All language subtitles for 1992.2024.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,759 --> 00:00:55,181
Los Angeles 29 avril 1992
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,402
Oui, voilĂ .
3
00:01:12,031 --> 00:01:15,534
- Recule.
- Non, tu ne peux pas te garer ici.
4
00:01:15,534 --> 00:01:18,537
Mercer, ce que je peux te dire,
c'est qu'il ne s'agit pas
5
00:01:18,537 --> 00:01:20,831
de ce que font les autres.
6
00:01:20,831 --> 00:01:25,795
Il s'agit de ce que tu fais. Comment
tu réagis, comment tu te comportes.
7
00:01:25,795 --> 00:01:30,174
Et c'est une décision
que tu devras prendre tous les jours.
8
00:01:31,008 --> 00:01:33,677
La garde conditionnelle
est un bon premier pas.
9
00:01:33,677 --> 00:01:39,391
Sois heureux. Je te verrai Ă 8 heures.
Vendredi. PrĂŞt Ă pisser dans ce gobelet.
10
00:01:39,391 --> 00:01:40,976
Merci.
11
00:02:01,080 --> 00:02:02,748
Réveille-toi.
12
00:02:03,374 --> 00:02:06,252
Twan, réveille-toi.
C'est l'heure d'aller à l'école.
13
00:02:15,970 --> 00:02:17,930
Allez, mec, réveille-toi.
14
00:02:26,897 --> 00:02:29,984
L'école ne commence
que dans une heure et demie.
15
00:02:31,277 --> 00:02:32,403
Oui.
16
00:02:33,863 --> 00:02:37,408
Je détestais me réveiller
pour aller à l'école.
17
00:02:41,078 --> 00:02:43,664
Je t'ai préparé un petit déjeuner.
18
00:02:44,373 --> 00:02:47,334
Tu ferais bien de te lever. Allez.
19
00:03:06,979 --> 00:03:09,189
T'avais pas dit "plus jamais" ?
20
00:03:09,189 --> 00:03:13,652
Il y avait des raisons de le dire.
Il ne laisse pas de témoins.
21
00:03:13,652 --> 00:03:15,738
Je sais que tu défends pas cet enfoiré.
22
00:03:18,407 --> 00:03:20,492
Tu sais que je le déteste.
23
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
J'ai grandi avec cet enfoiré.
24
00:03:23,996 --> 00:03:29,627
Ce job, c'est juste...
trop gros pour qu'on le gère seuls.
25
00:03:30,628 --> 00:03:33,339
Si tu veux tout arrĂŞter,
c'est notre chance.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,304
Laisse-moi parler Ă mon vieux.
27
00:03:44,975 --> 00:03:46,101
D'accord.
28
00:03:48,145 --> 00:03:51,815
D'accord, le dernier.
Mais pour de vrai cette fois.
29
00:03:54,360 --> 00:03:55,527
Viens lĂ .
30
00:03:55,527 --> 00:03:56,946
- Je t'aime, bro.
- Moi aussi.
31
00:03:56,946 --> 00:03:58,280
Contacte-moi plus tard.
32
00:04:08,374 --> 00:04:10,417
Le petit déjeuner des champions.
33
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Alors tu vas m'ignorer tous les matins ?
34
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Tu veux que je dise quoi ?
35
00:04:41,156 --> 00:04:44,243
J'ai l'impression
que tu m'as enfermé dans une cage.
36
00:04:46,662 --> 00:04:50,582
Au moins, chez maman et mamie,
on me laissait traîner avec mes potes.
37
00:04:50,582 --> 00:04:52,710
J'ai aucune sorte de liberté ici.
38
00:04:53,836 --> 00:04:55,838
Alors, tu veux quoi ?
39
00:04:55,838 --> 00:05:00,509
T'étais pas là dans mon enfance
et t'étais pas là pour leur accident.
40
00:05:04,138 --> 00:05:07,766
Écoute, je sais que c'est dur
de ne plus les avoir.
41
00:05:07,766 --> 00:05:10,144
C'est difficile pour moi aussi...
42
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
Mais tu es avec moi maintenant.
43
00:05:15,315 --> 00:05:17,109
Regarde-moi quand je te parle.
44
00:05:19,069 --> 00:05:22,823
Je sais qu'on se marche dessus
dans ce petit espace,
45
00:05:22,823 --> 00:05:25,075
on essaie de se comprendre...
46
00:05:27,953 --> 00:05:29,747
Mais on y arrivera.
47
00:05:31,498 --> 00:05:33,584
C'est comme ça.
48
00:05:33,584 --> 00:05:35,294
On doit garder le cap.
49
00:05:50,059 --> 00:05:52,603
Les choses pourraient
dégénérer aujourd'hui.
50
00:05:54,146 --> 00:05:56,482
Alors rentre direct Ă la maison
après l'école.
51
00:06:05,866 --> 00:06:07,034
C'est des conneries.
52
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
Tu as dit quoi ?
53
00:06:13,082 --> 00:06:15,000
Parle-moi sur un autre ton.
54
00:06:15,959 --> 00:06:20,798
Tu es un garçon... Que j'essaie d'élever
pour qu'il devienne un homme.
55
00:06:23,467 --> 00:06:24,885
Dans cette maison...
56
00:06:26,136 --> 00:06:27,679
tu vas me respecter.
57
00:06:33,310 --> 00:06:35,854
Je dois aller à l'école, papa.
58
00:07:06,176 --> 00:07:09,972
Il m'observe toujours, mec. Toujours.
59
00:07:26,280 --> 00:07:28,115
- Tu vas chercher le père ?
- Oui.
60
00:07:40,085 --> 00:07:41,712
La voiture est bien, papa.
61
00:07:41,712 --> 00:07:46,133
Yep. Je l'emmène au show vintage
ce vendredi soir chez Bob.
62
00:07:46,133 --> 00:07:47,342
C'est bien. Tu es prĂŞt ?
63
00:07:47,342 --> 00:07:49,303
- Tu as l'air en forme.
- Toi aussi.
64
00:07:49,303 --> 00:07:51,805
On va voir ce que ton frère a pour nous.
65
00:07:51,805 --> 00:07:55,017
- Comment ça va, fiston ?
- Quoi de neuf, papa ?
66
00:07:55,017 --> 00:07:56,602
OĂą est Copeland ?
67
00:07:56,602 --> 00:07:58,145
Il a pas pu venir.
68
00:07:58,145 --> 00:08:02,733
Il a pas pu venir ? S'il fait le boulot
avec nous, il devrait ĂŞtre avec nous.
69
00:08:02,733 --> 00:08:04,651
Je le mettrai au courant.
70
00:08:48,111 --> 00:08:51,949
Spiritueux
71
00:09:00,999 --> 00:09:04,544
Yo ! Laisse-moi juste...
Laisse-moi passer vite fait.
72
00:09:06,630 --> 00:09:08,757
Un paquet de Phillies.
73
00:09:08,757 --> 00:09:11,260
Phillies. Pas Backwoods.
74
00:09:11,260 --> 00:09:14,596
- Backwoods ?
- Phillies ! T'es sourde ?
75
00:09:14,596 --> 00:09:16,974
- On a pas.
- Tu parles anglais, salope ?
76
00:09:16,974 --> 00:09:20,477
J'ai dit Phillies, gros.
Je veux pas cette merde.
77
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Surveille ton langage.
78
00:09:25,107 --> 00:09:27,693
Putain, tu dis quoi, gros ?
79
00:09:27,693 --> 00:09:30,737
- Surveille ton langage.
- Toi, surveille-le, gros.
80
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
C'est quoi ton problème, putain ? Hein ?
81
00:09:34,616 --> 00:09:36,868
Alors, ça te semble comment, putain ?
82
00:09:39,121 --> 00:09:40,580
Familier.
83
00:09:41,832 --> 00:09:44,209
HĂ© ! Qu'est-ce que tu fous, gros ?
84
00:09:44,209 --> 00:09:45,919
HĂ©, recule.
85
00:09:45,919 --> 00:09:48,964
Je t'ai dit de reculer. Recule, putain !
86
00:09:48,964 --> 00:09:51,341
Quand je te dis de bouger,
tu bouges, putain.
87
00:09:51,341 --> 00:09:52,926
Cet enfoiré disait de la merde.
88
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Tu sais qui c'est ?
89
00:09:54,761 --> 00:09:57,097
Va te faire foutre. Et le regarde pas.
90
00:09:57,097 --> 00:10:01,059
C'est le vrai Merc.
Ton gang n'existerait pas sans ce frère.
91
00:10:01,059 --> 00:10:03,353
Cet enfoiré t'aurait descendu
92
00:10:03,353 --> 00:10:05,856
avant que t'aies pu
appuyer sur la gâchette.
93
00:10:05,856 --> 00:10:08,859
T'as intérêt à le reconnaître.
Refais pas cette connerie.
94
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
Yo, Merc.
95
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
Ça fait longtemps, mec.
96
00:10:23,915 --> 00:10:25,834
T'es sorti quand ?
97
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
Il y a six mois.
98
00:10:27,336 --> 00:10:29,796
Six mois ?
99
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
Mon portable sonne pas.
100
00:10:31,923 --> 00:10:33,884
Pourquoi je le sais pas ?
101
00:10:34,593 --> 00:10:37,929
J'ai fait profil bas, bro.
Tu sais comment c'est ici.
102
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
Je reste planqué.
103
00:10:43,393 --> 00:10:45,354
Bonne chance, D.
104
00:10:48,357 --> 00:10:50,359
Ouais, bonne chance, bro.
105
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
On y va.
106
00:11:08,627 --> 00:11:12,005
Métaux Pluton. Ils font quoi déjà ?
107
00:11:12,005 --> 00:11:15,842
- Des pots catalytiques.
- Il me l'a expliqué cinq fois.
108
00:11:15,842 --> 00:11:18,011
C'est un truc pour la pollution...
109
00:11:18,011 --> 00:11:20,555
Les pots catalytiques
ont besoin de platine.
110
00:11:20,555 --> 00:11:25,268
Oui, c'est vrai. Et le platine
est plus cher que l'or, pas vrai ?
111
00:11:25,268 --> 00:11:26,895
Ils en ont beaucoup lĂ -dedans ?
112
00:11:27,896 --> 00:11:29,523
Dix millions en lingots.
113
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
C'est de l'argent de poche.
114
00:11:37,030 --> 00:11:40,033
Ouais... De l'argent de poche.
115
00:11:40,617 --> 00:11:42,160
Explique-moi.
116
00:11:42,160 --> 00:11:44,913
Coffre-fort tout neuf.
Installé il y a quelques semaines.
117
00:11:45,622 --> 00:11:47,499
Les murs sont un mélange de béton
118
00:11:47,499 --> 00:11:49,835
dans un cadre galvanisé
de 18 pouces d'épaisseur.
119
00:11:50,377 --> 00:11:53,088
- Et la porte ?
- Mosler.
120
00:11:53,922 --> 00:11:57,759
Quatre boulons mobiles.
Trois pouces de diamètre.
121
00:11:57,759 --> 00:12:00,846
Ils sont contrôlés
par deux combinaisons doubles de clé.
122
00:12:00,846 --> 00:12:02,681
Outil et torche ?
123
00:12:03,390 --> 00:12:06,726
Deux heures.
Mais on passera pas par la porte.
124
00:12:06,726 --> 00:12:10,564
Le coffre-fort n'est pas encastré.
On passera par le mur latéral.
125
00:12:11,398 --> 00:12:15,777
C'est réglé pour la porte d'entrée.
On a le code, 1992.
126
00:12:16,945 --> 00:12:18,613
Qui t'a parlé de ça ?
127
00:12:19,197 --> 00:12:20,991
Le machiniste m'a fourni le plan.
128
00:12:22,242 --> 00:12:24,828
Quoi, il a baissé son froc
et t'a tout lâché ?
129
00:12:25,412 --> 00:12:28,248
Oui. Je bois des coups
avec lui depuis plus d'un an.
130
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
- Tu le paies ?
- Non.
131
00:12:31,001 --> 00:12:32,878
Je l'ai fait cracher petit Ă petit.
132
00:12:32,878 --> 00:12:36,506
J'ai fait un croquis.
Je pense que l'intérieur est comme ça.
133
00:12:37,215 --> 00:12:40,218
On entre par le quai de chargement
à l'arrière du bâtiment.
134
00:12:40,218 --> 00:12:43,472
Ça nous amènera
au bureau de la sécurité.
135
00:12:45,849 --> 00:12:49,478
Après ça, il y a l'atelier d'usinage.
C'est la pièce principale.
136
00:12:50,770 --> 00:12:52,647
Toutes les machines sont lĂ .
137
00:12:52,647 --> 00:12:55,358
Et le coffre se trouve au fond.
138
00:12:56,193 --> 00:12:58,153
C'est lĂ qu'ils gardent le platine.
139
00:12:59,446 --> 00:13:01,990
Ça devrait peser dans les 400 kilos.
140
00:13:03,450 --> 00:13:06,536
Il y a un bouton d'alarme
dans le bureau de la sécurité.
141
00:13:06,536 --> 00:13:11,708
Si on appuie dessus, une alarme sonne
et un énorme dôme d'acier descend
142
00:13:11,708 --> 00:13:14,169
et recouvre entièrement le coffre-fort.
143
00:13:14,961 --> 00:13:17,005
Si ça se produit, c'est foutu.
144
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
La police doit intervenir,
saisir un code de déblocage.
145
00:13:19,716 --> 00:13:23,762
Oui, le gouvernement
en utilise un identique, c'est ça ?
146
00:13:23,762 --> 00:13:26,556
Au Musée des archives nationales.
147
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
C'est lĂ qu'ils conservent
la Déclaration d'indépendance.
148
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Quoi ?
149
00:13:39,694 --> 00:13:42,155
La sécurité est trop élevée.
150
00:13:42,697 --> 00:13:45,659
Il y a des caméras partout.
151
00:13:46,952 --> 00:13:52,707
J'adore l'idée des 10 millions de dollars,
mais c'est pas dans nos cordes.
152
00:13:52,707 --> 00:13:55,168
C'est au-dessus nos capacités.
153
00:13:57,712 --> 00:14:01,550
Donc si c'est pas un mont de piété
minable, tu fais pas de casse.
154
00:14:02,133 --> 00:14:06,471
C'est Fort Knox avec un putain de coffre.
Il faudrait un miracle pour réussir.
155
00:14:06,471 --> 00:14:10,850
Continue Ă ĂŞtre un petit joueur.
Mais pour moi, c'est fini. Je me retire.
156
00:14:11,851 --> 00:14:14,563
Foutons le camp d'ici. C'est stupide.
157
00:14:40,171 --> 00:14:41,840
Comment ça va, Mercer ?
158
00:14:41,840 --> 00:14:43,633
Je vais bien.
159
00:14:44,384 --> 00:14:47,012
Je suis en vie et libre.
160
00:14:47,012 --> 00:14:49,222
D'accord, mec. Prends soin de toi.
161
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
Mercer...
162
00:15:13,330 --> 00:15:14,456
Tu es en retard.
163
00:15:15,290 --> 00:15:17,834
Oui, comme mes billets d'anniversaire ?
164
00:15:17,834 --> 00:15:20,170
- Oh, c'est reparti.
- Oui.
165
00:15:20,170 --> 00:15:21,630
Allez, mec.
166
00:15:22,922 --> 00:15:26,968
Quand j'assisterai Ă un match des Lakers,
Magic Johnson sera déjà à la retraite.
167
00:15:26,968 --> 00:15:29,554
Je dois encore te le répéter ?
Mon pote y travaille.
168
00:15:29,554 --> 00:15:32,432
Tu dis ça depuis que je suis sorti.
169
00:15:32,432 --> 00:15:33,933
ArrĂŞte.
170
00:15:33,933 --> 00:15:36,436
J'ai plein des billets
pour les Dodgers si tu veux.
171
00:15:36,436 --> 00:15:39,356
Personne va voir ces foutus Dodgers.
Tu rigoles.
172
00:15:39,356 --> 00:15:41,900
Tu vois, c'est cette merde lĂ .
173
00:15:45,654 --> 00:15:48,615
La tension est palpable ici
devant le tribunal,
174
00:15:48,615 --> 00:15:53,119
et les médias du monde entier attendent
le verdict dans l'affaire Rodney King...
175
00:15:53,119 --> 00:15:55,997
Ils viennent de trahir leur foutu serment.
176
00:15:56,748 --> 00:15:59,042
Tu as porté leurs couleurs.
177
00:16:00,251 --> 00:16:02,921
Ton mur est couvert de certificats.
178
00:16:03,630 --> 00:16:04,631
Tes gens.
179
00:16:04,631 --> 00:16:10,178
Non, c'est pas mes gens. Pas du tout.
180
00:16:10,178 --> 00:16:15,100
J'ai pas fait des conneries comme ça,
ni abusé de mon pouvoir.
181
00:16:15,100 --> 00:16:16,267
Jamais.
182
00:16:16,267 --> 00:16:21,022
Des flics véreux comme eux, c'est pour ça
que j'ai quitté la police en premier lieu.
183
00:16:21,022 --> 00:16:23,858
J'ai eu ce poste pour pouvoir
donner Ă des gars comme toi
184
00:16:23,858 --> 00:16:26,945
qui le méritent, une deuxième chance.
185
00:16:28,697 --> 00:16:33,618
- Oui, on mérite tous une deuxième chance.
- Oui, bien sûr.
186
00:16:33,618 --> 00:16:34,744
T'as bien raison.
187
00:16:34,744 --> 00:16:38,331
Un petit groupe de manifestants
s'est formé devant le palais de justice.
188
00:16:38,331 --> 00:16:42,919
Je vais te dire...
Si ce jury les laisse partir...
189
00:16:46,589 --> 00:16:48,341
Ça va vraiment chauffer.
190
00:16:49,509 --> 00:16:50,802
Surchauffer.
191
00:16:50,802 --> 00:16:52,512
- Yo.
- HĂ©, yo.
192
00:16:52,512 --> 00:16:56,891
- Ça t'évite de marcher.
- Je dis rien.
193
00:16:59,728 --> 00:17:02,605
- Transmets mes amitiés à ta famille.
- Je le ferai.
194
00:17:02,605 --> 00:17:04,315
Content de te voir, mec.
195
00:17:04,315 --> 00:17:06,860
On se parle plus tard, Mercer. HĂ© !
196
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Si tu veux voir les Dodgers,
dis-le maintenant.
197
00:17:09,362 --> 00:17:11,364
Si tu ne te bouges pas le cul...
198
00:17:11,364 --> 00:17:13,032
D'accord, d'accord.
199
00:17:14,242 --> 00:17:15,952
Putain de Dodgers. Allez.
200
00:17:44,856 --> 00:17:47,233
Un policier impliqué
dans le passage Ă tabac a dit :
201
00:17:47,233 --> 00:17:50,487
"Je n'ai pas frappé quelqu'un
aussi fort depuis longtemps."
202
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
Eh bien, Pat, tout le monde
est dans un état de nervosité...
203
00:17:53,281 --> 00:17:56,910
Un état de nervosité
en attendant que le verdict tombe.
204
00:17:56,910 --> 00:17:59,120
On nous a dit Ă 15h15 pour le verdict.
205
00:17:59,120 --> 00:18:01,414
Le procureur a inculpé...
206
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
Hé, ça va ?
207
00:18:31,444 --> 00:18:33,738
- Quoi ?
- Tu es en colère contre papa ?
208
00:18:34,864 --> 00:18:36,199
Pour quoi ?
209
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
Pour le job qu'on lui a montré
et qu'il veut pas faire.
210
00:18:39,577 --> 00:18:41,621
T'as travaillé très dur sur ce coup.
211
00:18:43,206 --> 00:18:46,125
J'ai tellement d'autres raisons
d'être en colère contre lui.
212
00:18:46,125 --> 00:18:48,503
Ce job est en bas de la putain de liste.
213
00:18:58,346 --> 00:19:01,558
Oui, mais c'est un casse difficile.
Il y a pas de doute.
214
00:19:01,558 --> 00:19:05,436
Mais c'est pas aussi impossible
qu'il le dit.
215
00:19:06,437 --> 00:19:08,523
- Non ?
- Non.
216
00:19:10,525 --> 00:19:12,777
Cette sécurité, cependant.
C'est un problème.
217
00:19:12,777 --> 00:19:15,947
Oui, la sécurité
avait l'air d'être hyper élevée.
218
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Bon, mais si je peux faire quelque chose...
219
00:19:21,035 --> 00:19:24,497
On pourrait aller se saouler
ou quelque chose comme ça.
220
00:19:25,248 --> 00:19:26,583
Merci.
221
00:19:26,583 --> 00:19:28,209
Oui.
222
00:19:29,544 --> 00:19:32,672
Un groupe de manifestants
s'est formé devant le palais de justice.
223
00:19:50,815 --> 00:19:53,401
Un verdict stupéfiant
en Californie du Sud.
224
00:19:53,401 --> 00:19:57,530
Le jury du procès pour brutalité policière
Ă Los Angeles a rendu son verdict.
225
00:19:57,530 --> 00:20:00,450
Les quatre officiers de police
qui ont été filmés
226
00:20:00,450 --> 00:20:05,163
battant de façon répétée un homme non armé
ont été déclarés non coupables,
227
00:20:05,163 --> 00:20:07,040
sauf pour un chef d'accusation.
228
00:20:07,040 --> 00:20:10,001
Le jury entièrement blanc a bloqué
sur un chef d'accusation.
229
00:20:10,001 --> 00:20:13,713
Pas de verdict pour ce seul chef
d'accusation. Correspondant Ron Allen...
230
00:20:13,713 --> 00:20:18,176
Le verdict du jury : non coupables,
sauf pour un chef d'accusation.
231
00:20:18,176 --> 00:20:20,845
- Vous voyez cette merde ?
- Incroyable !
232
00:20:21,471 --> 00:20:24,390
Et aujourd'hui, ce jury a dit au monde
233
00:20:24,390 --> 00:20:27,602
que ce que nous avons tous vu
de nos propres yeux
234
00:20:27,602 --> 00:20:29,646
n'était pas un crime.
235
00:20:29,646 --> 00:20:34,275
Ce jury nous a demandé d'accepter
le passage à tabac brutal et insensé
236
00:20:34,275 --> 00:20:35,735
d'un homme sans défense.
237
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Flash info
238
00:20:59,467 --> 00:21:03,179
Quand allons-nous enfin nous défendre ?
239
00:21:03,179 --> 00:21:06,557
Combien de temps allons-nous
les laisser nous faire ça ?
240
00:21:06,557 --> 00:21:09,060
Combien de Rodney King
faudra-t-il encore ?
241
00:21:09,060 --> 00:21:12,897
Combien de Latasha Harlin
faudra-t-il encore ?
242
00:21:12,897 --> 00:21:15,024
Trop c'est trop !
243
00:21:47,181 --> 00:21:51,769
Kim, vous regardez une image en direct.
Il y a eu une mini-émeute à cet endroit.
244
00:21:51,769 --> 00:21:55,189
Un magasin Tom's Liquor a été pillé
pour le moment.
245
00:22:17,336 --> 00:22:19,130
Ils ont installé un poste de commande
246
00:22:19,130 --> 00:22:23,134
et les policiers ont reçu l'ordre
de rester en dehors de cette zone.
247
00:22:26,637 --> 00:22:28,973
Papa, tu regardes les infos ?
248
00:22:28,973 --> 00:22:31,768
Ouais, personne s'occupe du magasin.
249
00:22:37,732 --> 00:22:39,233
Rassemblez-vous tous.
250
00:22:39,233 --> 00:22:41,778
- Venez, s'il vous plaît.
- Arrête ça, Jimmy.
251
00:22:43,154 --> 00:22:45,406
Désolé de vous interrompre
dans votre travail.
252
00:22:46,616 --> 00:22:49,911
Je suis sûr que beaucoup d'entre vous
savent maintenant
253
00:22:49,911 --> 00:22:53,039
que des personnes manifestent
dans la rue pour exprimer leur colère
254
00:22:53,039 --> 00:22:55,083
Ă propos du verdict.
255
00:22:55,833 --> 00:22:57,960
La situation devient un peu risquée.
256
00:22:58,795 --> 00:23:01,130
Donc, dans l'intérêt
de la sécurité de chacun,
257
00:23:01,130 --> 00:23:05,301
nous allons vous laisser rentrer chez vous
et rejoindre vos familles.
258
00:23:06,010 --> 00:23:09,806
Vous savez, soyez prudents et...
rentrez bien chez vous.
259
00:23:10,890 --> 00:23:13,893
Les gars, je serai dans mon bureau
si vous avez des questions.
260
00:23:13,893 --> 00:23:16,354
- Soyez prudents.
- Oui.
261
00:23:26,280 --> 00:23:28,991
AllĂ´ ? HĂ©, mec. On ferme.
262
00:23:29,742 --> 00:23:30,743
D'accord.
263
00:23:30,743 --> 00:23:33,621
J'ai du mal Ă me contenir.
264
00:23:36,999 --> 00:23:38,918
OĂą crois-tu aller ?
265
00:23:42,004 --> 00:23:44,132
Yo, Dennis,
prends tes affaires et on y va.
266
00:23:44,132 --> 00:23:46,134
- On va oĂą ?
- Faire ce job.
267
00:23:46,134 --> 00:23:50,680
Quoi ? Je pensais qu'on le faisait pas.
Papa a dit qu'il faudrait un miracle.
268
00:23:50,680 --> 00:23:54,308
Il nous fallait juste 12 enfoirés
racistes Ă Simi Valley.
269
00:23:54,308 --> 00:23:55,476
On y va. Viens.
270
00:23:55,476 --> 00:23:59,105
Attends, on le fait genre maintenant ?
Genre, aujourd'hui ?
271
00:23:59,105 --> 00:24:02,400
C'est notre chance. Allez.
Prends tes affaires. On y va.
272
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
- Tu as appelé papa ?
- Oui, je l'ai appelé. C'est bon.
273
00:24:12,368 --> 00:24:13,828
Je serai dans la voiture.
274
00:24:17,331 --> 00:24:18,916
Et ils devront rendre des comptes.
275
00:24:18,916 --> 00:24:22,211
Chacun de ces policiers,
du chef jusqu'à la dernière recrue.
276
00:24:37,435 --> 00:24:39,437
Tiff !
277
00:24:40,188 --> 00:24:41,397
Salut...
278
00:24:41,397 --> 00:24:44,233
- Ça va, maman sexy ?
- Je grossis.
279
00:24:45,151 --> 00:24:46,819
Comment vas-tu, ma chérie ?
280
00:24:46,819 --> 00:24:49,280
- Tu es Ă combien de mois ?
- Le sixième.
281
00:24:49,280 --> 00:24:50,364
- Le sixième ?
- Oui.
282
00:24:50,364 --> 00:24:53,534
Est-ce que tu sens le bébé bouger
et donner des coups de pied ?
283
00:24:53,534 --> 00:24:55,912
- Oui, il en donne en ce moment.
- Vraiment ?
284
00:24:55,912 --> 00:24:57,872
Touche. Il te dira peut-ĂŞtre bonjour.
285
00:24:58,539 --> 00:25:00,249
Oui, je le sens.
286
00:25:00,249 --> 00:25:01,417
HĂ© !
287
00:25:01,417 --> 00:25:03,961
Touche pas ma femme !
288
00:25:03,961 --> 00:25:06,756
- Je tourne la tĂŞte cinq secondes...
- J'étais...
289
00:25:06,756 --> 00:25:08,674
MĂŞme pas cinq secondes !
290
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Comment ça va, mec ?
291
00:25:12,845 --> 00:25:14,639
Quand est-ce que tu reviens, Cope ?
292
00:25:14,639 --> 00:25:17,266
Ça devrait pas être trop long.
293
00:25:17,266 --> 00:25:19,143
Oui, pas après dix heures.
294
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
HĂ©, il faut y aller.
295
00:25:28,694 --> 00:25:30,821
- Tiff, content de te voir.
- Moi aussi.
296
00:25:30,821 --> 00:25:32,490
- Salut.
- Au revoir, bébé.
297
00:25:34,158 --> 00:25:37,328
Reste Ă la maison.
Ça va être chaud ce soir.
298
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
Je le ferai.
299
00:25:39,830 --> 00:25:41,624
- Je t'aime.
- Je t'aime.
300
00:25:45,544 --> 00:25:48,923
C'est des conneries, on sera mĂŞme pas
payés pour la journée entière.
301
00:25:48,923 --> 00:25:52,969
Vous vous plaignez Ă la mauvaise personne,
je peux rien y faire.
302
00:25:52,969 --> 00:25:55,680
- Tu as raison, Ă plus.
- D'accord, mon frère.
303
00:25:58,849 --> 00:26:00,601
Ne le fais pas.
304
00:26:02,311 --> 00:26:04,772
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
305
00:26:04,772 --> 00:26:07,942
Je me demandais
si cet endroit va rester ouvert ?
306
00:26:07,942 --> 00:26:10,444
Le patron a dit
que tout le monde devrait rentrer.
307
00:26:11,654 --> 00:26:17,076
Oui. Je me disais que peut-ĂŞtre
je pourrais ramener mon fils ici.
308
00:26:17,076 --> 00:26:19,161
Ce serait plus sûr.
309
00:26:20,162 --> 00:26:23,833
Je ne pense pas que ce soit
une bonne idée. Vraiment pas.
310
00:26:25,835 --> 00:26:27,837
Joe, on vit dans le quartier.
311
00:26:28,671 --> 00:26:32,008
Pour de vrai.
Dans le ventre du monstre.
312
00:26:33,342 --> 00:26:35,636
La situation va dégénérer.
313
00:26:37,596 --> 00:26:39,056
Et tu veux l'amener ici ?
314
00:26:47,565 --> 00:26:48,858
Je respecte ça.
315
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Si toi et ton fils voulez vous joindre
Ă moi, la compagnie ne me gĂŞne pas.
316
00:26:55,406 --> 00:26:58,576
Je vais prévenir le gars à l'entrée
que vous allez passer.
317
00:26:59,327 --> 00:27:00,786
Je te remercie, bro.
318
00:27:00,786 --> 00:27:02,955
- De rien.
- Merci.
319
00:27:07,335 --> 00:27:11,380
- Lowell, tu veux les cutters plasma ?
- Oui, apporte tout, Murphy.
320
00:27:15,593 --> 00:27:17,053
Prends la lampe.
321
00:27:30,149 --> 00:27:31,484
HĂ© !
322
00:27:32,068 --> 00:27:35,946
Les voilĂ ! Le fruit de mes entrailles !
323
00:27:36,530 --> 00:27:37,656
Salut, papa.
324
00:27:37,656 --> 00:27:40,284
- Comment ça va, mon pote ?
- Oui, bien.
325
00:27:42,078 --> 00:27:44,705
Eh bien, regardez qui a décidé
de se pointer.
326
00:27:44,705 --> 00:27:48,667
- Copeland, comment ça va ?
- C'est quoi le mot, Lowell ?
327
00:27:48,667 --> 00:27:52,213
Le mot est riche,
parce que c'est ce qu'on va devenir.
328
00:27:52,213 --> 00:27:53,839
Riche.
329
00:27:53,839 --> 00:27:56,050
- Murphy, tout est chargé ?
- Presque.
330
00:27:56,050 --> 00:27:58,719
- Dennis, file-moi un coup de main.
- Oui.
331
00:28:04,183 --> 00:28:07,436
Renvoie-les chez eux.
On le fait tous les quatre.
332
00:28:07,436 --> 00:28:09,397
Je préfère pas.
333
00:28:09,397 --> 00:28:12,525
Titus et Murphy
sont comme ma couverture de sécurité.
334
00:28:12,525 --> 00:28:16,070
Ils me gardent au chaud,
à l'aise et en sécurité.
335
00:28:16,070 --> 00:28:19,657
Et j'aime me sentir au chaud
à l'aise et en sécurité.
336
00:28:22,576 --> 00:28:24,495
Ils sont donc ton problème.
337
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Va te faire foutre.
338
00:28:37,216 --> 00:28:38,759
Fais gaffe, bro.
339
00:28:52,565 --> 00:28:55,860
Les gars, c'est l'Amérique.
S'il vous plaît !
340
00:28:55,860 --> 00:28:58,112
C'est l'Amérique. Arrêtez !
341
00:29:32,480 --> 00:29:36,400
La garde nationale a été déployée dans
les quartiers pas encore été attaqués.
342
00:29:36,400 --> 00:29:39,153
Les incendies et les violences
ont été circonscrits à ...
343
00:29:39,153 --> 00:29:40,488
Twan ?
344
00:29:53,167 --> 00:29:54,376
Putain !
345
00:29:58,214 --> 00:30:01,842
N'avancez pas.
Je répète, n'avancez pas.
346
00:30:14,188 --> 00:30:18,901
Pas de justice, pas de paix !
347
00:30:20,402 --> 00:30:22,863
Bon sang. Putain d'animaux.
348
00:30:23,697 --> 00:30:25,616
Tu veux vraiment leur reprocher ?
349
00:30:25,616 --> 00:30:29,161
Ça leur donne pas le droit de faire ça.
C'est pas leurs biens.
350
00:30:30,704 --> 00:30:32,248
Pas vrai, Copeland ?
351
00:30:33,707 --> 00:30:35,292
Si tu les dis, boss.
352
00:30:56,230 --> 00:30:59,066
Restez calmes.
Ils ont d'autres chats Ă fouetter.
353
00:31:02,861 --> 00:31:05,698
Et la situation est très volatile.
354
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Les gens se moquent des policiers,
leur lancent des objets.
355
00:31:09,451 --> 00:31:14,081
Je pense que ça a commencé
comme une manifestation organisée.
356
00:31:14,081 --> 00:31:15,457
HĂ©, Cope.
357
00:31:30,889 --> 00:31:32,141
Je peux vous aider ?
358
00:31:32,141 --> 00:31:36,395
Oui, livraison.
Désolé du retard. Émeutes de folie !
359
00:31:38,564 --> 00:31:40,107
C'est lĂ , oui.
360
00:31:40,983 --> 00:31:43,736
- De quelle livraison vous parlez ?
- De celle-lĂ !
361
00:32:03,672 --> 00:32:04,923
Ferme cette porte.
362
00:32:14,141 --> 00:32:15,476
Avance, avance.
363
00:32:17,603 --> 00:32:18,771
Continue.
364
00:32:46,006 --> 00:32:48,717
Très bien, voyons voir, que voulons-nous ?
365
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Interdit de stationner
366
00:32:56,475 --> 00:32:59,436
Rigg, on devrait utiliser les chariots
élévateurs pour décharger.
367
00:32:59,436 --> 00:33:00,813
Compris.
368
00:33:41,603 --> 00:33:45,190
Que je sois damné.
369
00:33:45,858 --> 00:33:50,070
HĂ©... Il y a aucune raison
que quelqu'un soit blessé.
370
00:33:50,070 --> 00:33:53,031
Tu fais ce qu'on te dit,
et on rentre tous chez nous.
371
00:33:57,077 --> 00:33:59,413
Vous avez choisi
le mauvais endroit à dévaliser.
372
00:34:00,164 --> 00:34:02,624
Pourquoi pas essayer
le magasin d'alcool dans la rue ?
373
00:34:04,001 --> 00:34:06,962
On est exactement lĂ oĂą on doit ĂŞtre.
374
00:34:06,962 --> 00:34:08,756
Toi, mon ami,
375
00:34:08,756 --> 00:34:11,800
tu es au mauvais endroit
au mauvais moment.
376
00:34:18,807 --> 00:34:20,225
Non !
377
00:34:20,225 --> 00:34:21,977
Bon sang !
378
00:34:23,020 --> 00:34:26,273
Il a voulu prendre son flingue, Riggin.
Tu veux que je fasse quoi ?
379
00:34:26,273 --> 00:34:28,984
- Putain de merde.
- Tu l'as vu prendre son arme ?
380
00:34:28,984 --> 00:34:30,402
Oui, c'est vrai.
381
00:34:33,155 --> 00:34:34,156
Les gars !
382
00:34:34,698 --> 00:34:35,824
Il a fait un geste.
383
00:34:39,119 --> 00:34:41,246
Tu vas faire quoi, beau gosse ?
384
00:34:41,997 --> 00:34:46,418
Écoutez, quand on passe la porte,
on a tous des intérêts en jeu.
385
00:34:46,418 --> 00:34:48,629
D'accord ? C'est ton travail.
386
00:34:49,880 --> 00:34:52,007
Mais c'est nos culs.
387
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
Tu vas faire quoi, les tuer ?
388
00:34:55,469 --> 00:34:59,056
Des gens sont blessés.
C'est le prix Ă payer pour faire le job.
389
00:34:59,973 --> 00:35:03,393
Baisse ton flingue, et on va se payer.
S'il te plaît.
390
00:35:06,730 --> 00:35:08,273
On va aller se payer.
391
00:35:10,526 --> 00:35:12,027
Va te faire foutre.
392
00:35:15,906 --> 00:35:19,535
Bon, coupe les lignes téléphoniques.
Détruis la surveillance.
393
00:35:19,535 --> 00:35:22,830
- Sortez le reste du matériel du van.
- Oui, monsieur.
394
00:35:31,004 --> 00:35:33,048
On y va.
395
00:35:33,048 --> 00:35:35,509
Garde ton calme. On y va.
396
00:35:44,309 --> 00:35:47,104
Cet incendie était l'un des trois
397
00:35:47,104 --> 00:35:49,940
récemment survenus
dans le quartier d'Hollywood.
398
00:35:49,940 --> 00:35:51,608
L'autre était à l'est du quartier.
399
00:35:51,608 --> 00:35:55,112
Et franchement, dans les airs,
nous pouvons voir des incendies Ă l'est,
400
00:35:55,112 --> 00:35:57,656
au-delà de la région de Compton.
401
00:35:57,656 --> 00:35:59,783
Il est clair
que les incendies se propagent.
402
00:36:03,078 --> 00:36:05,789
L'hĂ´pital de convalescence
est en feu lĂ -bas.
403
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Il y a un incendie
Ă l'hĂ´pital de convalescence.
404
00:36:10,085 --> 00:36:12,754
Les pompiers, la police...
405
00:36:15,549 --> 00:36:18,093
- HĂ©.
- On va pas déconner, mec.
406
00:36:18,093 --> 00:36:20,387
Les blancs viennent ici foutre la merde.
407
00:36:20,387 --> 00:36:23,432
C'est nos rues. On les reprend.
408
00:36:23,432 --> 00:36:26,101
- HĂ©, attends.
- Il se passe quoi ?
409
00:36:26,101 --> 00:36:28,979
Hé, tu fais quoi, Merc ? Ça va ?
410
00:36:28,979 --> 00:36:31,565
Je cherche mon fils, Antoine.
411
00:36:31,565 --> 00:36:34,651
Oh, non. Je l'ai pas vu.
Mais j'en parle aux autres.
412
00:36:34,651 --> 00:36:37,279
Hé, tu pourrais avoir besoin de ça,
mon pote.
413
00:36:39,072 --> 00:36:40,449
Non, ça va.
414
00:36:40,449 --> 00:36:44,161
Non, gros, tu comprends pas. Tu ferais
mieux de prendre ce putain de flingue.
415
00:36:44,161 --> 00:36:46,622
Viens avec nous. On te protégera.
416
00:36:48,415 --> 00:36:50,667
Vous voulez tous me protéger ?
417
00:36:50,667 --> 00:36:52,711
Aide-moi Ă retrouver mon fils.
418
00:37:43,720 --> 00:37:46,932
La voilà , les garçons.
Chérie, je suis à la maison.
419
00:37:46,932 --> 00:37:49,142
Allez. Décharge cette merde.
420
00:37:49,142 --> 00:37:50,727
On se prépare.
421
00:38:23,510 --> 00:38:26,179
- Allez !
- Qu'est-ce que vous faites tous ?
422
00:38:26,179 --> 00:38:28,473
ArrĂŞtez ! C'est pas bien !
423
00:38:33,687 --> 00:38:35,147
Antoine !
424
00:39:06,887 --> 00:39:08,263
Antoine !
425
00:39:11,224 --> 00:39:13,143
Antoine, qu'est-ce que tu fous ?
426
00:39:13,143 --> 00:39:15,437
T'as perdu ta foutue tĂŞte ?
427
00:39:30,911 --> 00:39:33,705
- HĂ©, tu dois y aller doucement.
- Quoi ?
428
00:39:33,705 --> 00:39:34,790
ArrĂŞte.
429
00:39:34,790 --> 00:39:37,834
Vas-y doucement.
Il faut pas percer trop profond.
430
00:39:37,834 --> 00:39:40,462
- Tu dois l'embrasser avant de la baiser.
- Compris.
431
00:39:40,462 --> 00:39:43,215
Doucement.
432
00:39:46,551 --> 00:39:48,345
Bien, bien.
433
00:40:34,599 --> 00:40:36,810
Il se passe quoi, putain ?
434
00:40:39,479 --> 00:40:41,189
Allez, allez.
435
00:40:45,652 --> 00:40:46,945
On y est presque.
436
00:40:49,865 --> 00:40:53,994
Dégagez !
437
00:40:55,495 --> 00:40:57,372
Cope, bouge-toi !
438
00:40:57,372 --> 00:40:59,457
Oh, merde.
439
00:41:03,420 --> 00:41:04,754
Putain, mec !
440
00:41:05,338 --> 00:41:09,092
Bon sang ! Allez, Rigg !
441
00:41:09,092 --> 00:41:11,678
Oh putain ! Bouge cette merde !
442
00:41:18,685 --> 00:41:20,687
Bon sang.
443
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
Mon Dieu.
444
00:41:21,897 --> 00:41:23,607
Putain !
445
00:41:24,191 --> 00:41:28,111
- C'est bon.
- Attends.
446
00:41:28,111 --> 00:41:30,113
- Allez, Rigg.
- Ne bouge pas.
447
00:41:30,113 --> 00:41:33,033
- Il faut le sortir de lĂ .
- On peut le tirer, hein ?
448
00:41:33,033 --> 00:41:34,701
On peut le tirer.
449
00:41:34,701 --> 00:41:37,078
Tu peux pas déplacer
le chariot élévateur.
450
00:41:38,371 --> 00:41:40,248
Tu te fous de ma gueule.
451
00:41:41,208 --> 00:41:42,334
On doit le sortir de lĂ .
452
00:41:42,334 --> 00:41:44,878
Tu ne le sortiras pas
de sous le chariot.
453
00:41:44,878 --> 00:41:47,088
- Pas avec sa jambe encore attachée
- Attends.
454
00:41:47,088 --> 00:41:48,965
Tout le monde se calme.
455
00:41:48,965 --> 00:41:51,259
- Me parle pas comme ça, putain.
- Putain !
456
00:41:55,055 --> 00:41:56,890
HĂ©, je suis lĂ .
457
00:41:56,890 --> 00:42:00,060
Sa jambe est foutue
d'une manière ou d'une autre. Foutue.
458
00:42:00,060 --> 00:42:01,770
On recule un peu le chariot.
459
00:42:01,770 --> 00:42:03,480
Pas question !
460
00:42:06,274 --> 00:42:07,776
Qu'est-ce que tu fous, putain ?
461
00:42:07,776 --> 00:42:09,319
Fous-moi la paix.
462
00:42:09,319 --> 00:42:12,614
Touche-moi encore une fois,
et je vais te casser la gueule.
463
00:42:13,949 --> 00:42:15,408
- Putain.
- Quoi ?
464
00:42:16,159 --> 00:42:18,912
C'est plus que foutu, mec.
465
00:42:21,081 --> 00:42:22,540
Tu te fous de moi ?
466
00:42:22,540 --> 00:42:24,084
Coupez sa putain de jambe.
467
00:42:24,084 --> 00:42:26,127
Il faut prendre une décision.
468
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Des millions ou une petite jambe ?
469
00:42:29,756 --> 00:42:31,967
Tu vas faire quoi ? C'est ton job.
470
00:42:31,967 --> 00:42:34,761
- On prend du retard.
- Coupez-la.
471
00:42:34,761 --> 00:42:37,681
On le fera soigner quand on aura fini.
472
00:42:41,309 --> 00:42:44,271
Quelqu'un va éteindre
cette putain d'alarme ?
473
00:42:49,943 --> 00:42:51,403
Charlie Mac un-neuf.
474
00:42:51,403 --> 00:42:54,906
Nous avons reçu un appel d'alarme
de Métaux Pluton à Vernon.
475
00:42:54,906 --> 00:42:57,409
Nous allons faire un survol.
Pour vérifier.
476
00:42:57,409 --> 00:42:59,369
Bien reçu. Terminé.
477
00:43:15,468 --> 00:43:17,721
J'emmerde ce pays !
478
00:43:21,224 --> 00:43:23,226
On emmerde l'Amérique !
479
00:43:30,483 --> 00:43:33,862
Yo, j'emmerde la police !
Qu'ils aillent se faire foutre !
480
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Ramène ton cul dans cette voiture
et reste assis.
481
00:43:55,884 --> 00:43:57,761
Pourquoi tu m'as arrêté, papa ?
482
00:43:58,428 --> 00:44:00,638
Ces flics viennent dans nos quartiers,
483
00:44:00,638 --> 00:44:04,601
ils nous font tout ce qu'ils veulent,
mais on doit la fermer ?
484
00:44:04,601 --> 00:44:05,935
Antoine, calme-toi.
485
00:44:05,935 --> 00:44:08,688
- Tu déconnes ! On a la rage !
- Nous aussi !
486
00:44:10,315 --> 00:44:12,525
C'est pas notre premier rodéo.
487
00:44:16,112 --> 00:44:17,572
1965...
488
00:44:19,115 --> 00:44:22,035
Les Blancs l'appelaient
les émeutes de Watts...
489
00:44:22,702 --> 00:44:26,539
On a appelé ça le Soulèvement,
la rébellion de Watts.
490
00:44:28,958 --> 00:44:32,504
J'avais à peu près le même âge que toi,
alors je te comprends.
491
00:44:34,714 --> 00:44:37,050
Mais, on n'a pas pensé à un truc...
492
00:44:37,717 --> 00:44:41,888
On brûle toute notre propre merde,
et il va nous rester quoi ?
493
00:44:44,391 --> 00:44:46,351
Pop, qu'est-ce qu'on a maintenant ?
494
00:44:47,727 --> 00:44:51,064
Je vois pas ton nom sur aucun magasin.
495
00:44:51,064 --> 00:44:53,817
On possède que dalle...
496
00:44:53,817 --> 00:44:56,069
Alors ça intéresse qui...
497
00:44:56,069 --> 00:44:58,613
Ça intéresse qui
si on crame ce qu'ils possèdent ?
498
00:44:58,613 --> 00:45:00,532
- Eux.
- Eux !
499
00:45:00,532 --> 00:45:02,200
Regarde autour de toi.
500
00:45:03,618 --> 00:45:07,664
Il y a pas de flics, pas d'ambulances,
pas de camions de pompiers...
501
00:45:08,581 --> 00:45:10,458
Ils en ont rien Ă foutre de nous.
502
00:45:11,751 --> 00:45:15,088
On fait exactement ce que ces blancs
veulent qu'on fasse.
503
00:45:16,464 --> 00:45:18,216
Il faut réfléchir, Twan !
504
00:45:53,418 --> 00:45:54,711
Sécurité
505
00:46:02,427 --> 00:46:04,304
Allez.
506
00:46:04,304 --> 00:46:05,930
Putain ! C'est quoi ce bordel ?
507
00:46:13,980 --> 00:46:16,316
- File-moi les putains de clés !
- Recule !
508
00:46:16,316 --> 00:46:17,650
- Sors de lĂ !
- HĂ© !
509
00:46:17,650 --> 00:46:20,361
- Recule, mec.
- Ne la touche pas.
510
00:46:20,361 --> 00:46:23,114
Donne-moi les putains de clés.
Elles sont oĂą ?
511
00:46:25,742 --> 00:46:29,537
Reste dans la voiture,
verrouille les portes et bouge pas.
512
00:46:36,085 --> 00:46:38,880
- HĂ©, recule !
- Ne tirez pas, ne tirez pas.
513
00:46:38,880 --> 00:46:41,090
- Reculez, putain !
- Je ferai ce que tu veux.
514
00:46:41,090 --> 00:46:43,801
- Les putains de clés !
- Elles sont dans la voiture.
515
00:46:43,801 --> 00:46:46,846
Recule. Hé, hé, recule.
516
00:46:46,846 --> 00:46:49,599
- Laisse-les tranquilles.
- Recule. Ça te regarde pas.
517
00:46:49,599 --> 00:46:51,309
Laisse-le tranquille.
518
00:47:02,111 --> 00:47:03,530
Monte !
519
00:47:04,531 --> 00:47:05,657
Allons-y.
520
00:47:05,657 --> 00:47:07,659
Foutez le camp d'ici, maintenant.
521
00:47:12,455 --> 00:47:13,456
Maintenant !
522
00:47:33,768 --> 00:47:34,894
Mets ta ceinture.
523
00:48:17,270 --> 00:48:20,315
Oui, oui, oui.
524
00:48:39,125 --> 00:48:40,668
Murph !
525
00:48:40,668 --> 00:48:42,337
D'accord.
526
00:48:45,340 --> 00:48:47,967
Je crois qu'on est bon.
527
00:48:47,967 --> 00:48:49,719
Prends le Tovex.
528
00:48:49,719 --> 00:48:51,721
Ce putain de coffre est le mot de la fin.
529
00:48:51,721 --> 00:48:52,930
Bouge.
530
00:49:00,688 --> 00:49:03,399
Dennis, les détonateurs.
531
00:49:03,399 --> 00:49:05,443
- Dennis !
- Oui.
532
00:49:34,931 --> 00:49:36,766
Les lumières !
533
00:49:37,725 --> 00:49:38,768
Dennis.
534
00:49:56,536 --> 00:49:58,204
Charlie Mac un-neuf.
535
00:49:58,204 --> 00:50:02,375
Centrale, ça a l'air plutôt calme
à Vernon chez Métaux Pluton.
536
00:50:02,375 --> 00:50:05,461
Nous allons nous diriger
vers la zone de Crenshaw, terminé.
537
00:50:05,461 --> 00:50:07,130
Bien reçu.
538
00:50:11,551 --> 00:50:13,094
Continuons.
539
00:50:13,094 --> 00:50:15,680
- Il est parti.
- Continue.
540
00:50:27,775 --> 00:50:31,279
Yo, papa, c'était une vraie merde
lĂ -bas, mec.
541
00:50:31,279 --> 00:50:34,198
T'as déchiré ces cons
et t'as mĂŞme pas eu peur.
542
00:50:34,198 --> 00:50:35,450
Joli.
543
00:50:38,786 --> 00:50:40,788
Tu sais ce qui me fait peur chez toi ?
544
00:50:42,790 --> 00:50:45,501
Je ne veux pas
que deviennes comme moi.
545
00:50:48,796 --> 00:50:53,926
Ma seule réputation c'est...
de mettre des noirs sur le dos.
546
00:50:56,596 --> 00:50:58,556
C'est mal de faire ça, papa ?
547
00:51:02,101 --> 00:51:04,228
Pourquoi c'est mal ?
548
00:51:09,192 --> 00:51:11,611
Reste calme, ça va aller vite.
549
00:51:30,213 --> 00:51:32,548
OĂą pensez-vous aller tous les deux ?
550
00:51:34,634 --> 00:51:36,677
Travailler.
551
00:51:36,677 --> 00:51:38,638
Il y a un couvre-feu.
552
00:51:38,638 --> 00:51:40,932
Permis et papiers.
553
00:51:41,599 --> 00:51:44,393
Je suis en route pour le travail,
Monsieur l'agent.
554
00:51:50,817 --> 00:51:53,569
C'est bon, passez.
555
00:51:56,239 --> 00:51:58,741
Il les a laissés partir,
c'est dégueulasse.
556
00:51:58,741 --> 00:52:00,910
Tu as quelque chose à dire, mon garçon ?
557
00:52:00,910 --> 00:52:02,954
Non, monsieur.
558
00:52:02,954 --> 00:52:05,790
Sortez. Ouvrez le coffre.
559
00:52:06,332 --> 00:52:07,333
Pourquoi ?
560
00:52:07,333 --> 00:52:10,336
Je dois être sûr que
vous ne transportez pas des biens volés.
561
00:52:10,336 --> 00:52:11,462
C'est pas le cas.
562
00:52:11,462 --> 00:52:14,507
J'ai dit de sortir de la voiture
et d'ouvrir le coffre.
563
00:52:14,507 --> 00:52:17,927
- T'es pas obligé de sortir.
- Du calme.
564
00:52:17,927 --> 00:52:20,429
Sortez, putain.
Sors-le de lĂ et contrĂ´le-le.
565
00:52:20,429 --> 00:52:21,973
Mais quelle merde.
566
00:52:21,973 --> 00:52:23,558
Allons-y.
567
00:52:25,476 --> 00:52:27,186
Les mains sur le capot.
568
00:52:32,525 --> 00:52:34,944
Avez-vous des armes
ou de la contrebande sur vous ?
569
00:52:34,944 --> 00:52:36,028
Non, monsieur.
570
00:52:36,028 --> 00:52:39,323
Avez-vous un objet qui pourrait
me couper ou me blesser ?
571
00:52:39,323 --> 00:52:41,617
- Non, monsieur.
- Écartez les jambes.
572
00:52:43,327 --> 00:52:46,289
Ils peuvent pas nous fouiller.
Ils ont pas de mandat.
573
00:52:46,289 --> 00:52:47,999
La ferme.
574
00:52:47,999 --> 00:52:49,375
Ne faites pas ça à mon fils.
575
00:52:49,375 --> 00:52:51,294
J'ai dit de la fermer.
576
00:52:52,378 --> 00:52:53,838
Vous m'écoutez ?
577
00:52:54,839 --> 00:52:58,342
Vous semblez avoir un problème d'écoute,
je vous donne cette aide auditive.
578
00:52:58,342 --> 00:53:00,887
- T'as pas besoin des menottes !
- La ferme !
579
00:53:00,887 --> 00:53:03,472
Sur la voiture, ne bouge pas, putain.
580
00:53:03,472 --> 00:53:04,891
Twan.
581
00:53:06,893 --> 00:53:09,437
C'est tout ce qui te fallait.
582
00:53:09,437 --> 00:53:11,564
S'il vous plaît...
583
00:53:21,741 --> 00:53:24,243
D'accord, il y a rien.
584
00:53:32,543 --> 00:53:34,587
OĂą avez-vous dit que vous travailliez ?
585
00:53:37,548 --> 00:53:40,259
Pluton Meadows, Alpha 18.
586
00:53:41,928 --> 00:53:44,055
Il vaut mieux que je ne vous revoie pas.
587
00:53:44,055 --> 00:53:45,681
Vous m'écoutez ?
588
00:53:45,681 --> 00:53:47,808
Maintenant, foutez le camp d'ici.
589
00:53:48,559 --> 00:53:50,478
Lâche-le.
590
00:53:54,857 --> 00:53:56,817
Allez, on y va.
591
00:54:32,353 --> 00:54:34,897
D'accord, baisons-la.
592
00:55:12,810 --> 00:55:15,396
On est riches, les mecs. On est riches !
593
00:55:16,063 --> 00:55:18,941
On les met dans le van
et on fout le camp d'ici.
594
00:55:20,860 --> 00:55:26,240
Copeland, tu pourras t'acheter
un nouveau pied avec tout ce fric.
595
00:55:26,240 --> 00:55:28,617
Meilleur que l'original.
596
00:55:31,871 --> 00:55:33,581
Je suis fier de toi, fils.
597
00:55:33,581 --> 00:55:35,458
On va ĂŞtre millionnaires.
598
00:55:36,042 --> 00:55:38,461
On va ĂŞtre millionnaires !
599
00:55:38,461 --> 00:55:40,171
Oui, oui.
600
00:55:40,171 --> 00:55:42,006
Je vais préparer le van.
601
00:57:16,767 --> 00:57:21,647
Personne ne sait ce qu'il faut faire
et comment maîtriser la situation.
602
00:57:21,647 --> 00:57:25,901
C'est un super lieu de rencontre pour les
échanges. Un groupe de plus de 100...
603
00:57:25,901 --> 00:57:29,029
T'as dit que les toilettes étaient où ?
604
00:57:29,029 --> 00:57:30,573
Ă€ gauche, au bout du couloir.
605
00:57:30,573 --> 00:57:34,160
Après avoir pillé,
ils ont mis le feu Ă la structure.
606
00:58:02,897 --> 00:58:04,398
Joe !
607
00:58:27,963 --> 00:58:29,256
HĂ© !
608
00:58:39,975 --> 00:58:41,393
Antoine.
609
00:58:57,826 --> 00:59:00,120
Je vais passer par l'autre côté.
610
01:01:48,747 --> 01:01:52,292
Putain de gosses.
Jamais lĂ quand on a besoin d'eux.
611
01:01:56,296 --> 01:01:57,756
Papa !
612
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Papa !
613
01:02:04,054 --> 01:02:06,807
Qui c'est, putain ?
614
01:02:07,391 --> 01:02:10,561
J'étais aux toilettes et il est entré.
615
01:02:11,270 --> 01:02:15,899
Assieds-toi lĂ . Je... Ici.
616
01:02:15,899 --> 01:02:18,694
Je lui ai pris son portefeuille.
617
01:02:18,694 --> 01:02:20,320
La ferme !
618
01:02:20,320 --> 01:02:24,158
La ferme, Copeland.
Ferme ta putain de gueule, ferme-la.
619
01:02:25,367 --> 01:02:27,494
Où est ton frère ?
Il faut qu'on se casse.
620
01:02:27,494 --> 01:02:29,580
- Je sais pas.
- Où est ton frère ?
621
01:02:29,580 --> 01:02:31,415
Je sais pas.
622
01:02:32,040 --> 01:02:34,751
Ferme ta gueule.
Je te le dis, ferme ta gueule.
623
01:02:34,751 --> 01:02:36,003
Cope, Cope, Cope.
624
01:02:39,131 --> 01:02:42,301
Hé, allez. Ça va, Cope.
625
01:02:48,307 --> 01:02:50,476
Antoine King.
626
01:02:50,476 --> 01:02:54,480
2431 West 62nd Place.
627
01:02:56,315 --> 01:02:58,817
Et tu es étudiant au lycée Crenshaw ?
628
01:03:00,152 --> 01:03:04,156
Qu'est-ce que tu fous ici,
à gâcher notre fête ?
629
01:03:04,865 --> 01:03:06,492
Qu'est-ce que tu fous ici ?
630
01:03:06,492 --> 01:03:09,286
Je suis venu chercher mon père.
631
01:03:09,286 --> 01:03:10,496
Il travaille ici.
632
01:03:10,496 --> 01:03:13,415
- Que fait ton père ?
- L'entretien.
633
01:03:13,415 --> 01:03:15,709
- Quoi ?
- L'entretien.
634
01:03:15,709 --> 01:03:18,420
J'ai essayé de rentrer chez moi,
mais j'ai pas pu.
635
01:03:18,420 --> 01:03:20,297
Les lignes de bus étaient en panne.
636
01:03:21,924 --> 01:03:24,510
Je suis donc venu ici le chercher.
637
01:03:26,803 --> 01:03:28,639
Réveille-toi, putain.
638
01:03:29,598 --> 01:03:34,311
OĂą est mon fils ?
639
01:03:34,311 --> 01:03:36,980
Je sais pas de quoi vous parlez.
640
01:03:37,731 --> 01:03:41,777
Toi et tes gars ĂŞtes en train
de cambrioler en ce moment mĂŞme. Oui ?
641
01:03:44,655 --> 01:03:46,657
Vous ĂŞtes qui ?
642
01:03:52,913 --> 01:03:55,082
Tu sais pas qui tu emmerdes.
643
01:03:57,918 --> 01:04:00,504
Ça va pas bien se terminer pour vous.
644
01:04:01,713 --> 01:04:03,674
Ça va pas bien se terminer pour moi.
645
01:04:07,553 --> 01:04:11,098
C'est sûr que ça va pas bien
se terminer pour toi.
646
01:04:12,766 --> 01:04:13,976
S'il vous plaît.
647
01:04:55,934 --> 01:05:00,480
Tu es venu ici pour chercher ton père ?
Hein ? Hein ?
648
01:05:00,480 --> 01:05:03,525
Oui, mais il est pas lĂ .
649
01:05:08,614 --> 01:05:10,407
Tu sais quoi ?
650
01:05:12,326 --> 01:05:14,286
C'est ton jour de chance.
651
01:05:15,203 --> 01:05:17,456
Parce que je me sens charitable.
652
01:05:18,457 --> 01:05:20,542
Je vais donc te laisser partir.
653
01:05:21,793 --> 01:05:23,962
Je vais te laisser rentrer chez ton papa.
654
01:05:23,962 --> 01:05:26,840
- Non !
- Je jure que...
655
01:05:29,092 --> 01:05:31,136
- C'est quoi, ce bordel ?
- Oh, merde !
656
01:05:42,981 --> 01:05:44,900
Je sais oĂą tu habites.
657
01:05:45,567 --> 01:05:51,031
Si tu parles Ă quelqu'un de qui
tu as vu, ou ce que tu as vu ici...
658
01:05:51,031 --> 01:05:53,283
Je vais te tuer, putain.
659
01:05:53,283 --> 01:05:56,787
Je vais tuer ton père,
ta mère, ton chien,
660
01:05:56,787 --> 01:06:00,540
tous tes parents proches.
Je vais anéantir ta putain de famille,
661
01:06:00,540 --> 01:06:01,708
petit con !
662
01:06:11,093 --> 01:06:12,177
Au revoir.
663
01:06:14,429 --> 01:06:16,890
Casse-toi d'ici.
664
01:06:28,527 --> 01:06:31,905
Lowell ! Quelqu'un nous a baisés !
665
01:06:31,905 --> 01:06:34,199
- OĂą est Riggin ?
- Ils l'ont pris !
666
01:06:34,199 --> 01:06:36,243
HĂ©, Crenshaw. ArrĂŞte-toi !
667
01:06:36,243 --> 01:06:37,994
Stop !
668
01:06:37,994 --> 01:06:41,832
Arrête-toi et ramène ton cul ici.
669
01:06:41,832 --> 01:06:43,250
Maintenant.
670
01:06:45,252 --> 01:06:47,379
Reviens ici.
671
01:06:52,259 --> 01:06:55,721
Du calme. On va l'utiliser.
672
01:06:58,056 --> 01:07:00,308
- Où est ton père ?
- Je sais pas.
673
01:07:00,308 --> 01:07:01,852
- T'as déjà menti.
- Je sais pas.
674
01:07:01,852 --> 01:07:04,730
- Tu me mens, putain.
- Je le jure, je sais pas.
675
01:07:05,814 --> 01:07:08,066
Qu'est-ce que tu veux faire de lui ?
676
01:07:08,942 --> 01:07:13,196
On va s'en servir.
677
01:07:27,878 --> 01:07:29,588
- Putain.
- Vérifie le van !
678
01:07:29,588 --> 01:07:30,714
Je vois ça.
679
01:07:34,718 --> 01:07:36,178
Putain.
680
01:07:41,975 --> 01:07:44,352
- Murph.
- Quoi ?
681
01:07:44,352 --> 01:07:45,687
On a un problème.
682
01:07:45,687 --> 01:07:47,481
C'est quoi ?
683
01:07:48,315 --> 01:07:50,859
Il manque le rotor d'allumage.
684
01:07:50,859 --> 01:07:52,486
C'est quoi un rotor ?
685
01:07:52,486 --> 01:07:54,780
On peut pas démarrer
la camionnette sans lui.
686
01:07:57,991 --> 01:07:59,159
Fils de pute.
687
01:08:16,760 --> 01:08:20,555
Chef... On trouve pas Riggin.
688
01:08:20,555 --> 01:08:21,890
Quoi ?
689
01:08:21,890 --> 01:08:27,395
Oui, et on peut pas non plus
démarrer la camionnette.
690
01:08:27,395 --> 01:08:28,605
Pourquoi pas, bordel ?
691
01:08:28,605 --> 01:08:31,650
Parce que le rotor d'allumage
est manquant.
692
01:08:35,487 --> 01:08:38,365
Ton père joue avec ta vie.
693
01:08:38,365 --> 01:08:40,617
Il joue avec ta putain de vie.
694
01:08:40,617 --> 01:08:43,912
Je devrais peut-ĂŞtre partir
et essayer de trouver un autre véhicule.
695
01:08:43,912 --> 01:08:46,081
Non, c'est une mauvaise idée.
696
01:08:46,081 --> 01:08:48,291
Et les deux voitures
garées devant l'entrée ?
697
01:08:48,291 --> 01:08:51,962
Non... Leurs suspensions
ne supporteront pas le poids.
698
01:08:51,962 --> 01:08:53,630
Papa, on doit trouver Riggin.
699
01:08:53,630 --> 01:08:55,298
Je sais, Dennis.
700
01:08:55,298 --> 01:08:58,718
Je suis bien conscient
que nous n'avons pas ton frère.
701
01:08:58,718 --> 01:09:00,595
Chargez le reste des lingots.
702
01:09:00,595 --> 01:09:03,265
On va nettoyer.
Et chercher ce putain de rotor.
703
01:09:03,265 --> 01:09:05,851
On va se tirer d'ici.
704
01:09:05,851 --> 01:09:09,980
J'ai tout l'effet de levier
dont j'ai besoin, juste ici.
705
01:09:33,461 --> 01:09:34,754
HĂ© !
706
01:09:36,423 --> 01:09:38,216
HĂ© !
707
01:10:03,909 --> 01:10:05,744
Donne-moi le rotor.
708
01:10:05,744 --> 01:10:07,245
Va te faire foutre.
709
01:10:11,041 --> 01:10:13,376
Qu'est-ce que tu dis, putain ?
710
01:10:14,252 --> 01:10:16,296
Va te faire foutre.
711
01:10:18,381 --> 01:10:19,925
Allez.
712
01:10:21,635 --> 01:10:24,346
Allez, maintenant.
713
01:10:24,346 --> 01:10:26,181
D'accord.
714
01:10:28,308 --> 01:10:30,769
OĂą est le rotor de la camionnette ?
715
01:10:30,769 --> 01:10:32,228
Hein ?
716
01:10:36,858 --> 01:10:39,569
Doucement.
717
01:11:30,495 --> 01:11:33,039
On dirait que t'as un père en moins.
718
01:11:39,546 --> 01:11:41,339
Fils de pute.
719
01:12:00,650 --> 01:12:02,444
Détends-toi, putain.
720
01:12:11,536 --> 01:12:13,830
Ne sois pas si stupide.
721
01:12:37,479 --> 01:12:39,689
Je suppose que ton équipe...
722
01:12:41,900 --> 01:12:45,737
ne croit pas au système
'honneur entre les voleurs', hein ?
723
01:12:48,907 --> 01:12:53,912
Le vieux... est un enfoiré sans cœur.
724
01:12:57,457 --> 01:13:00,418
Cet homme noir était à terre.
725
01:13:03,296 --> 01:13:04,714
Il lui a tiré dessus.
726
01:13:08,301 --> 01:13:10,678
Il a tout déchargé sur lui.
727
01:13:14,307 --> 01:13:15,642
Connerie.
728
01:13:16,851 --> 01:13:18,853
Il l'a fait devant mon fils.
729
01:13:25,610 --> 01:13:27,946
Conne... rie.
730
01:13:28,905 --> 01:13:31,991
Puis il a pointé l'arme
sur la tĂŞte de mon fils.
731
01:14:15,618 --> 01:14:17,912
Écoute, il faut que tu sois
honnĂŞte avec moi.
732
01:14:18,997 --> 01:14:22,500
Est-ce que tu sais où est mon frère ?
733
01:14:30,383 --> 01:14:33,678
Je viens de voir ton père tuer un homme.
734
01:14:37,557 --> 01:14:41,227
Si je savais où est ton frère,
crois-moi, je te le dirais.
735
01:14:48,401 --> 01:14:53,656
Le vieil homme lĂ -dedans...
c'est mon père.
736
01:14:55,825 --> 01:14:57,160
Et honnĂŞtement, mec...
737
01:14:58,119 --> 01:15:03,708
C'est un putain de miracle
si ton fils est encore en vie.
738
01:15:05,001 --> 01:15:08,546
Et maintenant, ton mĂ´me
n'est plus qu'un témoin.
739
01:15:10,423 --> 01:15:12,383
Il ne laisse pas vivre les témoins.
740
01:15:18,431 --> 01:15:20,558
Je dois le trouver.
741
01:15:24,270 --> 01:15:26,439
Tu comprends ça ? Oui ?
742
01:15:29,943 --> 01:15:31,945
Mais...
743
01:15:31,945 --> 01:15:37,242
Je te promets que je ne vais pas
laisser quoi que ce soit t'arriver.
744
01:15:40,620 --> 01:15:42,622
Vous discutez bien entre filles ?
745
01:15:43,623 --> 01:15:44,874
J'étais...
746
01:15:44,874 --> 01:15:48,962
- Pourquoi tu lui parles, putain ?
- J'obtiens des informations.
747
01:15:51,047 --> 01:15:54,384
Tu savais que son père
a ton putain de frère ?
748
01:15:55,051 --> 01:15:58,972
Tu le savais ?
Tu obtiens quelles infos ? Hein ?
749
01:15:58,972 --> 01:16:00,640
- C'était...
- Tais-toi.
750
01:16:02,558 --> 01:16:04,477
Lève-toi. Lève-toi.
751
01:16:07,397 --> 01:16:09,232
Tu vas nous sortir de lĂ .
752
01:16:09,232 --> 01:16:12,318
Parce que si tu le fais pas,
je vais te tuer, putain.
753
01:16:12,944 --> 01:16:14,070
Marche.
754
01:16:15,321 --> 01:16:16,823
Secoue-toi.
755
01:16:19,575 --> 01:16:22,328
J'ai jamais voulu
faire de mal Ă personne.
756
01:16:22,328 --> 01:16:23,871
D'accord ?
757
01:16:24,455 --> 01:16:27,166
Je suis sûr que je veux pas
qu'il arrive du mal Ă ton gosse.
758
01:16:27,166 --> 01:16:29,961
Tu peux être sûr que non.
759
01:16:34,048 --> 01:16:37,051
Les toilettes doivent être nettoyées,
Mercer.
760
01:16:37,051 --> 01:16:39,637
Les toilettes doivent être nettoyées.
761
01:16:39,637 --> 01:16:41,222
Merde.
762
01:16:41,931 --> 01:16:44,976
J'ai quelqu'un ici qui veut te parler.
763
01:16:46,185 --> 01:16:49,522
Ne lui fais pas confiance...
N'écoute rien de ce qu'il dit.
764
01:16:53,026 --> 01:16:55,653
Appuie sur le bouton et dis "Papa".
765
01:16:59,073 --> 01:17:00,283
Papa ?
766
01:17:01,659 --> 01:17:02,994
Twan.
767
01:17:02,994 --> 01:17:04,787
Ils vont me tuer.
768
01:17:04,787 --> 01:17:07,957
Papa, ils vont me tuer, papa.
769
01:17:09,959 --> 01:17:11,794
Papa, ils vont me tuer.
770
01:17:13,296 --> 01:17:16,549
Si tu fais pas ce qu'ils disent.
771
01:17:18,551 --> 01:17:19,552
Mercer.
772
01:17:21,137 --> 01:17:23,056
Que dirais-tu d'un échange ?
773
01:17:23,056 --> 01:17:26,476
Ton fils contre mon fils et le rotor.
774
01:17:27,977 --> 01:17:29,604
C'est un menteur.
775
01:17:29,604 --> 01:17:32,482
Ils vont te tuer et ensuite ton fils.
776
01:17:32,482 --> 01:17:34,275
Ferme ta gueule.
777
01:17:34,275 --> 01:17:38,571
Soyez aux quais de chargement
dans cinq minutes. Si vous venez pas...
778
01:17:38,571 --> 01:17:41,240
ton gosse va se prendre
une balle dans la tĂŞte.
779
01:17:41,240 --> 01:17:46,454
Si tu apportes des armes, ça sera
pas bon pour la santé d'Antoine.
780
01:17:46,454 --> 01:17:47,914
C'est compris ?
781
01:17:52,585 --> 01:17:54,712
Tu vas m'aider à récupérer mon fils.
782
01:18:15,358 --> 01:18:17,735
C'est presque fini, Crenshaw.
783
01:18:22,490 --> 01:18:24,283
HĂ©, arrĂŞte-toi lĂ .
784
01:18:24,283 --> 01:18:25,493
Papa !
785
01:18:27,286 --> 01:18:28,454
ArrĂŞte-toi.
786
01:18:32,208 --> 01:18:33,751
Prends le rotor.
787
01:18:33,751 --> 01:18:36,421
Rigg. Ça va ?
788
01:18:36,421 --> 01:18:39,132
Dennis, je suis cool.
789
01:18:40,299 --> 01:18:41,384
Je l'ai.
790
01:18:41,384 --> 01:18:43,344
Remets-le dans la camionnette.
791
01:18:46,013 --> 01:18:48,641
Après toutes les conneries
que tu m'as fait subir ce soir,
792
01:18:48,641 --> 01:18:52,311
tu as de la chance que je tue pas
ce putain de gamin tout de suite.
793
01:18:55,565 --> 01:18:57,567
Donne-moi mon fils.
794
01:18:57,567 --> 01:19:00,236
Tu as tué un de mes hommes.
795
01:19:00,236 --> 01:19:03,114
Tu as foutu en l'air ma soirée.
796
01:19:03,656 --> 01:19:05,450
Laisse-nous partir.
797
01:19:05,450 --> 01:19:09,203
Et tu peux retourner faire
ce que tu foutais.
798
01:19:09,203 --> 01:19:11,164
Et si je le fais pas ?
799
01:19:12,081 --> 01:19:14,167
Alors on a un problème, mon pote.
800
01:19:14,167 --> 01:19:17,837
Eh bien, je suppose qu'on a
un putain de problème, mon pote.
801
01:19:20,339 --> 01:19:21,340
Oui.
802
01:19:22,550 --> 01:19:24,427
Au revoir, Crenshaw.
803
01:19:25,261 --> 01:19:27,597
- Twan ! Baisse-toi !
- Allez !
804
01:19:39,442 --> 01:19:41,611
Oh merde, Dennis !
805
01:19:42,278 --> 01:19:44,405
Debout ! Va dans la camionnette !
806
01:19:48,493 --> 01:19:50,161
- Ça va ?
- Avance !
807
01:20:03,382 --> 01:20:05,676
On prend les voitures qui sont devant.
808
01:20:11,891 --> 01:20:13,809
Maintiens la pression.
809
01:20:13,809 --> 01:20:16,187
Regarde-moi. Regarde-moi !
810
01:20:16,187 --> 01:20:19,440
Hé, ça va aller.
811
01:20:28,241 --> 01:20:32,036
- Allez.
- Oh, putain !
812
01:20:40,795 --> 01:20:42,380
Vas-y !
813
01:20:47,885 --> 01:20:49,637
Ils s'enfuient avec mon fric.
814
01:21:02,441 --> 01:21:05,486
- Oh, mon Dieu !
- Tu vas t'en sortir.
815
01:21:06,696 --> 01:21:09,657
- Tout va bien ?
- Il a besoin d'un hĂ´pital !
816
01:21:29,969 --> 01:21:34,515
Appuie. Continue Ă appuyer.
Maintiens la pression. Reste avec moi.
817
01:21:34,515 --> 01:21:38,352
- HĂ©, Rigg. Devine quoi ?
- Quoi ?
818
01:21:38,978 --> 01:21:40,688
On est riches.
819
01:21:41,939 --> 01:21:43,816
On est riches.
820
01:21:44,567 --> 01:21:45,943
Tire-lui dessus.
821
01:21:52,241 --> 01:21:53,826
Oh, merde !
822
01:22:09,383 --> 01:22:10,968
Il perd beaucoup de sang.
823
01:22:14,764 --> 01:22:16,974
Je ne veux pas mourir, Rigg.
824
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Tiens bon.
825
01:22:29,612 --> 01:22:31,238
Tiens bon.
826
01:22:35,868 --> 01:22:38,079
Pas question. Petit frère.
827
01:22:38,871 --> 01:22:40,706
Ne regarde pas derrière.
828
01:22:56,347 --> 01:22:58,974
Non. Va te faire foutre.
829
01:22:58,974 --> 01:23:01,060
Enfoiré.
830
01:23:24,125 --> 01:23:25,126
Putain !
831
01:23:53,904 --> 01:23:55,406
Papa, il a été touché !
832
01:23:56,532 --> 01:23:57,700
Oh, merde !
833
01:25:02,014 --> 01:25:03,349
Putain de merde.
834
01:25:29,542 --> 01:25:31,252
HĂ©.
835
01:25:34,046 --> 01:25:36,298
J'ai fait de mon mieux, mon fils.
836
01:25:39,093 --> 01:25:41,220
Je suis désolé, c'était pas assez.
837
01:26:06,704 --> 01:26:08,622
Espèce d'enfoiré.
838
01:26:12,418 --> 01:26:14,420
Tu sais combien tu m'as coûté...
839
01:26:43,824 --> 01:26:45,200
C'est bon.
840
01:26:47,912 --> 01:26:49,371
C'est bon, Twan.
841
01:27:35,459 --> 01:27:36,752
Je suis désolé.
842
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
Je suis désolé.
843
01:28:48,824 --> 01:28:53,412
En mémoire de notre ami
ray liotta
844
01:36:50,096 --> 01:36:54,100
Traduction par : Christine Gardon
62578