158 --> 01:30:16,077
Ping collect such things,
712
01:30:16,244 --> 01:30:20,623
tokens left in haste
by occupying forces.
713
01:30:20,790 --> 01:30:25,962
He also collects watches.
Hand yours over.
714
01:30:26,129 --> 01:30:29,341
You should've done so before
715
01:30:30,967 --> 01:30:34,304
out of respect for Miriam.
716
01:30:34,471 --> 01:30:37,557
But it was clear from the start
717
01:30:37,724 --> 01:30:41,061
you were a cad.
718
01:30:47,233 --> 01:30:50,695
A simple man, you say?
719
01:30:50,862 --> 01:30:54,908
"Vulgar" is more like it!
You're a spiritual cripple!
720
01:30:55,075 --> 01:31:02,582
You'll never know the thrill
of playing life's game
721
01:31:02,749 --> 01:31:06,795
right to the bitter end!
722
01:31:06,961 --> 01:31:11,841
A quick fuck
and a bottle of wine
723
01:31:12,008 --> 01:31:15,720
that's all you care about!
Now clear out,
724
01:31:15,887 --> 01:31:20,183
before Ping robs you
of more than just your watch.
725
01:31:20,350 --> 01:31:24,145
Namely, your cock!
726
01:31:27,774 --> 01:31:31,820
Go! I offer you a reprieve.
727
01:31:31,986 --> 01:31:35,824
Go down to the river
728
01:31:35,990 --> 01:31:38,868
and wash yourself clean.
729
01:31:40,870 --> 01:31:44,457
No small task, I admit.
730
01:31:44,624 --> 01:31:48,378
What the future holds in store
731
01:31:48,545 --> 01:31:53,675
is beyond
your wildest imaginings.
732
01:32:08,231 --> 01:32:11,734
Go back to your Fortuny gowns
733
01:32:11,901 --> 01:32:18,450
that you prefer to the women
who wore them!
734
01:32:18,616 --> 01:32:19,909
Get out!
735
01:32:20,076 --> 01:32:23,830
You pathetic fool!
736
01:36:25,196 --> 01:36:27,573
Thank you.
737
01:36:27,740 --> 01:36:31,452
I'm Meriem Ben Saada.
Who are you?
738
01:36:33,204 --> 01:36:34,706
Hugo Arnold... I think.
739
01:36:34,872 --> 01:36:38,459
I'm no longer sure.
Where are you from?
740
01:36:38,626 --> 01:36:40,586
A land near the river Jordan
741
01:36:40,753 --> 01:36:44,590
on whose banks I offered up
my naked body
742
01:36:44,757 --> 01:36:47,719
- to men passing by.
- You were a prostitute?
743
01:36:47,885 --> 01:36:49,846
- Not another one!
- I was forced to obey
744
01:36:50,012 --> 01:36:52,557
my father and brothers.
745
01:36:52,724 --> 01:36:57,186
Besides, I enjoyed
giving men pleasure.
746
01:36:57,353 --> 01:37:02,233
- When was this?
- Too long ago to be certain.
747
01:37:02,400 --> 01:37:06,571
But uncertainty leads us
closer to the truth.
748
01:37:08,239 --> 01:37:10,491
- You're bleeding.
- I almost died.
749
01:37:10,658 --> 01:37:14,787
"It's best to die before dying."
750
01:37:14,954 --> 01:37:17,582
That's what happened.
751
01:37:17,749 --> 01:37:21,919
The water has cleansed you,
body and soul.
752
01:37:24,964 --> 01:37:26,924
The poet Ghazali said,
753
01:37:27,091 --> 01:37:31,471
"I'm a bird, and this body
is my cage."”
754
01:37:31,637 --> 01:37:36,267
This is something women
and poets understand.
755
01:37:36,434 --> 01:37:40,688
My wallet, identity papers
and gold watch
756
01:37:40,855 --> 01:37:46,068
have all vanished
into a mysterious boudoir.
757
01:37:47,570 --> 01:37:52,200
The only vestige
of my former life
758
01:37:52,366 --> 01:37:55,870
is this key.
759
01:37:56,037 --> 01:37:59,707
The key to my apartment.
760
01:38:01,918 --> 01:38:03,503
Watch this!
761
01:38:07,507 --> 01:38:11,135
Your destiny is in your hands.
762
01:38:11,302 --> 01:38:16,516
Answer "yes' to every question
you'll be asked."
763
01:38:16,682 --> 01:38:20,686
A simple "yes"
will designate you
764
01:38:20,853 --> 01:38:24,816
as the nameless author
of the ultimate crime.
765
01:38:24,982 --> 01:38:30,446
Your life will henceforth
be in the hands of the State.
766
01:38:30,613 --> 01:38:35,868
Such shall be your fate...
and your salvation.
767
01:39:04,814 --> 01:39:06,524
She's dead?
768
01:39:06,691 --> 01:39:09,777
- You killed her?
- That's right, Officer.
769
01:39:09,944 --> 01:39:11,153
Yes.
770
01:39:11,320 --> 01:39:14,448
- With what?
- He stabbed her in the chest.
771
01:39:14,615 --> 01:39:16,784
Yes.
772
01:39:16,909 --> 01:39:22,415
He plunged the knife
in to the hilt.
773
01:39:22,582 --> 01:39:26,544
He killed her.
774
01:39:26,711 --> 01:39:30,673
I saw him do it!
775
01:39:30,840 --> 01:39:34,552
He pulled out a knife
776
01:39:34,719 --> 01:39:36,512
and ripped open her dress.
777
01:39:36,679 --> 01:39:38,890
Lock him up!
778
01:39:39,056 --> 01:39:41,767
Killers like him
should be put away!
779
01:39:41,934 --> 01:39:44,437
It's all over now.
780
01:39:44,604 --> 01:39:47,481
Kill him!
781
01:39:47,648 --> 01:39:50,109
Kill the bastard!
56212