All language subtitles for Dumas.S01E03.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,712 --> 00:00:15,749
(chanson
Repeat Until Death,
Novo Amor)
2
00:00:32,899 --> 00:00:36,236
(paroles en anglais)
3
00:00:53,219 --> 00:00:55,021
- Eille!
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,191
♪♪♪
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,975
(musique grave)
6
00:01:19,446 --> 00:01:23,183
- Je voulais pas qu'on se mĂŞle
des troubles de votre mère.
7
00:01:23,249 --> 00:01:25,218
- Je m'en suis pas mêlé
non plus.
8
00:01:25,285 --> 00:01:27,187
- Il sait que tu lui as fait
passer un polygraphe.
9
00:01:27,253 --> 00:01:29,722
- Je passe pas ça,
des polygraphes, moi.
10
00:01:29,789 --> 00:01:31,558
Les polygraphistes,
oui, mais moi non.
11
00:01:31,624 --> 00:01:33,493
- Je t'avais dit deux fois
que je voulais pas ça.
12
00:01:33,560 --> 00:01:34,894
- Toi, non, mais elle, oui.
13
00:01:34,961 --> 00:01:36,563
Tu veux pas savoir
si ton ex-femme
14
00:01:36,629 --> 00:01:38,064
a essayé de t'assassiner, OK,
15
00:01:38,131 --> 00:01:39,899
mais elle a le droit
de faire ce qu'elle veut.
16
00:01:39,966 --> 00:01:42,235
Pis j'ai-tu le droit de savoir
si ma belle-mère a essayé
17
00:01:42,302 --> 00:01:43,736
de tuer mon père?
- Ça change quoi?
18
00:01:43,803 --> 00:01:44,938
- Je n'aurai plus besoin de
19
00:01:45,004 --> 00:01:46,105
lui donner de cadeau à Noël.
20
00:01:46,172 --> 00:01:47,874
- Tellement niaiseux
21
00:01:47,941 --> 00:01:49,576
comme commentaire.
- Je suis très sérieux.
22
00:01:49,642 --> 00:01:53,179
D'ailleurs,
elle a pas dit la vérité.
23
00:01:53,246 --> 00:01:55,048
- Elle a pas dit la vérité
concernant quoi?
24
00:01:55,114 --> 00:01:57,083
- Tu veux pas t'en mĂŞler,
mais lĂ , tu veux le savoir?
25
00:01:57,150 --> 00:01:59,085
- Puisqu'on en parle.
- Moi, c'est vrai
26
00:01:59,152 --> 00:02:01,254
que je veux pas m'en mĂŞler.
C'est ta belle-mère, mais
27
00:02:01,321 --> 00:02:02,922
c'est ma mère.
Si vous avez des choses Ă dire
28
00:02:02,989 --> 00:02:04,757
sur ma mère,
vous le ferez Ă vos bureaux.
29
00:02:04,824 --> 00:02:06,259
Elle passe un bout
tough.
Elle a besoin
30
00:02:06,326 --> 00:02:08,394
de support,
pas de votre jugement.
31
00:02:08,461 --> 00:02:10,864
- T'as failli te faire tuer,
mais c'est pas grave?
32
00:02:10,930 --> 00:02:13,266
- J'étais là pour le supporter,
lui aussi.
33
00:02:13,333 --> 00:02:16,302
- Bon. J'en ai assez entendu
pour ce matin, moi, lĂ .
34
00:02:17,837 --> 00:02:20,206
(communication radio
indistincte)
35
00:02:20,273 --> 00:02:22,475
- En quelle circonstance
tu t'es retrouvée chez eux?
36
00:02:22,542 --> 00:02:24,410
- Je suis allée le voir
pour lui dire
37
00:02:24,477 --> 00:02:26,779
qu'on était arrivé
au bout de notre affaire.
38
00:02:26,846 --> 00:02:29,282
Si on retrouve pas le corps,
39
00:02:26,846 --> 00:02:29,282
quessé que tu veux qu'on fasse?
40
00:02:29,349 --> 00:02:31,885
MĂŞme si, honnĂŞtement, je pense
pas qu'il soit responsable
41
00:02:31,951 --> 00:02:33,720
de la disparition
de sa conjointe.
42
00:02:33,786 --> 00:02:36,155
- La dernière fois,
je t'ai dit qu'il était violent.
43
00:02:36,222 --> 00:02:38,091
T'étais pas convaincue.
- Je le maintiens encore.
44
00:02:38,157 --> 00:02:40,426
- Pour un pacifiste,
il en a mangé une sale, hein.
45
00:02:40,493 --> 00:02:42,962
(musique sombre)
46
00:02:43,029 --> 00:02:44,797
- Thomas?
47
00:02:44,864 --> 00:02:47,000
J'ai pas de réponse à donner.
- On a retrouvé le véhicule
48
00:02:47,066 --> 00:02:48,635
de sa conjointe
dans le fond de l'eau,
49
00:02:48,701 --> 00:02:50,303
vide, évidemment.
50
00:02:50,370 --> 00:02:52,472
- Ça veut rien dire.
- Ça exclut le fait
51
00:02:52,539 --> 00:02:54,140
qu'il se soit trouvĂ© lĂ
par accident.
52
00:02:54,207 --> 00:02:55,975
- Peut-être qu'elle a réussi
Ă s'en sortir.
53
00:02:56,042 --> 00:02:57,944
- Les portes,
les fenêtres étaient fermées.
54
00:02:58,011 --> 00:02:59,913
Quand t'es dans l'eau
pis tu te noies, c'est rare
55
00:02:59,979 --> 00:03:01,814
que tu fermes en sortant.
- Fait que lĂ , toi,
56
00:03:01,881 --> 00:03:03,816
tu penses que son conjoint
s'est débarrassé d'elle,
57
00:03:03,883 --> 00:03:06,519
pis après ça, il a voulu
se débarrasser de sa voiture?
58
00:03:06,586 --> 00:03:08,655
- Je pense qu'on sait pas tout.
- Ça, c'est évident.
59
00:03:08,721 --> 00:03:10,623
- Il a pas mangé une volée
pour rien, lui, lĂ .
60
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
La disparation de sa femme,
ça peut avoir un lien
61
00:03:12,759 --> 00:03:14,460
avec son agression Ă lui.
62
00:03:14,527 --> 00:03:15,828
(propos radio indistincts)
63
00:03:15,895 --> 00:03:18,164
- Elle pourrait
avoir été enlevée.
64
00:03:18,231 --> 00:03:20,767
(musique sombre)
65
00:03:20,833 --> 00:03:23,970
- Elle a pas menti, mais
la réponse était pas claire.
66
00:03:24,037 --> 00:03:26,706
On va dire ça comme ça.
- C'était quoi la question?
67
00:03:26,773 --> 00:03:28,675
C'est ça que je veux savoir.
- La question était:
68
00:03:28,741 --> 00:03:30,510
"Étiez-vous au courant
que Vincent Guilbault
69
00:03:30,577 --> 00:03:33,212
a comploté pour faire
assassiner Jean Dumas?"
70
00:03:34,881 --> 00:03:37,584
- Pis elle a répondu quoi?
71
00:03:38,851 --> 00:03:41,521
- Non.
- LĂ , t'as vu l'aiguille
72
00:03:41,588 --> 00:03:43,156
se promener de mĂŞme
sur le cadran.
73
00:03:43,222 --> 00:03:44,557
- Elle était au courant
74
00:03:44,624 --> 00:03:46,359
que son chum voulait
se débarrasser de moi.
75
00:03:46,426 --> 00:03:48,494
- Je viens de te dire que
c'était pas clair, la réponse.
76
00:03:48,561 --> 00:03:50,196
Elle a répondu non,
mais le polygraphiste
77
00:03:50,263 --> 00:03:52,565
a dit que c'était pas
un non concluant.
78
00:03:52,632 --> 00:03:54,867
- C'est qui, le polygraphiste?
- François Nault.
79
00:03:54,934 --> 00:03:57,503
- Ah non, il est nul Ă chier.
Pourquoi t'as pas pris le nĂ´tre?
80
00:03:57,570 --> 00:03:59,005
- Je voulais pas
que tu le saches.
81
00:03:59,072 --> 00:04:01,507
Mais ç'a l'air que tu finis
par tout savoir.
82
00:04:01,574 --> 00:04:03,376
- Mais ça change pas
grand-chose. Regarde.
83
00:04:03,443 --> 00:04:05,078
Je comprends
ce que t'as fait, lĂ .
84
00:04:05,144 --> 00:04:07,013
Tu voulais savoir
si tu pouvais la croire ou pas.
85
00:04:07,080 --> 00:04:09,148
Tu voulais en avoir
le coeur net. Je comprends ça.
86
00:04:09,215 --> 00:04:11,884
Mais lĂ , faut arrĂŞter
de se mêler de ça,
87
00:04:11,951 --> 00:04:14,153
sinon on va se faire accuser
de toutes sortes d'affaires.
88
00:04:14,220 --> 00:04:16,222
Tentative de meurtre,
c'est une accusation grave.
89
00:04:16,289 --> 00:04:19,092
Elle est pas dans la rue.
Elle est capable de se défendre.
90
00:04:19,158 --> 00:04:21,828
Laisse-la aller.
Ne touche plus à ça.
91
00:04:21,894 --> 00:04:23,396
- Il a raison.
Ă€ date, nos gros clients
92
00:04:23,463 --> 00:04:24,764
comprennent
que c'est une affaire
93
00:04:24,831 --> 00:04:26,399
personnelle entre
Stéphanie pis Jean.
94
00:04:26,466 --> 00:04:28,067
On a le bénéfice du doute
de notre bord.
95
00:04:28,134 --> 00:04:29,502
Faut que ça reste comme ça.
- Oui.
96
00:04:29,569 --> 00:04:31,204
- Es-tu tout seul
en ce moment?
97
00:04:31,270 --> 00:04:33,573
- Non, mais je peux
aller Ă mon bureau.
98
00:04:33,640 --> 00:04:36,743
- Oui, s'il te plaît. C'est
un peu délicat, mon affaire.
99
00:04:36,809 --> 00:04:39,312
- Ce sera pas long.
100
00:04:44,984 --> 00:04:46,352
- On fait quoi, maintenant?
101
00:04:46,419 --> 00:04:47,754
- Sors tout ce que
tu peux trouver
102
00:04:47,820 --> 00:04:49,255
comme information
sur ce gars-lĂ :
103
00:04:49,322 --> 00:04:51,424
comment il s'est ramassé
dans les tours Villefort,
104
00:04:51,491 --> 00:04:52,859
il était prête-nom pour qui,
105
00:04:52,925 --> 00:04:54,293
combien d'argent il a perdu.
106
00:04:54,360 --> 00:04:56,596
- OK. Je vais commencer
par interroger sa blonde.
107
00:04:56,663 --> 00:04:58,931
C'est qui, déjà ?
Ah oui, Stéphanie.
108
00:04:58,998 --> 00:05:01,234
- Fais pas ton comique,
Bonin, lĂ .
109
00:05:01,300 --> 00:05:03,069
- Si c'est vrai qu'elle a
rien Ă voir lĂ -dedans,
110
00:05:03,136 --> 00:05:05,571
elle va me parler, c'est sûr.
- Si elle est complice avec lui,
111
00:05:05,638 --> 00:05:07,106
par exemple,
tu vas t'étouffer.
112
00:05:07,173 --> 00:05:08,775
- Tu la crois capable
de faire ça, toi?
113
00:05:08,841 --> 00:05:10,943
- Quand je l'ai mariée,
je pense que c'était la bonne,
114
00:05:11,010 --> 00:05:14,147
fait que mon jugement sur
Stéphanie vaut pas grand-chose.
115
00:05:14,213 --> 00:05:16,783
- Oui, je t'écoute.
- Je t'envoie les coordonnées
116
00:05:16,849 --> 00:05:18,618
de mon gars par courriel,
Thomas Langevin.
117
00:05:18,685 --> 00:05:20,119
- Celui qui cherche sa femme?
118
00:05:20,186 --> 00:05:22,321
- Oui. Il vient de manger
une pas pire volée.
119
00:05:22,388 --> 00:05:24,757
- Tu veux que je fasse quoi?
- Pourrais-tu essayer de voir
120
00:05:24,824 --> 00:05:26,793
ce qu'il a dans son dossier
de crédit, s'il te plaît?
121
00:05:26,859 --> 00:05:29,295
- Tu peux faire ça
sur ton téléphone.
122
00:05:29,362 --> 00:05:30,897
- C'est un service
que je te demande.
123
00:05:30,963 --> 00:05:32,298
Jean veut savoir
s'il a les moyens
124
00:05:32,365 --> 00:05:34,467
de nous payer
si on va plus loin.
125
00:05:34,534 --> 00:05:36,102
- C'est pas ça la raison.
Toi, tu veux savoir
126
00:05:36,169 --> 00:05:38,137
s'il a mangé une volée
parce qu'il avait des dettes.
127
00:05:38,204 --> 00:05:41,507
- Disons que j'ai des numéros
de téléphone à vérifier aussi.
128
00:05:41,574 --> 00:05:44,310
- Pourquoi vous me demandez
toujours ça à moi?
129
00:05:44,377 --> 00:05:46,345
- Parce que t'es le meilleur.
130
00:05:46,412 --> 00:05:47,980
Merci.
131
00:05:48,047 --> 00:05:49,482
(musique intrigante)
132
00:05:49,549 --> 00:05:52,919
(sonnerie)
133
00:05:56,889 --> 00:05:59,092
- Il y a personne
qui a dit que j'avais menti.
134
00:05:59,158 --> 00:06:00,827
- C'est ce qu'Anthony
a rapporté.
135
00:06:00,893 --> 00:06:02,595
- Ben, c'est lui
qui est menteur.
136
00:06:02,662 --> 00:06:04,664
Ce qu'ils ont dit,
c'est que c'était non concluant
137
00:06:04,731 --> 00:06:06,365
sur une question
parce que j'ai hésité.
138
00:06:06,432 --> 00:06:08,835
- Laquelle?
139
00:06:08,901 --> 00:06:11,137
- Si j'étais au courant
que Vincent complotait
140
00:06:11,204 --> 00:06:13,606
pour faire tuer ton père.
141
00:06:13,673 --> 00:06:16,509
- T'as hésité là -dessus?
- Oui.
142
00:06:16,576 --> 00:06:18,010
Oui, j'ai hésité.
143
00:06:18,077 --> 00:06:21,881
J'ai hésité parce que
j'essayais de me souvenir.
144
00:06:21,948 --> 00:06:24,951
(musique sombre)
145
00:06:25,017 --> 00:06:26,552
Il veut pas payer.
C'est juste ça.
146
00:06:26,619 --> 00:06:28,121
- Il aura pas le choix,
de toute façon.
147
00:06:28,187 --> 00:06:31,858
T'as le droit à la moitié
de tout ce qu'il a.
148
00:06:31,924 --> 00:06:33,226
- Tant que j'ai pas
réglé le divorce,
149
00:06:33,292 --> 00:06:34,727
il peut rien faire
avec sa compagnie.
150
00:06:34,794 --> 00:06:36,963
- Penses-tu qu'il cache
de l'argent?
151
00:06:37,029 --> 00:06:39,132
- Il passe son temps
en Europe.
152
00:06:39,198 --> 00:06:41,033
Il a des banquiers français
comme clients,
153
00:06:41,100 --> 00:06:43,069
des gens de la haute finance.
154
00:06:43,136 --> 00:06:45,037
- Ça veut pas dire
qu'il cache de l'argent, ça.
155
00:06:45,104 --> 00:06:46,639
- Il va régler.
Il peut pas se permettre
156
00:06:46,706 --> 00:06:48,207
d'attendre plus longtemps,
157
00:06:48,274 --> 00:06:50,042
parce qu'au moment
oĂą on se parle, s'il meurt,
158
00:06:50,109 --> 00:06:51,744
tout me revient,
mĂŞme la compagnie.
159
00:06:51,811 --> 00:06:54,647
J'ai encore des parts lĂ -dedans.
160
00:06:54,714 --> 00:06:57,550
- Veux-tu qu'on lui arrange
un accident?
161
00:06:57,617 --> 00:07:00,686
(musique sombre)
162
00:07:00,753 --> 00:07:02,388
En tout cas, ça doit valoir
son pesant d'or,
163
00:07:02,455 --> 00:07:04,223
cette business-lĂ .
- C'est quelqu'un d'unique
164
00:07:04,290 --> 00:07:06,993
dans son domaine. S'il est pas
là , ça vaut pas grand-chose.
165
00:07:07,059 --> 00:07:09,796
La valeur de la compagnie,
c'est Jean Dumas.
166
00:07:11,631 --> 00:07:14,100
- Il a ben des amis,
167
00:07:14,167 --> 00:07:17,370
mais il a ben des ennemis aussi.
(musique sinistre)
168
00:07:17,436 --> 00:07:20,573
- Ton hésitation fait en sorte
que tout le monde doute de toi.
169
00:07:20,640 --> 00:07:22,742
- Tout le monde?
- Ben, sauf moi, lĂ .
170
00:07:22,809 --> 00:07:25,678
C'est-tu vrai que vous aviez
réglé le divorce?
171
00:07:25,745 --> 00:07:27,747
- On s'était entendu
sur un partage équitable, là ,
172
00:07:27,814 --> 00:07:30,583
mais il y avait rien
d'officiellement réglé.
173
00:07:30,650 --> 00:07:33,252
Si j'avais eu moindrement
l'intention de me débarrasser
174
00:07:33,319 --> 00:07:35,922
de ton père, j'aurais pas voulu
régler ça avant.
175
00:07:35,988 --> 00:07:37,757
- C'est juste drĂ´le
que ce soit arrivé au moment
176
00:07:37,824 --> 00:07:40,793
où tu négociais avec lui.
Pis c'est quand mĂŞme ton chum
177
00:07:40,860 --> 00:07:42,795
qui a voulu le tuer, lĂ .
178
00:07:42,862 --> 00:07:45,464
Je l'ai jamais aimé,
ton Vincent.
179
00:07:47,333 --> 00:07:49,268
(musique intrigante)
180
00:07:49,335 --> 00:07:52,405
- Tu vas m'aider
à faire le ménage.
181
00:07:52,471 --> 00:07:54,273
On sort d'ici
tout ce qui lui appartient.
182
00:07:54,340 --> 00:07:55,775
- Quand tu dis
"qui lui appartient",
183
00:07:55,842 --> 00:07:57,944
tu parles bien du gars
que tu voulais marier?
184
00:07:58,010 --> 00:07:59,779
- T'es pas obligée
de me le remettre sur le nez.
185
00:07:59,846 --> 00:08:01,480
- Mais il a quand mĂŞme
payé un tueur à gages
186
00:08:01,547 --> 00:08:04,650
pour assassiner mon père.
187
00:08:06,185 --> 00:08:08,454
- Dr Blouin est demandé
en salle d'opération.
188
00:08:08,521 --> 00:08:10,656
Dr Blouin est demandé...
- Comment ça va?
189
00:08:10,723 --> 00:08:13,226
- Faites-vous défoncer à coups
de pied pis Ă coups de poing,
190
00:08:13,292 --> 00:08:15,428
vous allez voir
comment on se sent après.
191
00:08:15,494 --> 00:08:17,797
- J'ai pas ce genre de monde lĂ
dans mon entourage,
192
00:08:17,864 --> 00:08:20,666
heureusement. LĂ , je veux pas
me mĂŞler de vos affaires,
193
00:08:20,733 --> 00:08:22,435
mais faudrait quand mĂŞme
essayer de me dire
194
00:08:22,501 --> 00:08:24,637
qui pourrait s'en prendre
à vous comme ça.
195
00:08:24,704 --> 00:08:26,505
Ça pourrait avoir rapport
avec la disparation
196
00:08:26,572 --> 00:08:28,641
de votre conjointe.
- Aucune idée, là .
197
00:08:28,708 --> 00:08:31,110
Ils se sont présentés
comme des enquĂŞteurs de police.
198
00:08:31,177 --> 00:08:33,479
- OK.
199
00:08:33,546 --> 00:08:35,648
Écoutez, on m'a dit que vous
vous fatiguez rapidement,
200
00:08:35,715 --> 00:08:37,483
alors je vais ĂŞtre
assez directe avec vous.
201
00:08:37,550 --> 00:08:39,752
Pensez-vous que votre femme
pourrait avoir été enlevée?
202
00:08:39,819 --> 00:08:42,488
- Enlevée pour quoi?
- Demande de rançon, peut-être.
203
00:08:42,555 --> 00:08:44,657
- Non.
- Pensez-vous qu'elle pourrait
204
00:08:44,724 --> 00:08:48,160
avoir été enlevée parce que vous
aviez une dette envers quelqu'un
205
00:08:48,227 --> 00:08:49,829
pis cette personne-lĂ
s'est choquée?
206
00:08:49,896 --> 00:08:51,297
- Je dois rien Ă personne.
207
00:08:51,364 --> 00:08:53,332
- Il y a sûrement une raison
qui justifie
208
00:08:53,399 --> 00:08:54,934
le traitement
qu'on vous a réservé.
209
00:08:55,001 --> 00:08:56,802
- Ben, ils cherchaient
de l'argent,
210
00:08:56,869 --> 00:09:00,139
des bijoux.
- Les bijoux de votre femme?
211
00:09:00,206 --> 00:09:02,508
- Pas en particulier.
- Vous, est-ce que vous avez
212
00:09:02,575 --> 00:09:04,944
des bijoux de valeur?
Bagues? Colliers?
213
00:09:05,011 --> 00:09:06,279
- Non.
214
00:09:06,345 --> 00:09:08,047
- Votre conjointe,
est-ce qu'elle en avait?
215
00:09:08,114 --> 00:09:12,018
- Pas beaucoup. Des souvenirs
de sa grand-mère, surtout.
216
00:09:12,084 --> 00:09:14,453
- OK.
(coups Ă la porte)
217
00:09:16,022 --> 00:09:17,690
- On n'a pas perdu de temps.
218
00:09:17,757 --> 00:09:19,392
- C'est ça,
le service à la clientèle.
219
00:09:19,458 --> 00:09:21,727
On s'occupe de notre monde.
- Hum-hum.
220
00:09:21,794 --> 00:09:23,362
Faut que je lui parle,
Ă votre client.
221
00:09:23,429 --> 00:09:24,563
- Je m'en allais, justement.
222
00:09:24,630 --> 00:09:25,831
On se parle plus tard.
223
00:09:25,898 --> 00:09:26,866
- Ouais.
224
00:09:26,933 --> 00:09:28,401
- L'infirmière Pouliot,
225
00:09:28,467 --> 00:09:31,003
veuillez vous rapporter
au poste 172.
226
00:09:31,070 --> 00:09:33,339
L'infirmière Pouliot,
au poste 172.
227
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
(musique sombre)
228
00:09:44,884 --> 00:09:46,552
- Sergent-détective Diotte.
229
00:09:46,619 --> 00:09:47,987
J'ai été assigné à votre dossier
230
00:09:48,054 --> 00:09:51,190
pour assister
l'enquĂŞteur Jodoin.
231
00:09:51,257 --> 00:09:54,593
- Je pense qu'on a des choses
Ă jaser, vous et moi.
232
00:10:03,836 --> 00:10:05,571
♪♪♪
233
00:10:05,638 --> 00:10:08,307
(sonnerie lointaine)
234
00:10:18,818 --> 00:10:21,921
- Il y avait rien dans le
dossier de crédit, mais j'ai ça.
235
00:10:21,988 --> 00:10:24,590
- C'est quoi?
- La liste de téléphone
236
00:10:24,657 --> 00:10:26,792
que tu m'as demandée.
- Comment tu fais
237
00:10:26,859 --> 00:10:28,761
pour me sortir ça
vite de mĂŞme?
238
00:10:28,828 --> 00:10:30,896
- Chacun ses secrets.
- Bon, ben, après ça,
239
00:10:30,963 --> 00:10:33,632
arrĂŞte de te plaindre quand on
te demande de vérifier des noms,
240
00:10:33,699 --> 00:10:37,603
si tu veux pas nous partager
ton petit secret. Merci.
241
00:10:37,670 --> 00:10:39,772
- Il y en a un lĂ -dedans
qui a fait de la prison
242
00:10:39,839 --> 00:10:41,307
pour voie de fait.
- Regarde donc ça.
243
00:10:41,374 --> 00:10:43,442
- Il a appelé six fois
en deux semaines.
244
00:10:43,509 --> 00:10:45,077
- Continue de mĂŞme,
pis lĂ , tu vas me dire
245
00:10:45,144 --> 00:10:46,979
que ça a rapport
avec mon histoire?
246
00:10:47,046 --> 00:10:48,714
- Ça se peut-tu
que ce soit le gars
247
00:10:48,781 --> 00:10:51,317
qui est allé voir ton Thomas
pour lui arranger le nez?
248
00:10:51,384 --> 00:10:53,219
- Tout se peut.
249
00:10:53,285 --> 00:10:56,655
- Come on, Sophie. T'es pas
vite, vite, aujourd'hui, toi.
250
00:10:56,722 --> 00:11:00,292
(sonnerie)
251
00:11:00,359 --> 00:11:01,994
P'pa. Deux minutes.
252
00:11:02,061 --> 00:11:05,097
Je viens de recevoir un appel
de Pierre-Marc Corbin.
253
00:11:05,164 --> 00:11:06,665
- Bon, il est pas content?
- Il comprend pas
254
00:11:06,732 --> 00:11:08,934
pourquoi j'ai pas pris
sa part dans son histoire.
255
00:11:09,001 --> 00:11:10,836
- T'as pas Ă prendre la part
de qui que ce soit.
256
00:11:10,903 --> 00:11:12,505
- Il pense que
j'aurais dĂ» lui dire pour
257
00:11:12,571 --> 00:11:14,673
la trousse médicolégale.
Je lui ai dit que je savais pas.
258
00:11:14,740 --> 00:11:17,676
- Qu'il mange de la marde.
C'est juste un mangeux de
pucks.
259
00:11:17,743 --> 00:11:19,345
- C'est pas ça la question.
- C'est quoi?
260
00:11:19,412 --> 00:11:20,980
- Il y a quelqu'un
qui l'a mis au courant.
261
00:11:21,047 --> 00:11:23,082
- Tu vas pas recommencer
avec ça, là .
262
00:11:23,149 --> 00:11:25,584
- P'pa, on s'est toujours dit
que le bureau, c'est étanche.
263
00:11:25,651 --> 00:11:27,820
Il y a rien qui sort d'ici.
264
00:11:27,887 --> 00:11:31,624
- C'est moi qui ai parlé
Ă son DG. Es-tu content, lĂ ?
265
00:11:31,690 --> 00:11:33,459
(musique sombre)
266
00:11:33,526 --> 00:11:35,327
- Pourquoi?
- Parce que c'est moi le boss,
267
00:11:35,394 --> 00:11:37,830
pis tout ce qui compte, c'est
que le client soit satisfait.
268
00:11:37,897 --> 00:11:39,999
- OK. Toi, qu'un violeur
s'en sorte, ça te dérange pas.
269
00:11:40,066 --> 00:11:42,168
- Aucun rapport. Ils l'ont
arrêté, et même accusé.
270
00:11:42,234 --> 00:11:44,937
Comme sa version change tout
le temps, toi, ta job est finie.
271
00:11:45,004 --> 00:11:48,340
À part de ça, la sodomisation
de coléoptères, ça va faire.
272
00:11:48,407 --> 00:11:51,277
(musique sombre)
273
00:11:51,343 --> 00:11:53,579
- Viens ici, toi.
274
00:11:59,919 --> 00:12:01,554
Qu'est-ce que tu voulais dire?
275
00:12:01,620 --> 00:12:03,689
- Qu'est-ce que
je voulais dire, quoi?
276
00:12:03,756 --> 00:12:05,191
- "Come on, Sophie.
Pense un peu.
277
00:12:05,257 --> 00:12:06,692
T'es pas vite, vite,
aujourd'hui."
278
00:12:06,759 --> 00:12:08,360
- Il y a un gars
qui a appelé ton Thomas
279
00:12:08,427 --> 00:12:11,063
six fois en deux semaines.
Toi, tu penses que c'est
280
00:12:11,130 --> 00:12:13,165
un de ces gars qui lui en veut?
- Pourquoi pas?
281
00:12:13,232 --> 00:12:15,701
- Tes deux agresseurs
ont personnifié des polices.
282
00:12:15,768 --> 00:12:17,570
- Ouais, pis?
- Si ç'avait été lui
283
00:12:17,636 --> 00:12:20,873
qui a appelé six fois qui était
allé le voir pour le tabasser,
284
00:12:20,940 --> 00:12:22,708
il l'aurait reconnu,
sa face, sa voix.
285
00:12:22,775 --> 00:12:25,544
C'est ça que ça veut dire,
"pas vite, vite, aujourd'hui".
286
00:12:25,611 --> 00:12:28,347
- Ça veut rien dire.
- Parfait. Ça veut rien dire.
287
00:12:28,414 --> 00:12:32,184
- HĂ©. Peut-ĂŞtre que le tout
croche qui a appelé six fois,
288
00:12:32,251 --> 00:12:35,054
c'est lui qui a envoyé
deux gars le faire tabasser.
289
00:12:35,121 --> 00:12:37,756
- Pourquoi tu vas pas
lui demander?
290
00:12:37,823 --> 00:12:39,525
Tu vas sonner, tu lui dis:
291
00:12:39,592 --> 00:12:42,361
"C'est-tu toi le crotté qui a
essayé de tabasser mon client?"
292
00:12:42,428 --> 00:12:45,998
- T'es tellement niaiseux.
- Bon.
293
00:12:56,675 --> 00:12:58,844
- Ah ben, le duo infernal, toi.
294
00:12:58,911 --> 00:13:00,880
- Je suis majeure,
maintenant.
295
00:13:00,946 --> 00:13:03,349
Plus besoin de me cacher
pour me défoncer à l'alcool.
296
00:13:03,415 --> 00:13:05,751
(musique pop Ă la radio)
297
00:13:05,818 --> 00:13:07,253
Godfather.
298
00:13:07,319 --> 00:13:10,756
- Je trouve que tu l'appelles
pas souvent, ton parrain.
299
00:13:10,823 --> 00:13:13,425
- C'est Ă toi de prendre soin
de moi, pas le contraire.
300
00:13:13,492 --> 00:13:15,194
Tu l'as juré
sur les fonts baptismaux.
301
00:13:15,261 --> 00:13:18,364
- Elle connaît des grands mots.
Comment tu vas, toi?
302
00:13:19,632 --> 00:13:21,600
- Je l'ai amenée avec moi
parce que c'est peut-ĂŞtre
303
00:13:21,667 --> 00:13:24,036
la dernière fois qu'on se voit.
- Le sarcasme.
304
00:13:24,103 --> 00:13:27,273
Ils tiennent clairement ça
de leur mère, pas de leur père.
305
00:13:27,339 --> 00:13:29,608
- Lui, il a juste l'air bĂŞte.
306
00:13:31,844 --> 00:13:33,445
- Bon.
307
00:13:33,512 --> 00:13:35,214
- Il dit que les deux gars,
308
00:13:35,281 --> 00:13:37,616
c'étaient des cambrioleurs
qui cherchaient des bijoux.
309
00:13:37,683 --> 00:13:39,451
Je ne sais comme plus
quoi penser.
310
00:13:39,518 --> 00:13:42,221
C'est-tu relié à la disparition
de sa conjointe ou pas?
311
00:13:42,288 --> 00:13:44,290
Toi, vite de mĂŞme?
- Hypothèse numéro 1:
312
00:13:44,356 --> 00:13:46,625
c'est une mise en scène.
Il veut faire croire
313
00:13:46,692 --> 00:13:48,127
qu'il est arrivé quelque chose.
314
00:13:48,194 --> 00:13:50,129
Hypothèse numéro 2:
315
00:13:50,196 --> 00:13:51,931
il a des dettes,
pis ils veulent se faire payer.
316
00:13:51,997 --> 00:13:55,434
Ou, hypothèse numéro 3: sa femme
s'est vraiment fait enlever,
317
00:13:55,501 --> 00:13:58,437
pis ils demandent une rançon.
- Mais ce que je veux savoir,
318
00:13:58,504 --> 00:14:00,839
c'est toi, ce que tu en penses.
C'est-tu 1, 2 ou 3?
319
00:14:00,906 --> 00:14:02,441
- C'est Ă lui qu'il faut
que tu demandes.
320
00:14:02,508 --> 00:14:04,276
- Mais il dit qu'il a rien
Ă se reprocher.
321
00:14:04,343 --> 00:14:06,078
- Ce gars-lĂ est venu nous voir
322
00:14:06,145 --> 00:14:08,180
pour nous demander de l'aide.
S'il avait tué sa femme,
323
00:14:08,247 --> 00:14:09,982
il nous aurait pas
demandé de l'aider.
324
00:14:10,049 --> 00:14:11,850
Il sait ben qu'on aurait
fouillé partout, là .
325
00:14:11,917 --> 00:14:14,653
- Il veut peut-ĂŞtre savoir
où il est vulnérable
326
00:14:14,720 --> 00:14:16,322
dans son histoire.
- Je pense que tu le fais
327
00:14:16,388 --> 00:14:18,424
plus intelligent
qu'il est en réalité.
328
00:14:18,490 --> 00:14:21,193
Je te l'ai déjà dit:
pas de corps, t'avanceras pas.
329
00:14:21,260 --> 00:14:24,763
Ils ont retrouvé son auto,
elle était pas assise dedans.
330
00:14:24,830 --> 00:14:26,865
Tu sais, tu vas tourner
en rond s'il te parle pas.
331
00:14:26,932 --> 00:14:29,335
- LĂ , Jean sait pas
que je suis ici.
332
00:14:29,401 --> 00:14:32,371
Si jamais il l'apprend,
il me pardonnera jamais.
333
00:14:32,438 --> 00:14:35,608
- Qu'Anthony répète haut
et fort que j'ai menti,
334
00:14:35,674 --> 00:14:37,676
c'est son problème.
Mais pourquoi j'aurais voulu
335
00:14:37,743 --> 00:14:39,645
assassiner le père
de mes enfants? Voyons.
336
00:14:39,712 --> 00:14:41,347
- Mais ton Vincent,
par exemple.
337
00:14:41,413 --> 00:14:43,849
- Il y a aucun lien
entre Vincent Guilbault
338
00:14:43,916 --> 00:14:46,352
pis Jean Dumas.
- Les tours Villefort.
339
00:14:46,418 --> 00:14:48,954
- C'est quoi, ça,
les tours Villefort?
340
00:14:50,923 --> 00:14:53,192
- Quand t'es partie de la firme,
on a eu un mandat
341
00:14:53,259 --> 00:14:55,160
de fouiller dans les finances
d'une entreprise
342
00:14:55,227 --> 00:14:57,363
qui est en train de construire
des tours d'habitation
343
00:14:57,429 --> 00:14:59,531
dans l'ouest de la ville:
les tours Villefort.
344
00:14:59,598 --> 00:15:01,634
On s'est rendu compte
qu'il y avait de la fraude.
345
00:15:01,700 --> 00:15:03,636
La banque a tiré la plug.
346
00:15:03,702 --> 00:15:05,671
Mais ton beau
Vincent Guilbault
347
00:15:05,738 --> 00:15:08,374
était
silent partner lĂ -dedans.
348
00:15:08,440 --> 00:15:10,643
Il a perdu quelques millions.
349
00:15:12,611 --> 00:15:17,049
- C'est pour ça qu'il aurait
voulu s'en prendre Ă p'pa?
350
00:15:18,284 --> 00:15:21,720
- Jure-moi que tu savais
rien de ça.
351
00:15:22,921 --> 00:15:25,024
- Sur la tĂŞte de mes enfants,
je te jure que non.
352
00:15:25,090 --> 00:15:27,226
(musique sombre)
353
00:15:28,494 --> 00:15:31,563
- Tu l'as rencontré combien
de temps après ta séparation?
354
00:15:32,898 --> 00:15:35,734
- Euh... six mois.
355
00:15:35,801 --> 00:15:37,903
- Il était pas
avec toi par amour.
356
00:15:37,970 --> 00:15:41,240
Il voulait se venger.
- Il savait qui t'étais
357
00:15:41,307 --> 00:15:43,342
quand il t'a rencontrée, Steph.
358
00:15:45,811 --> 00:15:48,647
- Il a profité de toi.
359
00:15:50,816 --> 00:15:53,252
- Es-tu sûr de ce que tu dis?
360
00:16:01,093 --> 00:16:04,763
Un jour, il a essayé
de me faire dire...
361
00:16:04,830 --> 00:16:07,099
que s'il arrivait
quelque chose Ă Jean,
362
00:16:07,166 --> 00:16:10,102
j'hériterais de...
- De quoi?
363
00:16:16,342 --> 00:16:17,743
- Rien.
364
00:16:17,810 --> 00:16:19,745
Je suis mieux de me taire.
365
00:16:19,812 --> 00:16:23,549
J'ai une accusation de complot
pour meurtre sur le dos, moi.
366
00:16:23,615 --> 00:16:26,618
- Ouais.
367
00:16:30,022 --> 00:16:32,791
Peux-tu me donner son numéro de
téléphone, à Vincent Guilbault?
368
00:16:32,858 --> 00:16:35,227
- Il est en prison.
369
00:16:35,294 --> 00:16:38,564
- Mais j'aurais
quand même besoin de ça.
370
00:16:39,798 --> 00:16:43,135
- Je sais ce que tu veux faire.
Demande-moi pas ça.
371
00:16:45,904 --> 00:16:48,006
- OK.
372
00:16:54,646 --> 00:16:56,148
- Je veux pas
que tu parles de ça
373
00:16:56,215 --> 00:16:58,684
à ton père.
Éric va s'en charger.
374
00:16:58,751 --> 00:17:01,019
- Pourquoi t'as refusé de lui
donner le numéro de Vincent?
375
00:17:01,086 --> 00:17:03,422
- Intelco, je les connais.
Tu leur donnes un numéro
376
00:17:03,489 --> 00:17:05,657
de téléphone, pis ils te
reviennent avec un historique
377
00:17:05,724 --> 00:17:07,326
de 400 pages
sur Vincent Guilbault.
378
00:17:07,393 --> 00:17:08,994
- Il serait temps
qu'ils le fassent.
379
00:17:09,061 --> 00:17:10,596
T'as pas l'air
de quelqu'un qui sait
380
00:17:10,662 --> 00:17:12,331
Ă qui t'as affaire.
- On va laisser la police
381
00:17:12,398 --> 00:17:15,501
faire son travail. OK?
- Tu vas leur parler?
382
00:17:16,668 --> 00:17:19,538
- Oui. Après avoir
parlé à mon avocate.
383
00:17:21,940 --> 00:17:24,610
- Tu m'en donneras
des nouvelles.
384
00:17:24,676 --> 00:17:26,712
Bye.
385
00:17:28,947 --> 00:17:31,450
(musique sombre)
386
00:17:39,525 --> 00:17:41,627
(notification)
387
00:17:42,928 --> 00:17:45,798
(vibration et sonnerie)
388
00:17:49,234 --> 00:17:50,702
- AllĂ´, Charlie.
389
00:17:50,769 --> 00:17:52,704
- Je viens de t'envoyer
le numéro de cellulaire
390
00:17:52,771 --> 00:17:54,139
de Vincent Guilbault.
391
00:17:54,206 --> 00:17:56,875
- Ah. Ta mère a changé d'idée?
- Non.
392
00:17:56,942 --> 00:17:59,378
Je comprends juste pas qu'elle
veuille pas te le donner.
393
00:17:59,445 --> 00:18:01,713
Elle dit que tu peux savoir
ben des choses avec un numéro.
394
00:18:01,780 --> 00:18:03,715
- Non, pas vraiment.
C'est juste...
395
00:18:03,782 --> 00:18:06,218
des fois qu'on voudrait
lui parler. C'est tout.
396
00:18:06,285 --> 00:18:09,588
- Éric, c'est pas moi
qui te l'ai donné. OK?
397
00:18:09,655 --> 00:18:12,458
- Tu sais que t'es ma filleule
préférée, hein?
398
00:18:24,436 --> 00:18:25,904
Elle a juré sur la tête
399
00:18:25,971 --> 00:18:28,006
de ses enfants
qu'elle était pas au courant.
400
00:18:28,073 --> 00:18:29,741
- Ouais, jurer sur la tĂŞte
de ses enfants,
401
00:18:29,808 --> 00:18:31,743
c'est une manie chez elle.
Ça veut rien dire.
402
00:18:31,810 --> 00:18:34,079
- LĂ , elle vient de comprendre
que quand elle a rencontré
403
00:18:34,146 --> 00:18:35,747
ce gars-lĂ ,
il savait déjà qu'elle était
404
00:18:35,814 --> 00:18:38,550
l'ex de Jean Dumas.
- Je te suis pas, lĂ .
405
00:18:38,617 --> 00:18:40,219
- Toi, t'es dans ta
tentative de meurtre,
406
00:18:40,285 --> 00:18:41,920
mais elle est
dans ses affaires de coeur.
407
00:18:41,987 --> 00:18:43,388
C'est comme si elle réalisait
408
00:18:43,455 --> 00:18:46,425
que sa rencontre avec lui,
c'était planifié,
409
00:18:46,492 --> 00:18:48,427
pis ça faisait partie
de sa revanche Ă lui.
410
00:18:48,494 --> 00:18:51,597
- Ouais.
C'est dur sur l'égo, ça.
411
00:18:51,663 --> 00:18:53,265
- C'est ça que je veux dire.
412
00:18:53,332 --> 00:18:55,200
- Lui, il m'en voulait
pour vrai, lĂ ?
413
00:18:55,267 --> 00:18:58,070
- Je sais pas exactement combien
il a perdu lĂ -dedans, mais...
414
00:18:58,136 --> 00:19:00,606
- On dit 5 millions.
- Tu peux pogner le feu au cul
415
00:19:00,672 --> 00:19:01,940
pour moins que ça.
416
00:19:02,007 --> 00:19:03,876
- Je suis pas responsable
de ses malheurs.
417
00:19:03,942 --> 00:19:05,611
- Non, mais tu sais
comment c'est.
418
00:19:05,677 --> 00:19:08,647
C'est toujours plus facile
de blâmer quelqu'un d'autre.
419
00:19:08,714 --> 00:19:10,616
- C'est pas fini pour lui,
parce qu'il y a pas juste
420
00:19:10,682 --> 00:19:12,584
son argent qu'il a perdu.
Il y a une couple de tannants
421
00:19:12,651 --> 00:19:15,220
qui étaient reliés à ce projet
qui seraient passés par lui.
422
00:19:15,287 --> 00:19:17,122
C'est un prĂŞte-nom.
- Je vais voir ce que nos gars
423
00:19:17,189 --> 00:19:21,293
peuvent aller chercher comme
information pis je te reviens.
424
00:19:21,360 --> 00:19:24,129
- Elle avait l'air comment?
425
00:19:25,397 --> 00:19:27,666
- Terrifiée. Tu sais,
426
00:19:27,733 --> 00:19:29,902
elle en a vu, des affaires,
ici, lĂ , mais lĂ ...
427
00:19:29,968 --> 00:19:32,170
c'est pas pareil, lĂ .
428
00:19:32,237 --> 00:19:33,805
C'est un méchant rappel
à la réalité,
429
00:19:33,872 --> 00:19:36,141
quand tu te retrouves
derrière les barreaux.
430
00:19:36,208 --> 00:19:38,877
♪♪♪
431
00:19:51,590 --> 00:19:54,693
- Vous avez changé d'idée?
- Pas vraiment, non.
432
00:19:54,760 --> 00:19:56,528
Je suis venu mettre
les pendules Ă l'heure.
433
00:19:56,595 --> 00:19:58,263
Je suis avocat, Sergent Lebel.
434
00:19:58,330 --> 00:20:00,265
La seule chose
qui est importante pour moi,
435
00:20:00,332 --> 00:20:02,200
c'est la loyauté
envers mon client, pis ça,
436
00:20:02,267 --> 00:20:03,835
que ce soit bien clair.
437
00:20:03,902 --> 00:20:05,971
- J'espère que vous m'avez pas
fait venir ici
438
00:20:06,038 --> 00:20:08,140
juste pour me dire ça.
- Tout ce que je vais dire,
439
00:20:08,206 --> 00:20:09,942
je vais faire tout
en mon possible pour pas
440
00:20:10,008 --> 00:20:12,177
vous le répéter en cour.
- Avec un
subpoena,
441
00:20:12,244 --> 00:20:13,679
vous aurez pas
le choix de témoigner.
442
00:20:13,745 --> 00:20:15,380
- Ah, je vais me rendre
au tribunal,
443
00:20:15,447 --> 00:20:17,182
mais je répondrai pas
Ă vos questions.
444
00:20:17,249 --> 00:20:20,185
- Vous auriez vraiment pu
me dire ça au téléphone.
445
00:20:20,252 --> 00:20:22,354
- Je témoignerai pas en cour,
446
00:20:22,421 --> 00:20:24,289
mais je vais vous dire
la vérité ici.
447
00:20:24,356 --> 00:20:27,359
(musique pop Ă la radio)
448
00:20:28,927 --> 00:20:31,663
Pierre-Marc Corbin,
c'est un menteur.
449
00:20:31,730 --> 00:20:33,231
Ça, je vous le confirme.
450
00:20:33,298 --> 00:20:35,133
La première fois
que je l'ai vu, il m'a dit
451
00:20:35,200 --> 00:20:37,903
qu'il y avait pas eu de relation
sexuelle entre les deux.
452
00:20:37,970 --> 00:20:41,540
Il m'a dit que Mégane et lui
s'étaient embrassés, caressés.
453
00:20:41,607 --> 00:20:43,208
La deuxième fois
que je l'ai rencontré,
454
00:20:43,275 --> 00:20:45,210
il m'a dit qu'ils s'étaient
même pas touchés.
455
00:20:45,277 --> 00:20:48,714
Il disait que tout ça,
c'était pour le faire chanter.
456
00:20:48,780 --> 00:20:50,549
- Pourquoi vous êtes allé
le rencontrer?
457
00:20:50,616 --> 00:20:51,883
- On a eu un mandat d'essayer
458
00:20:51,950 --> 00:20:53,218
de savoir ce qui s'était passé.
459
00:20:53,285 --> 00:20:55,854
- Un mandat de son organisation?
- Oui.
460
00:20:55,921 --> 00:20:57,322
- Pis ils l'ont
jamais confronté?
461
00:20:57,389 --> 00:20:59,558
- Je sais pas.
C'est pas de mes affaires.
462
00:20:59,625 --> 00:21:02,060
Mais un moment donné,
il a mĂŞme voulu payer.
463
00:21:02,127 --> 00:21:04,396
Je m'en suis pas mêlé.
- Pourquoi?
464
00:21:04,463 --> 00:21:06,898
- C'est pas Ă moi Ă jouer
les entremetteurs.
465
00:21:06,965 --> 00:21:09,001
Mais quand Mégane m'a dit
qu'elle avait passé
466
00:21:09,067 --> 00:21:11,069
une trousse médicolégale,
j'ai vite compris
467
00:21:11,136 --> 00:21:13,071
que c'était lui le menteur.
Moi, c'est pas vrai
468
00:21:13,138 --> 00:21:15,407
que je vais protéger un gars
qui a agressé sexuellement
469
00:21:15,474 --> 00:21:17,409
une femme. C'est ça
que je voulais vous dire.
470
00:21:17,476 --> 00:21:20,612
- Mais vous voulez pas aller
le répéter devant la cour?
471
00:21:20,679 --> 00:21:23,949
- J'ai signé une entente de
confidentialité avec mon client.
472
00:21:24,016 --> 00:21:25,917
- Pierre-Marc Corbin,
c'est pas votre client.
473
00:21:25,984 --> 00:21:28,253
- Vous faites de la sémantique.
Vous me ferez pas dire
474
00:21:28,320 --> 00:21:29,955
ce que je veux pas dire
devant un tribunal.
475
00:21:30,022 --> 00:21:31,923
Je vous ai raconté
ce qui s'est passé.
476
00:21:31,990 --> 00:21:33,425
Arrangez-vous avec le reste.
477
00:21:33,492 --> 00:21:35,961
Moi, je veux pas
être mêlé à ça.
478
00:21:39,164 --> 00:21:41,533
- On va essayer de régler ça
au plus maudit.
479
00:21:41,600 --> 00:21:44,302
Non, ça, c'est pas important. Ça
peut attendre. Qu'il m'appelle
480
00:21:44,369 --> 00:21:45,904
aussitĂ´t qu'il a
des nouvelles.
481
00:21:45,971 --> 00:21:48,774
Oui. OK, bye.
482
00:21:48,840 --> 00:21:50,442
Question.
483
00:21:50,509 --> 00:21:52,444
Stéphanie, t'en penses quoi?
484
00:21:52,511 --> 00:21:54,446
- J'en pense quoi?
485
00:21:54,513 --> 00:21:57,082
- L'attentat.
Elle le savait ou pas?
486
00:21:57,149 --> 00:21:59,284
- P'pa, c'est elle
qui m'a élevé.
487
00:21:59,351 --> 00:22:02,154
- Tu la crois.
- Demande-moi pas ça.
488
00:22:02,220 --> 00:22:04,122
- Je veux que t'ailles la voir.
- Bon.
489
00:22:04,189 --> 00:22:06,958
Tu voulais pas que je m'en mĂŞle.
LĂ , faut que j'aille la voir.
490
00:22:07,025 --> 00:22:08,660
- J'ai changé d'idée.
- Je vais lui demander:
491
00:22:08,727 --> 00:22:11,630
"C'était-tu toi?" Elle va me
dire non. On saura rien de plus.
492
00:22:11,697 --> 00:22:13,965
- En tant qu'avocat,
tu veux l'aider en essayant
493
00:22:14,032 --> 00:22:15,500
de comprendre
ce qui s'est passé.
494
00:22:15,567 --> 00:22:17,502
- C'est Madelaine Hamelin,
son avocate,
495
00:22:17,569 --> 00:22:20,639
une des meilleures en ville.
- Oui, mais si tu vas la voir,
496
00:22:20,706 --> 00:22:22,307
tu veux t'assurer
qu'elle a ce qu'il faut.
497
00:22:22,374 --> 00:22:23,809
Parle-lui de Vincent Guilbault,
498
00:22:23,875 --> 00:22:26,411
pis essaye d'en apprendre
le plus possible sur lui.
499
00:22:26,478 --> 00:22:27,846
- Tu veux que je cuisine
ma mère?
500
00:22:27,913 --> 00:22:29,781
- Ta belle-mère.
501
00:22:29,848 --> 00:22:32,017
- Aucun scrupule, hein.
502
00:22:32,084 --> 00:22:34,119
C'est effrayant!
503
00:22:34,186 --> 00:22:36,488
- À part de ça,
t'as pas un condo, toi?
504
00:22:36,555 --> 00:22:38,857
Ça te tenterait pas d'aller
chez vous de temps en temps?
505
00:22:38,924 --> 00:22:40,659
- Il n'y a plus rien Ă manger.
506
00:22:40,726 --> 00:22:43,195
♪♪♪
507
00:22:51,403 --> 00:22:54,106
(sonnerie)
508
00:22:57,776 --> 00:22:59,845
(musique pop)
509
00:22:59,911 --> 00:23:01,847
- Oui.
- Sophie Lacoste?
510
00:23:01,913 --> 00:23:04,449
- Oui, c'est moi.
- Faut que je vous parle.
511
00:23:04,516 --> 00:23:06,885
- OK. Avez-vous un nom,
ou quelque chose?
512
00:23:06,952 --> 00:23:09,221
- Je veux pas vous le dire
tout de suite, mais...
513
00:23:09,287 --> 00:23:12,924
je peux vous parler de la
disparition d'Isabelle Levac.
514
00:23:15,460 --> 00:23:18,063
(éteinte de la musique)
515
00:23:18,130 --> 00:23:20,065
- OK, je vous écoute.
516
00:23:20,132 --> 00:23:21,867
- Pas au téléphone.
517
00:23:21,933 --> 00:23:23,835
- Voulez-vous qu'on se rencontre
quelque part?
518
00:23:23,902 --> 00:23:25,370
- Faudrait faire ça
discrètement.
519
00:23:25,437 --> 00:23:27,405
- Je vais vous laisser
suggérer un endroit.
520
00:23:27,472 --> 00:23:29,875
- Il y a le chemin William,
au bout.
521
00:23:29,941 --> 00:23:32,377
Je vais vous attendre lĂ
demain matin Ă 7 h.
522
00:23:32,444 --> 00:23:34,045
- OK. Je vais vous
reconnaître comment?
523
00:23:34,112 --> 00:23:36,648
- Faites-vous-en pas,
on va se retrouver.
524
00:23:36,715 --> 00:23:39,050
(tonalité de ligne coupée)
525
00:23:41,620 --> 00:23:43,221
- LĂ , m'man a besoin de toi.
526
00:23:43,288 --> 00:23:45,357
- Vous êtes fatigants avec ça.
- C'est ta mère.
527
00:23:45,423 --> 00:23:48,026
Elle t'a lavé, torché, nourri.
C'est Ă ton d'en prendre soin.
528
00:23:48,093 --> 00:23:50,662
- Elle a du monde pour
s'occuper d'elle, dont toi.
529
00:23:50,729 --> 00:23:52,898
T'es pas supposée
d'aller vivre lĂ , toi?
530
00:23:52,964 --> 00:23:55,267
- Elle le savait pas pour papa,
je te le jure.
531
00:23:55,333 --> 00:23:57,736
Je la connais. C'est ma mère.
532
00:23:57,803 --> 00:23:59,905
- Tu penses que Vincent
a planifié ça tout seul?
533
00:23:59,971 --> 00:24:01,706
Il s'est dit:
"L'autre m'a mis dans la rue,
534
00:24:01,773 --> 00:24:03,909
fait que je vais marier son ex,
pis on va le tuer."
535
00:24:03,975 --> 00:24:06,912
- Ouais, en plein ça.
- Lâche la TV, Charlie. Voyons.
536
00:24:06,978 --> 00:24:08,747
- Même Éric a l'air
de penser ça.
537
00:24:08,814 --> 00:24:11,449
- Éric, il pense rien.
Il veut juste protéger p'pa.
538
00:24:11,516 --> 00:24:13,218
- Je veux que tu
lui parles Ă m'man.
539
00:24:13,285 --> 00:24:15,453
Tu vas voir
ce que je veux dire.
540
00:24:15,520 --> 00:24:17,722
- Je l'ai accusée d'avoir menti
sur ton polygraphe.
541
00:24:17,789 --> 00:24:19,925
Tu penses qu'elle va me dire
quoi? "Viens t'asseoir,
542
00:24:19,991 --> 00:24:22,127
mon beau, on va jaser un peu"?
- Ben, justement.
543
00:24:22,194 --> 00:24:25,397
Si vous preniez le temps
de vous expliquer.
544
00:24:25,463 --> 00:24:27,265
- On verra.
- Fais-le pour moi,
545
00:24:27,332 --> 00:24:29,100
s'il te plaît.
- P'pa veut absolument pas
546
00:24:29,167 --> 00:24:31,102
que je lui parle.
547
00:24:31,169 --> 00:24:34,639
- Dis-lui pas que j'ai rencontré
Éric avec maman.
548
00:24:34,706 --> 00:24:36,641
Il le sait pas.
549
00:24:38,844 --> 00:24:41,580
- Tout le monde se ment
dans cette famille-lĂ .
550
00:24:41,646 --> 00:24:43,782
Ça dérange personne.
551
00:24:43,849 --> 00:24:47,352
♪♪♪
552
00:24:54,192 --> 00:24:55,827
(musique sombre)
553
00:24:55,894 --> 00:24:58,163
- Eille.
554
00:24:58,230 --> 00:25:01,666
Eille! On est rendus.
555
00:25:17,382 --> 00:25:20,151
(soupir de douleur)
556
00:25:33,431 --> 00:25:36,334
(musique mystérieuse)
557
00:25:43,408 --> 00:25:46,578
(chants d'oiseaux)
558
00:25:55,854 --> 00:25:59,057
- Sophie Lacoste?
559
00:26:00,725 --> 00:26:02,694
- Oui.
560
00:26:07,933 --> 00:26:09,935
- Isabelle Levac.
561
00:26:12,437 --> 00:26:15,240
(musique sinistre)
562
00:26:22,280 --> 00:26:24,549
C'est moi, la femme disparue.
563
00:26:24,616 --> 00:26:26,918
- Oui, je sais qui vous ĂŞtes.
564
00:26:26,985 --> 00:26:29,888
Vous ĂŞtes en vie.
- Oui. Je l'ai toujours été.
565
00:26:29,955 --> 00:26:31,890
- Vous savez que tout
le monde vous cherche.
566
00:26:31,957 --> 00:26:33,558
- Oui. C'est pour ça
que je voulais vous voir.
567
00:26:33,625 --> 00:26:36,728
Au moment oĂą on se parle,
j'ai pas commis d'acte criminel.
568
00:26:36,795 --> 00:26:38,396
- Vous avez fait démarrer
une enquĂŞte,
569
00:26:38,463 --> 00:26:40,432
je dirais presque sans raison.
- J'ai juste pas donné
570
00:26:40,498 --> 00:26:43,535
de nouvelles Ă mon ex-conjoint.
- On parle de Thomas?
571
00:26:43,601 --> 00:26:45,236
- Oui.
572
00:26:45,303 --> 00:26:46,705
C'est un homme
extrĂŞmement violent.
573
00:26:46,771 --> 00:26:49,040
Il a des gros problèmes
présentement.
574
00:26:49,107 --> 00:26:51,609
Je veux pas ĂŞtre proche de lui.
- Quel genre de problèmes?
575
00:26:51,676 --> 00:26:54,179
- Disons qu'il doit
de l'argent Ă du gros monde,
576
00:26:54,245 --> 00:26:55,747
qui hésiterait pas
Ă s'en prendre Ă moi
577
00:26:55,814 --> 00:26:57,716
si l'autre est pas
capable de payer.
578
00:26:57,782 --> 00:27:00,251
- C'est pour cette raison que
vous avez décidé de disparaître?
579
00:27:00,318 --> 00:27:03,521
- Ça, pis beaucoup
d'autres raisons.
580
00:27:03,588 --> 00:27:05,557
- Ben lĂ , votre voiture
qu'on a trouvée dans l'eau?
581
00:27:05,623 --> 00:27:08,093
- Faut croire que je suis pas
capable de conduire.
582
00:27:08,159 --> 00:27:11,463
- OK, ben... pour quelle raison
vous vouliez me voir?
583
00:27:11,529 --> 00:27:13,465
- Parce que je veux pas
que la police me cherche,
584
00:27:13,531 --> 00:27:15,800
ni mon ex, ni personne.
585
00:27:15,867 --> 00:27:17,936
- Vous savez qu'il a subi
une agression physique?
586
00:27:18,003 --> 00:27:19,938
- C'est pas la première fois.
587
00:27:20,005 --> 00:27:22,073
Il a pas d'argent
pour payer ses dettes.
588
00:27:22,140 --> 00:27:24,175
- Ils ont volé des bijoux.
589
00:27:25,477 --> 00:27:26,945
- Ceux de ma grand-mère.
590
00:27:27,012 --> 00:27:29,080
- Comment vous savez ça?
591
00:27:29,147 --> 00:27:31,983
- Tout ce que
je veux vous dire,
592
00:27:32,050 --> 00:27:33,451
c'est que je suis en vie
593
00:27:33,518 --> 00:27:35,887
pis que je veux pas
que la police me cherche.
594
00:27:35,954 --> 00:27:38,590
Je vais quitter le pays bientĂ´t,
me refaire une nouvelle vie.
595
00:27:38,656 --> 00:27:40,291
J'ai pas de dette.
Je dois rien Ă personne.
596
00:27:40,358 --> 00:27:41,960
Ils peuvent ben garder
la maison. Je m'en fous.
597
00:27:42,027 --> 00:27:44,963
Dites Ă la police que j'ai pas
commis d'acte criminel
598
00:27:45,030 --> 00:27:46,798
pis que je veux pas
en commettre non plus.
599
00:27:46,865 --> 00:27:48,967
Son agression physique,
j'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
600
00:27:49,034 --> 00:27:50,935
Ă€ la limite, je vous dirais:
tant mieux.
601
00:27:51,002 --> 00:27:53,304
Il va savoir c'est quoi manger
une claque sur la yeule.
602
00:27:53,371 --> 00:27:55,173
- Il est si violent que ça?
603
00:27:55,240 --> 00:27:57,475
- Oui. C'est un malade.
604
00:27:57,542 --> 00:27:59,310
Il a besoin
de se faire soigner.
605
00:27:59,377 --> 00:28:01,513
- Ça vous tentait pas de faire
une plainte Ă la police?
606
00:28:01,579 --> 00:28:04,282
Question d'empĂŞcher d'autres
femmes de subir votre sort?
607
00:28:04,349 --> 00:28:06,151
- Je suis pas
une Mère Teresa, moi.
608
00:28:06,217 --> 00:28:07,986
J'ai pas l'ambition
de sauver le monde.
609
00:28:08,053 --> 00:28:09,654
Dites rien Ă ma soeur, OK?
610
00:28:09,721 --> 00:28:11,990
Je vais l'aviser, lĂ ,
en temps et lieu.
611
00:28:12,057 --> 00:28:15,160
- Bon, ben, on voulait savoir
si elle était morte ou non.
612
00:28:15,226 --> 00:28:17,262
On le sait.
- Je mets la police au courant?
613
00:28:17,328 --> 00:28:18,997
- T'as pas le choix.
- Pis son conjoint?
614
00:28:19,064 --> 00:28:21,499
- Va le voir. Dis qu'elle est
saine et sauve, lĂ .
615
00:28:21,566 --> 00:28:24,502
Montre la vidéo à la police,
ils ne l'achaleront plus.
616
00:28:24,569 --> 00:28:27,672
- Je la montre pas Ă lui?
- Il peut pas voir ça, lui.
617
00:28:27,739 --> 00:28:31,042
- Pis lĂ , je fais quoi
avec l'histoire de...
618
00:28:31,109 --> 00:28:33,178
c'est un homme violent,
il a des dettes, tout ça?
619
00:28:33,244 --> 00:28:35,513
- La police s'arrangera avec ça.
Moi, ce qui m'inquiète,
620
00:28:35,580 --> 00:28:37,449
c'est les dettes.
Fait qu'envoye-lui sa facture
621
00:28:37,515 --> 00:28:39,884
au plus vite. On a une boîte
Ă faire rouler, nous autres.
622
00:28:39,951 --> 00:28:44,289
- Boss. Euh, on... va aller
faire un tour dans le parking.
623
00:28:44,355 --> 00:28:46,991
(musique sombre)
624
00:28:47,058 --> 00:28:50,895
- Ce qui est l'fun ici, c'est
la transparence de la boîte.
625
00:28:55,600 --> 00:28:57,702
- C'est Charlie qui m'a donné
le numéro de téléphone.
626
00:28:57,769 --> 00:28:59,571
Stéphanie voulait pas.
- Rien Ă voir lĂ -dedans,
627
00:28:59,637 --> 00:29:01,206
mais elle le protège
encore pareil.
628
00:29:01,272 --> 00:29:02,740
- Elle sait ce qu'on est
capables de faire
629
00:29:02,807 --> 00:29:05,076
avec un numéro de téléphone.
- Ça donne quoi?
630
00:29:05,143 --> 00:29:08,713
- Ben, entre autres...
631
00:29:08,780 --> 00:29:11,349
huit appels
en deux semaines au...
632
00:29:11,416 --> 00:29:14,385
438 555 0187.
633
00:29:14,452 --> 00:29:16,187
- C'est le numéro de qui, ça?
634
00:29:16,254 --> 00:29:19,057
- Tiens-toi bien.
Luigi Amadeo.
635
00:29:19,124 --> 00:29:23,828
Dont un appel 30 minutes
après ta tentative d'assassinat.
636
00:29:23,895 --> 00:29:26,264
- On aimerait ça
t'avoir chez nous.
637
00:29:26,331 --> 00:29:28,233
- As-tu aimé ça,
ton petit-déjeuner
638
00:29:28,299 --> 00:29:30,235
avec Cazal pis Amadeo?
639
00:29:30,301 --> 00:29:32,337
Je vais le tuer, estie.
- Non, non, non.
640
00:29:32,403 --> 00:29:34,239
Là , on s'énervera pas.
641
00:29:34,305 --> 00:29:37,108
- Ça arrêtera pas là , ça.
- Qu'est-ce qui arrĂŞtera pas lĂ ?
642
00:29:37,175 --> 00:29:39,043
- Ce gars-lĂ ,
il a essayé de me tuer.
643
00:29:39,110 --> 00:29:40,945
Il s'arrĂŞtera pas
parce qu'il m'a manqué.
644
00:29:41,012 --> 00:29:42,580
- Qu'est-ce qui dit
qu'il est impliqué
645
00:29:42,647 --> 00:29:44,015
dans la tentative de meurtre?
646
00:29:44,082 --> 00:29:45,917
- T'as la preuve en main.
- Non. J'ai dit
647
00:29:45,984 --> 00:29:48,553
que Vincent Guilbault et lui se
parlaient souvent au téléphone.
648
00:29:48,620 --> 00:29:50,922
- Une demi-heure après
que je me sois fait tirer.
649
00:29:50,989 --> 00:29:52,590
- Tu sautes trop vite
aux conclusions.
650
00:29:52,657 --> 00:29:54,092
On va envoyer ça aux policiers.
651
00:29:54,159 --> 00:29:56,194
- Ça va prendre plus que ça.
652
00:29:56,261 --> 00:29:58,596
C'est pas la police
qui va arrĂŞter Amadeo.
653
00:29:58,663 --> 00:30:01,533
- Bon, ça tombe bien.
Le v'lĂ , ton enquĂŞteur.
654
00:30:01,599 --> 00:30:03,434
- Il s'en vient
rencontrer Sophie.
655
00:30:03,501 --> 00:30:05,770
Je pense qu'ils ont retrouvé
la fille qu'elle cherchait.
656
00:30:05,837 --> 00:30:08,706
- Elle est toujours en vie?
- Il paraît, oui.
657
00:30:08,773 --> 00:30:10,975
(musique sombre)
658
00:30:11,042 --> 00:30:13,077
(aboiements)
659
00:30:13,144 --> 00:30:15,813
(halètement)
660
00:30:21,986 --> 00:30:23,621
- Je suis pas
une Mère Teresa, moi.
661
00:30:23,688 --> 00:30:25,623
J'ai pas l'ambition
de sauver le monde.
662
00:30:25,690 --> 00:30:27,292
Dites rien Ă ma soeur, OK?
663
00:30:27,358 --> 00:30:29,694
Je vais l'aviser, lĂ ,
en temps et lieu.
664
00:30:33,498 --> 00:30:35,767
(soupir)
665
00:30:35,833 --> 00:30:37,468
- Je peux avoir
une copie de ça?
666
00:30:37,535 --> 00:30:40,305
- Demande-moi pas ça, Diotte.
- Je te ferai remarquer
667
00:30:40,371 --> 00:30:42,974
qu'on a ouvert une enquĂŞte
sur sa disparition.
668
00:30:43,041 --> 00:30:45,677
- Elle est en vie.
- C'est du méfait public, ça.
669
00:30:45,743 --> 00:30:47,312
- Elle a rien demandé
aux policiers.
670
00:30:47,378 --> 00:30:48,913
Son chum a signalé
sa disparition.
671
00:30:48,980 --> 00:30:50,648
- On a retrouvé
son char Ă l'eau.
672
00:30:50,715 --> 00:30:53,151
Il y a des enquĂŞteurs qui ont
mis des heures lĂ -dessus.
673
00:30:53,218 --> 00:30:54,752
- C'est pas de sa faute.
- C'est-tu elle,
674
00:30:54,819 --> 00:30:57,021
ta cliente, ou c'est lui?
- Regarde, vous avez dépensé
675
00:30:57,088 --> 00:30:58,456
ben des heures lĂ -dessus, lĂ .
676
00:30:58,523 --> 00:31:01,159
Dis-toi que je t'en
fais sauver pas mal.
677
00:31:01,226 --> 00:31:03,094
- On va arrĂŞter
de la chercher, oui.
678
00:31:03,161 --> 00:31:04,796
- Bon.
679
00:31:04,862 --> 00:31:06,331
- Ton client, lui,
il a-tu parlé?
680
00:31:06,397 --> 00:31:08,766
- Pas encore.
Mais j'espère qu'après
681
00:31:08,833 --> 00:31:10,835
ce que tu viens d'entendre,
tu vas aller lui parler.
682
00:31:10,902 --> 00:31:12,971
Je sais pas si c'est vrai
qu'il est tant endetté de même
683
00:31:13,037 --> 00:31:14,839
ou s'il y a du monde qui lui
coure après, mais...
684
00:31:14,906 --> 00:31:17,175
tu risques de te ramasser
avec un cadavre sur les bras
685
00:31:17,242 --> 00:31:19,344
si tu fais rien.
- S'il doit de l'argent,
686
00:31:19,410 --> 00:31:21,846
c'est pas mon problème.
- Donne ça au crime organisé.
687
00:31:21,913 --> 00:31:24,148
- T'as pas fouillĂ© un peu Ă
savoir c'Ă©tait qui ce gars-lĂ
688
00:31:24,215 --> 00:31:26,517
avant de prendre son mandat?
- Oui, mais il y a rien.
689
00:31:26,584 --> 00:31:28,686
C'est un
legit.
(ouverture de porte)
690
00:31:28,753 --> 00:31:31,155
- Excusez-moi de vous déranger,
mais, Sergent Diotte,
691
00:31:31,222 --> 00:31:34,359
il y a le boss qui aimerait vous
voir, si vous avez deux minutes.
692
00:31:34,425 --> 00:31:36,861
- J'arrive.
693
00:31:36,928 --> 00:31:40,164
(sonnerie)
694
00:31:40,231 --> 00:31:43,167
- Vincent Guilbault, il a
des liens avec Luigi Amadeo.
695
00:31:43,234 --> 00:31:45,069
- OK.
696
00:31:46,771 --> 00:31:49,140
- Amadeo, c'est mon
principal compétiteur.
697
00:31:49,207 --> 00:31:51,376
Eux autres, ils prennent
des mandats du crime organisé.
698
00:31:51,442 --> 00:31:52,877
Ça, tout le monde sait ça.
699
00:31:52,944 --> 00:31:54,712
- Guilbault a appelé Amadeo
30 minutes
700
00:31:54,779 --> 00:31:58,216
après l'attentat qui te visait.
- Vous saviez ça aussi?
701
00:31:58,283 --> 00:31:59,684
- C'est pas la première fois
702
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
que j'enquĂŞte sur
une tentative de meurtre.
703
00:32:01,653 --> 00:32:03,354
- Lui avez-vous parlé à Amadeo?
- Pas encore.
704
00:32:03,421 --> 00:32:05,223
Quand on va le faire,
on te le dira pas non plus.
705
00:32:05,290 --> 00:32:07,225
- J'ai assez de vécu là -dedans
pour savoir oĂą c'est
706
00:32:07,292 --> 00:32:09,894
que je peux mettre mes doigts
pis oĂą je dois les enlever.
707
00:32:09,961 --> 00:32:11,729
- Laisse-nous faire
notre travail.
708
00:32:11,796 --> 00:32:13,564
- Pendant que le tueur
Ă gages de Guilbault
709
00:32:13,631 --> 00:32:15,033
est en train de me tirer, lĂ ,
710
00:32:15,099 --> 00:32:17,001
Cazal pis Amadeo,
ils courtisaient mon gars.
711
00:32:17,068 --> 00:32:18,903
C'est ce genre de monde lĂ
Ă qui j'ai Ă faire face,
712
00:32:18,970 --> 00:32:20,571
fait que ça se peut
que je m'énerve un peu.
713
00:32:20,638 --> 00:32:22,106
- Je comprends,
mais ça te donnera rien.
714
00:32:22,173 --> 00:32:23,908
- Les tours Villefort,
ça te dit rien, ça?
715
00:32:23,975 --> 00:32:25,910
- Guilbault a perdu beaucoup
d'argent lĂ -dedans.
716
00:32:25,977 --> 00:32:28,046
- C'est nous autres qui avons
fait enquĂŞte pour savoir
717
00:32:28,112 --> 00:32:30,448
ce qui se passait lĂ -dedans.
Il y a de la fraude.
718
00:32:30,515 --> 00:32:33,618
Moi, je suis pas responsable
des flagosses d'un petit bum.
719
00:32:35,987 --> 00:32:38,423
- Si t'apprends autre chose,
gĂŞne-toi pas pour me le dire.
720
00:32:38,489 --> 00:32:40,458
- Eille, ce serait le fun
que l'ascenseur revienne,
721
00:32:40,525 --> 00:32:43,428
une fois de temps en temps.
- Ah, c'est donnant-donnant?
722
00:32:43,494 --> 00:32:44,962
- LĂ , on vient
de vous en régler un.
723
00:32:45,029 --> 00:32:46,764
Moi, j'ai failli
me faire tuer.
724
00:32:46,831 --> 00:32:48,800
Ils vont probablement
recommencer.
725
00:32:48,866 --> 00:32:51,536
Fait que j'aimerais ça être
au courant, quand mĂŞme.
726
00:32:56,841 --> 00:32:58,976
(sanglots)
727
00:32:59,043 --> 00:33:01,245
(aboiements)
728
00:33:01,312 --> 00:33:03,648
(musique sombre)
729
00:33:07,785 --> 00:33:09,787
(tonalité d'appel)
730
00:33:09,854 --> 00:33:14,092
AllĂ´. Euh...
C'est Catherine.
731
00:33:14,158 --> 00:33:16,861
Est-ce que je peux
venir te voir?
732
00:33:20,031 --> 00:33:23,201
OK.
733
00:33:40,051 --> 00:33:41,953
- Elle est en ville.
734
00:33:42,019 --> 00:33:44,188
- Qui ça?
- Catherine.
735
00:33:46,257 --> 00:33:47,658
- Qui t'a dit ça?
736
00:33:47,725 --> 00:33:49,160
- Elle a appelé son dealer.
737
00:33:49,227 --> 00:33:51,496
On vient de me refiler
l'information.
738
00:33:53,498 --> 00:33:54,999
- Le boss est-tu au courant?
739
00:33:55,066 --> 00:33:56,768
- Je pensais en parler
Ă Anthony avant.
740
00:33:56,834 --> 00:33:59,003
- C'est une bonne idée, ça.
741
00:33:59,070 --> 00:34:00,705
Faut pas la lâcher, là .
742
00:34:00,772 --> 00:34:04,008
- Inquiète-toi pas. Elle est pas
amanchée pour aller ben loin.
743
00:34:04,075 --> 00:34:06,043
(musique intrigante)
744
00:34:06,110 --> 00:34:08,346
(aboiements)
745
00:34:13,084 --> 00:34:15,520
- T'as tout ce qu'il te faut?
- Oui.
746
00:34:15,586 --> 00:34:18,022
Anthony est lĂ .
Il veut te parler.
747
00:34:19,357 --> 00:34:21,359
- J'ai pas le droit de rentrer
dans la maison de ton père.
748
00:34:21,426 --> 00:34:23,227
C'est un bris de condition,
si je fais ça.
749
00:34:23,294 --> 00:34:25,630
- Il y a personne
qui va le savoir.
750
00:34:29,267 --> 00:34:32,804
- Ça tombe bien. Moi aussi,
j'ai des choses Ă lui dire.
751
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
T'es allé dire partout
que j'avais menti.
752
00:34:47,652 --> 00:34:50,021
- T'as pas passé ton test.
- Entre un test non concluant
753
00:34:50,087 --> 00:34:52,056
pis un mensonge,
il y a une marge.
754
00:34:52,123 --> 00:34:54,759
- Pourquoi tu me dis ça à moi?
- Pourquoi t'es allé répéter
755
00:34:54,826 --> 00:34:56,861
ça à tout le monde?
- J'ai répété ça à personne.
756
00:34:56,928 --> 00:34:58,896
- Ah non,
mais ton père pense ça,
757
00:34:58,963 --> 00:35:00,565
ta soeur pense ça,
Éric pense ça.
758
00:35:00,631 --> 00:35:03,100
Si Éric pense ça,
la ville au complet le pense.
759
00:35:03,167 --> 00:35:05,069
- Je comprends pas pourquoi
tu te pompes après moi.
760
00:35:05,136 --> 00:35:07,705
- Ton père voulait pas
que je passe de polygraphe.
761
00:35:07,772 --> 00:35:09,874
- Qui t'a dit ça?
762
00:35:09,941 --> 00:35:12,176
- ArrĂŞte avec tes questions.
- Pis si moi, je voulais
763
00:35:12,243 --> 00:35:13,911
que t'en passes un?
- En quoi ça te regarde?
764
00:35:13,978 --> 00:35:16,414
- Ma belle-mère est dans
un complot pour tuer mon père.
765
00:35:16,481 --> 00:35:17,915
Ça me regarde en estie, oui.
766
00:35:17,982 --> 00:35:19,584
- OK, je suis rendue
ta belle-mère.
767
00:35:19,650 --> 00:35:21,385
T'oublies que j'ai passé
768
00:35:21,452 --> 00:35:23,087
une grande partie
de ma vie Ă te soigner,
769
00:35:23,154 --> 00:35:24,789
Ă te torcher et Ă ta consoler
quand tu venais
770
00:35:24,856 --> 00:35:26,757
brailler dans mes bras
parce que ton père
771
00:35:26,824 --> 00:35:28,759
était trop dur avec toi.
- Ah, on s'en va lĂ , lĂ ?
772
00:35:28,826 --> 00:35:31,429
- ArrĂŞte avec ton petit crisse
de ton condescendant.
773
00:35:31,496 --> 00:35:33,231
- Je veux juste te rappeler
que c'est ton chum
774
00:35:33,297 --> 00:35:35,266
qui a essayé de tuer
ton ex-mari.
775
00:35:35,333 --> 00:35:37,235
Ça prend beaucoup d'effort
pour pas s'imaginer que
776
00:35:37,301 --> 00:35:39,804
tu puisses avoir été au courant
d'une façon ou d'une autre.
777
00:35:39,871 --> 00:35:42,807
- ArrĂŞtez de vous chicaner.
(sonnerie)
778
00:35:45,476 --> 00:35:46,944
- Oui, Sophie.
779
00:35:47,011 --> 00:35:48,779
(fermeture de porte)
780
00:35:48,846 --> 00:35:51,282
Oui, je sais.
781
00:35:51,349 --> 00:35:54,352
(musique intrigante)
782
00:35:57,054 --> 00:36:00,124
Non, ça change rien, là .
Je... Je suis Ă la maison.
783
00:36:00,191 --> 00:36:02,727
Je vais l'attendre.
784
00:36:02,793 --> 00:36:04,161
Charlie, attends.
785
00:36:04,228 --> 00:36:06,664
Faut que je te parle.
- Je m'en vais chez maman.
786
00:36:06,731 --> 00:36:09,066
- Ça change rien.
Je vais aller te reconduire, lĂ .
787
00:36:09,133 --> 00:36:12,603
P'pa s'en vient.
Faut vraiment que je vous parle.
788
00:36:12,670 --> 00:36:14,972
- Qu'est-ce qu'il y a
de si important qu'ils veulent
789
00:36:15,039 --> 00:36:16,974
nous voir si vite?
- Je sais pas.
790
00:36:17,041 --> 00:36:19,644
- Tu sais pas, mais fallait
que tu viennes, par exemple.
791
00:36:19,710 --> 00:36:22,146
- T'as besoin
d'un garde du corps.
792
00:36:22,213 --> 00:36:23,848
- Inquiète-toi pas pour moi.
793
00:36:23,915 --> 00:36:25,416
Après la tentative de meurtre,
794
00:36:25,483 --> 00:36:28,219
j'ai fait ma demande
de permis de port d'arme.
795
00:36:35,726 --> 00:36:38,095
- Assieds-toi.
Faut qu'on se parle.
796
00:36:43,601 --> 00:36:45,836
- Bon. LĂ , t'attendais
qu'il arrive pour me parler.
797
00:36:45,903 --> 00:36:48,372
Il est lĂ .
798
00:36:56,047 --> 00:36:57,848
- Catherine est en ville.
799
00:36:57,915 --> 00:37:02,019
(musique sentimentale)
800
00:37:02,086 --> 00:37:03,955
- Cathou!
801
00:37:05,423 --> 00:37:08,459
- Tu sais ça comment, toi?
- Elle m'a appelé.
802
00:37:08,526 --> 00:37:10,728
Je lui ai parlé.
- Tu sais elle est oĂą?
803
00:37:10,795 --> 00:37:13,197
- On a de la surveillance
sur elle.
804
00:37:13,264 --> 00:37:14,865
- Comment elle est?
805
00:37:14,932 --> 00:37:18,069
- Elle m'a appelé, pis elle a
appelé son dealer après.
806
00:37:18,135 --> 00:37:19,537
Comme on le connaît,
807
00:37:19,604 --> 00:37:21,372
on s'est pointĂ© lĂ
pis on la surveille.
808
00:37:21,439 --> 00:37:24,642
Fait que d'après toi,
comment elle va?
809
00:37:27,545 --> 00:37:30,915
- Jean.
Qu'est-ce qu'on fait?
810
00:37:32,750 --> 00:37:35,219
- Papa, s'il te plaît.
811
00:37:35,286 --> 00:37:36,887
- Votre mère est au courant?
812
00:37:36,954 --> 00:37:39,523
- Je voulais t'en parler avant.
813
00:37:39,590 --> 00:37:41,092
- Tu le savais,
814
00:37:41,158 --> 00:37:44,028
pis tu lui as rien dit?
- J'ai pas pu placer un mot.
815
00:37:44,095 --> 00:37:46,564
- C'est sa fille.
- C'est ma soeur.
816
00:37:46,631 --> 00:37:49,066
Ça change rien.
- Je l'appelle.
817
00:37:49,133 --> 00:37:51,969
- Charlie, attends.
818
00:38:16,994 --> 00:38:18,596
(sonnerie)
819
00:38:18,663 --> 00:38:20,798
- Oui.
- C'est moi.
820
00:38:20,865 --> 00:38:23,934
- Oui. J'ai ton nom
sur l'afficheur.
821
00:38:24,001 --> 00:38:25,936
- Catherine est en ville.
822
00:38:26,003 --> 00:38:28,606
- Elle est oĂą?
823
00:38:28,673 --> 00:38:31,142
- Je sais pas.
Ma gang la surveille, lĂ .
824
00:38:31,208 --> 00:38:33,978
- Je veux la voir, Jean.
- C'est pas une bonne idée.
825
00:38:34,045 --> 00:38:35,746
On va laisser Anthony
s'en occuper.
826
00:38:35,813 --> 00:38:37,615
- Est-ce que je peux
aller vous rejoindre?
827
00:38:37,682 --> 00:38:39,116
- Non, je serai pas lĂ .
828
00:38:39,183 --> 00:38:41,152
J'ai un truc
Ă finir au bureau.
829
00:38:41,218 --> 00:38:44,321
Profite-s'en pour venir
chercher Charlie.
830
00:38:54,799 --> 00:38:57,968
Bon. Éric, Anthony, vous vous
rendez-lĂ . Appelle Sophie.
831
00:38:58,035 --> 00:38:59,804
Tu t'assures
qu'il y a pas de danger.
832
00:38:59,870 --> 00:39:01,305
Quand c'est fait,
vous cleanez la place.
833
00:39:01,372 --> 00:39:03,674
Anthony, tu vas lui parler.
Elle va t'écouter.
834
00:39:03,741 --> 00:39:05,843
- Je veux y aller.
- C'est pas une bonne idée.
835
00:39:05,910 --> 00:39:07,344
Ta mère s'en vient te chercher.
836
00:39:07,411 --> 00:39:09,146
La dernière chose
dont Catherine a besoin,
837
00:39:09,213 --> 00:39:11,649
c'est une boule d'émotion qui va
lui pleurer ça dans la face.
838
00:39:11,716 --> 00:39:13,150
Anthony, tu vas lui jaser ça.
839
00:39:13,217 --> 00:39:14,985
Pis si elle veut partir,
tu la laisses partir.
840
00:39:15,052 --> 00:39:19,490
Pis si elle veut,
tu la ramènes ici.
841
00:39:19,557 --> 00:39:21,325
Éric.
842
00:39:21,392 --> 00:39:24,161
(musique de tension)
843
00:39:25,529 --> 00:39:27,732
- HĂ©.
844
00:39:37,575 --> 00:39:40,544
- LĂ , lĂ ...
OK, lĂ , je v...
845
00:39:40,611 --> 00:39:43,681
LĂ , je veux que vous
me la rameniez, Éric.
846
00:39:43,748 --> 00:39:46,350
C'est ma fille.
- Je sais.
847
00:39:46,417 --> 00:39:48,552
Si on insiste trop,
elle va disparaître encore
848
00:39:48,619 --> 00:39:50,154
pour une couple d'années.
849
00:39:50,221 --> 00:39:52,156
- AussitĂ´t que t'as
des nouvelles, tu m'appelles.
850
00:39:52,223 --> 00:39:56,193
LĂ , je m'en vais au bureau parce
que je veux pas la voir, elle.
851
00:39:56,260 --> 00:39:57,862
- Jean!
852
00:40:00,097 --> 00:40:01,866
Je veux la voir, Jean.
853
00:40:01,932 --> 00:40:03,534
- Va donc voir Charlie,
Ă la place.
854
00:40:03,601 --> 00:40:06,070
Elle a besoin de toi
en ce moment.
855
00:40:06,137 --> 00:40:07,938
(démarrage)
856
00:40:14,812 --> 00:40:16,714
(musique de suspense)
857
00:40:16,781 --> 00:40:19,250
(sirène)
858
00:40:39,003 --> 00:40:41,505
(coups Ă la porte)
859
00:40:44,308 --> 00:40:46,343
(coups Ă la porte)
860
00:40:51,348 --> 00:40:54,118
- Catherine.
861
00:40:58,289 --> 00:40:59,623
HĂ©.
862
00:40:59,690 --> 00:41:01,192
Cath. Cath.
863
00:41:01,258 --> 00:41:03,427
(soupir)
HĂ©. HĂ©.
864
00:41:03,494 --> 00:41:05,462
Cath, je suis lĂ .
865
00:41:05,529 --> 00:41:07,598
C'est moi. HĂ©.
866
00:41:07,665 --> 00:41:10,634
(respiration profonde)
HĂ©.
867
00:41:10,701 --> 00:41:13,137
Viens-t'en.
868
00:41:16,841 --> 00:41:19,376
OK. Je suis lĂ .
869
00:41:25,850 --> 00:41:28,986
(musique intrigante)
870
00:41:46,537 --> 00:41:49,173
- Donne encore
de la dope Ă ma fille,
871
00:41:49,240 --> 00:41:52,109
pis je te tue,
ostie de vidange.
872
00:41:52,176 --> 00:41:55,913
(halètement)
873
00:41:58,048 --> 00:42:00,985
(musique de tension)
874
00:42:10,728 --> 00:42:12,529
(sonnerie)
875
00:42:12,596 --> 00:42:14,465
Oui.
- Dumas?
876
00:42:14,531 --> 00:42:16,634
- Lui-mĂŞme.
- C'est Diotte.
877
00:42:16,700 --> 00:42:19,670
Tu voulais qu'on te tienne
au courant. Ben, c'est ça.
878
00:42:19,737 --> 00:42:21,705
Vincent Guilbault
vient de se faire assassiner
879
00:42:21,772 --> 00:42:23,941
dans sa cellule.
880
00:42:25,743 --> 00:42:28,879
Ça va t'en faire
un de moins à te préoccuper.
881
00:42:31,916 --> 00:42:34,685
(musique intrigante)
882
00:42:48,766 --> 00:42:50,534
- C'est pas parce qu'elle est
revenue qu'on va
883
00:42:50,601 --> 00:42:52,536
se mettre Ă capoter.
- T'es la principale raison de
884
00:42:52,603 --> 00:42:55,072
ses problèmes, à Catherine. J'ai
pas besoin de toi dans ma vie.
885
00:42:55,139 --> 00:42:57,474
De toute façon, t'as jamais
été là quand c'était le temps.
886
00:42:57,541 --> 00:42:59,176
- Ma fille est en ville.
Je peux pas la voir.
887
00:42:59,243 --> 00:43:01,412
Si ton père l'a forcĂ©e Ă
rentrer, elle va s'échapper.
888
00:43:01,478 --> 00:43:03,514
- Je m'en vais.
- Tu peux pas partir de mĂŞme.
889
00:43:03,580 --> 00:43:05,049
- L'enfantillage
de cour d'école...
890
00:43:05,115 --> 00:43:07,084
S'il veut s'en aller,
qu'il s'en aille.
891
00:43:07,151 --> 00:43:10,454
♪♪♪
67159