Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,783 --> 00:00:50,749
Herr Kommandant,
2
00:00:50,784 --> 00:00:52,395
Colonel Hogan
reporting as ordered.
3
00:00:52,419 --> 00:00:53,619
You asked to see me, Colonel?
4
00:00:53,654 --> 00:00:54,864
I ordered you here.
5
00:00:54,888 --> 00:00:55,999
It was a command.
6
00:00:56,023 --> 00:00:58,101
I told him, Herr
Kommandant, it was an order.
7
00:00:58,125 --> 00:01:01,259
I said, "Oh, boy, the
Commandant is so mad," I said.
8
00:01:01,294 --> 00:01:03,172
Schultz, shut up and get out.
9
00:01:03,196 --> 00:01:06,064
Jawohl, Herr Kommandant.
10
00:01:06,100 --> 00:01:08,967
Well, whatever it was, I'm here.
11
00:01:09,003 --> 00:01:10,535
What's up?
12
00:01:10,570 --> 00:01:13,105
Hogan, I would
like to remind you
13
00:01:13,140 --> 00:01:14,383
that this is a prison camp,
14
00:01:14,407 --> 00:01:17,375
and that you and
your men are prisoners.
15
00:01:17,410 --> 00:01:18,944
I'll accept that.
16
00:01:18,979 --> 00:01:21,980
And any reflection on this camp
17
00:01:22,016 --> 00:01:23,259
is a reflection on me.
18
00:01:23,283 --> 00:01:24,249
Yeah. Is that all?
19
00:01:24,284 --> 00:01:25,784
No.
20
00:01:25,819 --> 00:01:28,297
Today, when your
men went into town
21
00:01:28,321 --> 00:01:29,833
on a work detail,
they did something
22
00:01:29,857 --> 00:01:32,235
which I consider
a personal insult.
23
00:01:32,259 --> 00:01:33,274
What did they do?
24
00:01:33,309 --> 00:01:35,477
They were wearing
armbands which said
25
00:01:35,512 --> 00:01:38,780
that they were prisoners
here at Stalag 13.
26
00:01:38,815 --> 00:01:44,018
They went into a tourist agency
and asked for travel folders.
27
00:01:44,054 --> 00:01:45,348
How does that make me look?
28
00:01:45,372 --> 00:01:47,506
Maybe they're not happy here.
29
00:01:47,541 --> 00:01:49,374
Hogan!
30
00:01:49,409 --> 00:01:51,287
I have been too easy with you.
31
00:01:51,311 --> 00:01:52,544
From now on,
32
00:01:52,579 --> 00:01:54,712
there will be the
strictest discipline.
33
00:01:54,748 --> 00:01:56,675
You and your men
will toe the mark.
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,916
Gosh, all the fun and
good times are out?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,987
Any breach of regulations,
and it'll be the cooler.
36
00:02:03,023 --> 00:02:04,573
Uh, okay.
37
00:02:04,608 --> 00:02:06,240
I'll certainly tell the men
38
00:02:06,276 --> 00:02:08,677
that you're, um,
dissatisfied with them.
39
00:02:08,712 --> 00:02:10,389
No, that's not strong enough.
40
00:02:10,413 --> 00:02:11,858
Tell them that I'm angry.
41
00:02:11,882 --> 00:02:13,760
And when Wilhelm Klink is angry,
42
00:02:13,784 --> 00:02:15,728
somebody will
get it in the neck.
43
00:02:15,752 --> 00:02:16,885
Herr Kommandant?
44
00:02:16,920 --> 00:02:18,431
Schultz, I told you to get out.
45
00:02:18,455 --> 00:02:20,299
I am so glad to see
you, Major Hochstetter.
46
00:02:20,323 --> 00:02:21,901
Heil Hitler. Heil Hitler.
47
00:02:21,925 --> 00:02:23,058
This is Herr Schlager.
48
00:02:23,093 --> 00:02:24,503
Oh, Herr Schlager,
what a great...
49
00:02:24,527 --> 00:02:25,660
Heil Hitler.
50
00:02:25,696 --> 00:02:26,806
Of course. Heil Hitler.
51
00:02:26,830 --> 00:02:27,996
Herr Schlager is here...
52
00:02:29,449 --> 00:02:30,849
What is he doing here?
53
00:02:30,885 --> 00:02:32,863
Oh, just routine camp business.
54
00:02:32,887 --> 00:02:35,620
This is Colonel Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
55
00:02:35,655 --> 00:02:36,838
Heil.
56
00:02:36,873 --> 00:02:39,040
An American. Ugh.
57
00:02:39,076 --> 00:02:40,804
You sound like you've
seen a lot of them lately.
58
00:02:40,828 --> 00:02:41,927
That'll be all, Hogan.
59
00:02:41,962 --> 00:02:43,539
Well, don't you want
to talk some more
60
00:02:43,563 --> 00:02:44,607
about the travel folders?
61
00:02:44,631 --> 00:02:45,898
Look here, Hogan, I... I...
62
00:02:45,933 --> 00:02:47,900
That will be all for now, Hogan.
63
00:02:47,935 --> 00:02:50,102
Please feel free to come
and talk to me anytime.
64
00:02:50,137 --> 00:02:52,104
I encourage my prisoners to come
65
00:02:52,139 --> 00:02:54,306
and discuss their
problems with me.
66
00:02:54,341 --> 00:02:56,452
I call that being soft.
67
00:02:56,476 --> 00:02:58,109
Oh, but I never give
them any sympathy.
68
00:02:58,145 --> 00:02:59,210
Right, Hogan?
69
00:02:59,246 --> 00:03:00,211
Oh, that's right.
70
00:03:00,247 --> 00:03:01,925
Most of the time, he abuses us.
71
00:03:01,949 --> 00:03:03,181
There you are.
72
00:03:03,216 --> 00:03:04,561
You can be very proud
of the Commandant.
73
00:03:04,585 --> 00:03:07,052
He's mean, vicious,
rotten through and through.
74
00:03:07,087 --> 00:03:10,022
Brutal, detestable, mean.
75
00:03:10,057 --> 00:03:11,067
Wait a minute. I said that.
76
00:03:11,091 --> 00:03:12,558
Dismissed, Hogan!
77
00:03:12,593 --> 00:03:14,826
I said, dismissed.
78
00:03:14,862 --> 00:03:16,773
Just trying to give you
a good character, sir.
79
00:03:16,797 --> 00:03:18,207
Ah, Herr Schlager, please,
80
00:03:18,231 --> 00:03:19,743
please, won't you sit down?
81
00:03:19,767 --> 00:03:21,167
Let me take your
briefcase from you.
82
00:03:22,085 --> 00:03:24,052
Oh. I'm-I'm so sorry.
83
00:03:42,539 --> 00:03:43,683
What's up, Colonel?
84
00:03:43,707 --> 00:03:44,707
I don't know.
85
00:03:44,741 --> 00:03:46,318
But Hochstetter
just brought a guy in
86
00:03:46,342 --> 00:03:48,154
who's got a briefcase
chained to his arm.
87
00:03:48,178 --> 00:03:49,421
Maybe it's his lunch.
88
00:03:49,445 --> 00:03:51,646
Then the recipe
must be top secret.
89
00:03:51,682 --> 00:03:53,259
You were absolutely
right to come here.
90
00:03:53,283 --> 00:03:54,582
Got it, Colonel.
91
00:03:54,617 --> 00:03:57,552
From a security standpoint,
Stalag 13 is a fortress.
92
00:03:57,587 --> 00:03:59,627
And I can give you
my personal assurance
93
00:03:59,656 --> 00:04:01,189
that you're quite safe here.
94
00:04:01,225 --> 00:04:03,619
Herr Schlager does not
need your protection, Klink.
95
00:04:03,643 --> 00:04:05,288
The Gestapo can
take care of that.
96
00:04:05,312 --> 00:04:06,477
Oh, I didn't mean
97
00:04:06,513 --> 00:04:08,013
that the Gestapo
was not capable.
98
00:04:08,048 --> 00:04:10,081
Major Hochstetter,
you know my admiration
99
00:04:10,117 --> 00:04:11,482
for your wonderful Gestapo.
100
00:04:11,518 --> 00:04:13,718
If I've said it once, I've
said it a thousand times.
101
00:04:13,753 --> 00:04:14,953
Colonel Klink...
102
00:04:14,988 --> 00:04:16,288
Yes, sir.
103
00:04:16,323 --> 00:04:18,790
Let me explain, so it
will be perfectly clear.
104
00:04:18,826 --> 00:04:20,692
I'm all ears.
105
00:04:20,727 --> 00:04:24,496
I have been entrusted with
a highly important mission.
106
00:04:24,531 --> 00:04:26,581
That mission has
been accomplished.
107
00:04:26,617 --> 00:04:29,350
The results of it are
here in this briefcase.
108
00:04:29,385 --> 00:04:30,952
Good, good. Very good.
109
00:04:30,987 --> 00:04:32,787
I congratulate you.
110
00:04:32,823 --> 00:04:35,034
Now, nothing must happen to it.
111
00:04:35,058 --> 00:04:37,558
I must get it safely to Berlin!
112
00:04:37,594 --> 00:04:40,628
And I have said you could
not be in a safer place.
113
00:04:40,663 --> 00:04:41,830
This is a prison
114
00:04:41,865 --> 00:04:44,465
that not only can
prisoners not get out of,
115
00:04:44,500 --> 00:04:46,067
but they can't get into it.
116
00:04:46,103 --> 00:04:47,568
May I have the phone?
117
00:04:47,604 --> 00:04:48,803
Oh, yes, sir, please.
118
00:04:48,839 --> 00:04:50,004
Help yourself.
119
00:04:50,040 --> 00:04:51,606
My prison is your prison.
120
00:04:51,641 --> 00:04:53,919
Klink, please, stop
making speeches.
121
00:04:53,943 --> 00:04:57,129
Admit it... you are upset
because Herr Schlager feels
122
00:04:57,164 --> 00:05:00,298
that it's safer here than
your Gestapo headquarters.
123
00:05:00,333 --> 00:05:01,449
Shh.
124
00:05:01,484 --> 00:05:02,683
Hello.
125
00:05:02,719 --> 00:05:04,886
This is Herr Julius Schlager.
126
00:05:04,922 --> 00:05:06,254
Priority Double-A.
127
00:05:06,290 --> 00:05:07,989
Put me through at once
128
00:05:08,025 --> 00:05:10,592
to the Fuhrer's
private line in Berlin.
129
00:05:10,627 --> 00:05:12,827
Maybe it's the Fuhrer's
lunch in that briefcase.
130
00:05:14,414 --> 00:05:15,624
Sounds like big stuff.
131
00:05:15,648 --> 00:05:17,582
How are we going to
get a look at it, Colonel?
132
00:05:17,617 --> 00:05:18,717
I don't know,
133
00:05:18,752 --> 00:05:20,719
but it's our priority Double-A.
134
00:05:20,754 --> 00:05:21,869
Hello.
135
00:05:21,905 --> 00:05:23,405
Mein Fuhrer.
136
00:05:23,440 --> 00:05:26,040
I have got it.
137
00:05:26,075 --> 00:05:29,094
Oh, yeah, it is all
we ever hoped for!
138
00:05:29,129 --> 00:05:31,663
Oh, but of course I understand.
139
00:05:31,699 --> 00:05:33,682
I guard it with my life.
140
00:05:33,717 --> 00:05:37,718
Oh, thank you, Mein Fuhrer.
141
00:05:37,754 --> 00:05:41,055
The Fuhrer is sending
a Luftwaffe plane here
142
00:05:41,091 --> 00:05:42,657
to pick me up.
143
00:05:42,692 --> 00:05:44,436
And in the meantime, I repeat,
144
00:05:44,460 --> 00:05:46,828
nothing must happen
to this briefcase!
145
00:05:46,863 --> 00:05:49,264
Do I make myself clear?!
146
00:05:49,299 --> 00:05:50,899
You know, getting that briefcase
147
00:05:50,934 --> 00:05:52,200
isn't going to be easy.
148
00:05:52,235 --> 00:05:54,335
Well, we could get a
message to the RAF.
149
00:05:54,370 --> 00:05:56,404
Have them down the plane.
150
00:05:56,439 --> 00:05:59,273
No, we got to see
what's in that briefcase.
151
00:05:59,309 --> 00:06:00,976
Maybe we could
pump Klink and find out.
152
00:06:01,011 --> 00:06:02,154
Klink doesn't know,
153
00:06:02,178 --> 00:06:03,523
and neither does Hochstetter.
154
00:06:03,547 --> 00:06:05,625
No, we got to find
out for ourselves.
155
00:06:05,649 --> 00:06:06,776
Now, how can we do that
156
00:06:06,800 --> 00:06:07,994
when it's chained to his wrist?
157
00:06:08,018 --> 00:06:09,317
Have him unchain it.
158
00:06:09,352 --> 00:06:11,436
We will; just like that?
159
00:06:11,471 --> 00:06:12,565
Yeah.
160
00:06:12,589 --> 00:06:13,833
Newkirk, stand next to LeBeau.
161
00:06:13,857 --> 00:06:15,034
Now, LeBeau, you know
162
00:06:15,058 --> 00:06:16,369
he's going to lift your wallet.
163
00:06:16,393 --> 00:06:17,569
What would you do?
164
00:06:17,593 --> 00:06:18,873
Oh, that's easy.
165
00:06:20,180 --> 00:06:22,291
That's what anyone would do.
166
00:06:22,315 --> 00:06:24,076
And that's how we're
going to get Schlager
167
00:06:24,100 --> 00:06:25,345
to unchain it from his wrist.
168
00:06:25,369 --> 00:06:27,702
He'll put the briefcase
in his pocket?
169
00:06:27,738 --> 00:06:29,014
In a manner of speaking.
170
00:06:29,038 --> 00:06:30,338
Or you could say,
171
00:06:30,374 --> 00:06:32,719
he's going to put
it in our pocket.
172
00:06:32,743 --> 00:06:34,075
You don't understand, Schultz.
173
00:06:34,110 --> 00:06:36,110
We're planting flowers
'cause we love beauty.
174
00:06:36,145 --> 00:06:38,246
We want this to be a
prison we can be proud of.
175
00:06:38,281 --> 00:06:40,727
With vegetables,
you can be proud
176
00:06:40,751 --> 00:06:42,116
and eat them, too.
177
00:06:42,151 --> 00:06:43,696
Hey, Schultz!
178
00:06:43,720 --> 00:06:47,172
Yeah, Newkirk, what is it?
179
00:06:47,207 --> 00:06:49,351
I think Commandant
Klink's looking for you.
180
00:06:49,375 --> 00:06:51,575
He knows where I am.
181
00:06:51,611 --> 00:06:53,678
I'm right here if he wants me.
182
00:06:53,713 --> 00:06:55,858
What makes you think
he wants to see Schultz?
183
00:06:55,882 --> 00:06:58,215
Oh, I heard him say,
"Where is that idiot?"
184
00:06:58,251 --> 00:07:00,518
No. He said, "Where
is that stupid idiot?"
185
00:07:00,554 --> 00:07:02,432
Well, maybe he
meant someone else.
186
00:07:02,456 --> 00:07:03,955
No.
187
00:07:03,990 --> 00:07:05,389
He wants me.
188
00:07:05,425 --> 00:07:06,874
I'll be right back.
189
00:07:26,996 --> 00:07:28,173
Here he comes.
190
00:07:28,197 --> 00:07:30,531
Okay, let's go.
191
00:07:33,086 --> 00:07:34,218
Newkirk!
192
00:07:34,254 --> 00:07:35,386
Yeah?
193
00:07:35,421 --> 00:07:36,721
The Commandant didn't want me.
194
00:07:36,757 --> 00:07:39,057
Oh, it must have been
some other stupid idiot.
195
00:07:39,092 --> 00:07:40,892
Yeah.
196
00:07:40,927 --> 00:07:45,463
Oh, it's against regulations
to make insults to the guards.
197
00:07:45,498 --> 00:07:48,933
You have ten more
minutes for outside activities.
198
00:07:48,969 --> 00:07:51,369
Then back to the
barracks, you understand?
199
00:07:51,404 --> 00:07:52,570
Finish up, Carter.
200
00:07:52,605 --> 00:07:53,738
Hey, Carter.
201
00:07:53,774 --> 00:07:55,518
Oh. SCHULTZ: Ow!
202
00:07:55,542 --> 00:07:56,686
Ow! Be careful!
203
00:07:56,710 --> 00:07:57,842
Sorry!
204
00:07:57,878 --> 00:07:59,944
Oh, you hurt me.
205
00:08:12,326 --> 00:08:14,326
Come in, come in.
206
00:08:15,729 --> 00:08:17,329
Yes, Schultz, what is it?
207
00:08:17,364 --> 00:08:18,541
Herr Commandant,
208
00:08:18,565 --> 00:08:22,133
I want to report
that... I found this.
209
00:08:22,168 --> 00:08:23,401
Good.
210
00:08:23,437 --> 00:08:25,002
If nobody claims
it, you can keep it.
211
00:08:25,038 --> 00:08:26,170
Now get out.
212
00:08:26,206 --> 00:08:27,350
Wait a minute.
213
00:08:27,374 --> 00:08:29,841
Where did you
find this parachute?
214
00:08:29,876 --> 00:08:31,053
It was buried in the yard.
215
00:08:31,077 --> 00:08:33,612
I thought it looked suspicious.
216
00:08:33,647 --> 00:08:36,013
I thought I should report it.
217
00:08:36,049 --> 00:08:39,584
I was only doing what
I thought was right.
218
00:08:39,619 --> 00:08:42,303
Herr Schlager, the
enemy knows you are here
219
00:08:42,338 --> 00:08:45,239
and have dropped a
man to get this briefcase.
220
00:08:45,274 --> 00:08:46,708
That's absolutely ridiculous.
221
00:08:46,743 --> 00:08:49,303
I agree with Hochstetter.
222
00:08:49,329 --> 00:08:51,129
Oh, I mean it's
ridiculous to think
223
00:08:51,164 --> 00:08:52,864
that he could get away with it.
224
00:08:52,900 --> 00:08:54,599
I can assure you, Herr Schlager,
225
00:08:54,634 --> 00:08:57,068
that wherever he's
hiding, he will be found.
226
00:08:57,103 --> 00:08:59,787
If you do not, you
will find yourself
227
00:08:59,822 --> 00:09:02,256
in a most
disagreeable situation.
228
00:09:02,291 --> 00:09:04,225
I don't see how
you can blame me.
229
00:09:04,260 --> 00:09:06,394
Where was the
Luftwaffe to stop him?
230
00:09:06,429 --> 00:09:07,795
Where was the Gestapo?
231
00:09:07,830 --> 00:09:09,814
And where were you when
an enemy agent dropped
232
00:09:09,849 --> 00:09:11,582
right in the middle
of your prison camp?
233
00:09:11,618 --> 00:09:14,085
We can talk about this later.
234
00:09:14,120 --> 00:09:15,620
Of course, Herr Schlager.
235
00:09:15,655 --> 00:09:17,388
At your court-martial.
236
00:09:17,424 --> 00:09:21,075
But what precautions
do we take right now?
237
00:09:21,110 --> 00:09:23,789
I would say the first
thing is to put the briefcase
238
00:09:23,813 --> 00:09:27,631
in a secure place and
put a 24-hour guard on it.
239
00:09:27,667 --> 00:09:29,929
Meanwhile, we will
search every inch
240
00:09:29,953 --> 00:09:32,687
of Stalag 13 until we
find the enemy agent.
241
00:09:32,723 --> 00:09:35,957
I agree. But what
is a secure place?
242
00:09:37,961 --> 00:09:39,493
Right here in Klink's safe,
243
00:09:39,529 --> 00:09:41,762
with a guard posted.
244
00:09:41,797 --> 00:09:43,832
Well, that takes
care of the first step.
245
00:09:43,867 --> 00:09:45,466
They just put it in our pocket.
246
00:09:57,680 --> 00:09:58,957
Search the barracks!
247
00:09:58,981 --> 00:10:00,180
Hurry!
248
00:10:00,216 --> 00:10:01,244
Hey, they just gone
249
00:10:01,268 --> 00:10:02,566
into Barracks Four, sir.
250
00:10:02,602 --> 00:10:04,713
They're tearing the
place upside down.
251
00:10:04,737 --> 00:10:06,082
I was stopped three times
252
00:10:06,106 --> 00:10:07,383
coming across the yard.
253
00:10:07,407 --> 00:10:08,539
Is that so?
254
00:10:08,574 --> 00:10:09,985
I wonder what
they're looking for.
255
00:10:10,009 --> 00:10:12,405
It seems there's a
parachute that's missing.
256
00:10:12,429 --> 00:10:14,206
Oh, they're so easy to misplace.
257
00:10:14,230 --> 00:10:16,025
All right, so they put
the briefcase in the safe.
258
00:10:16,049 --> 00:10:17,843
So, how we going to
get it from the safe?
259
00:10:17,867 --> 00:10:19,578
We know the
combination, don't we?
260
00:10:19,602 --> 00:10:22,202
Sure, but they've been guarding
Klink's quarters every minute.
261
00:10:22,238 --> 00:10:23,337
How do we get around that?
262
00:10:23,372 --> 00:10:25,212
Please, one miracle at a time.
263
00:10:28,561 --> 00:10:31,196
Tell us what you're looking
for; we might be able to help you.
264
00:10:31,231 --> 00:10:33,709
You will know it when
we find him, Hogan.
265
00:10:33,733 --> 00:10:35,244
Oh, it's a man!
Can you describe...
266
00:10:35,268 --> 00:10:36,879
What'd he look like?
What was he wearing?
267
00:10:36,903 --> 00:10:37,913
A parachute. A parachute.
268
00:10:37,937 --> 00:10:39,270
Schultz, shut up!
269
00:10:40,307 --> 00:10:41,584
Ah! Herr Kommandant, here he is!
270
00:10:41,608 --> 00:10:43,119
Here he is! I found him!
271
00:10:43,143 --> 00:10:44,954
Here he is! I've got him!
272
00:10:44,978 --> 00:10:46,478
Hey, what's the idea?!
273
00:10:46,513 --> 00:10:47,756
Oh, it's you!
274
00:10:47,780 --> 00:10:49,425
Oh, you think it would
be someone else.
275
00:10:49,449 --> 00:10:50,482
Oh, boy.
276
00:10:50,517 --> 00:10:51,649
Anybody else in there?
277
00:10:51,684 --> 00:10:52,817
Come on, raus!
278
00:10:52,852 --> 00:10:54,152
Everybody!
279
00:10:54,187 --> 00:10:55,764
Hogan, if you know anything
280
00:10:55,788 --> 00:10:58,101
about this man that
we're looking for,
281
00:10:58,125 --> 00:10:59,502
you better tell me now.
282
00:10:59,526 --> 00:11:01,393
All I know is what
I've heard here, sir.
283
00:11:01,428 --> 00:11:03,221
Now, Hogan, look
me straight in the eye
284
00:11:03,245 --> 00:11:05,024
and tell me that
you're not involved.
285
00:11:05,048 --> 00:11:06,246
I'm not involved.
286
00:11:06,282 --> 00:11:07,693
And you know nothing about it?
287
00:11:07,717 --> 00:11:09,150
I know nothing about it.
288
00:11:09,185 --> 00:11:10,351
Satisfied?
289
00:11:10,386 --> 00:11:11,285
No!
290
00:11:11,321 --> 00:11:13,004
Herr Kommandant...
291
00:11:13,039 --> 00:11:15,373
I beg to report, they
did not find anything.
292
00:11:15,409 --> 00:11:16,552
All right.
293
00:11:16,576 --> 00:11:17,876
The next barracks.
294
00:11:17,911 --> 00:11:19,043
The next barracks.
295
00:11:19,078 --> 00:11:21,023
Okay, let's go.
Let's go, three, four.
296
00:11:21,047 --> 00:11:23,381
One, two, three, four,
one, two, three, four.
297
00:11:23,417 --> 00:11:24,649
One, two, three, four...
298
00:11:24,684 --> 00:11:27,204
I'll take care of you later.
299
00:11:29,623 --> 00:11:30,966
I hate to say this, Colonel,
300
00:11:30,990 --> 00:11:32,134
but I don't see any way
301
00:11:32,158 --> 00:11:33,569
we're going to get our hands
302
00:11:33,593 --> 00:11:34,837
on that briefcase.
303
00:11:34,861 --> 00:11:36,539
You're right... the
situation's hopeless.
304
00:11:36,563 --> 00:11:37,807
There's no solution.
305
00:11:37,831 --> 00:11:39,508
We're faced with an
absolute impossibility.
306
00:11:39,532 --> 00:11:41,110
In that case, sir,
why don't you tell us
307
00:11:41,134 --> 00:11:42,099
what you've thought of?
308
00:11:42,135 --> 00:11:44,068
All right, here it is.
309
00:11:51,728 --> 00:11:53,406
What do you mean,
he is not in the camp?
310
00:11:53,430 --> 00:11:54,696
We have searched everywhere.
311
00:11:54,731 --> 00:11:55,863
The man is not in the camp.
312
00:11:55,898 --> 00:11:57,198
I bet my life on it.
313
00:11:57,233 --> 00:11:58,711
But we found this parachute.
314
00:11:58,735 --> 00:12:00,285
We know he was here.
315
00:12:00,320 --> 00:12:03,621
Colonel Klink, do you mean
that he escaped from your camp?
316
00:12:03,657 --> 00:12:05,539
Nobody escapes from Stalag 13.
317
00:12:05,575 --> 00:12:08,008
If he's here, he'll be found.
318
00:12:08,044 --> 00:12:09,572
Come in, come in.
319
00:12:09,596 --> 00:12:10,906
Herr Kommandant, Colonel Hogan
320
00:12:10,930 --> 00:12:12,408
would like to have
a word with you.
321
00:12:12,432 --> 00:12:13,897
What is it, Hogan?
322
00:12:13,933 --> 00:12:15,349
If you don't mind.
323
00:12:15,384 --> 00:12:17,618
He would like to talk to
me. I'm the commandant.
324
00:12:17,654 --> 00:12:19,186
I am the Gestapo!
325
00:12:19,222 --> 00:12:21,272
All right, tell
Major Hochstetter
326
00:12:21,308 --> 00:12:22,674
what you want to say.
327
00:12:22,709 --> 00:12:24,787
It's about the
parachutist. Aha, I knew it!
328
00:12:24,811 --> 00:12:27,278
You were hiding
someone. Where is he?
329
00:12:27,313 --> 00:12:29,458
Go on, tell us right
away, or I'll have you shot.
330
00:12:29,482 --> 00:12:31,783
Major Hochstetter,
331
00:12:31,818 --> 00:12:34,118
you don't have to
threaten Colonel Hogan.
332
00:12:34,154 --> 00:12:37,121
He came here on his
own free will to talk to us.
333
00:12:37,157 --> 00:12:39,623
Bah! These men
understand only force.
334
00:12:39,659 --> 00:12:41,959
Go ahead, Hogan.
335
00:12:41,995 --> 00:12:44,728
Well, it's a matter
of simple logic.
336
00:12:44,764 --> 00:12:47,231
I spent quite a bit
of time figuring it out.
337
00:12:47,267 --> 00:12:50,618
I suddenly realized I could tell
you something about this man.
338
00:12:50,653 --> 00:12:52,086
I never doubted it. Go on.
339
00:12:52,121 --> 00:12:55,055
Well, a man parachutes
into the center of the camp.
340
00:12:55,091 --> 00:12:57,725
Why at this particular time?
341
00:12:57,760 --> 00:13:00,060
Why not before or later?
342
00:13:00,096 --> 00:13:03,864
Just one thing: Herr
Schlager is here.
343
00:13:03,900 --> 00:13:05,233
So I figured
344
00:13:05,268 --> 00:13:11,255
the reason is he wants
something Herr Schlager has.
345
00:13:11,290 --> 00:13:14,925
How's that for logic?
346
00:13:14,961 --> 00:13:17,010
Hogan, go away.
347
00:13:17,046 --> 00:13:19,080
Let me have him for two hours.
348
00:13:19,115 --> 00:13:21,215
I'll make him talk.
349
00:13:21,251 --> 00:13:22,599
It's easy to get him to talk.
350
00:13:22,635 --> 00:13:24,329
The trouble is he
never says anything.
351
00:13:24,353 --> 00:13:27,032
Gosh, I thought you fellas
would be glad to hear my theory.
352
00:13:27,056 --> 00:13:28,689
We're not interested.
353
00:13:28,724 --> 00:13:30,102
Come in. Come in.
354
00:13:30,126 --> 00:13:32,510
Not now. Go away.
Come back later and clean.
355
00:13:32,546 --> 00:13:34,706
Hogan, I'm the commandant
here. I give the orders.
356
00:13:34,730 --> 00:13:36,197
Sorry, sir.
357
00:13:36,232 --> 00:13:37,582
Go ahead, do the cleaning.
358
00:13:37,617 --> 00:13:39,629
Go ahead, do the
cleaning. Yes, sir!
359
00:13:39,653 --> 00:13:43,288
Oh, just a minute,
just one minute!
360
00:13:43,323 --> 00:13:45,557
I have another theory.
361
00:13:45,592 --> 00:13:47,603
Never mind, Hogan. Dismissed.
362
00:13:47,627 --> 00:13:50,105
Now, this is really
an original idea.
363
00:13:50,129 --> 00:13:52,849
You'll be crazy about it.
We don't want to hear it.
364
00:13:55,452 --> 00:13:57,596
We interrupt this program
365
00:13:57,620 --> 00:13:59,915
to bring you a
special broadcast.
366
00:13:59,939 --> 00:14:03,858
It is forbidden to
turn off your radios.
367
00:14:03,893 --> 00:14:08,779
The next voice you
hear will be the Fuhrer.
368
00:14:08,814 --> 00:14:09,780
The Fuhrer!
369
00:14:09,815 --> 00:14:11,126
Heil!
370
00:14:11,150 --> 00:14:12,627
What's really
unusual about this...
371
00:14:12,651 --> 00:14:14,146
Shh! Shh! Shh! Shh!
372
00:14:31,170 --> 00:14:34,483
Sounds like the same
speech he made last week.
373
00:14:34,507 --> 00:14:36,485
Shh! Shh! Shh!
374
00:14:51,941 --> 00:14:55,075
We will now resume
our regular program.
375
00:14:55,111 --> 00:14:56,272
Heil Hitler.
376
00:14:56,296 --> 00:14:58,746
Heil Hitler.
377
00:14:58,781 --> 00:15:01,415
Ah, it always makes
me feel so much better
378
00:15:01,451 --> 00:15:03,250
after I've heard the Fuhrer.
379
00:15:03,285 --> 00:15:06,086
Hmm, you had
better start worrying
380
00:15:06,121 --> 00:15:08,255
about what you will
hear from the Fuhrer
381
00:15:08,290 --> 00:15:10,257
if you do not find
the parachutist
382
00:15:10,292 --> 00:15:11,925
that landed in this camp.
383
00:15:11,961 --> 00:15:13,260
Don't put the blame on me.
384
00:15:13,295 --> 00:15:15,262
I'm only responsible
for the prisoners.
385
00:15:15,297 --> 00:15:17,765
The Gestapo sees
after the spies.
386
00:15:20,636 --> 00:15:23,270
Fellas! If you don't mind.
387
00:15:23,305 --> 00:15:26,807
I can't stand family quarrels.
388
00:15:29,511 --> 00:15:30,945
Well, come on, let's open it,
389
00:15:30,980 --> 00:15:32,713
see what's so
flippin' important.
390
00:15:32,748 --> 00:15:33,959
Yeah. Yeah, I'll force the lock.
391
00:15:33,983 --> 00:15:36,128
Hurry up; the
suspense is killing me.
392
00:15:36,152 --> 00:15:39,787
Hold it, hold it!
393
00:15:39,822 --> 00:15:41,456
Something wrong?
394
00:15:41,491 --> 00:15:43,491
I don't know yet.
395
00:15:48,932 --> 00:15:51,582
Just as I thought.
These locks are phony.
396
00:15:51,617 --> 00:15:53,751
Uh-oh. That's bad.
397
00:15:53,787 --> 00:15:55,753
Why? All it means is
we're not going to have
398
00:15:55,789 --> 00:15:57,421
any trouble opening
the ruddy thing.
399
00:15:57,456 --> 00:15:59,268
All it means is that
they're booby-trapped.
400
00:15:59,292 --> 00:16:01,103
If you tried to force
this thing open,
401
00:16:01,127 --> 00:16:02,921
you would've set off
an explosive charge.
402
00:16:02,945 --> 00:16:04,929
I don't feel too good.
403
00:16:04,964 --> 00:16:08,666
The suspense isn't
killing me anymore.
404
00:16:08,701 --> 00:16:10,763
There is a way to open
it without any danger.
405
00:16:10,787 --> 00:16:12,086
How? What?
406
00:16:12,122 --> 00:16:13,933
I haven't the slightest
idea what it is,
407
00:16:13,957 --> 00:16:15,601
but we'd better get
it open pretty soon
408
00:16:15,625 --> 00:16:17,036
and find out what's inside
409
00:16:17,060 --> 00:16:19,660
before that Luftwaffe
plane arrives for Schlager.
410
00:16:21,631 --> 00:16:23,442
What we need for
this job is an expert.
411
00:16:23,466 --> 00:16:26,768
Yeah. Why don't
we call Information?
412
00:16:26,803 --> 00:16:28,770
Kinch, get on the
radio to London.
413
00:16:28,805 --> 00:16:31,605
Tell 'em to put their top
demolition man on the speaker.
414
00:16:31,641 --> 00:16:32,940
Right, Colonel.
415
00:16:32,976 --> 00:16:34,620
Watch it! Take it easy.
416
00:16:34,644 --> 00:16:35,810
It might be your turn to go.
417
00:16:35,845 --> 00:16:38,295
You don't have to take
us with you, do you?
418
00:16:40,500 --> 00:16:42,165
All right?
419
00:16:43,836 --> 00:16:45,403
This is Major Blair.
420
00:16:45,438 --> 00:16:46,904
Go ahead, Mama Bear.
421
00:16:46,939 --> 00:16:48,400
Got a little problem
here, Major.
422
00:16:48,424 --> 00:16:49,901
Describe your problem, Colonel.
423
00:16:49,925 --> 00:16:52,393
It's an attaché case
with a phony lock.
424
00:16:52,428 --> 00:16:55,062
You've got a winner.
What's the hardware like?
425
00:16:55,098 --> 00:17:00,100
Outside of the lock, it, uh, has
two diamond-shaped clasps.
426
00:17:00,136 --> 00:17:01,419
I was afraid of that.
427
00:17:01,454 --> 00:17:04,121
Lost two of my best men
in Munich on that one.
428
00:17:04,156 --> 00:17:06,090
I'd suggest you pass.
429
00:17:06,125 --> 00:17:07,358
No dice.
430
00:17:07,393 --> 00:17:08,637
We have to see what's inside.
431
00:17:08,661 --> 00:17:10,194
It's important.
432
00:17:10,230 --> 00:17:11,462
Tell me how to open it.
433
00:17:11,497 --> 00:17:12,663
Okay.
434
00:17:12,699 --> 00:17:14,398
But if I hear a loud noise,
435
00:17:14,434 --> 00:17:15,766
I won't bother going on.
436
00:17:15,801 --> 00:17:17,101
Thanks.
437
00:17:17,136 --> 00:17:19,056
All right, stand
back, all of you.
438
00:17:20,773 --> 00:17:21,972
That's an order.
439
00:17:25,878 --> 00:17:26,944
Okay, blast away.
440
00:17:26,979 --> 00:17:28,178
I mean...
441
00:17:28,214 --> 00:17:29,930
go ahead.
442
00:17:29,966 --> 00:17:33,067
The case must be
in an upright position.
443
00:17:33,102 --> 00:17:34,468
Roger.
444
00:17:34,503 --> 00:17:36,771
Once you start working
on it, any other position
445
00:17:36,806 --> 00:17:40,941
releases an acid vial
that'll set off the charge.
446
00:17:40,977 --> 00:17:42,493
Gotcha.
447
00:17:42,528 --> 00:17:46,113
Move the lever under
the handle to the right.
448
00:17:49,402 --> 00:17:50,367
Uh-huh.
449
00:17:50,402 --> 00:17:52,235
Now slide the diamond clasps
450
00:17:52,271 --> 00:17:55,122
at the same time
to the outer edge.
451
00:17:56,825 --> 00:18:00,994
Remember, exactly
at the same time.
452
00:18:14,294 --> 00:18:15,793
So far, so good.
453
00:18:15,828 --> 00:18:16,794
Go ahead.
454
00:18:16,829 --> 00:18:18,979
Now pull the handle straight up
455
00:18:19,015 --> 00:18:20,948
with an even tension.
456
00:18:31,311 --> 00:18:32,276
Okay.
457
00:18:32,312 --> 00:18:34,779
Now comes the tricky part.
458
00:18:34,814 --> 00:18:36,447
There are two models:
459
00:18:36,482 --> 00:18:38,949
One, you turn the
handle clockwise,
460
00:18:38,984 --> 00:18:42,787
and the other, you
turn it counterclockwise.
461
00:18:42,822 --> 00:18:44,722
Which one's this?
462
00:18:44,757 --> 00:18:46,056
There's no way of telling.
463
00:18:46,091 --> 00:18:47,291
Take your choice.
464
00:18:47,327 --> 00:18:48,559
But not to worry...
465
00:18:48,594 --> 00:18:51,061
If you made a mistake,
you'll never know it.
466
00:18:55,601 --> 00:18:57,935
Get back, huh?
467
00:19:00,606 --> 00:19:02,740
That's a direct order.
468
00:19:25,631 --> 00:19:27,598
Counterclockwise?
469
00:19:27,633 --> 00:19:30,133
Roger.
470
00:19:30,169 --> 00:19:31,602
You've done it. Good show.
471
00:19:31,637 --> 00:19:34,454
Now the charge is
disarmed. There's no danger.
472
00:19:34,490 --> 00:19:37,274
It was a pleasure
doing business with you.
473
00:19:37,309 --> 00:19:39,309
Over and out.
474
00:19:42,281 --> 00:19:43,915
Oh, wow.
475
00:19:43,950 --> 00:19:45,230
Oh, blimey.
476
00:19:46,602 --> 00:19:48,197
American money!
477
00:19:48,221 --> 00:19:49,937
Ten-dollar bills!
478
00:19:49,972 --> 00:19:52,334
This is what's so important?
479
00:19:52,358 --> 00:19:53,791
No, it was this.
480
00:19:53,826 --> 00:19:55,136
The Nazis have gone in business
481
00:19:55,160 --> 00:19:57,461
for themselves, making
American money.
482
00:19:57,497 --> 00:19:59,808
It's just about perfect.
483
00:19:59,832 --> 00:20:02,143
Nobody would
suspect it's counterfeit.
484
00:20:02,167 --> 00:20:05,302
Whoever engraved
this is a genius.
485
00:20:05,337 --> 00:20:06,537
That means they could flood
486
00:20:06,572 --> 00:20:08,222
all the neutral countries
with this money.
487
00:20:08,257 --> 00:20:10,468
It's like having your
own key to Fort Knox.
488
00:20:10,492 --> 00:20:11,792
Well, let's smash the plates.
489
00:20:11,828 --> 00:20:14,494
No, the engraver'd
only make another set.
490
00:20:14,530 --> 00:20:15,640
Kinch... Yeah.
491
00:20:15,664 --> 00:20:18,765
Do you have some
tools with a fine edge?
492
00:20:21,337 --> 00:20:23,304
Yeah, that's it.
493
00:20:23,339 --> 00:20:24,471
Give it a try.
494
00:20:30,512 --> 00:20:33,013
Paper.
495
00:20:43,976 --> 00:20:46,426
Mm-hmm.
496
00:20:46,461 --> 00:20:48,440
Now, that's what
I call a work of art.
497
00:20:48,464 --> 00:20:49,880
LeBEAU: Exquisite.
498
00:20:49,915 --> 00:20:52,116
Yep. If the Nazis
are passing it,
499
00:20:52,151 --> 00:20:54,584
I feel it's only fair
they get credit for it.
500
00:20:54,620 --> 00:20:56,231
I didn't know you
were an artist, Colonel.
501
00:20:56,255 --> 00:20:58,066
Yeah, when I was a
kid, I used to practice
502
00:20:58,090 --> 00:20:59,623
on billboards and posters.
503
00:20:59,658 --> 00:21:02,126
All right, Newkirk,
clean off those plates.
504
00:21:02,161 --> 00:21:05,312
Let's get the briefcase
back into Klink's safe.
505
00:21:07,984 --> 00:21:10,462
Newkirk, go to the kitchen,
506
00:21:10,486 --> 00:21:11,730
get some sandwiches and coffee
507
00:21:11,754 --> 00:21:13,131
and bring it to
the tower guards.
508
00:21:13,155 --> 00:21:14,967
Not Newkirk. I'll send
one of the others...
509
00:21:14,991 --> 00:21:16,134
Hold it, Colonel Hogan!
510
00:21:16,158 --> 00:21:17,302
You don't send, I send.
511
00:21:17,326 --> 00:21:18,803
Come on, let's... let's go.
512
00:21:18,827 --> 00:21:20,739
Listen, Newkirk, now, hold it!
513
00:21:20,763 --> 00:21:22,129
No back talk!
514
00:21:22,164 --> 00:21:24,298
That's great. That's great.
515
00:21:24,333 --> 00:21:25,465
Newkirk's the only one
516
00:21:25,501 --> 00:21:27,112
who has the combination
to the safe memorized.
517
00:21:27,136 --> 00:21:28,247
There's a copy in
the tunnel, Colonel.
518
00:21:28,271 --> 00:21:29,236
I'll go get it.
519
00:21:29,272 --> 00:21:30,687
Forget it. No time.
520
00:21:30,723 --> 00:21:32,105
Schlager's plane's here.
521
00:21:34,443 --> 00:21:36,638
No monkey business with me.
522
00:21:36,662 --> 00:21:38,440
When I give an
order, it's an order.
523
00:21:38,464 --> 00:21:39,841
When I give an
order to a prisoner,
524
00:21:39,865 --> 00:21:41,477
it's a command,
do you understand?
525
00:21:41,501 --> 00:21:42,733
I know, Schultz.
526
00:21:42,768 --> 00:21:44,168
That's why they
made you a sergeant
527
00:21:44,203 --> 00:21:45,602
after only 12 years in the army.
528
00:21:45,638 --> 00:21:46,882
Oh, no. "Oh, no" what?
529
00:21:46,906 --> 00:21:48,317
Uh, Schultz, let
me tell you a story.
530
00:21:48,341 --> 00:21:49,951
No, don't tell me any
story. What is this?
531
00:21:49,975 --> 00:21:51,186
It's a very simple
story, Schultz.
532
00:21:51,210 --> 00:21:52,654
What is it you saw over there?
533
00:21:52,678 --> 00:21:53,688
Nothing.
534
00:21:53,712 --> 00:21:55,107
What did you see
over there? What?
535
00:21:55,131 --> 00:21:56,396
Nothing, Schultz! Nothing!
536
00:21:56,431 --> 00:21:58,443
Colonel Hogan, I know
exactly when you are lying.
537
00:21:58,467 --> 00:22:00,562
What did you see
over there? What...?
538
00:22:00,586 --> 00:22:02,002
Uh-huh.
539
00:22:02,037 --> 00:22:04,071
It was a parachutist.
540
00:22:04,107 --> 00:22:05,372
Oh...
541
00:22:05,408 --> 00:22:07,241
Which way did he go?
542
00:22:07,276 --> 00:22:09,276
Where?
543
00:22:14,117 --> 00:22:15,516
Colonel Hogan...
544
00:22:15,551 --> 00:22:17,367
Hold it! Separate!
545
00:22:17,403 --> 00:22:18,352
No talking!
546
00:22:18,387 --> 00:22:19,387
You understand?
547
00:22:19,422 --> 00:22:20,754
Colonel Hogan, let's go.
548
00:22:20,789 --> 00:22:22,667
This has to be reported
to Commandant Klink.
549
00:22:22,691 --> 00:22:24,091
All right, Schultz,
but nothing's
550
00:22:24,126 --> 00:22:26,260
going to make me
betray a fellow American.
551
00:22:26,295 --> 00:22:28,595
Aha! It was an American.
552
00:22:28,630 --> 00:22:30,197
You let that slip out.
553
00:22:30,232 --> 00:22:31,243
Darn it.
554
00:22:31,267 --> 00:22:32,466
Let's go to the commandant.
555
00:22:32,501 --> 00:22:35,336
And one, two,
three, four, one...
556
00:22:35,371 --> 00:22:37,771
I would not come here and
disturb you, Herr Kommandant,
557
00:22:37,806 --> 00:22:41,775
if it would not be a matter
of greatest importance.
558
00:22:41,810 --> 00:22:44,711
What I have to say...
It is so important...
559
00:22:44,746 --> 00:22:46,891
If it's so important,
get to the point.
560
00:22:46,915 --> 00:22:48,915
Jawohl.
561
00:22:52,754 --> 00:22:56,723
Herr Kommandant, Colonel Hogan
and I... we saw the parachutist.
562
00:22:56,758 --> 00:22:58,558
Are you sure?
563
00:22:58,594 --> 00:23:01,061
Yes, Herr Kommandant, we
saw him with our own eyes.
564
00:23:01,097 --> 00:23:03,496
It was an American.
565
00:23:03,532 --> 00:23:05,082
That man must be caught!
566
00:23:05,118 --> 00:23:07,596
I'd say he's gotten what he
came for and is gone already.
567
00:23:07,620 --> 00:23:09,119
The briefcase!
568
00:23:09,154 --> 00:23:10,437
Oh, it's in the safe.
569
00:23:10,473 --> 00:23:11,438
Want to bet?
570
00:23:11,473 --> 00:23:13,640
But we were here all the time.
571
00:23:13,676 --> 00:23:14,937
I'd say any man who can drop
572
00:23:14,961 --> 00:23:16,271
in the middle of a prison camp
573
00:23:16,295 --> 00:23:17,606
and keep 100 men
from finding him
574
00:23:17,630 --> 00:23:18,963
can do most anything.
575
00:23:18,998 --> 00:23:20,965
Colonel Klink, open the safe.
576
00:23:21,000 --> 00:23:23,166
I want to see that
briefcase with my own eyes.
577
00:23:23,201 --> 00:23:24,947
All right, all right,
Herr Schlager,
578
00:23:24,971 --> 00:23:27,371
if it means that much to you.
579
00:23:31,910 --> 00:23:34,256
He's blown a live
grenade! Run for your lives!
580
00:23:34,280 --> 00:23:35,640
Grenade? Let me out!
581
00:23:44,256 --> 00:23:47,057
False alarm! False alarm!
582
00:23:47,093 --> 00:23:48,903
What? False alarm, Commandant.
583
00:23:48,927 --> 00:23:51,561
It's safe. KLINK: What
do you mean, safe?
584
00:23:51,597 --> 00:23:52,896
Must be a dud.
585
00:23:52,931 --> 00:23:55,732
That parachutist,
he is an idiot.
586
00:23:55,767 --> 00:23:58,068
He didn't even pull the pin.
587
00:23:58,104 --> 00:23:59,569
Aw, you don't understand.
588
00:23:59,605 --> 00:24:02,939
The Allies are trying to
win the war without violence.
589
00:24:09,114 --> 00:24:11,293
Hogan, I want you to know
that I'm not through with you yet.
590
00:24:11,317 --> 00:24:12,461
Why bother with me?
591
00:24:12,485 --> 00:24:14,329
Schlager's off to
Berlin with his briefcase.
592
00:24:14,353 --> 00:24:15,597
Your worries are over.
593
00:24:15,621 --> 00:24:16,920
But yours aren't.
594
00:24:16,955 --> 00:24:18,422
There's something very fishy
595
00:24:18,457 --> 00:24:19,923
about the way
you've been acting.
596
00:24:19,958 --> 00:24:22,025
And when I find that
parachutist of yours,
597
00:24:22,061 --> 00:24:23,760
it'll be the cooler
for everybody.
598
00:24:23,796 --> 00:24:26,275
You're wasting your time
looking for an American, you know.
599
00:24:26,299 --> 00:24:27,264
What do you mean?
600
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
This parachute.
601
00:24:29,635 --> 00:24:33,103
"Made in Berlin."
602
00:24:33,138 --> 00:24:35,950
Mm-hmm, yeah, you're
going to look pretty foolish
603
00:24:35,974 --> 00:24:37,286
when this gets out, Commandant.
604
00:24:37,310 --> 00:24:39,276
Hogan, you're not to
mention this to anybody.
605
00:24:39,312 --> 00:24:40,611
That's an order!
606
00:24:40,646 --> 00:24:41,945
An order?
607
00:24:41,980 --> 00:24:43,447
A request?
608
00:24:43,482 --> 00:24:45,882
A request?
609
00:24:45,918 --> 00:24:47,551
A suggestion?
610
00:24:47,587 --> 00:24:49,886
A suggestion?
611
00:24:49,922 --> 00:24:52,256
Please?
39573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.