All language subtitles for LEffrontee 1985.ZFR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:36,376 --> 00:01:37,501
Hop !
4
00:01:40,542 --> 00:01:41,709
Hop !
5
00:01:45,084 --> 00:01:46,459
Hop !
6
00:01:51,542 --> 00:01:53,126
Hop !
7
00:01:58,376 --> 00:01:59,667
Hop !
8
00:02:06,709 --> 00:02:08,251
Bien !
9
00:02:08,417 --> 00:02:09,917
Hop !
10
00:02:12,876 --> 00:02:13,917
Hop !
11
00:02:17,792 --> 00:02:18,834
Hop !
12
00:02:20,042 --> 00:02:22,792
Respire bien, décontracte-toi.
13
00:02:22,959 --> 00:02:24,667
Les genoux comme ceci.
14
00:02:24,876 --> 00:02:28,084
Tu respires bien, décontractée.
15
00:02:28,251 --> 00:02:31,501
Bien pliés, ici, comme moi.
16
00:02:31,667 --> 00:02:33,459
Et hop, tu plonges.
17
00:02:33,667 --> 00:02:35,876
Allez, Charlotte, te dégonfle pas !
18
00:02:36,042 --> 00:02:37,501
Assez, Chevalier !
19
00:02:37,667 --> 00:02:40,584
Bon, tu plonges
ou je viens te chercher ?
20
00:02:42,376 --> 00:02:44,834
Mais plie, plie les genoux !
21
00:02:49,334 --> 00:02:51,126
Je compte jusqu'Ă trois.
Un...
22
00:02:52,042 --> 00:02:53,084
Deux...
23
00:03:00,626 --> 00:03:03,084
Doucement, ne t'énerve pas.
Respire.
24
00:03:03,251 --> 00:03:04,792
Donne-moi la main !
25
00:03:04,959 --> 00:03:06,542
- Hop, allez !
- AĂŻe !
26
00:03:06,709 --> 00:03:10,542
- Qu'est-ce qu'on s'est fait ?
- C'est un bobo de rien du tout.
27
00:03:15,917 --> 00:03:17,584
Les enfants !
28
00:03:17,751 --> 00:03:19,209
On se tait !
29
00:03:19,376 --> 00:03:20,667
On se tait !
30
00:03:20,834 --> 00:03:23,834
On continue.
Tu avances, tu te mets en position.
31
00:03:24,001 --> 00:03:25,084
Allez, hop !
32
00:03:29,584 --> 00:03:32,042
Allons-y. Hop !
33
00:03:35,209 --> 00:03:37,084
Allez, hop !
34
00:03:38,959 --> 00:03:40,001
Hop !
35
00:03:41,209 --> 00:03:43,584
On recommence une derniĂšre fois.
36
00:03:43,876 --> 00:03:46,209
Vous allongez plus vos bras.
37
00:03:46,376 --> 00:03:49,876
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tu t'es fait mal ?
38
00:03:50,042 --> 00:03:51,834
C'est rien, c'est pas grave.
39
00:03:52,959 --> 00:03:55,709
Je t'ai pas entraßnée au tennis
l'an dernier ?
40
00:03:55,917 --> 00:03:56,917
Si.
41
00:03:57,084 --> 00:03:58,584
C'est comment, ton nom ?
42
00:03:59,751 --> 00:04:00,917
Castang.
43
00:04:01,084 --> 00:04:02,834
Charlotte Castang.
44
00:04:03,001 --> 00:04:04,834
Tu étais bonne, je crois.
45
00:04:05,001 --> 00:04:06,584
Pourquoi tu viens plus ?
46
00:04:06,792 --> 00:04:08,251
Tu es membre d'un club ?
47
00:04:08,459 --> 00:04:10,126
Non.
48
00:04:10,292 --> 00:04:12,584
Je suis membre de rien, cette année.
49
00:04:13,834 --> 00:04:18,209
Je sais pas, ça me dit rien.
Peut-ĂȘtre pas envie de voir les autres.
50
00:04:20,376 --> 00:04:22,042
Tu pars pas en vacances ?
51
00:04:22,251 --> 00:04:23,376
Si.
52
00:04:23,542 --> 00:04:25,542
Le mois prochain, dans le Doubs.
53
00:04:25,751 --> 00:04:27,376
Avec mon pĂšre.
54
00:04:27,542 --> 00:04:29,584
Ta mĂšre a pas droit Ă des vacances ?
55
00:04:29,792 --> 00:04:31,251
Elle est morte.
56
00:04:31,459 --> 00:04:33,251
Oh, mais c'est rien.
57
00:04:33,459 --> 00:04:35,334
C'est pas grave.
58
00:04:35,501 --> 00:04:38,667
C'était il y a longtemps,
quand je suis née.
59
00:05:03,584 --> 00:05:06,167
Change le pansement deux fois par jour.
60
00:06:21,876 --> 00:06:22,917
Et alors ?
61
00:06:23,126 --> 00:06:24,626
Tu veux rentrer ?
62
00:06:25,334 --> 00:06:26,501
J'ai sport.
63
00:06:26,709 --> 00:06:28,834
Tu es en quelle classe ?
64
00:06:29,001 --> 00:06:31,209
- 5e B.
- Allez, viens.
65
00:06:32,084 --> 00:06:34,792
- C'est qui, ton prof de gym ?
- M. Gazier.
66
00:06:34,959 --> 00:06:36,334
Je lui expliquerai.
67
00:06:36,501 --> 00:06:39,084
C'est le dernier jour
avant les vacances.
68
00:08:25,876 --> 00:08:28,209
T'as foutu quoi de ma raquette ?
69
00:08:28,376 --> 00:08:30,084
Tu veux quoi ?
70
00:08:30,251 --> 00:08:33,667
- Récupérer ma raquette.
- T'en as foutu quoi ?
71
00:08:33,834 --> 00:08:36,084
- Elle est à l'école.
- Je la ramĂšne demain.
72
00:08:36,251 --> 00:08:39,417
- T'es chiante.
- L'oublie pas, je pars dans 3 jours.
73
00:08:39,584 --> 00:08:42,251
C'est quoi ? Tes Ćuvres complĂštes ?
74
00:08:42,417 --> 00:08:44,167
Laisse ça.
75
00:08:44,334 --> 00:08:47,292
- C'est ta piÚce de théùtre !
- Oui, touche pas à ça.
76
00:08:47,459 --> 00:08:50,084
Il y a le commandant Cousteau dedans ?
77
00:08:50,251 --> 00:08:53,376
- C'est quoi, ces conneries ?
- Qu'est-ce que ça te fout ?
78
00:08:53,542 --> 00:08:58,709
- Une piĂšce avec le commandant Cousteau.
- Il meurt frigorifié dans un iceberg.
79
00:08:58,876 --> 00:09:00,834
Pourquoi tu dors l'aprĂšs-midi ?
80
00:09:01,001 --> 00:09:02,334
J'avais chaud.
81
00:09:03,792 --> 00:09:06,584
T'as entendu parler de Clara Baumann ?
82
00:09:06,792 --> 00:09:07,792
Non.
83
00:09:08,542 --> 00:09:11,209
C'est une pianiste célÚbre de mon ùge.
84
00:09:11,417 --> 00:09:14,959
- Ah bon. "Formidouble".
- Oublie pas ma raquette.
85
00:09:43,876 --> 00:09:46,167
Encore un jour.
86
00:09:46,334 --> 00:09:49,001
- Un jour de quoi ?
- Finis tes phrases !
87
00:09:49,167 --> 00:09:51,459
- Un jour d'école.
- C'est vite passé.
88
00:09:51,667 --> 00:09:53,667
C'est pas toi qui y vas !
89
00:09:53,834 --> 00:09:56,959
Ils ont pas dit
qu'ils feraient une fĂȘte ?
90
00:09:57,126 --> 00:09:58,584
C'est toujours raté.
91
00:10:00,584 --> 00:10:03,459
T'as vu ce qu'elle écrit, cette vache ?
92
00:10:03,626 --> 00:10:06,334
"Interventions orales déconcertantes."
93
00:10:06,501 --> 00:10:08,084
ArrĂȘte de gigoter.
94
00:10:08,251 --> 00:10:11,167
"Voire insaisissables
ou dĂ©pourvues d'intĂ©rĂȘt.
95
00:10:11,334 --> 00:10:14,792
"Charlotte devrait modérer
son comportement fantasque."
96
00:10:14,959 --> 00:10:18,167
Elle est complÚtement défoncée,
cette pauvre femme !
97
00:10:18,334 --> 00:10:19,459
Rien Ă cirer !
98
00:10:19,626 --> 00:10:21,917
Si tu bouges, j'y arriverai pas.
99
00:10:22,084 --> 00:10:25,084
- T'es sûre, c'est comme ça ?
- Qu'est-ce que t'as ?
100
00:10:25,251 --> 00:10:26,459
T'as avalé des puces ?
101
00:10:26,667 --> 00:10:28,376
C'est la croissance.
102
00:10:28,542 --> 00:10:32,501
Elle a pris 9 centimĂštres en 10 mois,
tu te rends compte ?
103
00:10:32,667 --> 00:10:36,334
Si tu continues, Ă 18 ans,
tu mesureras exactement...
104
00:10:36,501 --> 00:10:38,792
2,25 mĂštres.
105
00:10:38,959 --> 00:10:41,667
Tu sais ce que c'est,
une fille de 2,25 mĂštres ?
106
00:10:41,834 --> 00:10:45,167
Un phénomÚne de cirque.
Tu seras un phénomÚne de cirque.
107
00:10:45,376 --> 00:10:48,084
Pauvre type, va, je te plains !
108
00:10:48,292 --> 00:10:50,334
Je mange pas, moi ?
109
00:10:51,084 --> 00:10:53,667
T'as quoi sur la tĂȘte ?
Une crotte de chien ?
110
00:10:53,876 --> 00:10:55,209
Une natte !
111
00:10:56,709 --> 00:10:59,792
Quand vous aurez fini,
vous m'en ferez une aussi.
112
00:11:00,917 --> 00:11:02,667
C'est pas comme ça !
113
00:11:02,834 --> 00:11:07,084
Tu me dis que tu sais et tu sais pas !
C'est pas comme ça !
114
00:11:07,251 --> 00:11:09,459
On peut rien demander Ă personne,
115
00:11:09,667 --> 00:11:10,917
rien avoir de bien,
116
00:11:11,126 --> 00:11:13,959
rien avoir de beau !
Comment vous pouvez vivre ici ?
117
00:11:14,167 --> 00:11:16,376
Tout est moche, tout est petit !
118
00:11:16,584 --> 00:11:20,126
C'est petit, c'est moche et c'est tout !
Salut !
119
00:11:29,917 --> 00:11:32,501
T'as pas fini d'embĂȘter ta sĆur,
Jacky ?
120
00:11:52,209 --> 00:11:53,834
Oublie pas d'éteindre.
121
00:11:54,042 --> 00:11:57,126
Parce que c'est moi qui douille
et ça fait mal.
122
00:12:32,959 --> 00:12:34,459
Bonne nuit, petit.
123
00:12:34,626 --> 00:12:36,042
Bonne nuit, Léone.
124
00:12:42,542 --> 00:12:43,667
Bon...
125
00:13:26,876 --> 00:13:30,042
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Je couche chez toi.
126
00:13:30,251 --> 00:13:31,584
Ta mĂšre est de garde ?
127
00:13:31,792 --> 00:13:35,251
- Oui, exactement.
- Elle est partie en trombe.
128
00:13:35,417 --> 00:13:37,626
J'ai pris tous mes médicaments.
129
00:13:37,834 --> 00:13:39,459
Pourquoi t'es pas venue ?
130
00:13:39,667 --> 00:13:41,084
J'ai eu les jetons.
131
00:13:41,292 --> 00:13:44,876
Faut pas passer par le jardin,
passe par la rue.
132
00:13:45,042 --> 00:13:47,876
J'aime mieux le jardin, ça sent bon.
133
00:13:49,459 --> 00:13:52,709
- Ah, tu es lĂ , Charlotte !
- Il faut venir te coucher.
134
00:13:52,876 --> 00:13:56,417
- Lulu dort Ă la maison.
- Maman est partie en trombe !
135
00:14:11,584 --> 00:14:15,584
L'infirmiĂšre avait jamais vu
un sang aussi rouge et aussi beau.
136
00:14:15,751 --> 00:14:19,209
Elle a dit qu'Ă 18 ans,
je devrais en donner.
137
00:14:19,376 --> 00:14:22,751
Non, garde-le, ton sang,
faut pas le donner.
138
00:14:24,917 --> 00:14:27,126
- Beurk !
- Pourquoi tu prends ça ?
139
00:14:27,292 --> 00:14:30,667
- Fous-moi ça en l'air !
- Ăa va pas, c'est pour ma maladie.
140
00:14:34,751 --> 00:14:37,167
Il y a plein de monde au Roule Roule.
141
00:14:37,376 --> 00:14:38,584
Je m'en fous.
142
00:14:38,792 --> 00:14:42,417
- Il y a peut-ĂȘtre tes copines.
- Oh, la Caroline Stéphanini !
143
00:14:42,626 --> 00:14:46,667
- Je m'en fous, "shut up"!
- Parle pas de ces tordues devant moi.
144
00:14:49,084 --> 00:14:51,751
Il y en a
qui s'embrassent sur la bouche.
145
00:14:55,542 --> 00:14:58,167
Ăa me dĂ©goĂ»te, ce patelin !
146
00:14:58,334 --> 00:14:59,667
Je veux me casser.
147
00:14:59,876 --> 00:15:01,917
Tu vas pas au Roule Roule ?
148
00:15:02,084 --> 00:15:03,542
Ăa me ferait mal !
149
00:15:03,709 --> 00:15:06,792
Et puis il paraĂźt
que je suis trop moche.
150
00:15:06,959 --> 00:15:08,917
C'est pas vrai, t'es belle.
151
00:15:09,084 --> 00:15:11,584
Elles pensent qu'Ă se maquiller.
152
00:15:11,751 --> 00:15:14,042
Tu es trĂšs jolie, tu sens trĂšs bon.
153
00:15:14,209 --> 00:15:16,251
C'est ça qui sent bon, pas moi.
154
00:15:16,417 --> 00:15:17,417
Si, c'est toi.
155
00:15:17,542 --> 00:15:20,042
- C'est du Blue Moon.
- T'en veux ?
156
00:15:20,251 --> 00:15:21,417
Ouais !
157
00:15:25,626 --> 00:15:27,584
Je te remercie beaucoup.
158
00:15:35,001 --> 00:15:37,334
Oh, Charlotte, oĂč que t'es ?
159
00:15:38,917 --> 00:15:41,501
- HĂ©, Charlot !
- M'appelle pas comme ça !
160
00:15:41,667 --> 00:15:43,959
Tu réponds pas à "Charlotte"!
161
00:15:44,126 --> 00:15:48,126
Pendant que j'arrange le rangement,
va livrer ça chez Fernat.
162
00:15:48,292 --> 00:15:50,959
Et il y a la facture,
tu le feras raquer.
163
00:15:51,126 --> 00:15:53,501
Les sous, il faut qu'il les allonge.
164
00:15:53,667 --> 00:15:55,292
Moi aussi, je peux y aller ?
165
00:15:55,459 --> 00:15:58,876
- Oui, allez-y toutes les deux.
- Ăa va l'impressionner.
166
00:16:04,334 --> 00:16:06,459
Comment tu trouves la ville ?
167
00:16:06,626 --> 00:16:08,876
Le lac, tout ça, c'est beau, non ?
168
00:16:09,042 --> 00:16:11,792
L'autre jour,
t'as dit que c'était moche.
169
00:16:11,959 --> 00:16:13,626
Faut choisir dans la vie !
170
00:16:29,626 --> 00:16:31,251
Ăa va, toi ?
171
00:16:31,417 --> 00:16:33,251
Enchanté, Pierre Lingalabert.
172
00:16:33,417 --> 00:16:34,417
Lulu.
173
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
- Ăa va ?
- On te croyait morte.
174
00:16:37,584 --> 00:16:38,959
Ah ouais ? Pourquoi ?
175
00:16:39,126 --> 00:16:41,501
T'as disparu depuis la fin de l'école.
176
00:16:41,709 --> 00:16:43,501
On te voit plus.
177
00:16:43,667 --> 00:16:47,667
Rose-Marie dit
qu'on n'est pas assez bien pour toi.
178
00:16:49,167 --> 00:16:50,959
Tu vas Ă la boum de Marion ?
179
00:16:51,167 --> 00:16:52,334
Sûrement pas.
180
00:16:52,542 --> 00:16:55,834
Je suis pas trĂšs boum,
mais je me suis laissé tenter.
181
00:16:56,042 --> 00:16:57,834
Chacun ses goûts, mon vieux.
182
00:16:59,292 --> 00:17:01,251
Bon, je m'attarde pas.
183
00:17:01,417 --> 00:17:03,084
On se téléphone. Salut.
184
00:17:04,876 --> 00:17:07,084
- Je l'aime pas.
- Ouais, t'as raison.
185
00:17:07,251 --> 00:17:10,084
Il arrĂȘte pas de raconter
des saloperies sur moi.
186
00:17:11,417 --> 00:17:13,501
Mais ça va pas se passer comme ça.
187
00:17:13,667 --> 00:17:15,334
C'est un vrai dégueulasse.
188
00:17:15,501 --> 00:17:17,459
Je lui ai filé un aller-retour.
189
00:17:17,626 --> 00:17:19,251
Qu'est-ce qu'il faisait ?
190
00:17:19,417 --> 00:17:23,792
- T'as pas fini de poser des questions ?
- J'en ai ras le bol.
191
00:17:23,959 --> 00:17:28,126
Maintenant, je réponds plus.
Si tu sais pas, tu sais pas.
192
00:17:28,292 --> 00:17:30,334
Qu'est-ce que je fais, alors ?
193
00:17:30,501 --> 00:17:34,792
Tu te débrouilles. à un moment,
on ne pose plus de question.
194
00:17:35,001 --> 00:17:37,584
46, 47,
195
00:17:37,792 --> 00:17:40,334
48, 49, 50.
196
00:17:40,542 --> 00:17:41,792
J'arrĂȘte, ça fait mal.
197
00:17:43,459 --> 00:17:45,584
- Tu tiens pas longtemps.
- Je suis petite.
198
00:17:45,751 --> 00:17:48,334
T'as trouvé ça toute seule ?
199
00:17:48,501 --> 00:17:50,251
J'ai pas que ça à faire.
200
00:17:53,584 --> 00:17:56,292
Tu dis ça,
mais tu t'arrĂȘtes tout le temps.
201
00:17:56,459 --> 00:17:58,876
- Laisse-moi.
- J'aime ça, la brocante.
202
00:17:59,084 --> 00:18:01,626
Ben, t'es pas difficile !
203
00:18:08,876 --> 00:18:09,959
Mademoiselle !
204
00:18:11,126 --> 00:18:12,376
Mademoiselle ?
205
00:18:12,542 --> 00:18:13,834
Nous sommes perdus.
206
00:18:14,001 --> 00:18:17,417
Nous cherchons
le tourneur sur métaux Fernat.
207
00:18:17,626 --> 00:18:20,417
- Ăa vous dit quelque chose ?
- C'est lĂ que je vais.
208
00:18:20,626 --> 00:18:22,917
C'est là qu'elle va, épatant !
209
00:18:24,792 --> 00:18:26,709
Vous pouvez nous y conduire ?
210
00:18:33,584 --> 00:18:35,376
C'est lĂ , au bout de la rue.
211
00:19:23,126 --> 00:19:24,834
- On va au Perroquet ?
- Oui.
212
00:19:25,959 --> 00:19:28,376
Il me le faut absolument pour demain.
213
00:19:28,542 --> 00:19:30,626
Oui, nous recevons.
214
00:19:30,792 --> 00:19:33,251
Clara joue pour ses amis,
un mini-concert.
215
00:19:33,417 --> 00:19:36,084
Et sans tabouret, il n'y a pas de piano.
216
00:19:36,292 --> 00:19:38,459
Je vais vous livrer demain.
217
00:19:38,626 --> 00:19:40,834
Vous me laissez votre adresse.
218
00:19:41,001 --> 00:19:43,792
- On habite oĂč ?
- Nous avons loué prÚs du lac.
219
00:19:44,001 --> 00:19:46,501
PrĂšs du lac, mais le...
Ah oui...
220
00:19:46,709 --> 00:19:47,751
1 avenue du lac.
221
00:19:47,917 --> 00:19:51,042
Ăa se retient mieux
que les psaumes de César Franck.
222
00:19:55,126 --> 00:19:56,167
Merci.
223
00:19:56,376 --> 00:19:58,667
C'est rien.
224
00:19:58,834 --> 00:20:01,584
- C'est comment, votre prénom ?
- Charlotte.
225
00:20:01,751 --> 00:20:03,126
Tu te souviens, Sam ?
226
00:20:03,292 --> 00:20:06,001
Ă Baden,
l'habilleuse s'appelait Charlotte.
227
00:20:06,209 --> 00:20:07,834
Moi, c'est Clara.
228
00:20:08,834 --> 00:20:12,334
On était perdus,
on savait plus quoi faire. Merci.
229
00:20:51,417 --> 00:20:53,542
Au revoir ! Au revoir !
230
00:21:24,501 --> 00:21:27,292
T'as vu ?
On dirait qu'il est en colĂšre.
231
00:21:27,459 --> 00:21:31,376
Quand sa mÚre était enceinte,
elle a dĂ» penser Ă du sang.
232
00:21:43,584 --> 00:21:45,459
On se couche pas trop tard !
233
00:21:54,334 --> 00:21:55,876
- Ăa va ?
- Oui, et toi ?
234
00:21:56,042 --> 00:21:57,209
Impec.
235
00:22:00,584 --> 00:22:03,334
Toi aussi,
tu partiras avec tes copains.
236
00:22:03,501 --> 00:22:04,667
Ăa t'arrivera.
237
00:22:04,834 --> 00:22:08,042
Les choses finissent toujours
par arriver.
238
00:22:08,251 --> 00:22:10,001
Quelles choses ?
239
00:22:12,334 --> 00:22:13,626
Mais quelles choses ?
240
00:22:13,834 --> 00:22:15,292
Les choses.
241
00:22:15,501 --> 00:22:20,084
Ăa me gonfle quand quelqu'un
commence Ă parler et s'arrĂȘte !
242
00:22:20,251 --> 00:22:22,459
LĂ , c'est vraiment lourd, tu vois.
243
00:22:28,334 --> 00:22:31,251
Je m'en fiche.
Crois pas que ça m'intéresse.
244
00:22:34,459 --> 00:22:38,126
- Tu devineras jamais qui j'ai rencontré.
- Tu vas me le dire.
245
00:22:38,334 --> 00:22:40,292
Tu connais pas Clara Baumann ?
246
00:22:40,501 --> 00:22:43,167
Si, parfaitement que je le sais.
247
00:22:43,334 --> 00:22:45,626
C'est une pianiste prodige de 13 ans
248
00:22:45,834 --> 00:22:48,084
qui donne un concert dimanche.
249
00:22:48,251 --> 00:22:52,251
- T'as vu les affiches.
- Elle a mon Ăąge, tu te rends compte ?
250
00:22:52,459 --> 00:22:55,959
Figure-toi que ce matin,
je vais chez Fernat avec Lulu
251
00:22:56,126 --> 00:22:59,084
et qui je vois
qui va chez Fernat aussi ?
252
00:22:59,251 --> 00:23:00,876
- Clara Baumann.
- Ouais.
253
00:23:01,042 --> 00:23:03,084
Avec un type de sa troupe.
254
00:23:03,251 --> 00:23:06,959
Ăcoute le plus dingue :
elle allait faire réparer
255
00:23:07,126 --> 00:23:09,126
- son siĂšge de piano.
- Et alors ?
256
00:23:10,042 --> 00:23:13,501
- Ben, quoi, "et alors"?
- Tu trouves pas ça dingue ?
257
00:23:17,167 --> 00:23:18,626
Elle a loué avenue du lac.
258
00:23:18,792 --> 00:23:21,751
Ăa m'Ă©tonne pas,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
259
00:23:21,959 --> 00:23:23,459
Elle t'a dit quoi ?
260
00:23:23,667 --> 00:23:26,834
- Oh, rien, des trucs.
- On a fait connaissance.
261
00:23:27,001 --> 00:23:28,834
J'ai fait bonne impression.
262
00:23:47,334 --> 00:23:49,417
Et demain, c'est les vacances !
263
00:23:56,667 --> 00:23:59,751
C'est dégoûtant
de pisser dans le jardin.
264
00:24:02,751 --> 00:24:03,792
Ah bon ?
265
00:24:04,001 --> 00:24:05,959
Avec Béatrice, tu le fais pas.
266
00:24:06,126 --> 00:24:08,042
J'attends qu'elle soit partie.
267
00:24:08,209 --> 00:24:10,917
Et si je pissais dans le jardin
sous ton nez ?
268
00:24:11,084 --> 00:24:13,751
- Je m'en foutrais, mais un truc me gĂȘne.
- Quoi ?
269
00:24:13,917 --> 00:24:16,751
Que tu te grattes le cul
devant tout le monde.
270
00:24:16,917 --> 00:24:19,084
Ăa, c'est vraiment dĂ©gueulasse !
271
00:24:19,251 --> 00:24:22,751
- Ăa m'Ă©tonne pas.
- T'attaques, j'attaque. Normal.
272
00:24:22,917 --> 00:24:25,751
- Grand con, va !
- Charlotte !
273
00:24:25,917 --> 00:24:27,376
Lulu !
274
00:24:27,542 --> 00:24:30,167
Ta mĂšre est de garde, ce soir ?
275
00:24:30,334 --> 00:24:32,917
Je te demande si ta mĂšre est de garde !
276
00:24:33,126 --> 00:24:36,417
- Non, elle est pas de garde.
- Sois gentille.
277
00:24:36,626 --> 00:24:37,917
Non, ras le bol !
278
00:24:38,084 --> 00:24:39,792
J'avais bien prévenu !
279
00:24:39,959 --> 00:24:43,417
Si on n'est pas obligé
parce que sa mĂšre est de garde,
280
00:24:43,584 --> 00:24:44,876
je la fous dehors !
281
00:24:45,042 --> 00:24:49,459
Elle arrĂȘte pas de me causer
toute la nuit de ses médicaments.
282
00:24:49,626 --> 00:24:51,334
C'est elle qui cause !
283
00:24:51,501 --> 00:24:53,417
Elle sent mauvais,
elle se lave pas.
284
00:24:53,584 --> 00:24:56,334
- Si, je me lave !
- Non, tu pues, je te dis,
285
00:24:56,501 --> 00:24:59,876
- tu sens la moule !
- Charlotte, arrĂȘte, merde !
286
00:25:00,042 --> 00:25:03,042
Ăa me fait chier,
les filles qui parlent mal !
287
00:25:03,209 --> 00:25:06,834
Je vais dire Ă ma mĂšre
que t'as dit que je puais les moules.
288
00:25:07,001 --> 00:25:10,209
- C'est ça, rentre chez toi.
- Je veux plus te voir.
289
00:25:12,709 --> 00:25:14,917
Me regarde pas comme ça,
tu vas m'user.
290
00:25:15,084 --> 00:25:17,751
Des mauvaises comme toi,
j'en ai vu peu.
291
00:25:17,917 --> 00:25:21,292
Et jalouse parce que ton frĂšre
a organisé ses vacances,
292
00:25:21,459 --> 00:25:22,959
jalouse de la pianiste.
293
00:25:23,126 --> 00:25:26,834
Je peux pas en ĂȘtre jalouse,
je l'aime, Clara Baumann.
294
00:25:27,001 --> 00:25:28,334
Si, tu es jalouse.
295
00:25:28,501 --> 00:25:31,459
Regarde dans une glace.
Tu verras une jalouse.
296
00:25:31,626 --> 00:25:33,251
Tu m'énerves, va-t'en !
297
00:25:34,334 --> 00:25:36,376
Laisse-moi réfléchir.
298
00:25:39,834 --> 00:25:42,042
Regardez bien ces images.
299
00:25:42,209 --> 00:25:46,709
Une bombe vient d'exploser
dans cette école maternelle.
300
00:25:46,876 --> 00:25:50,542
L'engin meurtrier va tuer 12 personnes
dont 6 enfants.
301
00:25:50,709 --> 00:25:53,167
L'attentat n'a pas été revendiqué.
302
00:25:53,376 --> 00:25:55,084
Quels salauds !
303
00:25:55,251 --> 00:25:58,584
- Tu les connais ?
- Tu sais pourquoi ils ont fait ça ?
304
00:25:58,751 --> 00:26:00,042
- Non.
- Alors ?
305
00:26:10,459 --> 00:26:12,917
Tu trouves ça bien, les bombes ?
306
00:26:13,084 --> 00:26:16,417
- Ni bien ni mal.
- Ăa dĂ©pend pour quoi on s'en sert.
307
00:26:16,584 --> 00:26:19,292
- Ăa se discute.
- Laisse-moi regarder.
308
00:26:19,459 --> 00:26:21,334
Je m'en vais...
309
00:26:21,501 --> 00:26:25,126
Reviens quand tu auras
un truc intelligent Ă dire.
310
00:26:38,042 --> 00:26:40,417
- Ăa va comme tu veux ?
- Pas mal et toi ?
311
00:26:40,584 --> 00:26:43,292
- Tu veux dormir Ă la maison ?
- Ăa, non !
312
00:26:44,709 --> 00:26:47,542
Je ne suis pas trĂšs en forme.
313
00:26:47,709 --> 00:26:52,876
Et maman a dit que si je continuais
à m'énerver contre toi,
314
00:26:53,042 --> 00:26:54,626
ça irait mal.
315
00:26:54,792 --> 00:26:58,251
Alors je me garde toute seule.
316
00:26:58,417 --> 00:26:59,876
Tant pis.
317
00:27:00,042 --> 00:27:02,876
J'avais plein de trucs super
Ă te raconter.
318
00:27:03,709 --> 00:27:06,042
Oui, mais aprĂšs,
319
00:27:06,209 --> 00:27:09,251
tu finis toujours
par me dire des insultes.
320
00:27:10,459 --> 00:27:13,251
- Tu t'embĂȘtes.
- Tu crois que je le vois pas ?
321
00:27:13,459 --> 00:27:14,542
Je m'embĂȘte pas
322
00:27:14,709 --> 00:27:17,917
et de toute façon,
je dormirai pas chez toi ce soir.
323
00:27:27,792 --> 00:27:29,167
Quelle heure il est ?
324
00:27:30,667 --> 00:27:31,709
Je peux ?
325
00:27:33,417 --> 00:27:36,917
Tu nous emmerdes, Charlotte, vraiment.
326
00:27:37,084 --> 00:27:41,042
Qu'est-ce qu'elle veut dormir
avec son pĂšre Ă 13 ans ?
327
00:27:42,584 --> 00:27:45,376
C'est vrai,
t'es insupportable, en ce moment.
328
00:27:46,126 --> 00:27:48,667
T'es pas gentille avec Léone, avec Lulu.
329
00:27:48,876 --> 00:27:51,917
Lulu est malade,
faut ĂȘtre gentille avec elle.
330
00:27:52,126 --> 00:27:56,459
Et si tu continues avec Léone,
elle va nous donner ses 8 jours.
331
00:27:56,626 --> 00:27:57,834
Tu la fatigues.
332
00:27:58,042 --> 00:28:00,959
Qu'est-ce que t'as
Ă ĂȘtre chiante comme ça ?
333
00:28:01,751 --> 00:28:03,959
T'es lĂ , Ă roder autour des portes.
334
00:28:05,501 --> 00:28:07,792
Qu'est-ce que t'as, mon petit bout ?
335
00:28:07,959 --> 00:28:10,167
Je rode pas autour des portes.
336
00:28:16,084 --> 00:28:19,751
Tu fais le nez
parce que ton frĂšre part en vacances ?
337
00:28:19,917 --> 00:28:21,167
Mais il a travaillé.
338
00:28:21,334 --> 00:28:25,209
Il a fait 15 jours de tri
aux PTT, Ă PĂąques. C'est normal.
339
00:28:25,376 --> 00:28:27,376
Et tes copines ? T'en as pas ?
340
00:28:28,042 --> 00:28:30,501
Ta Martine, t'en as fait quoi ?
341
00:28:30,667 --> 00:28:32,751
Elles sont pas toutes parties !
342
00:28:32,917 --> 00:28:35,292
Celles qui restent sont nazes.
343
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Martine, je m'entends plus avec.
344
00:28:37,626 --> 00:28:40,126
Avant, tu savais t'occuper.
345
00:28:40,292 --> 00:28:42,501
Inscris-toi Ă un truc, un club.
346
00:28:42,667 --> 00:28:45,084
Tu t'intéresses à rien ?
347
00:28:45,251 --> 00:28:47,834
J'ai des ennuis, c'est tout.
348
00:28:48,001 --> 00:28:51,584
- Des ennuis ? C'est grave ?
- Non, c'est pas grave.
349
00:28:51,751 --> 00:28:53,209
C'est personnel.
350
00:28:55,209 --> 00:28:56,751
Si...
351
00:28:56,917 --> 00:28:59,292
Si c'est des choses de jeune fille,
352
00:28:59,459 --> 00:29:01,209
tu peux en parler à Léone.
353
00:29:01,376 --> 00:29:03,959
Tu parles d'une conversation.
354
00:29:08,126 --> 00:29:11,667
Tu trouves pas que la vie,
elle est brusque ?
355
00:29:11,834 --> 00:29:13,084
Brusque ?
356
00:29:13,251 --> 00:29:14,959
Ouais, brusque.
357
00:29:15,126 --> 00:29:17,209
Moi, ça me fait peur.
358
00:29:19,251 --> 00:29:21,167
- Prends-moi mon sac.
- Non.
359
00:29:21,334 --> 00:29:24,042
- Je vais dire au revoir Ă Charlotte.
- Oui.
360
00:29:28,001 --> 00:29:29,834
Alors, ça va ?
361
00:29:46,834 --> 00:29:48,792
Qu'est-ce que tu veux ?
362
00:29:48,959 --> 00:29:50,959
Je suis venu te dire au revoir.
363
00:29:52,042 --> 00:29:53,792
EmmĂšne-moi.
364
00:30:10,376 --> 00:30:12,876
Il est 9 h. Les informations.
365
00:30:15,167 --> 00:30:16,209
Bon, d'accord.
366
00:30:16,417 --> 00:30:18,834
Léone est pas là ,
les conneries commencent.
367
00:30:19,001 --> 00:30:20,709
Tu vas voir ce qu'elle va dire.
368
00:30:20,917 --> 00:30:22,084
Ăa te plaĂźt pas ?
369
00:30:22,292 --> 00:30:24,042
Si ça me plaßt ?
370
00:30:24,209 --> 00:30:27,959
Je peux pas me laver les mains !
C'est un capharnaĂŒm !
371
00:30:28,126 --> 00:30:29,501
Tu me déranges tout !
372
00:30:29,709 --> 00:30:31,459
Je dérange et je range.
373
00:30:31,667 --> 00:30:33,542
C'était trÚs bien avant.
374
00:30:33,709 --> 00:30:35,834
On t'a demandé quelque chose ?
375
00:30:40,042 --> 00:30:42,251
AĂŻe !
Merde ! AĂŻe !
376
00:30:43,251 --> 00:30:45,251
Tu nous fait chier, Charlotte !
377
00:30:45,417 --> 00:30:48,751
Ton 2e jour de vacances,
et tu fous ta merde !
378
00:30:48,917 --> 00:30:52,376
Va jouer avec l'autre bout de cul !
Allez, dégagez !
379
00:30:52,542 --> 00:30:53,959
AĂŻe ! Mon genou !
380
00:32:53,167 --> 00:32:56,292
- Bon, allez, les mecs...
- Il est temps d'y aller.
381
00:32:56,459 --> 00:32:57,709
Salut.
382
00:33:34,834 --> 00:33:36,209
Vous allez de quel cÎté ?
383
00:33:37,167 --> 00:33:40,376
Vous allez de mon cÎté
ou moi, du vĂŽtre ?
384
00:33:40,626 --> 00:33:42,292
Et vous ?
385
00:33:42,459 --> 00:33:44,251
Quoi, moi ?
386
00:33:44,417 --> 00:33:46,542
Vous allez de quel cÎté ?
387
00:33:47,292 --> 00:33:48,376
Du vĂŽtre.
388
00:33:51,501 --> 00:33:54,209
Vous étiez pas au Roule Roule, samedi ?
389
00:33:54,376 --> 00:33:57,001
- Quel samedi ?
- La semaine derniĂšre.
390
00:33:57,167 --> 00:33:59,334
Non, pas la semaine derniĂšre.
391
00:34:01,376 --> 00:34:02,626
Vous alliez livrer ?
392
00:34:02,834 --> 00:34:06,376
- Oui.
- Cet aprÚs-midi, aprÚs déjeuner.
393
00:34:06,542 --> 00:34:09,126
Je vous avais jamais vu chez Fernat.
394
00:34:09,292 --> 00:34:11,084
- Y avait pas de danger.
- Ah ?
395
00:34:11,251 --> 00:34:13,417
- J'étais à l'étranger.
- Ah oui ?
396
00:34:14,209 --> 00:34:15,917
Je suis marin.
397
00:34:16,084 --> 00:34:18,834
LĂ oĂč je naviguais,
il y avait la guerre.
398
00:34:19,001 --> 00:34:20,584
Y a pas de guerre.
399
00:34:20,751 --> 00:34:24,626
- Vous croyez ça, vous ?
- Il y en a tout le temps.
400
00:34:24,792 --> 00:34:27,334
Vous ĂȘtes marin ou tourneur ?
401
00:34:27,501 --> 00:34:29,417
- Vous ĂȘtes marin.
- Oui.
402
00:34:29,584 --> 00:34:32,501
Marine marchande.
Marine de commerce.
403
00:34:32,667 --> 00:34:34,084
C'est mon parrain, Fernat.
404
00:34:34,251 --> 00:34:36,209
C'est lui qui m'a appris, tourneur.
405
00:34:36,376 --> 00:34:38,709
Quand je débarque, je l'aide.
406
00:34:38,876 --> 00:34:42,084
Mon premier métier, c'est tourneur.
407
00:34:42,251 --> 00:34:46,376
Une connerie, il y a 2 ans,
et il a fallu que je voyage.
408
00:34:46,542 --> 00:34:48,584
Je me suis pris un congé, là .
409
00:34:48,751 --> 00:34:50,459
Dans 3 jours, j'y retourne.
410
00:34:50,626 --> 00:34:52,917
Vous avez dĂ» voir beaucoup de pays.
411
00:34:53,084 --> 00:34:54,709
Oui, un peu d'Afrique.
412
00:34:55,417 --> 00:34:56,709
C'est oĂč, chez vous ?
413
00:34:56,876 --> 00:34:59,501
Si je continue, on arrive en Suisse.
414
00:34:59,667 --> 00:35:01,959
C'est Ă droite aprĂšs le carrefour.
415
00:35:02,126 --> 00:35:04,959
- C'est pas loin du Roule Roule.
- Oui.
416
00:35:05,126 --> 00:35:08,417
La maison la plus moche,
c'est la mienne.
417
00:35:08,584 --> 00:35:10,876
C'est sûrement mieux que chez moi.
418
00:35:11,042 --> 00:35:14,751
- Je vous arrĂȘte au coin.
- Non, c'est le pavillon, lĂ -bas.
419
00:35:14,917 --> 00:35:17,459
D'accord, mais je vous arrĂȘte au coin.
420
00:35:26,334 --> 00:35:28,917
- Comment vous vous appelez ?
- Charlotte.
421
00:35:29,917 --> 00:35:31,334
Vous avez quel Ăąge ?
422
00:35:32,251 --> 00:35:34,251
14, quelque chose comme ça ?
423
00:35:34,417 --> 00:35:35,626
15.
424
00:35:36,959 --> 00:35:38,917
Ben, ouais...
425
00:35:41,417 --> 00:35:43,001
Vous voulez mon nom ?
426
00:35:43,792 --> 00:35:44,834
Mmh.
427
00:35:45,042 --> 00:35:46,251
Je m'appelle Jean.
428
00:35:50,876 --> 00:35:53,001
Attention, je vais vous embrasser.
429
00:36:01,084 --> 00:36:03,126
On pourrait se revoir ?
430
00:36:03,292 --> 00:36:05,251
- Ouais.
- Quand ?
431
00:36:07,709 --> 00:36:11,001
- Je peux pas livrer avec vous ?
- J'ai rien Ă faire.
432
00:36:12,959 --> 00:36:15,001
D'accord, Ă cet aprĂšm !
433
00:36:15,167 --> 00:36:16,209
Ouais.
434
00:36:16,376 --> 00:36:19,251
- 14 h 30 devant Le Perroquet.
- Soyez pas en retard.
435
00:36:32,459 --> 00:36:34,251
On t'a pas attendue.
436
00:36:34,417 --> 00:36:35,959
J'ai pas faim.
437
00:37:15,834 --> 00:37:17,542
Vous avez du rouge Ă lĂšvres.
438
00:37:17,709 --> 00:37:20,834
C'est du brillant. Ăa me va pas bien ?
439
00:37:21,001 --> 00:37:22,251
Si.
440
00:37:24,126 --> 00:37:25,167
C'est terrible.
441
00:37:26,042 --> 00:37:27,292
- Quoi ?
- Ă supporter.
442
00:37:29,084 --> 00:37:30,459
Cet été, la chaleur.
443
00:37:30,667 --> 00:37:31,792
Il y a eu pire.
444
00:37:33,126 --> 00:37:35,917
Ăa va faire drĂŽle Ă vos clients
de me voir.
445
00:37:36,876 --> 00:37:38,959
Ils vous verront pas.
446
00:37:39,167 --> 00:37:43,209
- Vous attendrez en voiture.
- Je vais pas y passer l'aprĂšs-midi.
447
00:37:43,417 --> 00:37:46,459
Chez la pianiste,
j'en ai pour 10 ou 15 minutes.
448
00:37:46,626 --> 00:37:48,709
AprĂšs, on peut aller au bord du lac.
449
00:37:48,917 --> 00:37:49,917
Quoi faire ?
450
00:37:51,792 --> 00:37:53,292
Manger une glace.
451
00:37:53,501 --> 00:37:55,209
Fernat va vous attendre.
452
00:37:55,417 --> 00:37:58,084
Faut pas qu'il vienne me brouter.
453
00:37:58,251 --> 00:38:00,709
Je travaille
pour m'occuper les mains.
454
00:38:00,876 --> 00:38:02,376
Faut pas me les brouter.
455
00:38:02,584 --> 00:38:05,167
Je vais pas poireauter dans la voiture.
456
00:38:05,334 --> 00:38:07,459
Je vais crever de chaud lĂ -dedans.
457
00:38:15,417 --> 00:38:18,917
Vous m'accompagnez,
c'est sans problĂšme.
458
00:38:19,126 --> 00:38:21,167
Je dirai que vous ĂȘtes ma sĆur.
459
00:38:23,542 --> 00:38:25,084
C'est la maison Fernat.
460
00:38:25,292 --> 00:38:27,251
C'est pour le tabouret.
461
00:38:40,376 --> 00:38:41,876
Vous ĂȘtes plus triste ?
462
00:38:42,042 --> 00:38:43,417
Je suis pas triste.
463
00:38:43,584 --> 00:38:46,376
Vous ĂȘtes toute pĂąle. Ăa va pas ?
464
00:38:46,542 --> 00:38:48,709
- J'ai rien mangé à midi.
- J'ai faim.
465
00:39:05,417 --> 00:39:06,876
Il fait frais, ici.
466
00:39:46,459 --> 00:39:47,709
On y va.
467
00:39:52,001 --> 00:39:53,209
Mademoiselle...
468
00:39:53,792 --> 00:39:54,834
Merci.
469
00:40:02,001 --> 00:40:03,459
Je reste lĂ .
470
00:40:04,917 --> 00:40:07,084
Je vais pas avec lui.
471
00:40:07,251 --> 00:40:08,917
Faut que je reste lĂ .
472
00:40:09,084 --> 00:40:10,584
Je suis obligée.
473
00:40:15,751 --> 00:40:19,626
- Vous mettez pas dans cet état.
- On peut se voir une autre fois.
474
00:40:19,792 --> 00:40:20,834
C'est pas grave.
475
00:40:21,667 --> 00:40:22,709
D'accord.
476
00:40:24,126 --> 00:40:25,584
Vous la voulez ?
477
00:40:37,834 --> 00:40:39,709
On ne voit plus que vous, ici.
478
00:40:39,876 --> 00:40:42,709
You want to be where the action is ?
479
00:40:45,042 --> 00:40:47,001
Don't you ?
480
00:40:47,167 --> 00:40:49,001
Je comprends mal l'anglais.
481
00:40:49,167 --> 00:40:52,667
Vous ĂȘtes la vraie groupie,
la vraie de vraie.
482
00:40:55,917 --> 00:40:58,417
Elle est pas lĂ , Clara Baumann ?
483
00:40:58,584 --> 00:41:01,126
- Eh non.
- Ah bon ?
484
00:41:01,292 --> 00:41:02,959
Oh lĂ lĂ , la tĂȘte !
485
00:41:03,126 --> 00:41:05,542
Bien sûr, qu'elle est là .
486
00:41:05,709 --> 00:41:08,334
Mais je sais pas
si elle pourra vous recevoir.
487
00:41:08,501 --> 00:41:11,167
Regardez lĂ -bas, comme elle s'amuse.
488
00:41:14,334 --> 00:41:16,584
Oh, les vaches !
489
00:41:16,751 --> 00:41:18,251
Ils mettent la gomme !
490
00:41:18,459 --> 00:41:21,417
Un pari qu'elle les enfonce tous.
Tiens !
491
00:41:21,626 --> 00:41:23,417
Qu'est-ce que je disais ?
492
00:41:24,876 --> 00:41:26,834
Elle est pas vraie, cette gamine.
493
00:41:27,042 --> 00:41:29,876
Pour tout ce qu'elle touche,
c'est pareil.
494
00:41:30,334 --> 00:41:33,834
Elle a un truc qui s'invente pas.
On l'a ou pas.
495
00:41:34,001 --> 00:41:35,542
Je vais me taper...
496
00:41:35,709 --> 00:41:38,251
une petite pĂȘche.
497
00:41:47,459 --> 00:41:49,959
C'est vrai, on ne s'est pas présentés.
498
00:41:50,167 --> 00:41:51,667
Je m'appelle Sam.
499
00:41:53,334 --> 00:41:56,042
J'organise les concerts de Clara.
500
00:41:56,251 --> 00:41:58,626
Je suis son manager, si vous voulez.
501
00:42:00,209 --> 00:42:02,126
Avant, j'étais dans la variété.
502
00:42:02,334 --> 00:42:04,376
Le niveau, je vous dis pas...
503
00:42:04,584 --> 00:42:05,876
Vraiment...
504
00:42:06,042 --> 00:42:07,417
Bas de gamme.
505
00:42:09,959 --> 00:42:12,834
Ils m'appelaient "Fruit of the...".
506
00:42:13,001 --> 00:42:15,709
C'est Ă dire "Fruit of the loom",
507
00:42:15,876 --> 00:42:18,792
Ă cause de mes t-shirts.
Vous voyez le genre ?
508
00:42:20,584 --> 00:42:21,876
Ici, avec Baumann,
509
00:42:22,084 --> 00:42:23,376
c'est du sérieux.
510
00:42:23,584 --> 00:42:25,417
Je découvre, je découvre.
511
00:42:25,626 --> 00:42:27,251
Il y a que celui-lĂ , lĂ -bas.
512
00:42:27,459 --> 00:42:30,501
Le sbire aux dents longues,
je le blaire pas.
513
00:42:30,709 --> 00:42:32,792
C'est le seul point noir.
514
00:42:33,001 --> 00:42:34,834
C'est le comédon.
515
00:42:38,917 --> 00:42:41,167
Alors, tout le monde est lĂ ?
516
00:42:41,334 --> 00:42:42,876
Rien n'est cassé ?
517
00:42:43,959 --> 00:42:47,292
Ah, ma chérie, tu as été magnifique !
518
00:42:47,501 --> 00:42:48,667
Magnifique !
519
00:42:48,834 --> 00:42:50,792
EnlĂšve tes lunettes ridicules.
520
00:42:50,959 --> 00:42:53,209
Des lunettes Ă mille balles !
521
00:42:53,376 --> 00:42:54,667
Pour les tempos...
522
00:42:54,834 --> 00:42:56,542
- Les tempi.
- Oui, les tempi.
523
00:42:56,709 --> 00:43:00,251
Pour les tempi, trĂšs bien.
Mais le bateau, vous ĂȘtes nul.
524
00:43:00,417 --> 00:43:02,542
Clara vous a encore enfoncé !
525
00:43:02,709 --> 00:43:05,292
DĂ©pĂȘchons-nous,
nous n'avons pas travaillé.
526
00:43:05,459 --> 00:43:08,501
C'est une enfant,
faut qu'elle prenne l'air !
527
00:43:08,709 --> 00:43:11,167
- TrĂšs bien !
- Nous avons un concert le 9!
528
00:43:11,334 --> 00:43:13,709
Je m'en fous ! Je m'en fous !
529
00:43:13,876 --> 00:43:15,459
Je m'en lave les doigts !
530
00:43:15,667 --> 00:43:18,417
- J'arrive !
- Je vais travailler, promis !
531
00:43:26,084 --> 00:43:27,126
Ăa va bien ?
532
00:43:28,667 --> 00:43:31,834
Vous avez bien fait de venir,
il y a une fĂȘte.
533
00:43:32,001 --> 00:43:35,834
- J'avais envie de vous voir.
- Comme j'ai eu l'occasion...
534
00:43:36,001 --> 00:43:37,501
Vous tombez bien.
535
00:43:37,667 --> 00:43:39,001
Vous restez, hein ?
536
00:43:39,167 --> 00:43:40,542
Je dois prévenir.
537
00:43:40,709 --> 00:43:43,084
Vous n'avez qu'à téléphoner.
538
00:43:43,251 --> 00:43:45,876
Il y aura plein de gens trĂšs sympas.
539
00:43:46,042 --> 00:43:48,001
Faut que je vous quitte.
540
00:43:48,167 --> 00:43:50,167
Je dois aller travailler.
541
00:43:50,334 --> 00:43:52,126
Vous n'avez pas faim ou soif ?
542
00:43:52,292 --> 00:43:53,709
Non, pas du tout.
543
00:43:53,876 --> 00:43:57,584
Bien, il faut se garder
pour le cocktail. Ă tout Ă l'heure !
544
00:43:58,501 --> 00:44:02,959
- HĂ©, venez piquer une tĂȘte !
- Il y a des maillots dans les cabines !
545
00:44:03,167 --> 00:44:05,167
Regardez !
546
00:44:06,001 --> 00:44:07,042
Hop !
547
00:44:11,251 --> 00:44:14,001
Ah, elle est super !
548
00:44:14,209 --> 00:44:16,167
Venez ! Elle est bonne !
549
00:44:22,042 --> 00:44:24,126
Alors, vous venez pas ?
550
00:44:26,167 --> 00:44:27,334
Pas tout de suite.
551
00:44:27,542 --> 00:44:29,459
Allez, venez, quoi !
552
00:44:29,626 --> 00:44:31,042
Non, Clara, non !
553
00:44:31,251 --> 00:44:33,209
Non, voyons, c'est ridicule !
554
00:44:33,376 --> 00:44:35,001
Je compte jusqu'Ă dix.
555
00:44:35,167 --> 00:44:36,917
Un, deux,
556
00:44:37,126 --> 00:44:40,417
trois, quatre, cinq...
557
00:44:40,626 --> 00:44:43,751
Oh, elle est super ! Super !
558
00:44:43,959 --> 00:44:47,376
Sept, huit, neuf...
559
00:44:55,292 --> 00:44:56,334
Hop !
560
00:44:57,751 --> 00:44:59,876
Allez ! Dix !
561
00:45:01,792 --> 00:45:03,001
Ah, merde !
562
00:45:07,001 --> 00:45:09,126
Ăa va pas, ma vieille ?
563
00:45:09,292 --> 00:45:11,459
Qui ĂȘtes-vous, exactement ?
564
00:45:11,626 --> 00:45:13,792
Personne.
565
00:45:13,959 --> 00:45:16,626
Je rapporte le tabouret de piano.
566
00:45:16,792 --> 00:45:19,126
- Je peux avoir Ă manger ?
- Elle a faim.
567
00:45:19,292 --> 00:45:20,876
Vite, elle a faim !
568
00:45:21,042 --> 00:45:23,251
Allez lui cherchez de quoi manger !
569
00:45:26,042 --> 00:45:28,001
Je suis contente de te connaĂźtre.
570
00:45:29,584 --> 00:45:31,126
Comment tu t'appelles ?
571
00:45:31,292 --> 00:45:33,417
Charlotte Castang.
572
00:45:33,584 --> 00:45:36,376
Je suis contente de te connaĂźtre,
Charlotte.
573
00:45:38,959 --> 00:45:41,626
Ăa me fait un bien fou
de parler avec toi.
574
00:45:55,959 --> 00:45:59,376
Je voudrais rester lĂ toute ma vie.
575
00:45:59,584 --> 00:46:01,876
Il y a des endroits mieux qu'ici.
576
00:46:02,042 --> 00:46:05,251
Si tu connaissais CĂŽme ou Baden.
CĂŽme, c'est sublime.
577
00:46:05,459 --> 00:46:08,251
En fait, je te parle de l'ambiance.
578
00:46:08,417 --> 00:46:10,251
- C'est calme, ici.
- Calme ?
579
00:46:10,459 --> 00:46:11,667
Tu es difficile.
580
00:46:11,876 --> 00:46:15,167
- On peut réfléchir, ici.
- Enfin, je veux dire...
581
00:46:15,334 --> 00:46:19,209
On réfléchit mieux
quand les choses son bien rangées.
582
00:46:19,417 --> 00:46:21,834
Tu trouves que c'est bien rangé, ici ?
583
00:46:22,001 --> 00:46:25,251
J'ai appelé chez toi.
C'est ta mĂšre que j'ai eue ?
584
00:46:25,459 --> 00:46:27,542
- Non, c'est Léone.
- C'est la bonne.
585
00:46:27,751 --> 00:46:30,542
Je lui ai dit que tu restais
pour la fĂȘte.
586
00:46:30,709 --> 00:46:34,209
- C'était pas la peine.
- Mais si. Pas de discussion.
587
00:46:34,376 --> 00:46:37,834
Je vais te prĂȘter l'une de mes robes.
Tu seras belle.
588
00:46:38,001 --> 00:46:39,334
Laquelle tu veux ?
589
00:46:43,417 --> 00:46:45,001
- Celle-lĂ .
- Tu y vas fort.
590
00:46:45,167 --> 00:46:46,834
C'est ma robe de concert.
591
00:46:47,042 --> 00:46:48,292
Attends.
592
00:46:52,792 --> 00:46:54,334
Fais voir.
593
00:46:54,501 --> 00:46:55,876
C'est pas mal, hein.
594
00:46:56,042 --> 00:46:57,876
Elle est un peu courte.
595
00:46:58,042 --> 00:47:00,001
T'es vachement grande.
Mets-lĂ .
596
00:47:01,667 --> 00:47:03,584
Clara ? On vous attend.
597
00:47:03,751 --> 00:47:04,917
J'arrive, Franck !
598
00:47:09,209 --> 00:47:11,376
Dis donc, tu fais quoi, cet été ?
599
00:47:11,584 --> 00:47:13,292
Tu pars pas en vacances ?
600
00:47:13,459 --> 00:47:15,084
Si, avec mon pĂšre.
601
00:47:15,251 --> 00:47:18,292
On va chez mes grands-parents
dans le Doubs.
602
00:47:18,501 --> 00:47:20,042
Ah bon...
603
00:47:20,251 --> 00:47:21,417
Pourquoi ?
604
00:47:22,834 --> 00:47:25,917
J'ai drĂŽlement besoin
d'un bon impresario.
605
00:47:26,084 --> 00:47:27,751
Tu en ferais un d'épatant.
606
00:49:17,459 --> 00:49:18,709
Tu as bien réussi.
607
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
Bravo, tu as été merveilleuse.
608
00:50:02,251 --> 00:50:05,917
- C'était comme du théùtre.
- Le théùtre, c'est pas beau.
609
00:50:06,126 --> 00:50:09,376
- C'était une piÚce triste.
- Tu as l'air de souffrir.
610
00:50:09,584 --> 00:50:12,959
Ăa t'es dĂ©jĂ arrivĂ© de voir quelqu'un
toute la journée
611
00:50:13,126 --> 00:50:16,084
et, aprĂšs, de ne plus te rappeler
sa figure ?
612
00:50:16,292 --> 00:50:19,167
Sors sur le boulevard
et regarde les affiches.
613
00:50:19,376 --> 00:50:20,834
Tu verras sa figure.
614
00:50:21,042 --> 00:50:22,709
Elle a un de ces humours.
615
00:50:22,876 --> 00:50:24,417
Une fois, elle a dit :
616
00:50:24,584 --> 00:50:27,001
"Je ne jouerai pas pour cet imbécile
617
00:50:27,167 --> 00:50:30,126
mĂȘme s'il courait plus vite
qu'un paralytique."
618
00:50:30,334 --> 00:50:31,584
J'étais écroulée.
619
00:50:32,792 --> 00:50:34,251
Rire des paralytiques,
620
00:50:34,417 --> 00:50:35,584
c'est pas rigolo.
621
00:50:35,751 --> 00:50:38,001
ArrĂȘte de jouer avec ce bidule.
622
00:50:38,167 --> 00:50:39,626
C'est pas un bidule.
623
00:50:39,792 --> 00:50:43,376
Je fais ce que je veux avec ce pétard
qui est Ă moi.
624
00:50:43,542 --> 00:50:45,376
Je l'ai piqué à Mammouth.
625
00:50:45,542 --> 00:50:48,001
Alors tu t'es trimballée
chez ces gens ?
626
00:50:48,167 --> 00:50:51,334
- Je ne me suis pas "trimballée".
- J'étais invitée.
627
00:50:51,501 --> 00:50:54,751
- C'est bizarre.
- Tu trouves tout bizarre, toi.
628
00:50:54,917 --> 00:50:58,209
Que tu ne t'en sois pas vantée avant,
c'est bizarre.
629
00:50:58,376 --> 00:51:00,251
Je ne vous raconte pas tout.
630
00:51:00,417 --> 00:51:04,126
J'ai passé l'aprÚs-midi
avec des gens plein de savoir-vivre.
631
00:51:04,334 --> 00:51:09,126
Il en faut du savoir-vivre
pour supporter une cinglée comme toi.
632
00:51:11,001 --> 00:51:14,542
ArrĂȘte de taper sur cette table,
elle t'a rien fait.
633
00:51:14,709 --> 00:51:17,584
Elle m'a proposĂ© d'ĂȘtre son impresario.
634
00:51:17,751 --> 00:51:21,042
Elle a besoin d'un impresario
pour cet été.
635
00:51:21,209 --> 00:51:23,001
Bonne chance Ă elle...
636
00:51:23,167 --> 00:51:25,709
Je l'assisterai pendant son concert.
637
00:51:25,917 --> 00:51:30,001
Pour faire ça, il faudrait d'abord
que tu saches lire la musique.
638
00:51:30,209 --> 00:51:32,001
C'est quand que tu t'en vas ?
639
00:51:32,209 --> 00:51:34,709
Dimanche, aprĂšs son concert.
640
00:51:34,876 --> 00:51:36,709
- C'est ça...
- Parfaitement !
641
00:51:36,876 --> 00:51:39,376
Elle donne son concert aprĂšs-demain.
642
00:51:39,542 --> 00:51:43,959
Je vais la rejoindre
et "bon voyage, messieurs-dames !"
643
00:51:44,167 --> 00:51:47,334
- Et, aprĂšs, je te reverrai ?
- Ben ça...
644
00:51:47,542 --> 00:51:49,876
Mais elle te fait marcher, voyons.
645
00:51:50,042 --> 00:51:51,584
Parle-lui d'autre chose,
646
00:51:51,792 --> 00:51:53,876
tu lui fais de la peine.
647
00:51:54,042 --> 00:51:56,042
Tu veux me faire de la peine ?
648
00:51:56,251 --> 00:51:57,667
Elle ne s'en ira pas.
649
00:51:57,834 --> 00:52:00,834
En août, elle part dans le Jura
avec son pĂšre.
650
00:52:01,001 --> 00:52:04,626
La tournée de Clara,
c'est au mois de juillet !
651
00:52:04,792 --> 00:52:07,459
Elle devient sourdingue,
cette bonne femme !
652
00:52:09,001 --> 00:52:10,001
ArrĂȘte donc !
653
00:52:21,584 --> 00:52:23,626
C'est loin oĂč tu t'en vas ?
654
00:52:23,792 --> 00:52:26,167
J'espĂšre. Je sais pas.
655
00:52:26,376 --> 00:52:29,959
Peut-ĂȘtre que je ne voudrais
plus revenir ici.
656
00:52:30,126 --> 00:52:33,917
J'aimerais gagner des millions,
partir pour de bon
657
00:52:34,084 --> 00:52:36,334
et ne plus jamais revoir ici.
658
00:52:44,417 --> 00:52:45,834
Oh lĂ lĂ , l'angoisse.
659
00:52:46,042 --> 00:52:47,792
C'est dimanche, le concert.
660
00:52:49,167 --> 00:52:53,959
Demain, c'est seulement samedi.
Et si dimanche n'arrive jamais.
661
00:52:54,126 --> 00:52:56,626
Oh lĂ lĂ , patience.
662
00:53:07,292 --> 00:53:08,584
Bonsoir.
663
00:53:16,501 --> 00:53:17,751
Bonsoir.
664
00:53:18,834 --> 00:53:19,876
Ăa va ?
665
00:53:21,292 --> 00:53:25,251
Pas d'inquiétude. Je ne reste pas.
Je vous saluais, c'est tout.
666
00:53:25,459 --> 00:53:29,001
- Merci !
- Il n'y a pas de quoi.
667
00:53:30,417 --> 00:53:32,834
Comment ça s'est passé,
cet aprĂšs-midi ?
668
00:53:33,001 --> 00:53:34,167
Chez la pianiste.
669
00:53:34,376 --> 00:53:35,751
Super !
670
00:53:35,917 --> 00:53:38,334
Vous me raconterez tout ça, hein ?
671
00:53:39,667 --> 00:53:41,584
Ben, bonne nuit, Charlotte.
672
00:53:46,167 --> 00:53:47,792
Bonne nuit, ma Charlotte.
673
00:54:46,167 --> 00:54:47,959
Un, deux, trois, soleil !
674
00:54:49,709 --> 00:54:51,376
Un, deux, trois, soleil !
675
00:56:25,042 --> 00:56:27,792
Demain, il y a un concert au théùtre.
676
00:56:27,959 --> 00:56:31,376
J'ai des places.
C'est une pianiste. Elle a mon Ăąge.
677
00:56:31,542 --> 00:56:34,834
On a fait connaissance.
Elle s'appelle Clara Bauman.
678
00:56:35,001 --> 00:56:38,584
Elle voudrait que je l'accompagne
lors de sa tournée d'été.
679
00:56:40,917 --> 00:56:45,376
J'ai besoin de 3 bols de café
avant d'affronter ta discussion.
680
00:56:45,584 --> 00:56:48,792
Ce matin, j'ai décidé
de m'acheter des affaires.
681
00:56:51,334 --> 00:56:52,334
Ouais.
682
00:56:56,334 --> 00:57:00,876
AprÚs les pétards et le marteau
dans la cuisine, tu prépares Pinder ?
683
00:57:01,042 --> 00:57:03,042
- C'est mĂȘme pas vrai !
- Ah bon ?
684
00:57:03,209 --> 00:57:04,667
Tu prépares Pinder.
685
00:57:04,834 --> 00:57:07,501
Je croyais que tu voulais faire
du théùtre.
686
00:57:07,667 --> 00:57:09,417
Mais si c'est du cirque...
687
00:57:09,584 --> 00:57:12,292
Je crois que t'as des dispositions.
688
00:57:15,501 --> 00:57:17,667
- Explique-moi quelque chose.
- Quoi ?
689
00:57:17,834 --> 00:57:22,209
Tu peux me dire oĂč sont passĂ©s
mon tournevis, ma clé anglaise
690
00:57:22,376 --> 00:57:25,251
et ma perceuse
qui étaient dans les cabinets ?
691
00:57:25,417 --> 00:57:27,334
J'en ai eu besoin.
692
00:57:29,959 --> 00:57:31,959
Et oĂč ils sont, Ă prĂ©sent ?
693
00:57:32,126 --> 00:57:34,626
Chez le frĂšre de Martine Duchateau.
694
00:57:34,792 --> 00:57:37,501
Chez le frĂšre de Martine Duchateau ?
695
00:57:37,667 --> 00:57:39,834
Ăcoute-moi bien. Je m'Ă©nerve pas.
696
00:57:40,001 --> 00:57:44,542
Mais si tu ne remets pas les choses
Ă leurs places, je vais te corriger.
697
00:57:44,709 --> 00:57:48,042
- Bon, tu veux de la confiture ?
- Ouais.
698
00:57:48,209 --> 00:57:51,084
- Griotte ou Reines-Claudes ?
- Griotte.
699
00:57:57,876 --> 00:58:01,376
- Bonjour. Nous sommes absents.
- Laissez votre message.
700
00:58:01,584 --> 00:58:05,251
Attendez le bip sonore
puis laissez votre nom,
701
00:58:05,459 --> 00:58:09,084
votre numéro de téléphone
et la raison de votre appel.
702
00:58:09,251 --> 00:58:11,001
Attention, c'est Ă vous.
703
00:58:12,751 --> 00:58:16,042
Bonjour... Je voudrais....
704
00:58:16,209 --> 00:58:20,167
Excusez-moi, mais... Clara...
Je fais un gros bisou Ă Clara.
705
00:58:20,334 --> 00:58:24,584
Et... Je voudrais dire Ă Clara
que je l'aime.
706
00:58:24,751 --> 00:58:28,042
C'est Charlotte, la petite fille d'hier.
707
00:58:28,209 --> 00:58:30,626
Je voudrais bien qu'elle m'aime aussi
708
00:58:30,792 --> 00:58:34,126
et je voudrais bien ĂȘtre amie avec elle.
709
00:58:34,292 --> 00:58:37,042
Je serai lĂ Ă son concert du dimanche.
710
00:58:37,209 --> 00:58:40,334
Je suis d'accord
pour ĂȘtre son imprĂ©sario.
711
00:58:40,542 --> 00:58:45,334
Ou pour tout autre travail.
J'espĂšre qu'elle le saura et vous aussi.
712
00:59:34,001 --> 00:59:37,792
Monsieur ? Je peux avoir
une boĂźte d'allumettes familiale ?
713
00:59:38,001 --> 00:59:39,084
Ouais.
714
00:59:42,042 --> 00:59:43,209
Merci.
715
00:59:46,626 --> 00:59:47,876
Bonjour.
716
00:59:59,751 --> 01:00:02,876
Vous m'avez laissé tombé
hier aprĂšs-midi.
717
01:00:03,042 --> 01:00:04,042
Quel culot.
718
01:00:06,292 --> 01:00:09,917
Enfin, c'est quand mĂȘme gentil
d'ĂȘtre passĂ©e me voir.
719
01:00:10,084 --> 01:00:11,792
Remarquez, j'en étais sûr.
720
01:00:12,001 --> 01:00:15,876
- Ăa m'Ă©tonnerait.
- Je savais pas que j'allais venir ici.
721
01:00:16,042 --> 01:00:17,959
C'est pour vous dire au revoir.
722
01:00:19,417 --> 01:00:20,459
Ah bon ?
723
01:00:20,667 --> 01:00:23,251
Ouais. Je vais m'en aller.
724
01:00:23,417 --> 01:00:27,792
Je quitte la région.
Je pars avec Clara Bauman, la pianiste.
725
01:00:27,959 --> 01:00:30,917
Elle m'a demandé
que je lui serve d'imprésario.
726
01:00:31,084 --> 01:00:34,001
Enfin, que je m'occupe de ses affaires.
727
01:00:34,209 --> 01:00:35,709
Vous serez sa boniche ?
728
01:00:35,917 --> 01:00:36,751
Mais non.
729
01:00:36,917 --> 01:00:41,792
Ses affaires de travail, pas celles
qu'elle porte sur elle. Idiot, va.
730
01:00:43,417 --> 01:00:45,542
En tous cas, je pars demain.
731
01:00:45,709 --> 01:00:48,001
AprĂšs son concert.
732
01:00:48,167 --> 01:00:52,376
Aujourd'hui, c'est terrible.
J'ai un tas de problÚmes à régler.
733
01:00:52,542 --> 01:00:55,876
Je vais devoir tout faire
en une seule journée.
734
01:00:56,042 --> 01:01:00,751
Je dois m'acheter une robe,
des chaussures, un maillot de bain.
735
01:01:00,917 --> 01:01:04,001
Je n'ai plus une paire de collants
convenable.
736
01:01:04,209 --> 01:01:06,084
Vous ĂȘtes heureuse de partir ?
737
01:01:06,292 --> 01:01:07,667
Ouais. TrĂšs.
738
01:01:07,876 --> 01:01:10,417
Parce que vous comprenez,
ma vie, ici,
739
01:01:10,626 --> 01:01:13,001
c'est plus possible.
740
01:01:13,167 --> 01:01:17,709
Si je comptais les gens avec qui
je me suis disputée depuis trois mois,
741
01:01:17,876 --> 01:01:20,834
ben, c'est vrai,
autant changer carrément.
742
01:01:21,001 --> 01:01:23,626
Peut-ĂȘtre que je ne reviendrai
plus jamais.
743
01:01:23,834 --> 01:01:25,292
Ce n'est qu'un voyage.
744
01:01:34,542 --> 01:01:36,667
- Une biĂšre ?
- Ouais. Je veux bien.
745
01:01:36,876 --> 01:01:39,542
Tu nous apportes deux autres canettes ?
746
01:01:40,959 --> 01:01:42,876
Non. Je préfÚre un thé glacé.
747
01:01:43,084 --> 01:01:44,501
On fait pas ça, nous.
748
01:01:44,709 --> 01:01:46,876
Ah bon ? Alors...
749
01:01:47,042 --> 01:01:50,626
Un diabolo grenadine.
Non, non ! Un Fanta.
750
01:01:50,792 --> 01:01:51,876
Pff ! Non.
751
01:01:52,084 --> 01:01:53,417
Un diabolo.
752
01:01:53,584 --> 01:01:55,792
Alors elle veut quoi, Pépette ?
753
01:01:56,001 --> 01:01:57,709
Un diabolo grenadine !
754
01:01:57,917 --> 01:02:00,917
Apporte deux autres biĂšres,
je les boirai.
755
01:02:01,126 --> 01:02:04,709
Excusez-moi. Je n'arrive jamais
Ă dire ce que je pense.
756
01:02:04,876 --> 01:02:09,042
Je décide un truc
et, aprĂšs, je fais autre chose.
757
01:02:09,209 --> 01:02:11,001
Je suis peut-ĂȘtre anormale.
758
01:02:16,334 --> 01:02:17,876
Dites...
759
01:02:18,042 --> 01:02:21,251
Je voudrais vous demander quelque chose.
760
01:02:23,042 --> 01:02:26,417
Est-ce que...
Est-ce que vous croyez...
761
01:02:26,584 --> 01:02:29,292
Est-ce que vous croyez
ce que je vous dis ?
762
01:02:29,501 --> 01:02:31,792
Est-ce que ça a l'air sérieux ?
763
01:02:31,959 --> 01:02:34,751
J'ai pas l'air d'une folle
ou d'une menteuse ?
764
01:02:34,959 --> 01:02:36,959
Non !
765
01:02:37,126 --> 01:02:40,167
Quand quelqu'un ment,
je le vois tout de suite.
766
01:02:40,334 --> 01:02:44,084
Quand quelqu'un ment,
une lumiÚre s'éteint dans les yeux.
767
01:02:50,376 --> 01:02:51,417
Quoi ?
768
01:02:51,626 --> 01:02:54,001
Rien. Je vous regarde.
769
01:02:54,209 --> 01:02:56,709
Vous allez vous user les yeux.
770
01:02:58,834 --> 01:03:02,501
Il y a des gens qui n'aiment pas
les mains d'outilleur.
771
01:03:02,709 --> 01:03:04,376
Moi, j'aime bien.
772
01:03:04,542 --> 01:03:07,292
Il y a autre chose
que j'aime bien aussi.
773
01:03:07,459 --> 01:03:11,376
C'est que quand je vous parle,
on dirait que vous m'écoutez.
774
01:03:20,667 --> 01:03:23,084
C'est lĂ oĂč j'habite.
775
01:03:39,167 --> 01:03:40,417
Vous avez vu ?
776
01:03:40,584 --> 01:03:41,751
On voit son slip.
777
01:03:43,584 --> 01:03:45,001
Ăa lui va bien.
778
01:03:45,209 --> 01:03:46,709
Ăa fait pas vulgaire ?
779
01:03:46,917 --> 01:03:49,542
Ăa la marque un peu.
780
01:03:54,292 --> 01:03:56,251
Moi aussi, je pars demain.
781
01:03:56,417 --> 01:03:58,542
- Quoi ?
- Ă Marseille.
782
01:03:58,709 --> 01:04:00,459
J'y rentre demain.
783
01:04:00,626 --> 01:04:01,792
J'embarque.
784
01:04:04,792 --> 01:04:08,292
Je vous verrai plus.
Vous serez débarrassée de moi.
785
01:04:09,917 --> 01:04:11,167
Bon !
786
01:04:11,334 --> 01:04:14,376
On se décide pour ce soir ?
Sept heures, ça va ?
787
01:04:15,917 --> 01:04:18,667
- Ben, je sais pas.
- Mais si !
788
01:04:20,417 --> 01:04:21,959
Allons voir ça.
789
01:04:22,167 --> 01:04:23,542
Ăa fait peur, il paraĂźt.
790
01:04:23,751 --> 01:04:27,042
- Ouais, mais je suis trop jeune.
- Et puis...
791
01:04:27,209 --> 01:04:28,959
C'est sûrement interdit...
792
01:04:29,167 --> 01:04:30,667
Aux moins de 13 ans !
793
01:04:32,501 --> 01:04:33,542
Ah bon ?
794
01:04:35,126 --> 01:04:36,917
Bon, il faut que j'y aille.
795
01:04:38,667 --> 01:04:41,334
J'ai plus soif, finalement.
Merci.
796
01:04:54,792 --> 01:04:56,001
Pute !
797
01:05:35,667 --> 01:05:39,542
Che confusione
SarĂ perchĂš ti amo
798
01:05:39,709 --> 01:05:43,542
E' un'emozione
Che cresce piano piano
799
01:05:43,709 --> 01:05:47,501
Stringimi forte
E stammi piĂč vicino
800
01:05:47,667 --> 01:05:51,459
Se ci sto bene
SarĂ perchĂš ti amo
801
01:05:51,626 --> 01:05:55,584
Io canto al ritmo
Del dolce tuo respiro
802
01:05:55,751 --> 01:05:59,459
E' primavera
SarĂ perchĂš ti amo
803
01:05:59,626 --> 01:06:03,626
Cade una stella
Ma dimmi dove siamo
804
01:06:03,834 --> 01:06:07,376
Che te ne frega
SarĂ perchĂš ti amo
805
01:06:11,417 --> 01:06:14,834
- Ne regardez pas avant que j'arrive.
- Fermez les yeux.
806
01:06:21,501 --> 01:06:22,501
Coucou !
807
01:06:23,459 --> 01:06:25,001
Ah que c'est joli !
808
01:06:26,959 --> 01:06:28,792
Tu voulais acheter ça ?
809
01:06:29,001 --> 01:06:31,209
Tu la trouves pas super ?
810
01:06:31,376 --> 01:06:33,251
Moi, je la trouve super. Non ?
811
01:06:33,459 --> 01:06:36,292
Donne-moi ton avis sérieusement.
Sans te moquer.
812
01:06:36,459 --> 01:06:39,417
Mon avis,
c'est que tu ne veux pas de mon avis.
813
01:06:39,584 --> 01:06:42,584
Tu voudrais que je trouve ça bien.
Eh bien non.
814
01:06:42,751 --> 01:06:44,917
- Alors tu l'aimes pas ?
- Ben non.
815
01:06:45,084 --> 01:06:47,376
Qu'est-ce qui ne va pas ?
816
01:06:47,542 --> 01:06:50,209
Tes cheveux, avec cette queue de rat.
817
01:06:50,376 --> 01:06:52,876
- Et ce gros nĆud...
- Un bandeau !
818
01:06:53,042 --> 01:06:56,667
Et tes genoux, avec cette croûte,
c'est pas beau.
819
01:06:56,834 --> 01:06:58,834
Voyons un peu cette taille...
820
01:06:59,001 --> 01:07:02,334
Tu n'es pas habituée
à voir des gens bien habillés.
821
01:07:02,501 --> 01:07:05,959
En juillet, on ne se déguise pas
en arbre de Noël.
822
01:07:06,167 --> 01:07:08,251
C'est beau, les arbres de Noël.
823
01:07:08,459 --> 01:07:11,209
Je croyais que j'étais
un Ćuf de PĂąques...
824
01:07:11,376 --> 01:07:12,667
Recule en arriĂšre.
825
01:07:12,834 --> 01:07:16,542
- Recule en arriĂšre ?
- Tu pourrais parler français, hein.
826
01:07:20,126 --> 01:07:21,167
Quoi donc ?
827
01:07:21,334 --> 01:07:22,876
Je voudrais ĂȘtre bien.
828
01:07:23,042 --> 01:07:25,376
Tu voudrais beaucoup de choses.
829
01:07:25,542 --> 01:07:28,917
Tu seras bien
pour aller au théùtre municipal.
830
01:07:29,084 --> 01:07:30,667
Tu ne vas pas à l'opéra.
831
01:07:51,501 --> 01:07:55,542
- Tu prends pas du Vita Délice ?
- Le thé glacé, c'est plus frais.
832
01:07:55,709 --> 01:07:58,042
Le Vita Délice,
c'est plus frais aussi.
833
01:07:58,209 --> 01:08:00,834
Tu m'aides ou on fait autre chose ?
834
01:08:01,001 --> 01:08:02,251
- Autre chose.
- Quoi ?
835
01:08:02,459 --> 01:08:04,501
Courir partout et rigoler.
836
01:08:04,709 --> 01:08:05,834
Oh ben non !
837
01:08:07,084 --> 01:08:09,709
Les autres étés, tu courais partout.
838
01:08:09,876 --> 01:08:12,042
Tu m'as entendue ? J'ai dit non.
839
01:08:12,209 --> 01:08:14,876
Courir, rigoler...
Tu vas tomber malade,
840
01:08:15,042 --> 01:08:18,334
on m'accusera
et je ne partirais plus avec Clara.
841
01:08:19,667 --> 01:08:22,042
Ras-le-bol avec ta Clara !
842
01:08:25,709 --> 01:08:27,667
Vite, viens ! Allez !
843
01:08:27,834 --> 01:08:29,251
Clara ! Clara !
844
01:08:29,417 --> 01:08:32,667
Viens, ma chérie,
nous devons encore travailler.
845
01:08:32,834 --> 01:08:35,001
Allez, monte ! Allez !
846
01:08:38,334 --> 01:08:42,167
- C'est pas mal, ton truc.
- Mais ça vaut pas un panaché.
847
01:08:42,376 --> 01:08:46,376
Imagine que tu trouves
quelqu'un bizarre sans savoir pourquoi.
848
01:08:46,542 --> 01:08:48,042
Bizarre comment ?
849
01:08:48,209 --> 01:08:51,417
Imagine qu'il te fait
des yeux de merlan frit.
850
01:08:51,584 --> 01:08:54,459
Il veut t'inviter au cinéma ou à danser.
851
01:08:54,626 --> 01:08:57,501
- Danser oĂč ?
- Je sais pas. Au Roule Roule.
852
01:08:57,667 --> 01:09:00,459
J'irais danser avec lui
en me méfiant.
853
01:09:00,626 --> 01:09:05,584
Peut-ĂȘtre qu'au Roule Roule,
j'en rencontrerais un autre de mieux.
854
01:09:05,792 --> 01:09:10,251
- Elle bronze pas, ta cicatrice ?
- Non, c'est de la peau morte, lĂ .
855
01:09:10,417 --> 01:09:14,376
- Tu as trouvé un mari avec ça ?
- Et comment ! Et quel mari !
856
01:09:14,542 --> 01:09:17,792
Aucune femme au monde
n'a été aussi heureuse que moi.
857
01:09:17,959 --> 01:09:21,751
Je compte mĂȘme les reines
et les milliardaires. Tout le tintouin.
858
01:09:25,959 --> 01:09:29,334
Un homme peut tomber amoureux
d'une fille pas jolie ?
859
01:09:29,542 --> 01:09:30,584
Mais bien sûr !
860
01:09:30,751 --> 01:09:35,542
A tel point qu'on se demande
si certains hommes y voient clair.
861
01:09:35,751 --> 01:09:38,334
C'est vachement bizarre, un amour.
862
01:09:38,542 --> 01:09:39,876
Ăa, tu l'as dit.
863
01:09:40,042 --> 01:09:43,417
Mais le plus bizarre,
c'est une grande seringue
864
01:09:43,626 --> 01:09:44,917
de bientĂŽt 14 ans
865
01:09:45,084 --> 01:09:48,292
qui raconte des bobards
pour se rendre intéressante.
866
01:09:48,501 --> 01:09:50,126
Pourquoi tu penses Ă elle ?
867
01:09:50,334 --> 01:09:53,167
- Tu te trompes.
- Je ne pensais pas Ă Clara.
868
01:09:53,334 --> 01:09:55,542
Mais si. ArrĂȘte de penser Ă elle !
869
01:09:55,751 --> 01:09:57,209
Elle fait une fixette !
870
01:09:57,417 --> 01:09:59,959
Te sauve pas. Viens essayer ça.
871
01:10:00,126 --> 01:10:02,042
C'est nul. Ăa m'ira jamais !
872
01:10:02,209 --> 01:10:04,959
Si tu voyais les affaires de Clara !
873
01:10:05,126 --> 01:10:07,001
Clara ne t'a rien promis.
874
01:10:07,209 --> 01:10:09,584
Tout ça, c'est des rĂȘveries de folle.
875
01:10:09,751 --> 01:10:11,209
Attends et tu verras !
876
01:10:11,376 --> 01:10:14,334
Je sais tout ce qu'il y a dans ta tĂȘte.
877
01:10:14,542 --> 01:10:16,126
Elle voit dans ta tĂȘte !
878
01:10:16,334 --> 01:10:19,167
Tu t'imagines qu'un miracle va arriver.
879
01:10:19,334 --> 01:10:22,084
Que ta Clara va t'emmener avec elle.
880
01:10:22,251 --> 01:10:24,667
C'est impossible. On se moque de toi.
881
01:10:24,876 --> 01:10:27,876
Et toi,
tu pries mĂȘme le bon Dieu pour ça.
882
01:10:28,042 --> 01:10:31,084
- Non, ça me ferait mal.
- Et je suis pas croyante !
883
01:10:31,292 --> 01:10:33,709
Toute ta vie tu seras une rĂȘveuse ?
884
01:10:33,876 --> 01:10:36,501
Ce sera quoi, ta vie ?
Une souffrance ?
885
01:10:36,751 --> 01:10:39,876
Quand j'entends les gens,
je flippe complĂštement.
886
01:10:40,042 --> 01:10:42,584
Tu veux me dégoûter.
Mais je m'en fous !
887
01:10:42,751 --> 01:10:46,167
J'avais un but dans la vie
et tu veux tout gĂącher.
888
01:10:46,334 --> 01:10:47,501
Tu me ridiculises.
889
01:10:47,667 --> 01:10:50,917
- Si Clara m'emmĂšne pas, je me tuerais.
- Et comment ?
890
01:10:51,084 --> 01:10:52,834
Avec une balle, lĂ . Pan !
891
01:10:53,001 --> 01:10:55,626
Ne touche pas au revolver Ă ton pĂšre !
892
01:10:55,792 --> 01:10:58,459
Merde ! Vous me faites chier Ă la fin !
893
01:10:58,626 --> 01:11:00,417
Elle m'emmĂšnera avec elle !
894
01:11:01,792 --> 01:11:06,376
Elle m'emmĂšnera avec elle
et je verrai plus vos sales gueules !
895
01:11:06,542 --> 01:11:09,459
Ben voilà , t'as gagné le cocotier !
896
01:11:14,834 --> 01:11:17,209
Regarde-moi ça comme elle transpire.
897
01:11:17,376 --> 01:11:19,376
On dirait une vieille mule.
898
01:11:19,542 --> 01:11:24,251
- Je vais te scalper, vieille doudoune.
- Allez, calme-toi, folle.
899
01:11:24,417 --> 01:11:26,501
Repose-toi, petite belle.
900
01:11:28,001 --> 01:11:30,292
J'ai mal Ă la tĂȘte Ă cause d'elle.
901
01:11:30,459 --> 01:11:34,417
- Elle n'a rien fait.
- Elle est juste lĂ Ă se reposer.
902
01:11:34,584 --> 01:11:38,667
Pourquoi j'arrive jamais Ă dire
ce que je veux dire ? Jamais !
903
01:11:48,584 --> 01:11:51,042
Non ! Non ! Maman, vite !
904
01:11:55,626 --> 01:11:57,917
Nous allons voir ce qu'il se passe.
905
01:11:58,084 --> 01:12:01,667
- N'approchez pas !
- La truie est Ă moi !
906
01:12:01,834 --> 01:12:04,542
Baise-moi ! Baise-moi !
907
01:12:04,709 --> 01:12:05,834
Baise-moi !
908
01:12:12,584 --> 01:12:15,542
Quand je serai avec Clara,
je penserai Ă vous.
909
01:12:15,751 --> 01:12:18,709
- Pensez Ă moi tout de suite.
- Aidez-moi Ă gagner.
910
01:12:40,584 --> 01:12:42,501
Dis-donc, vieille tanche,
911
01:12:42,667 --> 01:12:45,959
pourquoi il s'appelle "Le perroquet",
ton rade ?
912
01:12:46,126 --> 01:12:50,459
- J'avais un perroquet. Il est mort.
- Il valait plus que toi, connard.
913
01:12:51,876 --> 01:12:53,667
Il est chié, lui. Non ?
914
01:12:53,834 --> 01:12:57,501
Che confusione
Sarà perché ti amo
915
01:12:57,709 --> 01:13:02,584
E un'emozione
Che cresce piano piano
916
01:13:03,542 --> 01:13:05,292
T'es une drĂŽle, toi.
917
01:13:06,417 --> 01:13:07,917
Je sais pas.
918
01:13:09,501 --> 01:13:11,084
Charlotte...
919
01:13:13,834 --> 01:13:14,959
Si on y allait ?
920
01:13:16,709 --> 01:13:19,209
Je croyais qu'on allait au Roule Roule.
921
01:13:19,417 --> 01:13:20,417
On a le temps.
922
01:13:20,459 --> 01:13:22,751
C'est jamais marrant avant 11 h.
923
01:13:22,959 --> 01:13:26,209
Moi, je dois ĂȘtre rentrĂ©e avant 11 h.
924
01:13:26,376 --> 01:13:27,626
Ben oui !
925
01:13:43,792 --> 01:13:46,542
C'est bizarre comme hĂŽtel, ici, non ?
926
01:14:02,334 --> 01:14:03,834
Attendez.
927
01:14:04,001 --> 01:14:06,334
Je vais vous montrer un truc.
928
01:14:10,251 --> 01:14:11,959
Je me suis payé ça.
929
01:14:12,126 --> 01:14:13,834
Je la laisse pas traĂźner.
930
01:14:14,001 --> 01:14:16,626
Ils ont fouillé dans mes affaires.
931
01:14:16,792 --> 01:14:19,126
Ils devraient plutÎt faire le ménage.
932
01:14:22,292 --> 01:14:23,667
Ăa fait lampe.
933
01:14:25,126 --> 01:14:27,376
Ăteignez. Je vais vous faire voir.
934
01:14:44,209 --> 01:14:46,001
C'est beau, non ?
935
01:14:46,167 --> 01:14:47,251
Ouais.
936
01:14:47,459 --> 01:14:49,417
Ăa tourne, mais ça tourne.
937
01:14:52,042 --> 01:14:54,709
Plus ça tourne,
plus les gens s'arrĂȘtent.
938
01:14:54,917 --> 01:14:57,584
C'est ça qui cloche.
C'est pas vrai ?
939
01:14:59,542 --> 01:15:02,542
Je vais peindre en rouge
lĂ oĂč je suis allĂ©.
940
01:15:02,751 --> 01:15:05,584
La Malaisie, le Liban...
941
01:15:05,792 --> 01:15:07,834
Dans ces coins-là , ça rigole pas.
942
01:15:08,001 --> 01:15:11,001
Je vous raconterai.
Ăa vous fera pleurer.
943
01:15:11,167 --> 01:15:14,834
Mais non, je le ferai pas.
Je ne suis pas méchant.
944
01:15:17,042 --> 01:15:20,126
"Mia nié malbonas."
945
01:15:20,292 --> 01:15:22,792
C'est de l'Esperanto.
C'est bien foutu.
946
01:15:22,959 --> 01:15:25,959
Je commence Ă m'y mettre.
C'est l'avenir.
947
01:15:26,126 --> 01:15:28,209
On y viendra tous, un jour.
948
01:15:30,042 --> 01:15:32,709
Les frontiĂšres devraient pas exister.
949
01:15:32,917 --> 01:15:35,126
On est tous citoyens du monde.
950
01:15:41,792 --> 01:15:42,792
Viens.
951
01:15:47,334 --> 01:15:48,876
Je voudrais m'en aller.
952
01:15:58,667 --> 01:16:00,876
Qu'est-ce qu'il doit ĂȘtre tard.
953
01:16:01,042 --> 01:16:03,542
Je me demande l'heure qu'il est.
954
01:16:08,042 --> 01:16:10,417
Tu veux me quitter, mon cĆur ?
955
01:16:11,459 --> 01:16:13,709
Tu veux déjà t'en aller ?
956
01:16:21,751 --> 01:16:23,959
Faut pas. Non, monsieur.
957
01:16:31,542 --> 01:16:32,584
Tu m'aimes ?
958
01:16:34,251 --> 01:16:36,209
Tu m'aimes, Charlotte ?
959
01:16:36,376 --> 01:16:37,584
Non.
960
01:16:41,584 --> 01:16:42,584
Non !
961
01:16:44,501 --> 01:16:45,501
Attends.
962
01:16:54,376 --> 01:16:55,501
Non !
963
01:17:56,792 --> 01:17:58,584
Oui ?
964
01:17:58,751 --> 01:18:02,667
- Je peux te poser une question ?
- Ouais.
965
01:18:04,792 --> 01:18:09,209
Si quelqu'un frappe quelqu'un
avec un objet lourd en verre,
966
01:18:09,376 --> 01:18:13,209
s'il ne meurt pas tout de suite,
il peut mourir le lendemain ?
967
01:18:16,209 --> 01:18:17,667
Qu'est-ce que tu dis ?
968
01:18:19,792 --> 01:18:23,084
Si on frappe quelqu'un
avec un objet lourd en verre,
969
01:18:23,251 --> 01:18:27,751
puis qu'il meurt pas tout de suite,
il peut mourir le lendemain ?
970
01:18:31,334 --> 01:18:32,334
Oui.
971
01:18:43,417 --> 01:18:47,417
Bonjour. Nous ne sommes pas lĂ ,
mais nous prenons les messages.
972
01:18:47,584 --> 01:18:49,209
Attendez le bip sonore.
973
01:18:49,417 --> 01:18:52,667
Puis laissez votre nom,
votre numéro de téléphone
974
01:18:52,834 --> 01:18:54,626
et la raison de votre appel.
975
01:18:54,834 --> 01:18:56,334
Attention, c'est Ă vous.
976
01:18:57,501 --> 01:19:00,042
C'est Charlotte,
la copine de Clara
977
01:19:00,209 --> 01:19:04,834
qui a eu un malaise dans la piscine.
J'espĂšre que vous vous rappelez.
978
01:19:05,042 --> 01:19:07,959
J'espĂšre que Clara
a pas oublié sa proposition
979
01:19:08,126 --> 01:19:10,251
de me prendre dans son équipe.
980
01:19:10,417 --> 01:19:15,042
Des ennuis personnels trop longs
à expliquer font que ça devient urgent.
981
01:19:15,251 --> 01:19:19,292
C'est important qu'elle oublie pas
Ă cause de ses ennuis.
982
01:19:19,459 --> 01:19:22,501
Alors, j'irai la voir
Ă la sortie des artistes,
983
01:19:22,709 --> 01:19:25,167
aprĂšs le concert d'aujourd'hui.
984
01:19:25,376 --> 01:19:26,751
Ma valise sera prĂȘte
985
01:19:26,959 --> 01:19:29,251
et puis, moi aussi.
Je l'embrasse.
986
01:19:29,459 --> 01:19:31,334
Et je l'aime toujours autant.
987
01:19:45,334 --> 01:19:48,376
- Eh bah dis donc.
- Qu'est-ce que tu caches lĂ ?
988
01:19:48,542 --> 01:19:53,042
T'as rien à cacher. Oh, mais ça y est.
T'as des petits nénés.
989
01:19:53,209 --> 01:19:54,959
Allez. Ă ce soir, ma fille.
990
01:19:56,251 --> 01:19:57,876
Amuse-toi bien.
991
01:20:04,834 --> 01:20:07,542
- Bon, allez. On y va.
- On y va.
992
01:20:11,417 --> 01:20:13,084
T'as pas pris ta valise ?
993
01:20:13,251 --> 01:20:16,251
Je vais pas aller Ă un concert
avec une valise.
994
01:20:16,417 --> 01:20:19,542
Je passerai la prendre plus tard
avec Clara.
995
01:20:20,876 --> 01:20:25,459
- Elle te plaĂźt la robe ?
- Ah, ouais ouais. Merci beaucoup.
996
01:20:25,626 --> 01:20:27,167
Merci pour tout.
997
01:20:30,417 --> 01:20:33,876
- Lulu, t'as pris tes ampoules au moins ?
- Mmh mmh.
998
01:20:54,834 --> 01:20:57,584
Le programme. Demandez le programme.
999
01:20:59,584 --> 01:21:03,126
Le programme, monsieur.
Demandez le programme.
1000
01:21:03,334 --> 01:21:04,709
WOUHOU. CHARLOTTE.
1001
01:21:04,917 --> 01:21:07,084
Y a plein d'enfants.
1002
01:22:08,292 --> 01:22:09,751
ArrĂȘte de me regarder.
1003
01:22:09,959 --> 01:22:11,876
C'est là -bas que ça se passe.
1004
01:23:58,917 --> 01:24:00,417
- Ăa va ?
- Non.
1005
01:24:04,251 --> 01:24:05,292
Chut, tais-toi.
1006
01:24:05,459 --> 01:24:07,917
Je veux pas que Charlotte
s'en va avec la pianiste !
1007
01:24:08,126 --> 01:24:11,001
Je veux pas que Charlotte
s'en va avec la pianiste !
1008
01:24:11,209 --> 01:24:13,542
Je veux pas que Charlotte
s'en va avec la pianiste !
1009
01:24:13,751 --> 01:24:15,001
Je veux pas que...
1010
01:24:17,959 --> 01:24:20,792
- Elle t'aime pas, la pianiste !
- Taisez-vous !
1011
01:24:20,959 --> 01:24:25,376
Alors ça, je lui pardonnerai jamais,
jamais, jamais ! Elle a sa crise.
1012
01:24:25,542 --> 01:24:28,292
Elle a pas pris ses ampoules
pour m'emmerder.
1013
01:24:28,459 --> 01:24:29,292
Si !
1014
01:24:29,459 --> 01:24:32,209
Je vais prendre l'une
pour taper sur l'autre.
1015
01:24:32,376 --> 01:24:34,417
- Je veux pas qu'elle parte.
- Merde !
1016
01:24:34,584 --> 01:24:36,792
Je vais pas voir la fin du concert.
1017
01:24:36,959 --> 01:24:39,501
- Elle va me faire crever !
- Eh ben, crĂšve.
1018
01:24:39,667 --> 01:24:41,459
CrĂšve ! J'ai mal Ă la tĂȘte.
1019
01:24:41,626 --> 01:24:44,792
- C'est mĂȘme pas vrai !
- Tu vois bien qu'elle simule.
1020
01:24:44,959 --> 01:24:47,584
J'en étais sûre
que ça allait ĂȘtre gĂąchĂ© !
1021
01:24:49,834 --> 01:24:50,959
Non, non, non.
1022
01:24:51,167 --> 01:24:54,834
Attendez la fin du spectacle.
Vous dérangez tout le monde !
1023
01:28:12,834 --> 01:28:15,001
CLARA.
1024
01:28:15,209 --> 01:28:17,459
Ă moi, Clara !
1025
01:28:17,667 --> 01:28:20,709
CLARA.
1026
01:28:20,917 --> 01:28:22,876
Clara !
1027
01:28:23,084 --> 01:28:28,292
- J'ai un autographe.
- Merci.
1028
01:28:37,542 --> 01:28:41,626
Vous avez vu ? Elle s'est pas pris
les pieds dans les touches.
1029
01:28:41,792 --> 01:28:45,959
Le chef a laissé partir les cordes,
mais elle s'en est bien sortie.
1030
01:28:46,126 --> 01:28:49,501
Elle est fortiche.
Elle est trĂšs fortiche.
1031
01:28:50,834 --> 01:28:54,334
- Vous croyez qu'elle m'a reconnue ?
- Je suis pas sûre.
1032
01:28:55,501 --> 01:28:59,251
Mais oui. Elle est toujours comme ça
Ă la fin d'un concert.
1033
01:28:59,417 --> 01:29:03,834
On a l'impression qu'elle est plus lĂ ,
qu'elle est Ă tout le monde.
1034
01:29:04,001 --> 01:29:08,459
Ă tous ceux qui viennent la voir.
Ils viennent seulement la voir.
1035
01:29:09,667 --> 01:29:11,751
La musique, ils s'en foutent.
1036
01:29:12,751 --> 01:29:16,584
Et pourtant la musique,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
1037
01:29:19,084 --> 01:29:21,542
Clara, s'il te plaĂźt, un autographe !
1038
01:29:22,667 --> 01:29:25,042
Elle devait m'emmener avec elle.
1039
01:29:25,209 --> 01:29:27,584
- Non sans blague.
- Mais... mais oĂč ?
1040
01:29:28,667 --> 01:29:32,834
- Ben je sais pas. Pour l'aider.
- Elle m'avait dit impresario.
1041
01:29:34,209 --> 01:29:35,209
Impresario ?
1042
01:29:35,376 --> 01:29:37,709
Vous avez pas reçu mes appels ?
1043
01:29:42,584 --> 01:29:46,501
- Ăcoute, t'as une minute, lĂ ?
- Je vais aller lui parler.
1044
01:29:46,667 --> 01:29:51,126
On se retrouve Ă la sortie. Je reviens.
J'en ai pas pour longtemps.
1045
01:29:57,417 --> 01:30:00,292
Tu vois qu'elle est partie, Charlotte.
1046
01:30:01,626 --> 01:30:04,084
Tu vois que c'est pas une menteuse.
1047
01:30:39,709 --> 01:30:40,917
Charlotte !
1048
01:30:41,126 --> 01:30:44,542
Charlotte ! Charlotte !
1049
01:30:44,751 --> 01:30:46,917
T'es pas partie, Charlotte !
1050
01:32:07,751 --> 01:32:09,334
Je te remercie beaucoup.
1051
01:32:12,376 --> 01:32:14,876
Cette nuit, j'ai rĂȘvĂ© de la pianiste.
1052
01:32:15,042 --> 01:32:17,126
Qu'est-ce qu'elle avait maigri !
1053
01:32:17,292 --> 01:32:19,959
Ouais, elle m'a laissé une lettre.
1054
01:32:20,167 --> 01:32:23,084
- J'ai pas répondu.
- Pourquoi t'es pas partie ?
1055
01:32:23,292 --> 01:32:29,042
- J'ai jamais voulu partir avec elle.
- C'était pour me foutre de toi.
1056
01:32:29,209 --> 01:32:33,709
Et fallait me faire un passeport.
Quitter la France m'aurait contrarié.
1057
01:32:33,917 --> 01:32:36,292
Moi aussi, ça m'aurait contrarié.
1058
01:32:39,501 --> 01:32:42,709
Tu peux me dire pourquoi
ça t'aurait contrarié ?
1059
01:32:42,876 --> 01:32:45,209
Tu vas arrĂȘter de dire "pourquoi"?
1060
01:32:45,376 --> 01:32:46,917
Je m'arrĂȘterai jamais.
1061
01:32:47,084 --> 01:32:50,876
- Ben arrĂȘte-toi provisoirement.
- Tu sais ce que ça veut dire ?
1062
01:32:51,042 --> 01:32:52,209
Pas tout le temps.
1063
01:32:52,376 --> 01:32:55,167
- C'est ça.
- Ăa veut dire pas tout le temps.
1064
01:34:15,542 --> 01:34:18,667
Sous-titrage : VECTRACOM
73872