Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:59,458 --> 00:02:02,250
Fa Lung Yin! You traitor!
4
00:02:08,292 --> 00:02:10,833
Kishudo,
I'll definitely be back for revenge!
5
00:02:51,000 --> 00:02:55,167
Now, there's only a few
of you left with me.
6
00:02:55,292 --> 00:02:59,917
Sooner or later, Fa Lung Yih
will expose your identities to Kishudo.
7
00:02:59,917 --> 00:03:01,417
Over the years,
8
00:03:01,417 --> 00:03:06,375
I've trained more than 30 expert assassins
in Chinese kung fu and Japanese Ninjitsu,
9
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
disregarding those who've died
and those in league with Kishudo.
10
00:03:09,875 --> 00:03:12,375
The rest are scattered
throughout the world.
11
00:03:12,375 --> 00:03:18,500
I have to find out their whereabouts
before Kishudo does,
12
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
otherwise it will be a disastrous calamity.
13
00:03:21,167 --> 00:03:22,958
So you want to destroy them all?
14
00:03:22,958 --> 00:03:26,458
Those I've trained
may only die by my hand.
15
00:03:26,583 --> 00:03:29,708
We have a contact
for all our 800 Dragons assassins.
16
00:03:29,708 --> 00:03:33,417
His name is Cheuk Kau. He was sent to
the Heilongjiang and Manzhou regions.
17
00:03:33,542 --> 00:03:37,208
But I haven't heard from him in decades.
18
00:03:37,583 --> 00:03:41,125
He knows a lot of detail about
all your backgrounds and capabilities.
19
00:03:41,125 --> 00:03:43,833
Then where did this Cheuk Kau go, then?
20
00:03:43,833 --> 00:03:47,875
There is a woman we must find
if we are to find him.
21
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
He had a daughter by this woman too.
22
00:03:50,250 --> 00:03:52,875
So he left because he broke our rules.
23
00:03:56,750 --> 00:03:57,917
- Let us go!
- Don't...
24
00:03:57,917 --> 00:03:59,208
No!
25
00:04:07,667 --> 00:04:13,625
Assassins from 800 Dragons
have neither loved ones nor relatives.
26
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
There is only our organisation.
27
00:04:17,125 --> 00:04:23,500
I have to believe that each one of you
treats 800 Dragons as your family.
28
00:04:25,125 --> 00:04:26,917
I, Juk Seung Chyun...
29
00:04:27,250 --> 00:04:29,542
I, Fu Fung Ling...
30
00:04:29,875 --> 00:04:31,667
I, Wong Dak Yuhn...
31
00:04:31,667 --> 00:04:33,167
I, Fu Gong Gwan...
32
00:04:34,375 --> 00:04:36,375
Swear by our lives
to be loyal to 800 Dragons.
33
00:04:36,375 --> 00:04:38,458
Master Lui Chat Lung is our leader.
34
00:04:38,458 --> 00:04:41,375
May we be decapitated
if we betray our master and ancestors.
35
00:04:57,208 --> 00:04:58,417
Let me go!
36
00:04:58,417 --> 00:05:00,000
Ji Yim Jut!
37
00:05:00,000 --> 00:05:03,750
How many times have I said a child
shouldn't eavesdrop on adults' meetings?
38
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
I'm going to be an
assassin sooner or later.
39
00:05:05,833 --> 00:05:06,792
You dare talk back?
40
00:05:06,792 --> 00:05:08,250
-Yes.
-Yes.
41
00:05:09,958 --> 00:05:11,333
Master...
42
00:05:13,083 --> 00:05:15,708
You don't have to be afraid.
43
00:05:17,083 --> 00:05:20,042
I was very good at the skill of camouflage.
44
00:05:20,042 --> 00:05:22,792
A skilled person dares much.
45
00:05:23,125 --> 00:05:27,125
After one camouflage, another disguise,
another camouflage, another disguise.
46
00:05:27,125 --> 00:05:31,500
Now I can't get my face back
to the way it was.
47
00:05:35,917 --> 00:05:37,333
Fu Fung Ling.
48
00:05:37,333 --> 00:05:38,833
Yes, master.
49
00:05:38,833 --> 00:05:42,542
Camouflage is your favourite skill.
Be careful.
50
00:05:42,542 --> 00:05:45,542
Hey, sis, don't worry.
You've a long way to go.
51
00:05:45,542 --> 00:05:47,833
You're chattering on!
52
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
I swear to destroy Fa Lung Yih!
53
00:05:56,083 --> 00:06:02,917
Fa Lung Yih, you traitor.
You're going to die.
54
00:06:16,833 --> 00:06:18,833
Sir, we're closing.
55
00:06:21,792 --> 00:06:24,458
Don't be afraid. This has got
nothing to do with you. Go now.
56
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
-Yes!
-Yes!
57
00:06:26,583 --> 00:06:28,792
Mui, it's been a while.
58
00:06:30,125 --> 00:06:33,042
I want to ask you where Cheuk Kau is.
59
00:06:33,042 --> 00:06:36,333
- We've not been in touch in a long time.
- The letter in your hand...
60
00:06:51,458 --> 00:06:55,292
Get your photo taken with him!
Only ten roubles a photo!
61
00:06:55,500 --> 00:06:57,458
Get your photo taken!
62
00:07:11,875 --> 00:07:15,458
You want a photo? Of course.
Somebody wants a photo.
63
00:07:16,125 --> 00:07:18,042
Here?
64
00:07:19,417 --> 00:07:20,875
Ready?
65
00:07:25,250 --> 00:07:29,750
We made a lot of money in a short time.
It's enough to pay our school fees.
66
00:07:29,875 --> 00:07:32,417
It's because I told you all
to come with Uncle Dung.
67
00:07:33,917 --> 00:07:37,083
- Roubles? Change for roubles?
- No, we can't.
68
00:07:37,083 --> 00:07:40,917
Are you crazy? You're refusing US dollars?
69
00:07:45,750 --> 00:07:48,000
- Is it really okay?
- No worries.
70
00:07:48,000 --> 00:07:50,917
Hey, what in the world? You're changing
money on the black market?
71
00:07:50,917 --> 00:07:53,333
Hey, a cop's coming. Let's go!
72
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
- Hurry up, Uncle Dung!
- Hurry up!
73
00:08:04,375 --> 00:08:06,000
Hurry up!
74
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
Get on the tram first.
75
00:08:11,208 --> 00:08:13,833
You go ahead. Don't mind me.
76
00:08:19,083 --> 00:08:20,333
Hey! Hurry up!
77
00:08:20,333 --> 00:08:23,917
-You get on first! I'll help him up.
- I'm getting more clumsy with age.
78
00:08:26,542 --> 00:08:28,250
- Go!
- Be careful, then!
79
00:08:28,250 --> 00:08:30,167
Hurry up!
80
00:08:52,250 --> 00:08:53,958
Yiu Lung, quick!
81
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
- Come on!
- Hurry up!
82
00:09:12,500 --> 00:09:14,542
Cheuk Gwan,
why is Yiu Lung taking so long?
83
00:09:14,542 --> 00:09:16,917
The snow's heavy outside.
Do you think the road has been closed?
84
00:09:16,917 --> 00:09:21,750
It won't be. Why don't you hold this? Why
don't I make him appear as if by magic?
85
00:09:22,500 --> 00:09:23,792
Yiu Lung!
86
00:09:24,292 --> 00:09:25,208
- Yiu Lung!
- It's you?
87
00:09:25,208 --> 00:09:27,458
- Let me give you a hug first!
- Stop, stop, stop...
88
00:09:27,458 --> 00:09:30,875
I'm called Cheuk Kau
and you can't chase girls in my home.
89
00:09:30,875 --> 00:09:31,833
Daughter...
90
00:09:31,833 --> 00:09:34,833
Bring out the nice coat
that Dad wore in his youth for him to wear?
91
00:09:34,833 --> 00:09:37,375
- Yes.
- Hey, hey, let me.
92
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
It's my present from Yiu Lung?
93
00:09:45,083 --> 00:09:46,375
Yiu Lung!
94
00:09:50,625 --> 00:09:52,542
Keep it to yourself, okay?
95
00:09:52,542 --> 00:09:53,583
Wear the coat first.
96
00:09:53,583 --> 00:09:55,792
I know what to do, okay?
97
00:10:06,792 --> 00:10:08,583
It smells so good.
98
00:10:17,875 --> 00:10:21,667
You look almost as good as I looked
in my youth. Well, 70% as good.
99
00:10:21,667 --> 00:10:24,417
This outfit helped me
get your mother then!
100
00:10:24,792 --> 00:10:26,417
Let's go eat the turkey.
101
00:10:26,417 --> 00:10:30,083
Before we all eat, let's all make a wish.
102
00:10:30,542 --> 00:10:32,458
Let's all close our eyes, close our eyes.
103
00:10:32,458 --> 00:10:34,542
- Okay.
- You can't open your eyes.
104
00:10:40,333 --> 00:10:41,417
I hope...
105
00:10:41,542 --> 00:10:44,042
- we'll always be together.
- We'll always be together.
106
00:10:44,625 --> 00:10:47,875
I'm going to cut the turkey in half.
107
00:10:48,417 --> 00:10:51,458
I'll give you the coat.
Consider it a Christmas present.
108
00:10:51,458 --> 00:10:52,625
Thank you, Uncle.
109
00:10:53,375 --> 00:10:57,333
Hey, are you angry that I don't have
a Christmas present for you?
110
00:10:57,333 --> 00:11:01,208
It's enough
that you give your heart to me.
111
00:11:01,333 --> 00:11:05,750
- You're really not angry? Really?
- Hey! What are you doing?
112
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
What about me, then?
113
00:11:07,458 --> 00:11:10,042
What has it got to do with you? Really!
114
00:11:10,042 --> 00:11:11,625
You're awful!
115
00:11:12,333 --> 00:11:15,500
- Bye-bye!
- Bye-bye!
116
00:11:15,625 --> 00:11:17,208
Hello?
117
00:11:17,208 --> 00:11:22,958
Cheuk Kau, we haven't met in decades.
Do you recognise the voice?
118
00:11:23,750 --> 00:11:25,167
Lui Chat Lung?
119
00:11:25,167 --> 00:11:26,417
Don't think that
120
00:11:26,417 --> 00:11:31,208
just because you were hiding in Russia
that I wouldn't be able to find you.
121
00:11:31,208 --> 00:11:33,542
Hello?
122
00:11:33,667 --> 00:11:34,917
Hello?
123
00:12:07,417 --> 00:12:08,292
Lui Chat Lung!
124
00:12:08,292 --> 00:12:11,292
- I'm not Lui Chat Lung.
- What?
125
00:12:11,292 --> 00:12:14,250
- Who are you?
- I'm one of Kishudo's assassins, Heidao.
126
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
Heidao.
127
00:12:15,458 --> 00:12:18,833
- I want the registry of the 800 Dragons.
- What registry?
128
00:12:18,958 --> 00:12:21,750
Do you still remember this?
129
00:12:24,500 --> 00:12:26,042
You... how did you get a hold of it?
130
00:12:26,042 --> 00:12:27,375
She's already dead.
131
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
What?
132
00:12:30,125 --> 00:12:33,208
You had better cooperate,
or else you'll die too.
133
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
How can I leave like this?
134
00:12:36,792 --> 00:12:39,792
Tell me quickly! Where is the registry?
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,792
You're still playing games with me?
136
00:12:42,792 --> 00:12:46,667
No, no... it's just a little further away.
137
00:12:46,792 --> 00:12:48,333
Take me to it!
138
00:12:49,125 --> 00:12:50,917
Quickly get up!
139
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
Let's go!
140
00:12:52,583 --> 00:12:55,042
If we can't find it today,
then you're going to die.
141
00:13:04,208 --> 00:13:06,542
You've been trained by Lui Chat Lung?
142
00:13:06,958 --> 00:13:09,292
Your level of kung fu
is nothing compared to mine!
143
00:14:06,958 --> 00:14:09,167
Hey, where's the cello?
144
00:14:09,167 --> 00:14:11,125
- Mei, look at this.
- Have you seen...?
145
00:14:11,125 --> 00:14:15,250
Yiu Lung gave it to me.
Now we don't have to borrow one again.
146
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
Yiu Lung gave it to you?
147
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
Come out!
148
00:14:27,833 --> 00:14:30,375
The old one has really got something...
149
00:14:30,375 --> 00:14:33,583
What drugs are you on, idiot?
150
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Cheuk Kau.
151
00:15:56,208 --> 00:16:00,750
Mr Lui Chat Lung. Please spare my family.
If you have to kill someone, kill me.
152
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
Lead the Kishudo assassin onto the train.
153
00:16:04,000 --> 00:16:05,208
Yes. I understand.
154
00:16:05,333 --> 00:16:08,250
There's one more person
that I need you to bring with you.
155
00:16:08,250 --> 00:16:10,167
Huh? Who?
156
00:16:10,167 --> 00:16:13,833
Your daughter's friend Yiu Lung.
157
00:16:17,125 --> 00:16:18,542
You've been quiet today.
158
00:16:18,542 --> 00:16:21,167
Was someone nasty to you?
If so, let me know.
159
00:16:21,167 --> 00:16:24,292
My father and I have to go to Japan.
We may not come back.
160
00:16:24,292 --> 00:16:27,625
Going to Japan? You'd like it there.
You can do a lot of shopping there.
161
00:16:27,625 --> 00:16:30,000
- That's it?
- What else are you expecting?
162
00:16:30,000 --> 00:16:32,375
You really have to go to Japan?
163
00:16:32,375 --> 00:16:34,708
Why do you have to leave?
164
00:16:35,125 --> 00:16:38,250
Because the police
are seriously looking into my father.
165
00:16:38,250 --> 00:16:40,833
That means the three of us
can't be together.
166
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
Can you do me a favour?
167
00:16:43,250 --> 00:16:45,667
We're going to act like we're going to take
a train to Leningrad.
168
00:16:45,667 --> 00:16:48,792
Can you and Yiu Lung get on the train
with us and act as our cover?
169
00:16:48,792 --> 00:16:51,208
When the train is halfway there,
we're going to jump off.
170
00:16:51,208 --> 00:16:54,250
Yiu Lung and I will both help you.
171
00:16:55,083 --> 00:16:57,208
I'm going to miss you.
172
00:17:07,625 --> 00:17:11,000
I told you we should have left together.
Perhaps they didn't evade the police?
173
00:17:11,000 --> 00:17:13,542
We have their luggage.
I don't think they'll be under suspicion.
174
00:17:13,542 --> 00:17:16,125
Let's go inside first. Come on!
175
00:17:27,750 --> 00:17:30,625
- Let's go get the tickets first.
- Okay.
176
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Hug me quick.
177
00:17:35,542 --> 00:17:36,750
What's wrong?
178
00:17:36,750 --> 00:17:38,875
I've seen that man on the subway.
179
00:17:38,875 --> 00:17:40,667
Who is he?
180
00:17:40,667 --> 00:17:41,958
I saw him kill someone there.
181
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Wait here, and don't go anywhere.
I'm going to look for them on the platform.
182
00:18:06,542 --> 00:18:09,833
- Where did Yiu Lung go?
- Yiu Lung? I don't know.
183
00:18:09,833 --> 00:18:13,167
You're both acting like it's a game
of hide-and-seek. Get on the train.
184
00:18:13,167 --> 00:18:14,292
- We can't.
- We can't.
185
00:18:14,292 --> 00:18:16,958
If we can't find him, I'm going to be
in more trouble than you two.
186
00:18:16,958 --> 00:18:18,583
Hurry up and board the train!
Board the train!
187
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Okay.
188
00:18:22,542 --> 00:18:23,708
Master Cheuk!
189
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
I want to look for Yiu Lung. I'm afraid
he might be waiting for us downstairs.
190
00:18:26,375 --> 00:18:28,083
I'll go with you.
191
00:18:39,708 --> 00:18:41,417
- Yiu Lung, hurry up! Hurry up!
- Coming!
192
00:18:41,417 --> 00:18:43,333
Hurry up! Hurry UP!
193
00:18:47,125 --> 00:18:52,708
This ticket is yours. This ticket is yours.
This ticket is yours.
194
00:18:54,792 --> 00:18:57,000
Why am I and Yiu Lung
sitting so far apart?
195
00:18:57,000 --> 00:19:00,500
He and I are in the first and the last cars.
You and Ah Gwan are in the middle cars.
196
00:19:00,500 --> 00:19:02,333
If all four of us sit together,
it might raise suspicions.
197
00:19:02,333 --> 00:19:05,458
After Ah Gwan and I get off the train,
then you two can sit together.
198
00:19:24,167 --> 00:19:26,250
Are you the Manchurian?
199
00:19:26,375 --> 00:19:27,667
Yes.
200
00:19:34,083 --> 00:19:36,667
Heidao, you can't escape.
201
00:19:36,667 --> 00:19:38,250
When I was training you,
202
00:19:38,250 --> 00:19:44,875
I had told you that the assassins
that I train may only die by my hand.
203
00:19:45,000 --> 00:19:49,125
I only ask that my corpse
remain in one piece.
204
00:20:12,208 --> 00:20:13,792
This is for you.
205
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Did you make this overnight for me?
206
00:20:25,583 --> 00:20:30,208
I said I would make you
a new padded jacket for you to travel in.
207
00:20:30,208 --> 00:20:33,875
Did you know that I stole your material?
208
00:20:34,625 --> 00:20:37,042
I threw it away in the bin.
209
00:20:38,917 --> 00:20:41,708
Why did you still have to retrieve it
and make clothing for me?
210
00:20:41,708 --> 00:20:44,042
Why are you so good to me?
211
00:20:45,417 --> 00:20:49,000
You and Yiu Lung are my closest family.
212
00:20:52,833 --> 00:20:56,208
Actually the reason
why I asked you to come is...
213
00:20:57,125 --> 00:20:58,042
because...
214
00:20:58,042 --> 00:21:00,917
someone wants to capture Yiu Lung!
I have to talk to my father.
215
00:21:01,542 --> 00:21:03,250
This is the registry of the assassins.
216
00:21:03,250 --> 00:21:06,875
You asked that I lead the young man
Yiu Lung on the train. He's on the train.
217
00:21:06,875 --> 00:21:11,750
He's now sitting in the first car.
He and Yip Mou Mei are both orphans.
218
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
I've been caring for them
since they were young.
219
00:21:15,083 --> 00:21:20,292
You're efficient and leave no trail. You've
stated matters in a very clear manner.
220
00:21:20,292 --> 00:21:22,250
This is nothing.
221
00:21:22,250 --> 00:21:25,042
Last time I violated the rules,
yet you let me go,
222
00:21:25,042 --> 00:21:28,708
so even if I had to walk through fire,
I wouldn't hesitate.
223
00:21:28,708 --> 00:21:33,417
I was wondering
why you wanted Yiu Lung on the train.
224
00:21:33,667 --> 00:21:35,917
I've seen him on the Red Square.
225
00:21:35,917 --> 00:21:37,750
He has a very special hidden talent.
226
00:21:37,750 --> 00:21:42,083
I want to train him to become
the best assassin in 800 Dragons.
227
00:21:42,083 --> 00:21:46,333
But I don't want another person
to know about this secret.
228
00:22:05,958 --> 00:22:10,083
Father, there's something
I want to discuss with you.
229
00:22:10,083 --> 00:22:14,833
Yiu Lung isn't in love with me.
He likes Yip Mou Mei.
230
00:22:14,833 --> 00:22:18,667
But ... am secretly
in love with him. I...
231
00:22:20,417 --> 00:22:22,292
Father?
232
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
Father?
233
00:22:25,583 --> 00:22:26,708
Father?!
234
00:22:27,250 --> 00:22:28,375
Father!
235
00:22:28,542 --> 00:22:29,833
Father!
236
00:22:38,417 --> 00:22:39,708
Ah Gwan?
237
00:22:41,833 --> 00:22:43,667
Gwan?
238
00:22:43,667 --> 00:22:45,708
What's wrong with you? Gwan!
239
00:22:46,167 --> 00:22:47,250
Yiu Lung!
240
00:22:47,750 --> 00:22:49,000
Yiu Lung!
241
00:22:53,542 --> 00:22:55,750
Uncle, why did you ask me to come here?
242
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
Uncle, what's wrong?
243
00:23:03,792 --> 00:23:06,000
I came to take you away.
244
00:23:09,792 --> 00:23:11,875
Who are you?
Why are you taking me away?
245
00:23:16,167 --> 00:23:17,875
Come on, come on.
246
00:23:26,375 --> 00:23:27,667
Go to sleep.
247
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
You can't get away from me.
248
00:23:34,625 --> 00:23:36,917
Yiu Lung!
249
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Yiu Lung!
250
00:23:39,250 --> 00:23:40,542
Please, Yiu Lung!
251
00:23:42,708 --> 00:23:46,083
- Do you know the deceased?
- No, I don't.
252
00:23:46,250 --> 00:23:49,875
- Can you recognise them?
- No.
253
00:23:50,042 --> 00:23:52,458
Isn't your name Yip Mou Mei?
254
00:23:52,458 --> 00:23:53,583
Yip Mou Mei.
255
00:23:53,583 --> 00:23:56,750
Do you know a person called Yiu Lung?
256
00:23:56,750 --> 00:23:58,167
No.
257
00:23:58,167 --> 00:24:00,333
Well, we've been informed that...
258
00:24:00,333 --> 00:24:03,417
your friends were being pursued.
259
00:24:03,958 --> 00:24:08,125
And that you were trying to help them...
260
00:24:08,125 --> 00:24:12,333
to flee the USSR.
261
00:24:12,333 --> 00:24:13,542
Isn't this true?
262
00:24:13,542 --> 00:24:15,792
No, it isn't true.
263
00:24:16,500 --> 00:24:18,250
No!
264
00:24:19,083 --> 00:24:21,167
No!
265
00:24:51,750 --> 00:24:53,208
Hey! Who the hell are you?
266
00:24:53,208 --> 00:24:54,542
Why stick needles in my head?
267
00:24:54,542 --> 00:24:56,750
I'm your saviour, brother.
268
00:24:56,875 --> 00:24:58,375
You're sick.
269
00:24:58,375 --> 00:24:59,833
What, like a cold or flu?
270
00:24:59,833 --> 00:25:01,792
I've never been sick in my whole life.
271
00:25:02,042 --> 00:25:03,417
You remember it all so clearly?
272
00:25:03,417 --> 00:25:05,000
Then do you know who you are?
273
00:25:05,000 --> 00:25:06,667
Hey! I'm...
274
00:25:06,667 --> 00:25:08,083
I really can't remember who I am.
275
00:25:08,083 --> 00:25:09,750
Do you know who I am?
276
00:25:09,750 --> 00:25:14,833
Of course I know. You're sick and it's
caused your brain to forget the past.
277
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
See, I leeched a whole bowl
of coagulated blood out of you.
278
00:25:18,208 --> 00:25:21,958
- You leeched out so much blood?!
- You've got amnesia.
279
00:25:22,250 --> 00:25:23,958
I think that you're actually a demon.
280
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
First you pierce my chest, then my head.
281
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
Tell me who the hell you are!
282
00:25:27,000 --> 00:25:29,083
I've talked enough to you.
283
00:25:29,667 --> 00:25:31,708
Hey, you had better tell me who I am.
284
00:25:31,708 --> 00:25:33,625
You're a Vietnamese refugee.
You don't have ID.
285
00:25:33,625 --> 00:25:36,583
I'm a Vietnamese refugee and
I don't have ID. I don't believe you!
286
00:25:36,583 --> 00:25:38,417
Who in the world am I?
You'd better tell me.
287
00:25:38,417 --> 00:25:40,125
Go to sleep, bro.
288
00:25:56,958 --> 00:25:58,208
You've woken up, brother.
289
00:25:58,208 --> 00:26:00,167
Yeah. Wow, that's a lot of
sweet sesame soup.
290
00:26:00,167 --> 00:26:01,875
It's ink, idiot.
291
00:26:02,792 --> 00:26:06,583
- Who is it that's working this hard?
- See, that's your other saviour.
292
00:26:08,208 --> 00:26:11,042
- Hey, help me grind it.
- Okay.
293
00:26:12,333 --> 00:26:15,750
- It's so fatty. Perfect for a barbecue.
- You can't grill it!
294
00:26:15,750 --> 00:26:16,917
You don't have to be so stingy.
295
00:26:16,917 --> 00:26:18,792
Ji Yim Ju, why aren't you making ink?
296
00:26:18,792 --> 00:26:19,750
Coming.
297
00:26:19,750 --> 00:26:22,125
You still haven't told me who I am.
298
00:26:22,542 --> 00:26:23,792
Your mother is
an army prostitute.
299
00:26:23,792 --> 00:26:25,500
Your father is
an unknown Viet Cong soldier.
300
00:26:25,500 --> 00:26:27,875
You have six brothers and sisters too.
301
00:26:27,875 --> 00:26:29,417
Wait!
302
00:26:30,292 --> 00:26:32,625
My mother is an army prostitute?
303
00:26:32,750 --> 00:26:35,208
My father is a Viet Cong soldier
that no-one knows?
304
00:26:35,208 --> 00:26:38,167
I have six brothers and sisters?
305
00:26:38,375 --> 00:26:40,792
My mother is an army prostitute...
306
00:26:40,792 --> 00:26:43,292
but that means my father
was a whore's customer?
307
00:26:43,417 --> 00:26:46,583
That means I'm a bastard!
That's impossible! Hey!
308
00:26:46,708 --> 00:26:50,542
Hey what? Observe carefully. From
tomorrow, you're practising with me.
309
00:26:50,542 --> 00:26:52,958
Why should I listen to you?
You're not my dad.
310
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
Look at your ugly face.
311
00:26:54,375 --> 00:26:57,667
Your ears are pointy, your nose is hooked.
Your hairstyle is like a Manchu soldier's.
312
00:26:57,667 --> 00:27:02,000
You're dressed like a Japanese man.
If you're not a mongrel, you're a demon.
313
00:27:02,000 --> 00:27:03,125
I can't be bothered to speak with you.
314
00:27:03,125 --> 00:27:04,250
I'm going back to Vietnam.
315
00:27:04,250 --> 00:27:06,208
Okay. If you're capable of leaving, leave.
316
00:27:06,208 --> 00:27:07,417
I'm leaving, then!
317
00:27:08,500 --> 00:27:10,208
Be careful, brother!
318
00:27:19,250 --> 00:27:21,833
These aren't humans.
I'm getting out of here!
319
00:27:27,000 --> 00:27:28,542
Why did you put a lock on my leg?
320
00:27:28,542 --> 00:27:31,583
Because the other half is locked to my leg.
321
00:27:31,583 --> 00:27:33,500
If you have to lock me up,
put me with the young girl.
322
00:27:33,625 --> 00:27:36,167
Count me out. The chain is so big,
it'll be like being imprisoned.
323
00:27:36,167 --> 00:27:38,042
There's no difference!
324
00:27:38,167 --> 00:27:39,708
Have you ever seen such a big prison?
325
00:27:39,708 --> 00:27:41,625
Who caresโ?
I'm going to go back to Vietnam.
326
00:27:41,625 --> 00:27:43,625
Vietnam isn't that way.
327
00:27:43,750 --> 00:27:45,042
I'm going! My mother is an army prostitute.
328
00:27:45,042 --> 00:27:47,417
My father's a whore's client.
I have six brothers and sisters.
329
00:27:47,417 --> 00:27:48,792
I am a bastard.
330
00:27:49,292 --> 00:27:51,125
My mother is an army prostitute.
My father is a whoring customer.
331
00:27:51,125 --> 00:27:52,208
I have six brothers and sisters.
332
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
I am a bastard.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,417
My mother is an army prostitute.
334
00:27:54,417 --> 00:27:56,333
My father is a whore's client.
I have six brothers and sisters.
335
00:27:56,333 --> 00:27:58,208
I'm going back to Vietnam!
336
00:28:00,292 --> 00:28:01,208
I want to get back to Vietnam.
337
00:28:01,208 --> 00:28:03,083
Be careful. There are a lot of traps.
338
00:28:03,083 --> 00:28:04,042
I have six brothers and sisters.
339
00:28:04,042 --> 00:28:05,250
My father is a bastard.
340
00:28:05,250 --> 00:28:06,542
My mother is a whore's client.
341
00:28:06,542 --> 00:28:07,458
I want to go back to Vietnam.
342
00:28:07,458 --> 00:28:08,417
My father is a bastard.
343
00:28:08,417 --> 00:28:09,250
My mother is a whore's client.
344
00:28:09,250 --> 00:28:10,417
I have six brothers and sisters.
345
00:28:10,417 --> 00:28:11,500
I want to go back to Vietnam.
346
00:28:11,500 --> 00:28:13,792
- My mother is a whore's client.
- Be careful, brother.
347
00:28:13,792 --> 00:28:14,667
My father is an army prostitute.
348
00:28:14,667 --> 00:28:16,375
I have six brothers and sisters...
349
00:28:16,917 --> 00:28:18,458
Why is there electricity here?
350
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
Why is there electricity there?
351
00:28:24,125 --> 00:28:26,125
It's an electric fence.
352
00:28:26,125 --> 00:28:27,625
How far does it go?
353
00:28:27,625 --> 00:28:29,958
It's the size of the forest.
354
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Did any other idiot
get electrocuted in the past?
355
00:28:31,583 --> 00:28:32,958
No, only you.
356
00:28:35,250 --> 00:28:36,292
Why am I running backwards?
357
00:28:36,292 --> 00:28:38,208
It's the old man. He's pulling you back.
358
00:28:38,208 --> 00:28:39,667
Be careful, there are a lot of traps.
359
00:28:39,667 --> 00:28:40,917
Then I'm going to die?
360
00:28:40,917 --> 00:28:42,917
Try to be more careful!
361
00:28:49,917 --> 00:28:51,292
What are you looking for?
362
00:28:51,292 --> 00:28:53,000
My lungs! I've run so
hard, they've fallen off!
363
00:28:53,208 --> 00:28:54,792
Your lungs are connected to each other.
364
00:28:54,917 --> 00:28:57,167
- What do you mean?
- It means you've lost your marbles!
365
00:28:57,167 --> 00:28:59,917
Damn you, old man.
When are you letting me go?
366
00:28:59,917 --> 00:29:01,625
You have feet.
You can leave on your own.
367
00:29:01,750 --> 00:29:04,208
Brother, be patient for a while.
368
00:29:05,708 --> 00:29:08,250
Little Gwai, don't leave!
369
00:29:09,125 --> 00:29:12,125
You want to play hide-and-seek?
Fine, I'll come and get you, then.
370
00:29:12,250 --> 00:29:14,875
That stupid girl is playing
with the bird the whole night.
371
00:29:15,250 --> 00:29:18,792
I told you that you won't
be able to leave, Little Gwai.
372
00:29:19,125 --> 00:29:21,500
The damn old man is pacing
in his room the whole night.
373
00:29:21,500 --> 00:29:26,500
A stupid girl, a damned old man.
They're always doing senseless things.
374
00:29:26,500 --> 00:29:29,042
This can't be hell, can it?
375
00:29:29,250 --> 00:29:31,375
I can't be dead, can I?
376
00:29:34,583 --> 00:29:36,250
What are you playing at?
377
00:29:37,667 --> 00:29:39,167
What are you doing?
378
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
Let me down quickly!
379
00:30:01,708 --> 00:30:04,042
Damn you, old man!
Why hang me upside down?
380
00:30:04,542 --> 00:30:06,250
To sleep.
381
00:30:06,375 --> 00:30:09,458
All the blood will rush to my brain!
You can die from this!
382
00:30:09,458 --> 00:30:11,333
You won't. It's good for health.
383
00:30:11,333 --> 00:30:14,417
Good for health?
Hey, you're going to bed just like that?
384
00:30:14,417 --> 00:30:16,500
- Don't you have beds?
- No.
385
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
- What did I sleep on yesterday?
- It's been burnt.
386
00:30:19,833 --> 00:30:21,958
You're a strange one.
387
00:30:23,042 --> 00:30:24,833
- Why touch my feet?
- To see if you're ticklish.
388
00:30:24,833 --> 00:30:27,042
Even if I were, I can't scratch them.
389
00:30:27,042 --> 00:30:28,333
You're all weirdos!
390
00:30:29,917 --> 00:30:31,917
Why are you staring?
391
00:30:32,042 --> 00:30:36,250
I want to see how long you last, brother.
392
00:30:41,000 --> 00:30:43,833
Hey! My back is going to break!
393
00:30:47,667 --> 00:30:50,792
Of all the students I have trained,
you drool the most in your sleep!
394
00:30:50,917 --> 00:30:53,792
You're crazy!
So I can't drool in my sleep now?!
395
00:30:59,125 --> 00:31:00,375
You cook with your feet?
396
00:31:00,375 --> 00:31:02,625
If my feet don't work,
we'll have nothing to eat.
397
00:31:02,625 --> 00:31:05,167
In the beginning, I couldn't eat
even if I'd wanted to.
398
00:31:05,500 --> 00:31:07,208
No wonder you're so short, then.
399
00:31:07,208 --> 00:31:09,417
For your bone structure,
you should be around 5' 7".
400
00:31:09,417 --> 00:31:11,333
But now you're 5' 3".
401
00:31:11,458 --> 00:31:14,708
That old man is rather vicious.
402
00:31:14,833 --> 00:31:16,875
If he asks us
to walk on our hands one day,
403
00:31:16,875 --> 00:31:18,458
then we might become beasts
that crawl on four limbs.
404
00:31:18,458 --> 00:31:23,208
If you can't interchange your hands
and feet, I'll chop them off!
405
00:31:23,333 --> 00:31:24,167
I'm not talking to you!
406
00:31:24,167 --> 00:31:25,083
Eat it while it's hot!
407
00:31:25,083 --> 00:31:26,792
Okay.
408
00:31:27,917 --> 00:31:29,708
It smells really good.
409
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
It's really smelly...
410
00:31:41,500 --> 00:31:43,292
Let's run for it, brother!
411
00:31:44,125 --> 00:31:47,375
- Hey, you're even eating the skin?
- You only have sweet potatoes?
412
00:31:47,583 --> 00:31:50,250
What do you want to eat?
I had a difficult time stealing them.
413
00:31:50,250 --> 00:31:52,083
Aren't sweet potatoes too plain a meal?
414
00:31:52,083 --> 00:31:54,000
- Let's have pigeon.
- Hey!
415
00:31:54,000 --> 00:31:56,042
Just try touching my Little Gwai!
416
00:31:56,042 --> 00:31:58,667
I said pigeon. I didn't mention
anything about your Little Gwai!
417
00:31:58,667 --> 00:32:00,875
You care more about Little Gwai
than you care about me.
418
00:32:00,875 --> 00:32:03,042
Of course! Carry on,
and I won't steal food for you anymore.
419
00:32:03,042 --> 00:32:06,208
If I eat too many sweet potatoes,
I might fart a lot.
420
00:32:06,208 --> 00:32:08,792
It's very embarrassing.
Why don't you eat one too?
421
00:32:08,917 --> 00:32:11,625
If one has to fart, let's fart together.
422
00:32:16,125 --> 00:32:18,750
You're a real embarrassment!
423
00:32:19,167 --> 00:32:20,750
Wasn't that you that farted?
424
00:32:20,750 --> 00:32:22,875
If one person has farted,
he'll know himself.
425
00:32:22,875 --> 00:32:24,583
If two people fart,
they'll know who did what.
426
00:32:24,583 --> 00:32:26,750
- If three people have farted...
- No-one will know!
427
00:32:26,750 --> 00:32:28,250
The fart is mine.
The sweet potatoes are mine too.
428
00:32:28,250 --> 00:32:29,542
Darn!
429
00:32:30,625 --> 00:32:33,750
It's not his fault!
I stole the sweet potatoes!
430
00:32:49,542 --> 00:32:51,458
- What did I do wrong this time?
- You stole food.
431
00:32:51,458 --> 00:32:53,500
Put me down! I want to fight with you!
432
00:32:53,500 --> 00:32:55,333
Let's talk about it tomorrow.
433
00:32:55,333 --> 00:32:56,417
I want to fight with you!
434
00:32:56,417 --> 00:32:59,458
With your level of expertise,
how do you expect to fight me?
435
00:32:59,583 --> 00:33:02,417
You coward, let me down quick!
I want to fight with you!
436
00:33:02,417 --> 00:33:05,125
Wow, how come you're so energetic
even after hanging there the whole night?
437
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Ji Yim Ju, hurry up
and get that old fool out now!
438
00:33:06,750 --> 00:33:08,167
Okay.
439
00:33:08,667 --> 00:33:12,042
Old fool, I'm going to kill you!
440
00:33:14,042 --> 00:33:16,083
How do you want to fight?
441
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
Catch this!
442
00:33:17,792 --> 00:33:19,125
You want to play with this?
443
00:33:19,125 --> 00:33:20,833
You're going to die with this.
444
00:33:20,833 --> 00:33:22,375
Show me a few of your moves.
445
00:33:22,375 --> 00:33:24,292
Okay. Don't blink.
446
00:33:31,667 --> 00:33:33,292
Are you possessed or performing?
447
00:33:33,625 --> 00:33:36,958
If I don't reduce you to a flattened
piece of shit, then I won't eat tonight.
448
00:33:36,958 --> 00:33:38,792
Ji Yim Ju.
449
00:33:42,750 --> 00:33:46,083
At least you've compassion.
You're going to feed me before we fight.
450
00:33:46,083 --> 00:33:47,708
Is that sweet red bean
or sweet walnut soup?
451
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
You can eat later.
452
00:33:49,708 --> 00:33:51,292
Are you choosing red or white?
453
00:33:51,292 --> 00:33:53,583
Red, of course! Red is my lucky colour!
454
00:33:53,583 --> 00:33:58,292
Regardless of whether you choose red
or white, you're going to be in trouble.
455
00:34:05,750 --> 00:34:07,375
Come on, come on!
456
00:34:18,208 --> 00:34:19,500
Food's here.
457
00:34:20,125 --> 00:34:22,000
Pay attention.
458
00:34:44,417 --> 00:34:47,333
Hurray! A man-made paintball!
459
00:34:47,917 --> 00:34:49,375
I'm a paintball, so what!
460
00:34:49,375 --> 00:34:52,208
You're lucky you're not eating today only, or
you wouldn't eat for the rest of your life!
461
00:34:52,208 --> 00:34:54,667
A man keeps his word. I won't eat!
462
00:34:55,292 --> 00:34:57,042
But my stomach's not at its best.
463
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
Hurray! A beast on four limbs!
464
00:35:00,250 --> 00:35:02,792
A beast on four limbs!
A beast on four limbs!
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,125
Little girl, what do you
think you're doing?
466
00:35:14,125 --> 00:35:16,667
I'm taking a bath, and I'm naked.
Why are you still so close?
467
00:35:16,667 --> 00:35:18,042
Why are you still looking?
468
00:35:18,167 --> 00:35:19,333
Why are you still looking?
469
00:35:19,333 --> 00:35:22,458
I'm still made from flesh and blood!
Don't think that I won't react!
470
00:35:22,458 --> 00:35:25,583
What is there to be afraid of?
I often bathe with the old man.
471
00:35:25,583 --> 00:35:28,625
The old man's weird! He might have
a man's face and a woman's body?
472
00:35:28,750 --> 00:35:32,250
- Eat some. The old man won't know.
- No!
473
00:35:32,250 --> 00:35:34,208
If I say I won't eat, I won't eat.
474
00:35:34,333 --> 00:35:35,625
You've got guts.
475
00:35:35,625 --> 00:35:38,167
You want to know who you are?
476
00:35:38,167 --> 00:35:41,500
If you want out of this forest,
then you must learn from me.
477
00:35:41,500 --> 00:35:43,458
Okay, I'll learn from you.
478
00:35:43,583 --> 00:35:45,125
I saw it all!
479
00:35:52,625 --> 00:35:55,042
- Why did you drag me in so quickly?
- If we're late, we won't eat.
480
00:35:55,042 --> 00:35:58,292
- What's the old fool doing?
- Roasting walnuts.
481
00:35:58,292 --> 00:35:59,625
He's using his hands to toss them?
482
00:35:59,625 --> 00:36:01,500
Here's one!
483
00:36:02,125 --> 00:36:03,833
It's really hot!
484
00:36:11,875 --> 00:36:14,083
I can't believe
he's tossing the walnuts with his hands.
485
00:36:14,083 --> 00:36:16,625
It must be a trick
with the hands or the wok.
486
00:36:16,750 --> 00:36:19,083
Why don't you have a go?
487
00:36:21,583 --> 00:36:22,750
Try!
488
00:36:22,750 --> 00:36:25,167
Fine, I'll have a go!
489
00:36:28,125 --> 00:36:30,333
Do your best to toss them!
490
00:36:30,333 --> 00:36:33,000
I told you not to!
But you had to give it a go, didn't you?
491
00:36:33,000 --> 00:36:35,708
Are there special contraptions
attached to his hands?
492
00:36:35,708 --> 00:36:37,708
Of course not.
If so, I'd have worked it out myself.
493
00:36:37,708 --> 00:36:39,708
Hey, don't lie to me.
494
00:36:39,958 --> 00:36:41,667
Are we having these walnuts
for dinner tonight?
495
00:36:41,667 --> 00:36:43,750
If you don't roast them well,
we won't have anything to eat.
496
00:36:43,750 --> 00:36:45,667
Huh? Hey, wait!
497
00:36:49,500 --> 00:36:52,667
I can't believe that I can't do it!
498
00:36:54,708 --> 00:36:56,625
Do I look that stupid?
499
00:36:56,625 --> 00:36:58,750
I want you to be blindfolded,
500
00:36:58,750 --> 00:37:01,167
so that regardless of circumstances
or light source,
501
00:37:01,167 --> 00:37:04,417
you'll always be at your best
when facing the enemy.
502
00:37:04,417 --> 00:37:07,333
The heart is
emptied of emotion and is tranquil.
503
00:37:07,333 --> 00:37:12,042
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
504
00:37:12,042 --> 00:37:14,792
The heart is emptied
of emotion and is tranquil.
505
00:37:14,792 --> 00:37:19,917
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
506
00:37:20,792 --> 00:37:22,667
Your heart isn't calm,
how do you expect to win?
507
00:37:22,667 --> 00:37:23,833
I have to defeat you.
508
00:37:23,833 --> 00:37:25,625
I must defeat you!
509
00:37:26,708 --> 00:37:29,042
Courage is gushing out
510
00:37:29,875 --> 00:37:32,917
Heated blood is boiling over
511
00:37:33,708 --> 00:37:37,083
I swear to break out of the darkness
512
00:37:37,375 --> 00:37:39,917
To fight against tyranny
513
00:37:40,292 --> 00:37:43,000
I shall do my best
514
00:37:43,750 --> 00:37:46,792
To uphold and maintain justice
515
00:37:46,917 --> 00:37:48,250
Full of vigour
516
00:37:48,250 --> 00:37:52,792
I swear to race
to make my dreams come true
517
00:37:53,125 --> 00:37:55,583
A free man
518
00:37:56,292 --> 00:37:59,042
To be a free man
519
00:38:00,000 --> 00:38:02,208
A free man
520
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
To be a free man
521
00:38:06,125 --> 00:38:12,667
To be a free man!
522
00:38:16,833 --> 00:38:18,833
It hurts, thus it proves I'm still human!
523
00:38:21,458 --> 00:38:22,958
What are you doing here?
524
00:38:22,958 --> 00:38:24,708
Good timing. Roast pigeon,
it's really good.
525
00:38:24,708 --> 00:38:26,958
I had planned on sharing
half of it with you.
526
00:38:27,250 --> 00:38:30,583
You've done it this time!
Catching Little Gwai to eat him!
527
00:38:30,958 --> 00:38:32,542
Why would I roast your Little Gwai to eat?
528
00:38:32,542 --> 00:38:35,500
If I did that, don't you think I would be
afraid that lightning would strike me down?
529
00:38:35,500 --> 00:38:37,417
What a coincidence!
530
00:38:37,417 --> 00:38:38,917
Hey, Ji Yim Ju!
531
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
Little Gwai!
532
00:38:41,500 --> 00:38:43,708
Ji Yim Juy, I didn't roast your Little Gwai!
533
00:38:43,708 --> 00:38:45,125
Don't! There's an electric fence!
534
00:38:45,125 --> 00:38:47,167
Little Gwai!
535
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Be careful! There's an electric fence!
536
00:38:58,708 --> 00:39:00,667
Little Gwai!
537
00:39:04,792 --> 00:39:06,500
Ji Yim Ju, why are you crying?
538
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Is Little Gwai dead?
539
00:39:10,333 --> 00:39:13,583
Ji Yim Ju, guess what I have here.
540
00:39:14,167 --> 00:39:15,958
It's Little Gwai.
541
00:39:17,292 --> 00:39:18,667
It's not Little Gwai.
542
00:39:18,667 --> 00:39:21,500
Little Gwai isn't dark like an Indian.
543
00:39:21,500 --> 00:39:24,708
He was white, but you're grey!
544
00:39:24,708 --> 00:39:27,333
Go back down, don't mind me.
545
00:39:34,375 --> 00:39:36,500
I told you that pigeons are like humans,
they aren't senseless.
546
00:39:36,500 --> 00:39:38,167
So Little Gwai flew back to you, huh?
547
00:39:38,167 --> 00:39:40,167
Hello, Little Gwai.
548
00:39:40,417 --> 00:39:42,625
- Help me hold this.
- Okay.
549
00:39:47,083 --> 00:39:50,250
- You're releasing Little Gwai?
- It's not Little Gwai.
550
00:39:50,542 --> 00:39:52,542
Little Gwai is here.
551
00:39:52,708 --> 00:39:56,625
Actually, animals and humans
are alike because they all want freedom.
552
00:39:56,750 --> 00:39:58,583
Where are you going?
553
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
I'm going where Little Gwai and I
will both be in the future.
554
00:40:04,417 --> 00:40:07,292
Once I find the means, I'll release you.
555
00:40:15,958 --> 00:40:20,167
Lui Chat Lung has trained someone
to deal specially with me and Kishudo.
556
00:40:20,167 --> 00:40:22,042
Have you heard about this?
557
00:40:22,042 --> 00:40:25,167
He and I have lost touch.
I don't know anything.
558
00:40:25,292 --> 00:40:27,292
If there really is such a person under him,
559
00:40:27,292 --> 00:40:30,417
Lui Chat Lung will become
super-strong, like a tiger with wings.
560
00:40:30,417 --> 00:40:33,125
We can't let this man succeed.
561
00:40:33,125 --> 00:40:36,250
In other words, you want to destroy him?
562
00:40:38,792 --> 00:40:41,333
We've taken so much money
from Kishudo,
563
00:40:41,333 --> 00:40:44,292
that old man just won't give up.
564
00:40:45,000 --> 00:40:48,833
I think that whatever happens,
he's going to try to destroy me.
565
00:40:49,500 --> 00:40:51,958
Don't forget that I also betrayed him.
566
00:40:51,958 --> 00:40:55,750
You think he's going to let me go free?
567
00:40:59,917 --> 00:41:03,375
I switched off the electric fence.
Quickly change and leave!
568
00:41:04,167 --> 00:41:05,708
I'll take your place in the meantime.
569
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
The old man won't find out.
570
00:41:06,875 --> 00:41:09,375
Why haven't you two gone to bed?
571
00:41:09,375 --> 00:41:10,583
Go!
572
00:41:10,583 --> 00:41:12,958
- If I leave, what will happen to you?
- Don't worry about me! Go!
573
00:41:12,958 --> 00:41:14,292
Why are you still chatting?
574
00:41:14,292 --> 00:41:15,583
Go!
575
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
- I Yim Jut
- Go!
576
00:41:18,667 --> 00:41:20,375
Brother, hurry up and leave!
577
00:41:20,500 --> 00:41:21,917
-Ji Yum Ju!
- Remember!
578
00:41:21,917 --> 00:41:25,667
Once you figure out how to leave
the forest, come back for me!
579
00:41:25,792 --> 00:41:26,667
I definitely will!
580
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Remember!
581
00:41:27,667 --> 00:41:28,417
Go!
582
00:41:28,417 --> 00:41:30,500
-I'll leave now! You take care!
- Go!
583
00:42:41,875 --> 00:42:43,792
It really is you, traitor!
584
00:42:44,917 --> 00:42:46,917
Don't blame me, then!
585
00:42:56,125 --> 00:42:59,500
You know how to get help, so do I!
586
00:43:03,167 --> 00:43:03,875
Master!
587
00:43:03,875 --> 00:43:06,625
Old fool!
You really do know how to get help!
588
00:43:17,625 --> 00:43:20,667
Ji Yim Ju!
How did this happen?
589
00:43:23,167 --> 00:43:27,208
Ji Yim Ju,
I came back especially to save you.
590
00:43:28,000 --> 00:43:28,875
Ji Yim Ju.
591
00:43:28,875 --> 00:43:30,167
Listen to me.
592
00:43:30,167 --> 00:43:34,875
In this world, besides Little Gwai,
you have another loved one, and that's me.
593
00:43:34,875 --> 00:43:38,917
Your brother.
You always call me "brother", right?
594
00:43:38,917 --> 00:43:41,042
Ji Yim Ju. Repeat after me.
595
00:43:41,042 --> 00:43:43,542
In this world, aside from Little Gwai...
596
00:43:43,542 --> 00:43:44,833
Ji Yim Ju.
597
00:43:45,625 --> 00:43:46,917
Ji Yim Jut!
598
00:43:53,917 --> 00:43:55,667
Master, are you okay?
599
00:43:55,667 --> 00:44:00,417
Your master is injured. You must lead
Yiu Lung away. I'll contact you later.
600
00:44:00,417 --> 00:44:01,708
Okay.
601
00:44:22,375 --> 00:44:23,667
Who are you?
602
00:44:24,958 --> 00:44:26,458
Lui Chat Lung?
603
00:44:26,583 --> 00:44:28,333
Damn, who are you?
604
00:44:42,000 --> 00:44:45,750
As long as you come with me,
you don't need to know who I am.
605
00:45:39,125 --> 00:45:41,125
Who are you?
Where is Ji Yim Ju and Lui Chat Lung?
606
00:45:41,125 --> 00:45:43,083
The organisation asked me
to prepare their graves.
607
00:45:43,083 --> 00:45:46,417
They must be dead because 800 Dragons
never Kill the wrong people.
608
00:45:46,417 --> 00:45:48,500
Ha! Your misguided organisation!
609
00:46:33,083 --> 00:46:34,792
Why are you so cruel
to old ladies and women?
610
00:46:34,792 --> 00:46:37,250
An enemy's an enemy.
Gender makes no difference.
611
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
You still have no obedience.
612
00:46:51,583 --> 00:46:53,833
Through Lui Chat Lung's dedication
and for the survival of 800 Dragons,
613
00:46:53,833 --> 00:46:56,250
you must forever obey the rules
of the 800 Dragons.
614
00:46:56,250 --> 00:46:58,792
I just want to know who I am.
615
00:46:59,917 --> 00:47:01,917
After you become an assassin
of 800 Dragons,
616
00:47:01,917 --> 00:47:06,708
the secret of your background will
become your driving force for survival.
617
00:48:44,792 --> 00:48:48,208
From this day forth, you're now
an assassin of the 800 Dragons.
618
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
You'll be called Free Man.
619
00:48:52,083 --> 00:48:56,375
Your first job is to kill
a Hong Kong Chinese called Li Fung.
620
00:50:09,333 --> 00:50:10,625
Yiu Lung?
621
00:50:12,167 --> 00:50:14,875
Outside of a hotel
in Tsim Sha Tsui last night,
622
00:50:15,208 --> 00:50:16,500
the wealthy businessman Li Fung
623
00:50:16,500 --> 00:50:20,625
was attacked by a Chinese man with
a sharp instrument. He died at the scene.
624
00:50:20,792 --> 00:50:23,958
His driver and bodyguard
were also killed in the incident.
625
00:50:23,958 --> 00:50:27,708
The police have now transferred the case
to the Organised Crime and Triad Bureau.
626
00:50:27,833 --> 00:50:32,750
In addition, the police are requesting
witnesses to come forward.
627
00:50:33,750 --> 00:50:34,500
Who is it?
628
00:50:34,500 --> 00:50:36,083
Food Delivery.
629
00:50:47,417 --> 00:50:49,667
- Who are you?
- Wong Dak Yuhn.
630
00:51:35,583 --> 00:51:37,167
Trying to run away?!
631
00:52:32,083 --> 00:52:33,875
Why are you staring
at my upper body?
632
00:52:33,875 --> 00:52:36,292
Why are you staring at my lower body?
633
00:52:40,167 --> 00:52:43,417
Hey! Can you two stop staring
at each other, and look at me, please?
634
00:52:43,583 --> 00:52:44,875
Who is he?
635
00:52:46,292 --> 00:52:48,458
He is your assistant, Wong Dak Yuhn.
636
00:52:48,583 --> 00:52:50,625
Normally, unless he can fight
past three of my moves,
637
00:52:50,625 --> 00:52:52,500
I won't consent to be his assistant.
638
00:52:53,208 --> 00:52:55,333
Then how many moves did you exchange?
639
00:52:55,458 --> 00:52:57,917
So many that I can't remember!
640
00:52:59,583 --> 00:53:02,542
Why are you looking at me?
641
00:53:02,542 --> 00:53:05,833
I'm looking at you to see if
you're still as silly as you were.
642
00:53:05,958 --> 00:53:10,042
I'm looking at you to see if your
face can still be peeled off.
643
00:53:10,042 --> 00:53:13,000
I've already changed, and you two
are still staring into each other's eyes?
644
00:53:13,125 --> 00:53:14,917
I thought you were just an assistant.
645
00:53:14,917 --> 00:53:18,708
Sis, you're overdoing the staring part.
646
00:53:21,625 --> 00:53:24,125
The organisation
is very pleased with your actions.
647
00:53:24,125 --> 00:53:29,500
Your next job will be to eliminate the head
of the largest Yakuza gang in Japan.
648
00:53:29,625 --> 00:53:30,833
Kishudo.
649
00:53:32,250 --> 00:53:36,458
Take a look over here.
The info is on this side.
650
00:53:47,125 --> 00:53:48,417
Mr Ki.
651
00:53:51,250 --> 00:53:53,000
How come Fa Lung Yih isn't present?
652
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Mr Ki.
653
00:53:54,750 --> 00:53:56,458
Who might you be?
654
00:53:56,458 --> 00:53:59,000
I'm Detective San Tin, sent to protect you.
655
00:53:59,000 --> 00:54:02,125
To protect me?
Do you think that you're qualified?
656
00:54:02,250 --> 00:54:04,875
This is my duty. I have to try my best.
657
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
These two are my subordinates.
658
00:54:06,208 --> 00:54:08,375
If so, then watch the door for me.
659
00:54:08,375 --> 00:54:10,333
Ms Fu.
660
00:54:14,625 --> 00:54:17,583
Sir, your cigarette.
661
00:54:22,958 --> 00:54:24,958
Beware of the ashes.
662
00:54:25,542 --> 00:54:27,083
There's an ashtray over there.
663
00:54:27,083 --> 00:54:29,625
Please feel free to use it.
664
00:54:30,792 --> 00:54:32,375
Here's an ashtray, boss.
665
00:54:45,917 --> 00:54:47,208
Mr Ki.
666
00:55:11,958 --> 00:55:13,750
Protect Gwannie!
667
00:55:15,833 --> 00:55:17,167
Hurry up! Let's go!
668
00:55:17,167 --> 00:55:19,333
- Move out of the way!
- Be careful!
669
00:55:49,167 --> 00:55:51,500
Let me take care of this!
670
00:56:01,708 --> 00:56:02,667
Mr Wit!
671
00:56:04,333 --> 00:56:05,833
- Mr Wit
- Mr Wit!
672
00:56:06,333 --> 00:56:07,625
Don't!
673
00:56:41,167 --> 00:56:42,458
Yiu Lung!
674
00:56:47,458 --> 00:56:50,333
Do you know the person
who was just here?
675
00:56:54,708 --> 00:56:55,917
Is this him?
676
00:56:56,083 --> 00:56:57,458
It's not him.
677
00:57:03,000 --> 00:57:04,750
What about this one?
678
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
No.
679
00:57:12,083 --> 00:57:13,917
- This one?
- Yes.
680
00:57:13,917 --> 00:57:16,667
Ms Yip, we're trying to find a person,
not a mask!
681
00:57:16,667 --> 00:57:19,167
Officer, I don't have X-ray eyes.
682
00:57:19,167 --> 00:57:21,417
I can't see beneath the surface.
683
00:57:21,542 --> 00:57:23,083
Aside from the mask, I didn't see anything.
684
00:57:23,083 --> 00:57:26,625
Then who is Yiu Lung?
Why did you repeatedly call out his name?
685
00:57:26,750 --> 00:57:29,792
Because his build is similar
to an old friend of mine.
686
00:57:29,792 --> 00:57:31,958
- Then where is that person now?
- He left.
687
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Left?!
688
00:57:34,625 --> 00:57:37,917
I hope you cooperate more with us!
Don't think we don't know anything!
689
00:57:37,917 --> 00:57:40,792
You're Manchurian. You lived in Russia.
One year ago, you fled to America.
690
00:57:40,792 --> 00:57:43,333
Why did you come to Hong Kong
all of a sudden?
691
00:57:43,333 --> 00:57:45,792
I think your file will have
clearly stated the facts, Officer.
692
00:57:45,792 --> 00:57:48,208
I came to Hong Kong to teach dance.
693
00:57:48,208 --> 00:57:51,208
As you've seen that person,
he will definitely come back to kill you.
694
00:57:51,208 --> 00:57:53,417
I don't think he'll kill an innocent woman.
695
00:57:53,417 --> 00:57:54,708
Ms Yip.
696
00:57:55,250 --> 00:57:59,958
Do you always have such confidence
in someone you've never seen?
697
00:58:03,958 --> 00:58:06,292
What did that woman say?
698
00:58:07,167 --> 00:58:07,917
Nothing.
699
00:58:07,917 --> 00:58:11,750
Do you know how much we invest
in Hong Kong each year?
700
00:58:11,958 --> 00:58:15,583
If it weren't for us helping your government
create another cross-harbour tunnel,
701
00:58:15,708 --> 00:58:19,083
I'm afraid that you would have
had to walk over to the other side.
702
00:58:20,250 --> 00:58:24,042
Three hours ago,
you were responsible for protecting Mr Ki.
703
00:58:24,042 --> 00:58:27,250
But your duty now...
is to find the murderer!
704
00:58:27,625 --> 00:58:29,667
- I know.
- I'm sorry.
705
00:58:31,750 --> 00:58:35,542
So, if we have any news,
we'll contact you again.
706
00:58:36,875 --> 00:58:37,917
Ms Yip.
707
00:58:38,292 --> 00:58:40,750
I heard that you had seen the murderer.
708
00:58:40,750 --> 00:58:41,917
I didn't.
709
00:58:41,917 --> 00:58:43,708
That's for the best, then.
710
00:58:43,708 --> 00:58:46,500
If you saw the murderer,
he'll definitely come back for you.
711
00:58:46,500 --> 00:58:48,833
If he sees you, he'll kill you.
712
00:58:48,833 --> 00:58:52,583
Anyhow, as a citizen,
it's your duty to provide any leads.
713
00:58:53,042 --> 00:58:55,833
What I saw was a person wearing a mask.
714
00:59:18,250 --> 00:59:21,042
Every day, I was like a crazy woman,
715
00:59:21,042 --> 00:59:23,500
wearing clothing that had
Yiu Lung's photo printed on it.
716
00:59:23,500 --> 00:59:25,292
I looked for him everywhere.
717
00:59:25,292 --> 00:59:28,083
Everyone thought I was out of my mind.
718
00:59:28,208 --> 00:59:32,583
I couldn't think of
any other way of looking for him.
719
00:59:32,583 --> 00:59:35,625
I was arrested four or five times.
720
00:59:35,625 --> 00:59:39,417
Each time I was put in jail,
and interrogated night and day.
721
00:59:39,417 --> 00:59:41,667
But I am not going to give up,
722
00:59:41,667 --> 00:59:45,750
because I know
he wouldn't leave me behind,
723
00:59:45,875 --> 00:59:47,667
unless he was dead.
724
00:59:48,833 --> 00:59:52,500
I searched for him endlessly for a year.
725
00:59:53,167 --> 00:59:54,667
He's not dead.
726
00:59:55,958 --> 01:00:00,333
I feel that he and I
are getting closer and closer together.
727
01:00:00,333 --> 01:00:03,583
Could the person I saw today be him?
728
01:00:04,583 --> 01:00:08,792
The Yiu Lung that I know
would never kill someone.
729
01:00:59,167 --> 01:01:00,708
It's you.
730
01:01:00,833 --> 01:01:03,083
- It's me, Ms Yip.
- Did you come here to kill me?
731
01:01:03,083 --> 01:01:07,500
I'm sorry, but if you hadn't seen
my real face, I wouldn't have to kill you.
732
01:01:07,625 --> 01:01:09,167
Are you Yiu Lung?
733
01:01:09,500 --> 01:01:10,833
No.
734
01:01:10,833 --> 01:01:12,208
My name is Free Man.
735
01:01:12,208 --> 01:01:17,625
To have to wear a mask to assassinate people
all the time, do you still feel free?
736
01:01:17,625 --> 01:01:18,875
I don't know.
737
01:01:18,875 --> 01:01:22,125
Anyhow, you're the first woman
I have to Kill.
738
01:01:23,042 --> 01:01:25,417
Can I see your face?
739
01:01:26,500 --> 01:01:29,708
I want to know if the person
who wants to kill me is Yiu Lung or not.
740
01:01:29,708 --> 01:01:32,167
Okay. Look carefully, then.
741
01:01:41,417 --> 01:01:45,250
I'm Yip Mou Mei. Have you really
never seen me before?
742
01:01:45,250 --> 01:01:47,958
I have. In front of the hotel.
743
01:01:48,833 --> 01:01:51,708
- Do you remember me?
- I'll remember you forever.
744
01:01:51,833 --> 01:01:54,583
Then you have to die.
745
01:02:40,417 --> 01:02:41,667
Yiu Lung!
746
01:02:52,667 --> 01:02:54,042
Why do you always shoot in the back?
747
01:02:54,042 --> 01:02:56,042
Okay. I'll shoot in the front.
748
01:02:57,292 --> 01:02:59,375
I'll go and destroy the evidence.
749
01:03:25,750 --> 01:03:30,042
Tell me... would you really
come back and take me away?
750
01:03:30,042 --> 01:03:31,583
I'm taking you to hospital now.
751
01:03:31,792 --> 01:03:34,667
- What about last time, then?
- Oh, so you've met before?
752
01:03:34,667 --> 01:03:37,208
I told you it wasn't the first time
you've seen this woman.
753
01:03:37,208 --> 01:03:38,833
Do you actually love me or not?
754
01:03:38,958 --> 01:03:42,167
I'm sure he likes you, but if you
don't die, he'll be in big trouble.
755
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
Can you promise me one thing?
756
01:03:44,875 --> 01:03:47,125
I'll do whatever you say.
757
01:03:47,250 --> 01:03:51,458
Don't talk. You're bleeding heavily.
Close your eyes.
758
01:03:51,458 --> 01:03:52,750
Drive faster!
759
01:03:52,750 --> 01:03:55,333
- Hey!
- I'm driving fast now.
760
01:03:55,333 --> 01:03:57,625
I hate having someone
point a gun to my head.
761
01:03:58,000 --> 01:04:01,292
Then don't pretend to be heroic.
Heroes usually have short lives.
762
01:04:02,250 --> 01:04:04,375
Why didn't you kill the Yip girl?
763
01:04:04,375 --> 01:04:05,708
He had the hots for her.
764
01:04:05,708 --> 01:04:08,167
The minute he saw her
he couldn't stop staring at her.
765
01:04:08,167 --> 01:04:12,667
I got an innocent girl killed once before.
I don't want there to be another victim.
766
01:04:13,292 --> 01:04:17,042
Then tell me...
are you in love with her?
767
01:04:17,167 --> 01:04:19,958
I don't understand you two! Why are
you always asking me if I'm in love?
768
01:04:19,958 --> 01:04:21,292
I don't care
if you're in love with her or not!
769
01:04:21,292 --> 01:04:23,458
Because she's our only witness,
I must kill her!
770
01:04:23,458 --> 01:04:24,708
Forget it.
771
01:04:26,000 --> 01:04:31,083
Fa Lung Yih will be going to Macau
on Wednesday to pay respect to the dead.
772
01:04:31,083 --> 01:04:32,542
This is our only chance.
773
01:05:02,833 --> 01:05:04,125
Mr Fa Lung Yin.
774
01:05:05,417 --> 01:05:08,625
Hold my gun and wait for me outside.
775
01:05:09,625 --> 01:05:12,833
The dead and I both want some peace.
776
01:05:19,000 --> 01:05:20,250
MY gun.
777
01:05:35,042 --> 01:05:38,500
She couldn't catch my interest,
so she became a nun!
778
01:05:38,500 --> 01:05:40,625
A book of prayers on tape, sir.
779
01:05:40,625 --> 01:05:42,833
To contribute to the repairs
of the Church of Seven Virtues.
780
01:05:42,833 --> 01:05:45,625
Okay. As you're such a pretty nun...
781
01:05:48,292 --> 01:05:49,542
Put it away.
782
01:06:00,625 --> 01:06:02,292
Close the gates.
783
01:06:36,375 --> 01:06:38,042
Lie down!
784
01:07:39,583 --> 01:07:43,042
So you're who that old fool
had trained to deal with me.
785
01:07:43,042 --> 01:07:44,750
Today I'm here to seek revenge
for I Yim Ju.
786
01:07:44,750 --> 01:07:47,917
You were lucky enough
to have a scapegoat last time.
787
01:07:47,917 --> 01:07:49,917
You won't be that lucky this time!
788
01:07:49,917 --> 01:07:52,375
We'll have to take a gamble
on whose luck holds!
789
01:08:56,417 --> 01:08:59,208
I usually kill anyone who's seen me.
790
01:09:00,167 --> 01:09:03,667
Usually any man who's seen me
can't bear to kill me.
791
01:09:04,542 --> 01:09:07,625
Next time you come to church,
wear more clothing.
792
01:09:07,625 --> 01:09:09,542
Are you worried I might catch a cold?
793
01:09:09,542 --> 01:09:11,375
I'm afraid you're a whore, that's all!
794
01:09:12,750 --> 01:09:14,208
What the...?
795
01:09:15,000 --> 01:09:16,750
How are you doing?
796
01:09:18,542 --> 01:09:22,083
If I ask you to hold me,
would you do that, San Tin?
797
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
I would. I definitely would.
798
01:09:25,042 --> 01:09:26,917
You have me at a total advantage now.
799
01:09:26,917 --> 01:09:28,792
Why don't you hurry up
and send me to the hospital?
800
01:09:28,792 --> 01:09:31,458
I don't want to die along with you
while in each other's arms.
801
01:09:31,458 --> 01:09:33,625
Why don't you hurry up?
802
01:09:44,125 --> 01:09:46,000
First bow.
803
01:09:46,000 --> 01:09:47,333
Another bow.
804
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Third bow.
805
01:09:49,958 --> 01:09:52,125
A bow to the relatives.
806
01:10:12,208 --> 01:10:14,958
Ms Fu,
there's something I want to say to you.
807
01:10:15,083 --> 01:10:17,875
You don't have to say anything. If you
want to say anything, you can tell me.
808
01:10:18,000 --> 01:10:23,708
Fa Lung Yih was my husband.
I shall make a decision on this matter.
809
01:10:30,417 --> 01:10:33,167
Mr San Tin, please.
810
01:10:51,167 --> 01:10:53,667
I'm sorry, this is my duty.
811
01:10:55,208 --> 01:10:57,208
Yes...
812
01:10:57,208 --> 01:11:02,208
we are Yakuza,
but Mr Ki was very good to me,
813
01:11:03,625 --> 01:11:09,542
and although we didn't have feelings
for each other, he was still my husband.
814
01:11:09,542 --> 01:11:14,375
If you need to investigate, go ahead.
815
01:11:14,500 --> 01:11:16,667
Thank you for your cooperation.
816
01:11:19,792 --> 01:11:27,000
Although we're bad people, I still don't
want his coffin moved all over the place.
817
01:11:36,250 --> 01:11:40,292
If you really have to
search, then search me.
818
01:11:41,917 --> 01:11:44,208
Because I am a bad woman.
819
01:12:09,625 --> 01:12:12,292
I am a bad woman. Aren't you afraid?
820
01:12:13,750 --> 01:12:16,417
Really? I'm not afraid.
821
01:12:18,542 --> 01:12:23,542
If you get involved with me,
it'll mean trouble for you.
822
01:12:24,125 --> 01:12:27,708
What sort of trouble?
823
01:12:28,167 --> 01:12:30,958
You won't gain any advantage.
824
01:12:32,667 --> 01:12:35,167
I'm taking advantage now.
825
01:13:46,708 --> 01:13:53,958
Although I have wronged Fa Lung Yih,
he's still my husband.
826
01:13:55,667 --> 01:14:01,250
For Mr Ki's sake too,
you have to catch the Killer.
827
01:14:01,375 --> 01:14:04,042
It's my duty to catch the killer.
828
01:14:04,042 --> 01:14:08,458
I don't want a living person, but a corpse.
829
01:14:15,458 --> 01:14:18,667
I'll definitely catch the Killer,
830
01:14:18,792 --> 01:14:20,667
but...
831
01:14:20,667 --> 01:14:22,125
to ask me to bring a corpse back...
832
01:14:22,125 --> 01:14:24,417
is something I can't do.
833
01:14:24,708 --> 01:14:27,917
You'll definitely be able to do it.
834
01:14:28,208 --> 01:14:34,542
Because everything that we've just done
has all been recorded.
835
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
Why did you do that?
836
01:14:42,833 --> 01:14:45,208
I told you a long time ago,
837
01:14:46,083 --> 01:14:48,625
I am a bad woman.
838
01:14:50,500 --> 01:14:52,542
However...
839
01:14:53,125 --> 01:14:57,000
I am certainly not an unfeeling woman.
840
01:14:57,917 --> 01:15:01,625
I did what I did
because I had no other options left to me.
841
01:15:01,750 --> 01:15:03,792
I don't have control over my destiny.
842
01:15:22,292 --> 01:15:24,333
Bye-bye! Bye-bye!
843
01:15:28,625 --> 01:15:30,375
Can you please lend me your shampoo?
844
01:15:30,500 --> 01:15:32,042
Okay, sure.
845
01:15:33,583 --> 01:15:35,792
Are you cold?
Your complexion isn't looking good.
846
01:15:35,792 --> 01:15:37,708
Yes. It's only 10 degrees outside.
847
01:15:37,708 --> 01:15:39,542
- You have the cold water on.
- I know.
848
01:15:39,667 --> 01:15:42,792
Anyway, I thought
something was wrong with the taps.
849
01:15:42,917 --> 01:15:43,875
Thank you.
850
01:15:47,125 --> 01:15:49,000
You handed me your conditioner instead.
851
01:15:49,000 --> 01:15:50,875
Okay.
852
01:15:50,875 --> 01:15:55,167
- Gunshot wound?
- No, it's a cyst.
853
01:16:01,583 --> 01:16:03,625
Do I have 10 kill you before I kill her?
854
01:16:03,625 --> 01:16:05,292
Yes.
855
01:16:20,125 --> 01:16:22,750
If you have to save her,
then Kill me first.
856
01:16:23,500 --> 01:16:26,042
Whatever you say, I'm enjoying this.
857
01:16:26,292 --> 01:16:27,833
Huh?
858
01:16:27,958 --> 01:16:29,792
You're showering together?
I won't get in your way, then.
859
01:16:29,792 --> 01:16:32,083
Kill the woman next door!
860
01:16:38,583 --> 01:16:39,500
Yiu Lung?
861
01:16:39,500 --> 01:16:41,292
If anything happens to her,
I'll blow out your brains!
862
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
Then blow out my brains!
863
01:16:46,708 --> 01:16:47,708
Let's go!
864
01:16:49,083 --> 01:16:51,458
- Is it my turn to shower?
- Shower this!
865
01:16:53,875 --> 01:16:57,583
Being with you now,
it brings turbulence again...
866
01:16:57,583 --> 01:17:00,375
My feelings haven't changed
867
01:17:00,667 --> 01:17:02,333
It's surging ahead like before
868
01:17:02,333 --> 01:17:05,125
Both arms raised, looking at you
869
01:17:05,125 --> 01:17:07,917
At night the stars are twinkling
870
01:17:08,917 --> 01:17:12,000
To have a chance
to be close to you again
871
01:17:12,167 --> 01:17:14,667
One can say that it's fate
872
01:17:15,500 --> 01:17:19,833
Due to my wearing this shirt,
I don't know how many times I was arrested.
873
01:17:19,833 --> 01:17:22,042
Did they think you were a hooker?
874
01:17:22,250 --> 01:17:24,375
They thought I was a nuisance!
875
01:17:24,375 --> 01:17:29,167
I wore this day and night,
looking for you everywhere.
876
01:17:31,625 --> 01:17:32,458
Plus,
877
01:17:32,458 --> 01:17:34,250
these roubles are yours.
878
01:17:34,250 --> 01:17:37,958
When you sold all the clothing to buy me
a Christmas gift, this is what was left.
879
01:17:39,292 --> 01:17:42,167
You've been guarding the money
and this clothing the whole time?
880
01:17:44,000 --> 01:17:45,500
Then you didn't remarry?
881
01:17:45,500 --> 01:17:48,167
- I haven't married you yet!
- Then you're not my wife?
882
01:17:48,167 --> 01:17:50,458
Of course not!
883
01:17:50,958 --> 01:17:52,917
I don't understand. You're so silly.
884
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
What do you think they're doing?
885
01:17:55,708 --> 01:17:58,542
They are burning rubbish
to throw it into the sea, that's all.
886
01:17:58,542 --> 01:18:04,042
No way! They're sending their hopes
to drift till someone picks them up.
887
01:18:04,167 --> 01:18:05,917
I wonder if it can float
all the way to Russia.
888
01:18:05,917 --> 01:18:07,292
Ah, I remembered something.
889
01:18:07,292 --> 01:18:09,958
When I was a child, I used to send
paper boats out to my mother too.
890
01:18:09,958 --> 01:18:13,000
You're lying! You're an orphan.
891
01:18:13,625 --> 01:18:16,583
We grew up together in Russia parent less.
892
01:18:17,000 --> 01:18:19,250
We don't even know
what our parents look like.
893
01:18:19,250 --> 01:18:22,542
I forgot you already know
all about my background.
894
01:18:32,625 --> 01:18:34,583
I'm giving you a wish as a gift.
895
01:18:34,583 --> 01:18:35,750
Did you use the Green Spot carton
to make it?
896
01:18:35,750 --> 01:18:37,833
Yes.
897
01:18:39,167 --> 01:18:42,125
I think if one adds some money to it,
it should reach Russia.
898
01:18:42,125 --> 01:18:45,375
I think you'd know better than I.
899
01:19:15,375 --> 01:19:16,833
- Wow! It's cool!
- It's so beautiful!
900
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
- I'm talking about the atmosphere.
- I'm talking about the food.
901
01:19:43,708 --> 01:19:45,500
Wow! All this spinning in circles
is making me dizzy!
902
01:19:45,500 --> 01:19:48,958
Lucky for us that even after so many
turns, we're now back together again.
903
01:19:55,458 --> 01:19:59,208
It's so strange. I feel a sense of dAยฉjA vu.
904
01:20:00,958 --> 01:20:04,292
- You really remember?!
- Remember what?
905
01:20:07,042 --> 01:20:10,208
Ladies and gentlemen, get ready.
906
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
All together, 30... 29... 28...
907
01:20:14,500 --> 01:20:18,083
People say that if you make a wish on the
stroke of midnight then it'll come true.
908
01:20:18,083 --> 01:20:19,167
- Really?
- Close your eyes.
909
01:20:19,167 --> 01:20:20,875
- Okay.
-24...
910
01:20:20,875 --> 01:20:23,542
23... 22...
911
01:20:23,667 --> 01:20:27,167
- I hope that we'll always be together.
- I hope that we'll always be together.
912
01:20:43,375 --> 01:20:47,625
I hope it's possible for me
to always be with you.
913
01:20:51,250 --> 01:20:52,708
Hey!
914
01:20:57,417 --> 01:21:02,667
Fine. I hope you two live peacefully
through this Christmas Eve.
915
01:21:09,542 --> 01:21:12,208
Hey! Why did you come out here?
916
01:21:12,208 --> 01:21:13,708
I was just making a wish.
917
01:21:13,708 --> 01:21:16,292
Making a wish?
Making what kind of wish?
918
01:21:16,292 --> 01:21:18,417
I hope that we'll always be together.
919
01:21:18,417 --> 01:21:21,542
Liar! You overheard what I said just now.
920
01:21:34,625 --> 01:21:36,917
Don't!
921
01:21:37,042 --> 01:21:38,083
Don't fool around!
922
01:21:38,083 --> 01:21:41,833
Ah Mei, if you hadn't been able to find
me at all, what would you have done?
923
01:21:41,833 --> 01:21:44,667
Continue looking for you,
until I became old.
924
01:21:44,667 --> 01:21:47,333
Even if my hair turned grey,
I'd have continued searching.
925
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
Wow! Then you'd have become very ugly.
All wrinkled up.
926
01:21:49,583 --> 01:21:51,917
I wouldn't have recognised you.
927
01:21:52,333 --> 01:21:55,583
Hey, do you think that when we're old,
928
01:21:55,583 --> 01:22:00,000
we'll be spending Christmas together
like those old men and women?
929
01:22:00,000 --> 01:22:04,875
- You must like me a lot.
- It's you who likes me a lot.
930
01:22:12,542 --> 01:22:15,667
Listen. Inspector San Tin from Hong Kong.
931
01:22:16,000 --> 01:22:17,917
Do you recognise this person?
932
01:22:24,750 --> 01:22:26,667
Why are you crying?
933
01:22:26,667 --> 01:22:29,750
You! Drooling monster!
934
01:22:31,375 --> 01:22:33,000
You're going to say
it's the same old me.
935
01:22:33,000 --> 01:22:36,042
Of course I hope you won't change.
936
01:22:44,917 --> 01:22:46,833
Hey! There's someone out there.
937
01:23:01,167 --> 01:23:03,917
I've often been an evil guy.
For once, I'll be a good guy.
938
01:23:03,917 --> 01:23:06,917
- The car's over there. Go!
- Thank you!
939
01:23:12,708 --> 01:23:15,375
- Yiu Lung! There's lots of guns.
- Why haven't you left yet!
940
01:23:15,375 --> 01:23:16,625
Bye-bye.
941
01:23:17,875 --> 01:23:20,042
Ah Mei, I don't even know where to go.
942
01:23:20,042 --> 01:23:22,750
You still have time to consider
whether you want to be with me or not.
943
01:23:22,750 --> 01:23:24,958
I'll follow you to death. Let's go!
944
01:23:34,458 --> 01:23:35,917
It's dangerous for you to be with me.
945
01:23:35,917 --> 01:23:38,708
They're trying to catch me.
You still have time to reconsider.
946
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
I'm not leaving.
947
01:23:54,583 --> 01:23:57,208
- Hong Kong police, San Tin.
- Okay.
948
01:23:58,083 --> 01:24:01,500
This man has committed serious crimes
and we have to arrest him now, okay?
949
01:24:23,875 --> 01:24:26,375
This is a Hong Kong police officer,
Mr San Tin.
950
01:24:26,500 --> 01:24:28,625
This person has committed a serious crime.
951
01:24:28,625 --> 01:24:34,292
- I hope you'll cooperate with us.
- Never seen him before!
952
01:24:34,667 --> 01:24:37,042
Go away, go away!
953
01:24:44,000 --> 01:24:45,833
Now!
954
01:25:11,625 --> 01:25:12,792
Ready the guns!
955
01:25:15,167 --> 01:25:16,917
Fire!
956
01:25:22,500 --> 01:25:24,500
Kill everyone in sight!
957
01:25:24,875 --> 01:25:26,250
Now what?
958
01:25:26,250 --> 01:25:27,333
Sit tight!
959
01:25:29,583 --> 01:25:31,875
Stop your car!
960
01:25:35,000 --> 01:25:36,583
Stop your car!
961
01:26:02,750 --> 01:26:04,208
Quickly jump over there!
962
01:26:04,917 --> 01:26:06,083
Ah Mei! Jump over there first!
963
01:26:06,083 --> 01:26:06,875
What about you?
964
01:26:06,875 --> 01:26:08,333
Don't worry! Jump first!
965
01:26:08,333 --> 01:26:09,417
Jump!
966
01:26:15,750 --> 01:26:17,250
Be careful!
967
01:26:24,667 --> 01:26:25,750
Yiu Lung!
968
01:26:36,625 --> 01:26:40,000
Quickly jump off! The dynamite warehouse
is on fire! Jump off, quick!
969
01:27:07,708 --> 01:27:09,750
Where's the woman?
970
01:27:11,667 --> 01:27:13,250
Bring her out.
971
01:27:13,250 --> 01:27:15,292
Let's go!
972
01:27:20,792 --> 01:27:21,917
Go retrieve that woman!
973
01:27:21,917 --> 01:27:23,583
Yes!
974
01:27:24,000 --> 01:27:25,917
Why are you so cruel?
975
01:27:26,042 --> 01:27:28,625
I always do things without leaving a trail.
976
01:27:28,625 --> 01:27:30,250
Me, too.
977
01:27:30,250 --> 01:27:33,167
Those who have violated the law
cannot escape my grasp.
978
01:27:33,167 --> 01:27:34,625
Then do you love me?
979
01:27:34,625 --> 01:27:36,875
It's not the time to discuss this.
980
01:27:36,875 --> 01:27:38,708
Then don't say anything.
981
01:27:43,583 --> 01:27:44,667
Drag her into the car!
982
01:27:44,667 --> 01:27:45,417
Come on!
983
01:27:45,542 --> 01:27:46,583
Come on!
984
01:27:46,583 --> 01:27:47,958
Let's go!
985
01:27:52,208 --> 01:27:54,458
- Where's Yiu Lung?
- You'll see him soon.
986
01:27:58,375 --> 01:27:59,542
Master.
987
01:27:59,542 --> 01:28:01,667
I've brought Yip Mou Mei here.
988
01:28:02,583 --> 01:28:04,500
Good.
989
01:28:04,667 --> 01:28:09,708
So you're the woman
that Yiu Lung is in love with.
990
01:28:22,333 --> 01:28:24,292
Gong Gwan.
991
01:28:24,667 --> 01:28:27,417
Master. I think that
we should first get rid of her.
992
01:28:27,417 --> 01:28:29,708
The person
that needs to be gotten rid of is you.
993
01:28:30,792 --> 01:28:33,875
Have you betrayed me?
994
01:28:48,833 --> 01:28:51,667
Don't worry. I won't Kill you.
995
01:28:52,250 --> 01:28:54,625
I still have to wait for Yiu Lung.
996
01:28:58,875 --> 01:29:01,292
Why did you bring me here?
997
01:29:01,500 --> 01:29:02,458
You got out of here.
998
01:29:02,458 --> 01:29:06,333
If you want to save Yip Mou Mei,
then you have to go back in.
999
01:29:10,500 --> 01:29:12,833
Wear this.
1000
01:29:24,083 --> 01:29:27,500
Ms Yip, let's see if you're lucky or not.
1001
01:29:27,500 --> 01:29:31,583
Either I'll come back
or Yiu Lung comes back.
1002
01:29:32,458 --> 01:29:35,875
WITHOUT SHADOW,
KNOW HOW YOUR HEART CAN BE...
1003
01:29:35,875 --> 01:29:40,625
USE A TRANQUIL HEART
TO BE CALM...
1004
01:31:52,333 --> 01:31:53,167
What?
1005
01:31:53,667 --> 01:31:55,083
Why is it you?
1006
01:31:55,083 --> 01:31:59,458
I once said that the assassins
I have trained must die by my hand.
1007
01:31:59,458 --> 01:32:03,250
This time is an exception.
I'm dying by your hand.
1008
01:32:10,833 --> 01:32:12,542
- Yiu Lung!
- Ah Mei!
1009
01:32:17,542 --> 01:32:18,750
Yiu Lung!
1010
01:32:18,750 --> 01:32:21,500
Yiu Lung,
you've finally recovered your memory?
1011
01:32:21,500 --> 01:32:27,083
Don't mention that. I don't want to know
anything. Regardless, we're free at last.
1012
01:32:27,083 --> 01:32:29,625
Whether I recover my memories or not
is unimportant.
1013
01:32:29,625 --> 01:32:31,833
My heart is only wishing for one thing...
1014
01:32:31,833 --> 01:32:33,875
I hope that you'll leave with me.
1015
01:32:34,167 --> 01:32:36,042
Will you?
1016
01:32:46,292 --> 01:32:49,542
Fate is like a maze
1017
01:32:49,542 --> 01:32:52,917
I have to overcome the difficulties
1018
01:32:53,333 --> 01:32:57,333
Or else,
the heavens will play tricks on us
1019
01:33:00,333 --> 01:33:03,500
I'm not willing to have a short life
1020
01:33:03,500 --> 01:33:06,875
Full of repressed sadness and rage
1021
01:33:07,083 --> 01:33:12,792
Hoping the floodgates will open,
and I won't be flooded again
1022
01:33:13,667 --> 01:33:16,000
Courage is gushing out
1023
01:33:17,000 --> 01:33:20,042
Heated blood is boiling over
1024
01:33:21,167 --> 01:33:24,375
I swear to break out of the darkness
1025
01:33:24,375 --> 01:33:26,917
To fight against tyranny
1026
01:33:27,500 --> 01:33:29,833
I shall do my best
1027
01:33:30,875 --> 01:33:33,917
To uphold and maintain justice
1028
01:33:34,208 --> 01:33:35,750
Full of vigour
1029
01:33:35,750 --> 01:33:39,625
I swear to race
to make my dreams come true
1030
01:33:40,625 --> 01:33:42,958
A free man
1031
01:33:43,292 --> 01:33:45,625
To be a free man
1032
01:33:48,917 --> 01:33:51,667
I'm willing to be burdened with hardship
1033
01:33:52,458 --> 01:33:55,625
I'm not afraid of the need
to be dripping in sweat and blood
1034
01:33:55,750 --> 01:33:59,583
Everyone should have
the right to freedom
1035
01:34:02,667 --> 01:34:06,042
Now is the time to act
1036
01:34:06,167 --> 01:34:08,917
I'm willing to give it my all
1037
01:34:09,792 --> 01:34:15,250
Even when we get human rights
and wishes, we still have to fight on
1038
01:34:16,250 --> 01:34:18,583
Courage is gushing out
1039
01:34:19,917 --> 01:34:22,958
Heated blood is boiling over
1040
01:34:23,708 --> 01:34:27,083
I swear to break out of the darkness
1041
01:34:27,292 --> 01:34:29,833
To fight against tyranny
1042
01:34:30,250 --> 01:34:32,583
I shall do my best
1043
01:34:33,625 --> 01:34:36,375
To uphold and maintain justice
1044
01:34:36,375 --> 01:34:39,375
Full of vigour, I swear to...
75164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.