All language subtitles for Tarzana.The.Wild.Girl.1969
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,664 --> 00:01:58,140
Ne vous embĂȘtez pas Ă vĂ©rifier.
Cela ne peut pas ĂȘtre vrai.
2
00:01:59,765 --> 00:02:01,242
Donnez-moi le London News.
3
00:02:05,054 --> 00:02:06,772
Ăditorial du London News.
4
00:02:07,702 --> 00:02:08,733
C'est pour vous.
5
00:02:10,101 --> 00:02:10,772
Oui?
6
00:02:12,694 --> 00:02:13,304
Oui.
7
00:02:14,170 --> 00:02:16,390
Oh, bien sûr, nous avons
vérifié l'histoire avec Nairobi.
8
00:02:16,952 --> 00:02:20,428
L'avion, ou ce qui reste d'un avion, a
été retrouvé par un chasseur bien connu,
9
00:02:20,639 --> 00:02:21,568
Glen Shipper.
10
00:02:22,100 --> 00:02:23,498
Cela ne fait aucun doute, monsieur.
11
00:02:25,654 --> 00:02:28,036
Vous ont-ils dit
quel type d'avion ?
12
00:02:28,061 --> 00:02:30,842
Oui monsieur. Le mĂȘme
type a été utilisé par votre fils.
13
00:02:30,912 --> 00:02:33,428
Tombé dans la jungle
entre Montbasa et Nairobi.
14
00:02:33,475 --> 00:02:34,184
Vraiment ?
15
00:02:34,185 --> 00:02:36,185
Un avion était là -bas
depuis 15 ans.
16
00:02:36,209 --> 00:02:37,600
Avez-vous établi ce fait ?
17
00:02:37,853 --> 00:02:38,321
Oui.
18
00:02:38,975 --> 00:02:41,595
La police de Nairobi a vérifié
l'enregistrement pour nous.
19
00:02:42,954 --> 00:02:45,720
Ah, voici un bulletin AP sur
cette histoire, Lord Donovan.
20
00:02:46,618 --> 00:02:49,532
Ă bord du petit avion qui s'est
écrasé, ???, dit-on.
21
00:02:49,766 --> 00:02:51,508
Le mari était aux commandes.
22
00:02:53,657 --> 00:02:54,742
Jack Donovan.
23
00:03:02,313 --> 00:03:04,164
C'est la nouvelle que j'ai
toujours redoutée,
24
00:03:04,414 --> 00:03:06,703
mais il vaut mieux enlever
l'espoir de ma faute.
25
00:03:11,554 --> 00:03:15,241
Je sais enfin ce qui
leur est arrivé à tous.
26
00:03:16,343 --> 00:03:19,007
Ă quoi me sert
maintenant ma fortune ?
27
00:03:19,593 --> 00:03:20,976
J'ai perdu mon fils unique.
28
00:03:22,272 --> 00:03:24,000
Je me demande oĂč est
passé l'enfant, Lord Donovan.
29
00:03:24,546 --> 00:03:26,155
Ils disent seulement avoir
trouvé deux personnes.
30
00:03:26,428 --> 00:03:27,819
Il n'y a aucune trace
du bébé.
31
00:03:27,843 --> 00:03:29,288
Alors pourquoi
en avez-vous parlé ?
32
00:03:30,038 --> 00:03:32,038
Cela ne fait aucun
doute, je dirais.
33
00:03:33,718 --> 00:03:35,366
MĂȘme si la petite fille a survĂ©cu
d'une maniĂšre ou d'une autre
34
00:03:35,390 --> 00:03:37,225
Ă l'accident d'avion
qui a tué ses parents,
35
00:03:37,468 --> 00:03:39,811
vous contesteriez les faits en
supposant qu'elle a grandi,
36
00:03:39,801 --> 00:03:41,608
surtout dans une jungle sauvage.
37
00:03:42,053 --> 00:03:43,974
Un enfant de trois ans ?
Vraiment...
38
00:03:44,084 --> 00:03:46,285
Mais une tribu africaine
aurait pu la retrouver.
39
00:03:46,310 --> 00:03:47,904
Et s'ils avaient protégé
et nourri l'enfant,
40
00:03:47,959 --> 00:03:49,357
je ne vois pas pourquoi...
41
00:03:49,381 --> 00:03:50,576
Câest trĂšs peu probable.
42
00:03:50,787 --> 00:03:53,344
De toute façon, certains colons
en auraient entendu parler.
43
00:03:53,922 --> 00:03:56,156
Peu importe
l'éloignement de la région,
44
00:03:56,687 --> 00:03:58,414
c'est une impossibilité absolue.
45
00:03:58,602 --> 00:04:01,242
Dâautres cas comme celui-lĂ
ont été relatés, et vous le savez.
46
00:04:01,352 --> 00:04:04,289
Des explorateurs retrouvés
des années aprÚs leur disparition.
47
00:04:05,320 --> 00:04:07,327
Oui, mais c'était
il y a un siĂšcle.
48
00:04:07,351 --> 00:04:11,171
Et en plus, câĂ©taient tous des
hommes adultes, pas des bébés.
49
00:04:11,413 --> 00:04:13,397
- Mlle Fillmore.
- Oui, lord Donovan ?
50
00:04:14,545 --> 00:04:17,388
Ayez la gentillesse de réserver deux
places dans le prochain avion pour Nairobi.
51
00:04:17,513 --> 00:04:19,630
Si je peux faire une
suggestion, monsieur.
52
00:04:19,904 --> 00:04:22,560
Je ne suis pas homme Ă
laisser passer une opportunité.
53
00:04:23,224 --> 00:04:25,364
S'il n'y a qu'une seule
voie, je l'explorerai.
54
00:04:26,005 --> 00:04:28,000
Et je passerai tout
au peigne fin.
55
00:04:29,059 --> 00:04:32,793
Maintenant, je veux que vous partiez
tous les deux pour Nairobi.
56
00:04:32,855 --> 00:04:36,565
LĂ , vous embaucherez Glen
Shipper, le chasseur blanc,
57
00:04:36,601 --> 00:04:38,261
qui a retrouvé l'avion détruit.
58
00:04:39,370 --> 00:04:40,713
Vérifiez chaque nouvelle.
59
00:04:42,151 --> 00:04:42,976
Et chaque détail.
60
00:04:43,588 --> 00:04:45,939
Organisez une recherche
et explorez le territoire.
61
00:04:46,353 --> 00:04:48,923
N'oubliez pas que vous ne
pouvez négliger aucune chance.
62
00:04:51,486 --> 00:04:55,665
Cette petite fille est tout ce quâil
reste pour perpétuer ma famille.
63
00:04:56,001 --> 00:04:57,228
Je suis le dernier.
64
00:04:57,971 --> 00:05:02,165
Tant qu'il existe ne serait-ce qu'une
probabilité qu'elle vive encore,
65
00:05:02,712 --> 00:05:03,837
je n'abandonnerai pas.
66
00:05:29,726 --> 00:05:30,546
Regardez.
67
00:05:32,936 --> 00:05:34,522
Le grand Glen Shipper.
68
00:05:36,741 --> 00:05:38,356
Y a-t-il autre chose que
vous puissiez me dire ?
69
00:05:38,381 --> 00:05:39,850
C'est le meilleur gars
du Kenya.
70
00:05:40,475 --> 00:05:41,577
Il devrait ĂȘtre fiable.
71
00:05:42,342 --> 00:05:44,888
Mais je ne pense pas qu'il sera
facile de le mettre de notre cÎté.
72
00:05:45,474 --> 00:05:46,287
Je le crois.
73
00:05:47,318 --> 00:05:49,857
Soyez prĂȘt Ă agir quand
je vous le dirai.
74
00:05:50,092 --> 00:05:50,943
Quoi de neuf?
75
00:05:51,552 --> 00:05:54,654
Le représentant du zoo de
Hambourg veut quelques rhinocéros.
76
00:05:55,349 --> 00:05:57,442
J'espĂšre que tu ne dois pas aller
travailler avant le petit-déjeuner.
77
00:05:57,857 --> 00:06:01,161
Eh bien, nous partons ce matin
si tu veux venir avec nous.
78
00:06:01,724 --> 00:06:04,000
On pourrait faire un safari
au Kilimandjaro
79
00:06:04,024 --> 00:06:05,544
si tu veux venir, Glen.
80
00:06:06,224 --> 00:06:08,388
Bien.
Attends-moi dans la jeep.
81
00:06:08,552 --> 00:06:10,176
Je vais chercher mes
armes et j'arrive.
82
00:06:10,403 --> 00:06:11,099
D'accord.
83
00:06:16,082 --> 00:06:16,887
Glen !
84
00:06:17,129 --> 00:06:18,933
Judy, écoute, je n'ai pas
le temps.
85
00:06:18,958 --> 00:06:19,672
J'ai un rendez-vous.
86
00:06:19,697 --> 00:06:20,519
Oh, oĂč ?
87
00:06:20,761 --> 00:06:21,769
Un rhinocéros.
88
00:06:21,793 --> 00:06:24,121
Oh, une horrible bĂȘte.
J'aurais dĂ» m'en douter.
89
00:06:24,433 --> 00:06:26,104
Ne le prends pas mal.
C'est un bon gagne-pain.
90
00:06:26,417 --> 00:06:28,784
Peut-ĂȘtre que si tu oublies
le rhino, un jour,
91
00:06:28,808 --> 00:06:30,276
et essaie de me chasser,
92
00:06:30,511 --> 00:06:32,768
tu verras qu'il
existe un autre type de vie.
93
00:06:33,073 --> 00:06:35,079
Je pense qu'un rhinocéros
est moins dangereux.
94
00:06:35,104 --> 00:06:37,479
- Oh, tu es cruel, Glen Shipper !
- Au revoir, Judy.
95
00:06:41,570 --> 00:06:43,039
M. Glen Shipper ?
96
00:06:43,898 --> 00:06:44,695
C'est moi.
97
00:06:45,265 --> 00:06:46,351
Avez-vous une minute ?
98
00:06:46,827 --> 00:06:48,077
En ce moment, je suis occupé.
99
00:06:48,101 --> 00:06:49,731
Je veux dire, je pars en safari.
100
00:06:49,756 --> 00:06:51,100
Peut-ĂȘtre qu'on pourra
parler Ă mon retour.
101
00:06:51,223 --> 00:06:52,694
C'est plutĂŽt important, en fait.
102
00:06:53,584 --> 00:06:56,405
S'il s'agit d'affaires, je
serai libre dans un mois.
103
00:06:56,787 --> 00:07:01,318
Je vous paierai 100 000 dollars
pour juste un peu de votre temps.
104
00:07:22,342 --> 00:07:24,342
C'est Ă cet endroit
que l'avion s'est écrasé.
105
00:07:27,920 --> 00:07:30,537
Peut-ĂȘtre devrions-nous atterrir
pour pouvoir voir de plus prĂšs ?
106
00:07:30,617 --> 00:07:33,099
Si jâose dire, nous ne
trouverions pas grand-chose.
107
00:07:33,344 --> 00:07:35,531
Non, il n'est pas possible
d'atterrir dans la jungle.
108
00:07:35,555 --> 00:07:36,999
Nous reviendrons en jeep.
109
00:07:37,405 --> 00:07:39,710
Glen, avez-vous exploré
l'endroit ?
110
00:07:40,312 --> 00:07:42,639
Eh bien, je suis arrivé
au bord de la jungle.
111
00:07:43,288 --> 00:07:45,632
- Et le village ?
- Je n'ai jamais été là -bas.
112
00:07:46,062 --> 00:07:48,374
En vérité, quelqu'un a
pénétré à l'intérieur ?
113
00:07:49,085 --> 00:07:51,843
Si quelquâun y est parvenu, il
nâest jamais revenu pour en parler.
114
00:08:23,859 --> 00:08:25,156
Continue Ă suivre la riviĂšre.
115
00:08:25,187 --> 00:08:51,000
Oui, Bwana.
116
00:08:52,117 --> 00:08:54,187
C'est ici que nous avons
vu l'épave de l'avion.
117
00:08:54,750 --> 00:08:56,609
Si nous supposons que
l'enfant n'a pas été tuée,
118
00:08:56,781 --> 00:08:59,460
elle n'aurait pu quitter les lieux de
l'accident que dans cette direction,
119
00:08:59,929 --> 00:09:02,000
puisque de l'autre
cÎté se trouve la riviÚre.
120
00:09:04,156 --> 00:09:07,000
Il y a une montagne quâun bĂ©bĂ©
ne pourrait pas gravir.
121
00:09:07,889 --> 00:09:12,000
Par conséquent, elle irait dans cette
direction dans la jungle.
122
00:09:13,928 --> 00:09:15,000
Ah, Lars.
123
00:09:15,631 --> 00:09:17,115
Selon vous, quelle
est la possibilité
124
00:09:17,139 --> 00:09:19,724
qu'un petit enfant puisse survivre
en étant perdu dans la jungle ?
125
00:09:19,974 --> 00:09:20,646
Aucune.
126
00:09:21,654 --> 00:09:23,295
N'oubliez pas que nous
devons chercher quand mĂȘme.
127
00:09:23,678 --> 00:09:26,599
Il y a beaucoup de villages dans la jungle
oĂč nous pouvons au moins poser la question.
128
00:09:26,865 --> 00:09:28,623
Je sais que c'est quelque
chose que nous devons essayer,
129
00:09:28,647 --> 00:09:30,950
que vous prétendez tous que
c'est totalement impossible,
130
00:09:31,029 --> 00:09:32,247
mais nous pourrions la trouver.
131
00:09:33,005 --> 00:09:35,473
Bien. Lars, tu es
responsable du camp.
132
00:09:43,242 --> 00:09:46,460
Qu'en pensez-vous vraiment, Glen ?
L'enfant aurait-elle pu survivre ?
133
00:09:47,226 --> 00:09:50,093
Pour 100 000 dollars, je suis
obligé de penser à quelque chose.
134
00:09:51,640 --> 00:09:53,725
J'ai fait beaucoup de
choses ici en Afrique,
135
00:09:54,265 --> 00:09:56,765
mais courir aprĂšs un
bébé dans la jungle...
136
00:09:56,983 --> 00:10:00,436
Qui est un bébé ? Elle aurait
dans les 19 ans maintenant.
137
00:10:00,601 --> 00:10:02,319
Et elle est, pour autant
que je sache...
138
00:10:52,098 --> 00:10:54,098
Nous n'accepterons rien de
tout cela, vous comprenez, Fred ?
139
00:11:22,452 --> 00:11:24,257
Nous aurions dĂ»
atteindre ce point, Lars.
140
00:11:24,945 --> 00:11:26,569
Et aprÚs avoir quitté le sentier,
141
00:11:27,039 --> 00:11:28,538
nous nous dirigerons
vers la cascade.
142
00:11:28,624 --> 00:11:30,726
Mais cette voie est plus
dangereuse, non ?
143
00:11:31,109 --> 00:11:33,000
Tout va bien.
Nous y parviendrons plus tĂŽt.
144
00:11:35,093 --> 00:11:36,210
C'est parti, Kamuro.
145
00:11:36,561 --> 00:11:37,271
Oui, Bwana.
146
00:11:57,781 --> 00:11:58,781
ArrĂȘte-toi ici.
147
00:12:16,062 --> 00:12:17,664
L'épave de l'avion est là -bas.
148
00:12:20,374 --> 00:12:21,515
Restez ici et gardez
les yeux ouverts.
149
00:12:21,679 --> 00:12:22,327
D'accord.
150
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
Attention, Glen !
151
00:13:44,149 --> 00:13:46,149
Hé, regardez ça.
Il porte un collier.
152
00:13:52,687 --> 00:13:54,109
Glen, qu'en penses-tu ?
153
00:14:10,890 --> 00:14:13,000
Qu'est-ce que c'est?
Une piqûre native ?
154
00:14:13,328 --> 00:14:15,390
Je ne sais pas. TrĂšs inhabituel.
155
00:14:16,117 --> 00:14:18,015
Je suppose que c'est
un collier pour un lion.
156
00:14:18,335 --> 00:14:20,000
Ce lion avait un
collier autour du cou.
157
00:14:20,413 --> 00:14:21,811
Personne ne le croirait !
158
00:14:22,006 --> 00:14:22,942
Je me demande qui a fait ça ?
159
00:14:22,967 --> 00:14:24,389
Oh, quelqu'un qui connaĂźt
les animaux
160
00:14:24,413 --> 00:14:25,967
et a leur confiance, j'imagine.
161
00:14:26,038 --> 00:14:27,192
Cela sâest dĂ©jĂ produit,
vous savez.
162
00:14:27,217 --> 00:14:28,756
OĂč avez-vous appris ça ?
163
00:14:29,428 --> 00:14:30,685
Que conseillez-vous, Glen ?
164
00:14:31,451 --> 00:14:33,631
Il vaut mieux continuer
jusqu'au village ugaroo.
165
00:14:33,834 --> 00:14:34,834
Ce n'est pas loin.
166
00:14:35,372 --> 00:14:37,364
Peut-ĂȘtre que nous pourrions y dĂ©couvrir
qui est assez courageux
167
00:14:37,388 --> 00:14:38,802
pour mettre un collier
Ă un lion.
168
00:17:08,733 --> 00:17:11,491
Je ne sais pas comment te
remercier pour ton hospitalité, Naguru.
169
00:17:11,794 --> 00:17:14,153
Tu es un ami dans ma vie.
Je te le dois.
170
00:17:14,350 --> 00:17:15,725
En fait, tu es le maĂźtre.
171
00:17:16,396 --> 00:17:18,553
Tu peux demander ce
que tu veux.
172
00:17:19,490 --> 00:17:21,372
J'en profiterai trĂšs rapidement.
173
00:17:22,450 --> 00:17:23,051
Regarde.
174
00:17:38,475 --> 00:17:39,647
OĂč l'as-tu trouvĂ© ?
175
00:17:39,960 --> 00:17:41,420
Au cou d'un lion.
176
00:17:42,623 --> 00:17:45,115
Tu fais des blagues
Ă ton ami !
177
00:17:46,373 --> 00:17:48,607
Connais-tu une tribu
dans la jungle
178
00:17:48,631 --> 00:17:50,373
qui pourrait utiliser un
collier comme celui-ci ?
179
00:17:51,646 --> 00:17:54,364
Impossible, personne nâutiliserait
un lion comme animal de compagnie.
180
00:17:55,325 --> 00:17:56,653
Alors comment l'expliques-tu ?
181
00:17:58,129 --> 00:18:02,550
Seul un esprit mauvais
pourrait faire une telle chose.
182
00:18:03,441 --> 00:18:04,401
Qui d'autre?
183
00:18:05,737 --> 00:18:07,495
Qu'ĂȘtes-vous venu chercher ici ?
184
00:18:08,089 --> 00:18:11,000
Une femme blanche perdue
dans la jungle quand elle était bébé.
185
00:18:11,390 --> 00:18:12,390
Tu plaisantes.
186
00:18:12,885 --> 00:18:15,385
Je sais que cela semble
étrange, mais c'est comme ça.
187
00:18:15,697 --> 00:18:17,000
Réfléchis encore, Naguru.
188
00:18:17,783 --> 00:18:21,000
Te souviens-tu que quelqu'un
en ait parlé ? Rien du tout?
189
00:18:22,095 --> 00:18:23,789
Te souviens-tu
d'avoir entendu des rumeurs
190
00:18:24,322 --> 00:18:27,095
sur une femme
blanche perdue dans la jungle,
191
00:18:27,126 --> 00:18:29,290
ou quoi que ce
soit qui confirmerait
192
00:18:29,315 --> 00:18:31,993
l'histoire d'une enfant qui aurait
pu survivre dans la jungle ?
193
00:18:33,985 --> 00:18:34,680
Non.
194
00:18:37,024 --> 00:18:38,975
Un bébé perdu, dis-tu ?
195
00:18:40,055 --> 00:18:42,734
Et tu crois vraiment
qu'elle est toujours en vie ?
196
00:18:42,969 --> 00:18:44,430
Certainement pas moi.
197
00:18:44,945 --> 00:18:46,180
C'est mieux ainsi.
198
00:18:47,234 --> 00:18:49,000
Cette zone est trĂšs dangereuse.
199
00:18:49,562 --> 00:18:51,952
Les tribus sauvages se
révoltent toujours.
200
00:18:54,335 --> 00:18:55,733
Si tu veux mon conseil,
201
00:18:56,428 --> 00:18:57,983
fais demi-tour et repars.
202
00:21:15,700 --> 00:21:16,700
Tarzana.
203
00:21:18,617 --> 00:21:19,617
Tarzana ?
204
00:21:25,766 --> 00:21:26,484
Qui est lĂ ?
205
00:21:26,741 --> 00:21:27,976
C'est moi, Glen.
206
00:21:28,211 --> 00:21:29,109
Un moment.
207
00:21:40,600 --> 00:21:42,038
J'ai trouvé quelque chose
de trÚs étrange.
208
00:21:42,139 --> 00:21:43,835
Un autre collier comme celui
que nous avons trouvé.
209
00:21:43,952 --> 00:21:45,952
- Un autre?
- Oui.
210
00:21:46,201 --> 00:21:49,405
Cette indigĂšne est venue vers moi
et m'a emmenĂ© dans la forĂȘt.
211
00:21:50,100 --> 00:21:52,584
LĂ , au pied d'une idole,
enterré dans un trou,
212
00:21:52,609 --> 00:21:55,248
était ce collier.
- Mais qui a caché le collier ?
213
00:21:55,678 --> 00:21:58,888
Kamala, elle a fait une
offrande aux esprits de la forĂȘt
214
00:21:58,912 --> 00:21:59,976
pour notre protection.
215
00:22:00,545 --> 00:22:03,000
Mais vous voulez dire qu'elle a
trouvé le collier quelque part ?
216
00:22:03,912 --> 00:22:05,349
C'est une partie étrange.
217
00:22:06,271 --> 00:22:08,693
Elle a dit qu'elle était
perdue dans la jungle,
218
00:22:08,975 --> 00:22:10,458
trĂšs loin de son village.
219
00:22:12,208 --> 00:22:14,809
Et trÚs effrayée et trÚs
fatiguée, elle s'est endormie.
220
00:22:16,536 --> 00:22:17,786
Et le matin,
221
00:22:18,549 --> 00:22:19,512
quand elle s'est réveillée,
222
00:22:20,839 --> 00:22:23,652
elle s'est retrouvée dans un arbre
avec de la nourriture à proximité.
223
00:22:26,666 --> 00:22:28,556
Mais il y avait donc
quelqu'un qui prenait soin d'elle ?
224
00:22:28,658 --> 00:22:30,745
Kamala dit que c'était
l'esprit de la forĂȘt.
225
00:22:31,769 --> 00:22:34,628
Une force mystérieuse appelée...
Tarzana.
226
00:22:35,953 --> 00:22:36,929
Tarzana ?
227
00:22:42,765 --> 00:22:46,804
Et dans le langage bantou,
Tarzana signifie "femme mystérieuse".
228
00:22:47,366 --> 00:22:49,092
Est-elle digne de confiance,
cette Kamala ?
229
00:22:49,116 --> 00:22:51,116
Une fille indigĂšne ?
230
00:22:52,959 --> 00:22:53,880
Je ne sais pas.
231
00:22:54,763 --> 00:22:58,505
Les indigĂšnes, surtout les femmes,
entrent trĂšs souvent en transe.
232
00:22:58,716 --> 00:23:01,169
Mais dans ce cas, je pense
que Kamala est sincĂšre.
233
00:23:01,802 --> 00:23:03,380
Peut-ĂȘtre que tout cela
n'est qu'une histoire.
234
00:23:03,904 --> 00:23:07,341
Ăcoutez, je veux que vous
prépariez tout le monde à partir.
235
00:23:10,622 --> 00:23:12,020
Car cela pourrait
ĂȘtre la bonne piste.
236
00:23:12,848 --> 00:23:15,652
Car si elle est Tarzana,
alors il est facile de la capturer.
237
00:26:04,226 --> 00:26:05,226
Vous ĂȘtes fous !
238
00:26:06,265 --> 00:26:09,140
C'est de la folie de vous
laisser entraĂźner ainsi,
239
00:26:09,366 --> 00:26:11,632
faire face Ă ces sauvages
rĂ©voltĂ©s par les rĂȘves
240
00:26:11,656 --> 00:26:13,342
et les ruses d'une
indigĂšne ignorante.
241
00:26:14,132 --> 00:26:17,147
Maintenant, une fois pour toutes,
il est temps de faire marche arriĂšre.
242
00:26:17,288 --> 00:26:19,374
Vous ĂȘtes absolument libre de
faire ce que vous voulez, Groder.
243
00:26:19,398 --> 00:26:21,398
Glen et moi procéderons
comme prévu.
244
00:26:21,515 --> 00:26:22,850
Est-ce que quelqu'un
d'autre veut nous rejoindre ?
245
00:26:23,944 --> 00:26:24,819
Une minute.
246
00:26:25,701 --> 00:26:27,827
Kamala est censée nous
montrer oĂč elle prĂ©tend avoir vu
247
00:26:27,890 --> 00:26:29,490
cette mystérieuse cabane
dans les arbres.
248
00:26:30,578 --> 00:26:32,578
Qui sait si ce n'est pas une
ruse, un autre danger ?
249
00:26:32,602 --> 00:26:33,820
Je dis que Kruger a raison.
250
00:26:33,844 --> 00:26:35,844
Fais preuve de discipline et
je viendrai avec vous,
251
00:26:36,078 --> 00:26:39,516
mais sans me fier au hasard,
en risquant ma peau inutilement.
252
00:26:40,555 --> 00:26:42,031
Je propose que
nous soutenions Groder.
253
00:26:42,663 --> 00:26:44,453
Faisons demi-tour et revenons
pendant qu'il est temps.
254
00:26:44,711 --> 00:26:45,906
Je pars avec Glen.
255
00:26:46,437 --> 00:26:47,305
J'y vais.
256
00:26:48,211 --> 00:26:49,219
Et vous, Kruger ?
257
00:26:51,921 --> 00:26:53,804
J'irai si vous ĂȘtes pour.
258
00:26:58,109 --> 00:26:59,109
Vous ĂȘtes libre de faire
ce que vous voulez.
259
00:26:59,961 --> 00:27:01,280
Nous partons le matin.
260
00:27:16,132 --> 00:27:17,718
Alors, pouvons-nous les arrĂȘter ?
261
00:27:18,226 --> 00:27:19,835
Il n'y a plus qu'Ă
les accompagner.
262
00:27:20,218 --> 00:27:22,046
Les arrĂȘter est trop risquĂ©.
263
00:27:24,062 --> 00:27:27,546
La petite-fille de Lord Donovan vivant
comme une sauvage dans la jungle...
264
00:27:28,163 --> 00:27:29,772
j'ai peut-ĂȘtre pensĂ© que
c'était absurde.
265
00:27:30,937 --> 00:27:32,351
Et si c'est vrai aprĂšs tout,
266
00:27:33,015 --> 00:27:35,015
et qu'un de ces imbéciles
parvient Ă la retrouver ?
267
00:27:37,836 --> 00:27:39,836
Je t'ai amené avec moi
dans un seul but, Fred.
268
00:27:40,898 --> 00:27:42,281
S'ils la retrouvent,
269
00:27:43,086 --> 00:27:44,296
tu devras la tuer.
270
00:29:03,043 --> 00:29:05,566
- Je vous dois des excuses, Glen.
- Pour quoi?
271
00:29:06,476 --> 00:29:08,109
L'autre soir, quand Kamala
est allée dans votre cabane,
272
00:29:08,134 --> 00:29:10,554
je regardais et je vous
imaginais tous les deux.
273
00:29:12,927 --> 00:29:14,295
Je me trompe peut-ĂȘtre,
mais
274
00:29:14,428 --> 00:29:17,592
Ă Nairobi, vous avez dit que je
???. Je suis désolé.
275
00:29:18,538 --> 00:29:20,319
Ne le soyez pas.
C'est votre affaire.
276
00:29:35,921 --> 00:29:37,007
Qu'a-t-elle dit?
277
00:29:39,831 --> 00:29:40,900
Eh bien, allez-y alors,
278
00:29:40,901 --> 00:29:42,901
mais vous avez tort de
faire confiance Ă cette femme.
279
00:29:38,124 --> 00:29:39,327
Elle a dit que c'était
la bonne direction.
280
00:29:43,666 --> 00:29:45,166
Le grand chef du village
281
00:29:45,190 --> 00:29:47,323
nous a avertis que les
sauvages s'étaient révoltés.
282
00:29:48,323 --> 00:29:50,580
Comment savons-nous sâils ne sont pas
autour de nous ou dans les arbres ?
283
00:29:50,948 --> 00:29:51,979
Ouais, tout autour de nous,
284
00:29:52,362 --> 00:29:54,408
sur le point de nous attaquer
et de nous massacrer.
285
00:29:54,674 --> 00:29:57,400
Glen, vous pensez que nous
aurions une chance ?
286
00:29:57,892 --> 00:29:59,759
Eh bien, tout dépend
du nombre dâhommes.
287
00:30:00,798 --> 00:30:02,032
Je pense que nous ferions
mieux de continuer.
288
00:30:02,056 --> 00:30:03,462
Je n'aime pas cet endroit.
289
00:30:03,603 --> 00:30:05,157
Ouais, tu restes Ă l'arriĂšre
290
00:30:05,181 --> 00:30:06,876
et tu nous couvres si possible.
291
00:30:08,235 --> 00:30:08,985
Allons-y!
292
00:31:47,875 --> 00:31:49,320
- Dans cette direction?
- Exact.
293
00:31:51,896 --> 00:31:53,975
Ăa va ĂȘtre difficile
pendant un moment.
294
00:31:55,934 --> 00:31:57,324
Depuis que nous avons
commencé ce voyage, je voulais
295
00:31:57,348 --> 00:31:59,348
vous parler de quelque
chose, Doris.
296
00:32:07,140 --> 00:32:08,804
Qui est au juste ce Groder ?
297
00:32:10,100 --> 00:32:12,679
Il est le directeur en charge de
toutes les industries de Lord Donovan,
298
00:32:12,703 --> 00:32:14,702
en plus d'ĂȘtre son
seul parent vivant.
299
00:32:15,304 --> 00:32:17,155
Par le mariage, je pense, mais
je n'en suis pas tout à fait sûre.
300
00:32:17,850 --> 00:32:20,780
Cela explique ??? de Lord Donovan
?? Groder de retrouver sa petite-fille.
301
00:32:21,022 --> 00:32:23,366
Combien vaut la fortune
de Lord Donovan ?
302
00:32:24,014 --> 00:32:26,647
Je ne sais pas exactement, mais
je sais qu'il est multimillionnaire.
303
00:32:28,490 --> 00:32:30,404
Ainsi, Groder est le seul héritier.
304
00:32:30,687 --> 00:32:31,662
Oui, en effet.
305
00:32:31,951 --> 00:32:33,482
Alors le seul qui n'est
vraiment pas intéressé
306
00:32:33,506 --> 00:32:34,881
pour retrouver l'héritiÚre de
Lord Donovan
307
00:32:34,906 --> 00:32:36,420
est notre ami, Groder.
308
00:32:36,505 --> 00:32:38,723
Oh, Groder n'est pas aussi
mauvais que vous le prétendez.
309
00:32:39,107 --> 00:32:40,279
Il est également trÚs riche.
310
00:32:40,638 --> 00:32:42,216
Et sa famille est composée
de gens bien.
311
00:32:43,098 --> 00:32:44,895
Je vous accorde son
cÎté quelque peu opiniùtre,
312
00:32:45,231 --> 00:32:48,005
mais aprĂšs tout, câest une
personne mĂ©ticuleuse et honnĂȘte.
313
00:32:50,859 --> 00:32:53,218
C'est possible,
mais je ne l'aime pas.
314
00:32:53,632 --> 00:32:54,632
Et aussi Fred.
315
00:32:55,281 --> 00:32:56,835
Et comment savez-vous
si Groder est honnĂȘte ?
316
00:32:57,288 --> 00:32:58,476
Vous pouvez le prouver?
317
00:32:58,818 --> 00:32:59,624
Non.
318
00:32:59,843 --> 00:33:01,000
J'ai observé...
319
00:33:01,882 --> 00:33:02,600
ces deux-lĂ .
320
00:33:03,350 --> 00:33:04,709
Et je ne peux pas dire
que je suis d'accord avec vous.
321
00:33:04,733 --> 00:33:06,092
Ils essaient d'arrĂȘter
les recherches.
322
00:33:06,117 --> 00:33:07,529
Peut-ĂȘtre avant que
quelqu'un ne soit blessé.
323
00:33:07,576 --> 00:33:08,732
Non je ne crois pas.
324
00:33:54,891 --> 00:33:56,891
- Il y a quelque chose, Lars.
- Ouais.
325
00:33:57,500 --> 00:33:59,000
les oiseaux sont trop nerveux.
326
00:34:02,210 --> 00:34:03,967
Kruger, faites-les avancer.
327
00:34:05,186 --> 00:34:06,553
TrĂšs bien, allez,
on se rapproche !
328
00:34:19,960 --> 00:34:21,085
Que tout le monde sorte d'ici !
329
00:34:28,218 --> 00:34:29,796
Par ici. Baissez-vous !
330
00:34:30,382 --> 00:34:31,000
Baissés !
331
00:35:05,367 --> 00:35:07,000
Attention, Glen !
332
00:35:19,554 --> 00:35:21,312
Je pense qu'ils se regroupent
pour une autre attaque.
333
00:35:21,835 --> 00:35:24,000
Il y en a trop.
Nous ne les repousserons jamais.
334
00:35:25,171 --> 00:35:26,382
Lars, essaie de rebrousser
chemin.
335
00:35:26,616 --> 00:35:27,976
OĂč veux-tu que j'aille ?
336
00:35:30,015 --> 00:35:31,687
Essaie de
retourner au village.
337
00:35:32,054 --> 00:35:33,858
Glen, vous ne venez
pas avec nous ?
338
00:35:34,249 --> 00:35:35,913
Ne vous inquiétez pas.
J'agirai Ă ma maniĂšre.
339
00:35:36,179 --> 00:35:37,788
Je les occuperai jusqu'Ă
votre départ.
340
00:35:38,444 --> 00:35:40,358
Non, non,
le sacrifice ne sert Ă rien.
341
00:35:40,819 --> 00:35:42,545
Restons ensemble.
J'ai peur.
342
00:35:46,812 --> 00:35:47,812
Lars, vas-y.
343
00:35:48,929 --> 00:35:49,929
Allez, vite !
344
00:35:58,875 --> 00:36:00,085
Ils ont peur de cet appel.
345
00:36:00,468 --> 00:36:02,531
L'entendez-vous ? Ătrange.
346
00:36:03,328 --> 00:36:04,968
On dirait le cri d'un humain.
347
00:36:05,531 --> 00:36:07,726
Peut-ĂȘtre un cri ou un appel.
348
00:36:07,827 --> 00:36:09,600
Pour moi, cela ressemblait
plus Ă un animal.
349
00:36:10,397 --> 00:36:12,607
Non, ce n'est pas le cri
d'un animal.
350
00:36:12,818 --> 00:36:15,834
Les indigĂšnes pensent apparemment
que c'est un de leurs mauvais esprits.
351
00:36:16,006 --> 00:36:17,153
Je dis que Glen a raison.
352
00:36:17,365 --> 00:36:20,021
Ce doit ĂȘtre le cri d'un
garçon ou... ou d'une fille.
353
00:36:20,303 --> 00:36:21,303
Tarzana !
354
00:36:30,593 --> 00:36:32,023
Que diable dit-elle ?
355
00:36:32,632 --> 00:36:34,726
Elle dit que c'est l'esprit
de la jungle, Tarzana.
356
00:36:39,953 --> 00:36:40,851
Tarzana.
357
00:36:43,343 --> 00:36:44,531
Faites-lui tenir sa langue !
358
00:36:48,187 --> 00:36:48,492
Glen,
359
00:36:48,766 --> 00:36:50,375
est-ce que ces
sauvages reviendront ?
360
00:36:50,867 --> 00:36:52,187
Non, ils ont eu trĂšs peur.
361
00:36:52,211 --> 00:36:53,499
Je ne pense pas
qu'ils reviendront.
362
00:36:54,491 --> 00:36:56,343
Alors pourquoi ne
pas fouiller cette zone ?
363
00:36:57,100 --> 00:36:59,390
Retrouver cet appel
mystérieux dans la jungle.
364
00:36:59,499 --> 00:37:02,189
Pour ce que vous en savez, c'est un
mystĂšre. Nous essayons de le percer.
365
00:37:02,772 --> 00:37:03,655
Alors, Glen ?
366
00:37:04,686 --> 00:37:07,311
Eh bien, marchons
jusqu'au village dont Kamala
367
00:37:07,335 --> 00:37:10,076
parlait et... ensuite
nous déciderons.
368
00:37:36,593 --> 00:37:39,982
Ces salauds pourraient
nous rendre visite pour s'amuser.
369
00:37:40,007 --> 00:37:41,928
Non, ne t'inquiĂšte pas. AprĂšs
la leçon, nous leur avons donné,
370
00:37:41,953 --> 00:37:43,764
ils y réfléchiront
Ă deux fois.
371
00:37:52,218 --> 00:37:53,820
Si ce qu'ils disent
est vrai,
372
00:37:54,578 --> 00:37:56,703
Kamala, et personne d'autre,
ne connaĂźt le chemin.
373
00:37:57,867 --> 00:38:00,975
Et si par quelque malheureux
accident elle disparaissait,
374
00:38:01,279 --> 00:38:03,429
nous serions alors
obligés de faire demi-tour.
375
00:38:08,419 --> 00:38:09,894
Maintenant, c'est l'heure
des médicaments.
376
00:39:16,938 --> 00:39:18,336
Vous entendez un étrange
bruit sourd ?
377
00:39:18,907 --> 00:39:20,907
Vous feriez mieux d'arrĂȘter
les médicaments, Kruger.
378
00:42:06,219 --> 00:42:06,750
Glen !
379
00:42:09,336 --> 00:42:10,953
Vous ĂȘtes merveilleuse.
380
00:42:12,000 --> 00:42:12,750
Viens ici !
381
00:42:13,125 --> 00:42:13,937
Non!
382
00:42:18,718 --> 00:42:19,531
Non !
383
00:42:19,688 --> 00:42:20,688
Laissez-moi !
384
00:42:23,765 --> 00:42:24,570
Glen!
385
00:42:39,054 --> 00:42:40,296
Je vais te montrer !
386
00:42:43,507 --> 00:42:44,726
Battez-le, battez-le !
387
00:42:45,249 --> 00:42:46,311
??? !
388
00:42:46,843 --> 00:42:47,757
C'est une bĂȘte !
389
00:42:48,757 --> 00:42:49,475
Glen!
390
00:42:57,544 --> 00:42:58,255
ArrĂȘtez !
391
00:43:11,443 --> 00:43:12,587
Emmenez-le.
392
00:43:31,050 --> 00:43:33,350
- Pourquoi vous vous ĂȘtes battu ?
- Demandez-lui.
393
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
Je comprends.
394
00:43:37,201 --> 00:43:39,201
Mais soyez assuré que
cela ne se reproduira pas.
395
00:43:39,600 --> 00:43:40,859
Je ne peux que le
lui souhaiter.
396
00:43:41,000 --> 00:43:42,500
Je ferai en sorte que
cela n'arrive pas.
397
00:43:45,423 --> 00:43:46,115
Allez.
398
00:43:58,023 --> 00:43:59,765
Je vous ai dit de ne
pas quitter le camp.
399
00:44:00,054 --> 00:44:01,210
Je suis seulement venue
prendre un bain,
400
00:44:01,234 --> 00:44:03,812
et je n'aurais jamais imaginé
qu'une chose pareille puisse m'arriver.
401
00:44:06,092 --> 00:44:08,311
Maintenant vous pouvez
ĂȘtre... sĂ»re
402
00:44:08,998 --> 00:44:10,053
que ceci ne se reproduira pas.
403
00:44:10,413 --> 00:44:11,842
Quoi qu'il en soit, merci,
Glen.
404
00:44:44,554 --> 00:44:45,546
Hé, qu'est-ce qui s'est passé?
405
00:44:48,108 --> 00:44:49,593
Rien. Rien.
406
00:44:50,507 --> 00:44:52,507
C'est Ă votre tour
de monter la garde.
407
00:45:00,585 --> 00:45:02,328
Vous ĂȘtes tout Ă fait
compétent, Kruger.
408
00:45:02,781 --> 00:45:04,366
Et vous savez, je pense
que bientĂŽt j'aurai
409
00:45:04,390 --> 00:45:06,390
peut-ĂȘtre des affaires Ă
faire avec vous.
410
00:50:49,159 --> 00:50:51,338
Mais est-ce vraiment
la bonne piste, Glen ?
411
00:50:51,815 --> 00:50:53,815
Je ne sais pas. Seule Kamala
peut nous le dire.
412
00:51:27,984 --> 00:51:30,390
Prenez ces caisses !
Allez!
413
00:51:57,992 --> 00:51:58,515
Non!
414
00:52:26,179 --> 00:52:28,539
Ce qui s'est produit est
une tragédie, je l'accorde.
415
00:52:29,155 --> 00:52:31,663
Vous devez admettre que nous
devons faire demi-tour maintenant.
416
00:52:32,897 --> 00:52:34,866
Seule Kamala
aurait pu nous guider.
417
00:52:35,491 --> 00:52:37,983
Je veux dire, s'il y avait du vrai
dans son histoire.
418
00:52:39,045 --> 00:52:39,866
Oui, Glen.
419
00:52:40,053 --> 00:52:41,131
Je suis d'accord avec Groder.
420
00:52:42,272 --> 00:52:43,834
L'expédition est terminée.
421
00:52:44,428 --> 00:52:46,092
Nous retournerons Ă Nairobi.
422
00:52:47,412 --> 00:52:48,708
Comme vous voulez ...
423
00:52:49,739 --> 00:52:51,372
Je suis heureux que vous
soyez complÚtement rétablis.
424
00:52:51,990 --> 00:52:53,707
Je commençais Ă
penser que vous étiez fous
425
00:52:54,067 --> 00:52:55,583
pour créditer sa histoire folle.
426
00:52:56,301 --> 00:52:57,622
Il faut le reconnaĂźtre.
427
00:52:58,739 --> 00:53:01,246
La petite-fille de Lord
Donovan n'est plus.
428
00:53:02,512 --> 00:53:04,621
Tout le monde sait désormais
parfaitement que c'est un fait.
429
00:53:04,654 --> 00:53:06,246
Eh bien, un cri humain
que nous avons entendu...
430
00:53:06,270 --> 00:53:07,613
Ce cri n'était pas humain.
431
00:53:08,199 --> 00:53:10,777
Cette fille nous a
convaincus de penser cela.
432
00:53:12,987 --> 00:53:14,245
Nous sommes tous en danger.
433
00:53:14,331 --> 00:53:15,854
On dirait que je dois
vous le rappeler.
434
00:53:16,901 --> 00:53:19,096
Vous savez comment Martin a
été tué ???
435
00:53:19,276 --> 00:53:20,132
Alors, c'est bon ?
436
00:53:21,065 --> 00:53:23,674
Vous donnerez l'ordre de
rebrousser chemin immédiatement.
437
00:53:27,252 --> 00:53:28,721
Kruger, démontez les tentes.
438
00:53:29,682 --> 00:53:31,228
Vous deux, montez la garde.
439
00:53:31,462 --> 00:53:31,704
D'accord.
440
00:53:31,729 --> 00:53:33,088
Maintenant,
vous pliez les tentes.
441
00:53:34,486 --> 00:53:36,509
Les gars, je veux que vous
gardiez toujours votre équipement.
442
00:53:36,534 --> 00:53:38,892
Je pense que tu sais qu'on ne
verra jamais le reste de notre argent.
443
00:53:39,610 --> 00:53:42,000
Tu crois que non, hein ?
444
00:55:52,817 --> 00:55:53,917
C'est mon chemisier !
445
00:55:54,700 --> 00:55:56,418
Mais qui a bien pu amener
tout cela ici ?
446
00:55:56,700 --> 00:55:58,418
Je sais qu'aucun de nos
gars n'aurait pu le faire.
447
00:55:58,443 --> 00:56:00,067
Nous n'avons jamais
emprunté cette voie.
448
00:56:00,179 --> 00:56:01,739
Non, nous ne sommes pas
venus par ici.
449
00:56:25,156 --> 00:56:27,593
HĂ© ! C'est ma montre !
450
00:56:29,398 --> 00:56:31,320
Qu'est-ce que cela peut
signifier, Glen ?
451
00:56:32,210 --> 00:56:34,319
Regardons bien autour de nous
et ensuite nous continuerons.
452
00:56:34,694 --> 00:56:35,304
Allez-y.
453
00:56:37,780 --> 00:56:39,139
Garde un Ćil sur les indigĂšnes.
454
00:56:39,615 --> 00:56:41,201
S'ils s'enfuient dans la
jungle, tire un coup de feu,
455
00:56:41,225 --> 00:56:42,435
ça devrait les arrĂȘter.
456
01:02:31,984 --> 01:02:32,992
Fred, sur quoi vous tirez ?
457
01:02:39,023 --> 01:02:40,554
Ils tirent. Suivez-moi.
458
01:02:54,070 --> 01:02:55,609
- Quel est votre problĂšme?
- Rien.
459
01:02:56,399 --> 01:02:57,625
J'ai tué une gazelle.
460
01:02:57,945 --> 01:03:00,585
Je vous ai dit de tirer
seulement en cas de danger.
461
01:03:01,398 --> 01:03:04,000
Si cette fille est prĂšs
d'ici, nous l'avons effrayée.
462
01:03:04,554 --> 01:03:06,210
Désormais,
vous restez au camp.
463
01:03:06,374 --> 01:03:07,671
ArrĂȘtez de faire l'idiot, Glen.
464
01:03:08,148 --> 01:03:10,000
Je n'ai pas été payé pour
venir lĂ et me reposer.
465
01:03:10,000 --> 01:03:11,296
- Et vous ...
- Taisez-vous, Fred.
466
01:03:16,023 --> 01:03:17,655
Nos nerfs sont Ă vif.
467
01:03:18,929 --> 01:03:20,374
Nous nous sentirons tous
mieux demain.
468
01:03:20,991 --> 01:03:22,537
Commençons les recherches
demain matin.
469
01:03:22,944 --> 01:03:24,944
Je ne chercherai
pas cette gazelle.
470
01:03:51,531 --> 01:03:53,531
Je suppose que ça doit
ĂȘtre par ici quelque part.
471
01:03:54,000 --> 01:03:54,945
Essayons lĂ -bas.
472
01:04:16,312 --> 01:04:17,781
Cela ressemble Ă un avertissement.
473
01:04:18,343 --> 01:04:19,343
Vous entendez ça?
474
01:04:19,531 --> 01:04:20,968
Ăa vient de lĂ . Venez.
475
01:04:45,500 --> 01:04:46,632
C'est incroyable !
476
01:04:47,008 --> 01:04:48,140
Enfin.
477
01:04:48,530 --> 01:04:50,890
Il faut qu'elle soit prise sans
que personne ne lui fasse du mal.
478
01:04:51,320 --> 01:04:52,476
Je le ferais doucement.
479
01:04:52,977 --> 01:04:54,977
Il serait sage d'attendre
qu'elle dorme.
480
01:04:58,764 --> 01:04:59,920
Vous entendez ce bruit ?
481
01:05:00,294 --> 01:05:01,607
Quel est ce tumulte ?
482
01:05:02,295 --> 01:05:04,295
Ăa ressemble Ă un
cri d'animaux.
483
01:05:13,953 --> 01:05:16,000
S'ils se dirigent par ici,
nous avons vraiment un problĂšme.
484
01:05:16,265 --> 01:05:17,890
Mais nous pouvons essayer de
nous échapper dans cette direction.
485
01:05:18,140 --> 01:05:18,953
Allons-y.
486
01:05:35,240 --> 01:05:36,240
Ils s'en vont.
487
01:05:37,459 --> 01:05:38,802
Revenons au camp.
488
01:05:59,675 --> 01:06:01,675
Lars ! Kamuru !
489
01:06:19,718 --> 01:06:22,031
Il y a un moment, des
éléphants sont venus
490
01:06:22,055 --> 01:06:23,976
et ils ont piétiné le camp comme
s'ils avaient été conduits ici.
491
01:06:24,547 --> 01:06:26,226
Dieu merci, tu es sain
et sauf.
492
01:06:27,249 --> 01:06:29,656
- Et oĂč sont les indigĂšnes ?
- Ils ont tous paniqué.
493
01:06:30,288 --> 01:06:32,242
Et nous ne les trouverons
pas, jâen suis sĂ»r.
494
01:06:34,226 --> 01:06:38,000
Ils voient cette fille comme un étrange
pouvoir sur la volonté des animaux.
495
01:06:38,921 --> 01:06:42,000
Elle peut les attirer ou les
renvoyer sur un simple appel.
496
01:06:42,101 --> 01:06:44,327
Je pense que c'est
assez difficile Ă croire,
497
01:06:44,421 --> 01:06:46,913
du moins pour quiconque
en plein 20e siĂšcle.
498
01:06:47,374 --> 01:06:48,967
Je vous dois des excuses.
499
01:06:49,436 --> 01:06:51,717
Parce que j'ai été
opposé à cette expédition.
500
01:06:51,881 --> 01:06:54,474
Mais vous devez reconnaĂźtre
que j'ai agi pour de bonnes raisons.
501
01:06:54,677 --> 01:06:57,474
Votre maniĂšre de rechercher
mal organisée. Inefficace.
502
01:06:58,802 --> 01:07:00,833
Mais nous devons maintenant
commencer Ă suivre un plan solide.
503
01:07:01,317 --> 01:07:03,130
Cette crĂ©ature doit ĂȘtre
capturée immédiatement,
504
01:07:03,552 --> 01:07:04,975
avant qu'elle appelle Ă l'aide.
505
01:07:05,755 --> 01:07:08,801
S'il est vrai qu'elle est capable
d'appeler et de contrĂŽler les animaux,
506
01:07:08,825 --> 01:07:09,976
nous aurons tous des ennuis.
507
01:07:11,090 --> 01:07:12,590
Nous nous diviserons en
deux groupes.
508
01:07:12,614 --> 01:07:15,090
Lars, Doris et moi irons
dans cette direction.
509
01:07:15,504 --> 01:07:17,801
Groder, votre ami
Kruger, passez par lĂ .
510
01:07:48,718 --> 01:07:51,593
Ce tranquillisant l'endormira
en quelques secondes.
511
01:07:52,226 --> 01:07:53,421
Ensuite, nous pourrons l'emmener.
512
01:07:54,218 --> 01:07:56,624
Elle ne pourra pas crier
et avertir ses animaux.
513
01:08:10,654 --> 01:08:11,462
Regardez, lĂ !
514
01:08:14,856 --> 01:08:16,169
Essayez de bloquer l'autre cÎté.
515
01:08:16,614 --> 01:08:17,528
LĂ -bas, Fred.
516
01:10:25,257 --> 01:10:28,664
Ce ne sont pas vos affaires,
Kruger. Suivez les ordres.
517
01:10:45,507 --> 01:10:46,507
ArrĂȘtez, Kruger.
518
01:10:48,734 --> 01:10:51,781
Si j'appuie sur la
gĂąchette, ce sera vous.
519
01:10:54,069 --> 01:10:55,187
Et sinon ?
520
01:10:55,796 --> 01:10:57,132
Je vous ?? aussi !
521
01:10:57,694 --> 01:10:59,733
Auriez-vous laissé
Groder tuer cette fille ?
522
01:11:00,717 --> 01:11:02,451
Elle vaut son poids
en or. Je suis sérieux.
523
01:11:02,982 --> 01:11:04,443
Et elle vaut bien plus.
524
01:11:05,529 --> 01:11:07,903
Cet idiot de Groder
voulait la tuer.
525
01:11:09,270 --> 01:11:11,130
Mais j'ai un meilleur plan,
Kruger.
526
01:11:12,396 --> 01:11:13,787
Donnez-moi la moitié
de ce que je veux.
527
01:11:14,576 --> 01:11:17,192
Et je m'arrangerai pour que vous soyez
plus riche que vous pouviez l'imaginer.
528
01:11:18,661 --> 01:11:19,739
Comment on fait, Fred ?
529
01:11:21,223 --> 01:11:23,000
Couvrez-la d'abord.
530
01:11:23,406 --> 01:11:24,806
Retournons dâabord Ă Naguru.
531
01:11:25,988 --> 01:11:29,323
Nous nous approvisionnerons et irons vers le
nord en traversant la frontiĂšre avec le Rwanda.
532
01:11:30,152 --> 01:11:31,878
Glen et les autres ne nous
trouveront jamais.
533
01:11:32,894 --> 01:11:33,730
Et puis ?
534
01:11:37,643 --> 01:11:40,312
Je trouverai un
endroit pour garder la fille.
535
01:11:41,673 --> 01:11:44,587
Lord Donovan la veut, il paiera
le prix que nous lui demanderons.
536
01:11:45,844 --> 01:11:47,337
Un million ne suffit pas.
537
01:11:47,642 --> 01:11:48,837
Nous allons donc monter Ă ...
538
01:11:49,767 --> 01:11:51,259
huit pour ĂȘtre sĂ»rs.
539
01:11:52,587 --> 01:11:54,242
C'est facile comme ça,
Kruger.
540
01:11:56,001 --> 01:11:57,149
Je vous suis.
541
01:11:57,875 --> 01:11:58,446
Mais...
542
01:11:58,977 --> 01:12:01,532
ne pensez pas que vous avez affaire
Ă quelqu'un d'aussi stupide que Groder.
543
01:12:02,929 --> 01:12:03,999
Ne vous inquiétez pas.
544
01:12:04,225 --> 01:12:05,898
Je suis conscient que je
nây arriverai jamais seul.
545
01:12:06,063 --> 01:12:08,945
D'abord, je serais trop
lent, encombré d'une fille.
546
01:12:11,735 --> 01:12:13,476
Ils seront
ici dâune minute Ă lâautre.
547
01:12:13,700 --> 01:12:14,500
Pouvons-nous les perdre ?
548
01:12:17,600 --> 01:12:18,600
On ferait mieux d'y aller.
549
01:12:18,898 --> 01:12:20,789
Avant qu'on soit loin, elle
aura repris connaissance.
550
01:13:15,146 --> 01:13:15,966
Pauvre diable.
551
01:13:31,273 --> 01:13:32,218
Il a été tué.
552
01:13:33,914 --> 01:13:35,000
Qui a fait ça?
553
01:13:35,390 --> 01:13:36,789
Qui l'a tué et pourquoi ?
554
01:13:49,461 --> 01:13:50,341
Allez, par lĂ !
555
01:13:51,641 --> 01:13:53,872
Dis Glen, est-ce qu'ils
l'ont trouvée ?
556
01:13:54,300 --> 01:13:56,695
Peut-ĂȘtre. De toute façon,
ils ne peuvent pas ĂȘtre loin.
557
01:13:59,753 --> 01:14:00,534
Essayons par ici.
558
01:14:20,096 --> 01:14:22,343
Ce sont leurs empreintes.
Ils sont passés par ici.
559
01:14:28,080 --> 01:14:29,080
Ils sont lĂ !
560
01:14:32,655 --> 01:14:33,875
Fred ! Kruger!
561
01:14:33,900 --> 01:14:34,678
ArrĂȘtez !
562
01:15:53,900 --> 01:15:54,438
Lars !
563
01:17:48,482 --> 01:17:49,950
Nous ne serons pas méchants
avec vous.
564
01:17:50,770 --> 01:17:52,513
N'ayez pas peur, Tarzana.
565
01:18:05,046 --> 01:18:07,647
Oh, Glen, comment allons-nous
la convaincre de s'approcher ?
566
01:18:07,672 --> 01:18:09,148
Nous devons l'éloigner d'ici.
567
01:18:10,273 --> 01:18:13,031
Si elle fait un pas en
arriĂšre, elle tombera.
568
01:18:15,429 --> 01:18:16,796
Vous ne devez pas avoir peur.
569
01:18:17,343 --> 01:18:18,975
Nous ne traitons pas les
gens comme cela.
570
01:18:19,999 --> 01:18:21,287
Je suis votre amie.
571
01:18:22,061 --> 01:18:23,272
Oui, je suis votre amie.
572
01:18:27,943 --> 01:18:30,302
Regardez, vous et moi sommes
pareil.
573
01:18:31,677 --> 01:18:34,396
Amies...
Vous et moi sommes pareil.
574
01:18:41,778 --> 01:18:43,184
Votre couleur est comme
la mienne.
575
01:18:44,121 --> 01:18:45,223
Et aussi vos yeux.
576
01:18:45,879 --> 01:18:47,324
Nous avons les mĂȘmes cheveux.
577
01:18:47,848 --> 01:18:48,942
Et regardez mes mains.
578
01:18:49,371 --> 01:18:50,621
Elles sont comme les vĂŽtres.
579
01:18:50,863 --> 01:18:51,831
Essayez de comprendre.
580
01:18:52,019 --> 01:18:53,527
Quand vous n'étiez qu'un
petit bébé,
581
01:18:53,808 --> 01:18:57,081
vous avez entendu votre maman et
votre papa parler de cette façon.
582
01:18:57,410 --> 01:18:59,613
Vous les avez peut-ĂȘtre
entendus vous parler comme moi.
583
01:18:59,909 --> 01:19:00,745
Vous vous souvenez?
584
01:19:02,199 --> 01:19:03,191
ArrĂȘtez, Doris.
585
01:19:03,597 --> 01:19:05,597
Si elle fait un faux pas,
nous sommes perdus.
586
01:19:08,507 --> 01:19:11,640
Avez-vous la poupée que nous
avons trouvée dans l'épave de l'avion ?
587
01:19:12,226 --> 01:19:13,991
Oui, j'espĂšre qu'elle
pourra la reconnaĂźtre.
588
01:19:14,592 --> 01:19:16,592
Sans trop bouger,
laissez-moi le faire.
589
01:19:27,352 --> 01:19:29,352
Regardez, elle était à vous.
590
01:19:29,782 --> 01:19:30,391
A vous.
591
01:19:33,664 --> 01:19:34,959
Ăa ne vous rappelle rien ?
592
01:20:17,000 --> 01:20:18,023
Elisabeth.
593
01:20:19,023 --> 01:20:19,953
Elisabeth !
594
01:20:20,930 --> 01:20:21,890
Elisabeth.
595
01:20:23,937 --> 01:20:24,507
Mon bébé.
46149