All language subtitles for the.apostle.o.apostolo.2012.es.dvdrip.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,010 --> 00:01:47,411 The next patrol will be in a minute, let's wait. 2 00:01:47,530 --> 00:01:48,452 Oh, okay. 3 00:01:53,770 --> 00:01:56,579 What are you going to do with your share of the jewels... eh? 4 00:01:56,970 --> 00:01:58,051 With my share? 5 00:01:59,170 --> 00:02:00,740 Oh, right, right... my share... 6 00:02:02,250 --> 00:02:03,172 Well, I don't know... 7 00:02:03,970 --> 00:02:05,460 Have a party, I guess. 8 00:02:05,690 --> 00:02:06,612 Well I want... 9 00:02:07,690 --> 00:02:09,690 All I want is to get the hell out of here, 10 00:02:09,730 --> 00:02:12,020 go to another country... Find somewhere peaceful... 11 00:02:13,050 --> 00:02:14,540 And just lead a simple life: My cows, 12 00:02:14,650 --> 00:02:15,981 my pig, my cat. 13 00:02:17,130 --> 00:02:19,371 I've spent my whole life in and out of the joint, man. 14 00:02:21,090 --> 00:02:22,821 I can't... I just can't take it anymore. 15 00:02:23,350 --> 00:02:26,174 These jewels are my ticket to a different life 16 00:02:30,130 --> 00:02:31,052 Ramon... 17 00:02:32,290 --> 00:02:34,372 Those of us who are born thieves die like thieves. 18 00:02:34,650 --> 00:02:37,733 That's what my father used to say. He was a thief. 19 00:02:43,050 --> 00:02:44,973 And you're really sure no one saw you hide them? 20 00:02:45,330 --> 00:02:47,697 What? Oh, the jewels! No, no... 21 00:02:49,410 --> 00:02:52,141 They were all old people in that town, total hillbillies. 22 00:02:52,810 --> 00:02:54,221 But they were really nice. 23 00:02:56,090 --> 00:02:57,421 A little too nice. 24 00:02:58,890 --> 00:03:00,176 Too nice? 25 00:03:00,690 --> 00:03:05,252 Yeah, they were really insistent I stay in this old lady's house... Mrs. Luisa. 26 00:03:06,750 --> 00:03:09,334 They were really pushy about it. It didn't feel right. 27 00:03:09,930 --> 00:03:11,011 I got scared. 28 00:03:11,250 --> 00:03:12,615 Like they suspected something. 29 00:03:12,770 --> 00:03:13,737 Silence! 30 00:03:19,210 --> 00:03:21,261 On top of that, I had the cops on my tail. 31 00:03:21,370 --> 00:03:23,035 So after dinner at the old woman's place, 32 00:03:23,250 --> 00:03:25,318 I cracked open the window and got out of there. 33 00:03:26,250 --> 00:03:27,251 And the jewels? 34 00:03:27,930 --> 00:03:29,932 I'd already hidden them in the room. 35 00:03:33,290 --> 00:03:35,115 Let's go. I think the patrol's gone by. 36 00:03:36,310 --> 00:03:37,800 What was the name of the town? 37 00:03:38,530 --> 00:03:39,816 Xanaz... Something like that. 38 00:03:40,410 --> 00:03:41,935 Come on, we're running out of time. 39 00:03:42,730 --> 00:03:44,334 You go first, you deserve it. 40 00:03:44,850 --> 00:03:45,772 Okay. 41 00:04:03,050 --> 00:04:04,879 We must jump the fence. It's the only way! 42 00:04:05,010 --> 00:04:06,390 What are you talking about, man? 43 00:04:06,430 --> 00:04:09,520 - That way, I'm sure I've got it right! - You don't, because we came up short. 44 00:04:09,560 --> 00:04:11,422 - We have to jump! - No, Xavier, why risk it? 45 00:04:11,462 --> 00:04:13,568 We're already out, man. Let's go that way. 46 00:04:14,890 --> 00:04:17,461 I'm gonna jump. You can follow me if you want. 47 00:04:18,450 --> 00:04:20,259 If they ask you where I'm going, keep quiet! 48 00:04:22,010 --> 00:04:24,041 What are you doing man? Xavi! 49 00:04:24,837 --> 00:04:25,898 Xavi! 50 00:07:00,010 --> 00:07:02,012 Oh! Welcome. Are you going towards Santiago? 51 00:07:03,010 --> 00:07:05,695 Well, yes. I'm... I'm a pilgrim. 52 00:07:05,850 --> 00:07:08,660 Well, come with me. We welcome pilgrims in our little village. 53 00:07:11,890 --> 00:07:13,096 Soon it's going to be dark. 54 00:07:14,730 --> 00:07:16,980 You can have something to eat and rest for the night. 55 00:07:17,290 --> 00:07:20,337 I appreciate the offer. It's just that I'm looking for, 56 00:07:20,377 --> 00:07:22,641 a particular place. Maybe you can help me. 57 00:07:23,930 --> 00:07:26,854 I'm looking for a town called... Xanaz. 58 00:07:27,370 --> 00:07:28,292 Xanaz? 59 00:07:30,850 --> 00:07:32,261 Why do you want to go to Xanaz? 60 00:07:34,330 --> 00:07:36,378 They told me how nice everybody was there. 61 00:07:36,890 --> 00:07:38,779 Who told you that? 62 00:07:40,810 --> 00:07:43,097 Well you've come to the right place. 63 00:07:43,770 --> 00:07:45,772 Our village is called... Xanaz. 64 00:07:46,010 --> 00:07:47,899 Come on, follow me! 65 00:07:49,290 --> 00:07:50,632 Why don't you start up the path? 66 00:07:50,730 --> 00:07:52,992 I'm going to gather some herbs, I'm right behind you! 67 00:07:53,032 --> 00:07:54,113 Go on! 68 00:08:32,770 --> 00:08:35,341 Come on, follow me. There's still a Way's to go! 69 00:08:35,770 --> 00:08:36,737 We should hurry! 70 00:08:36,890 --> 00:08:38,016 Yeah, yeah, I'm coming. 71 00:08:38,730 --> 00:08:40,220 Hey, it looks like 72 00:08:41,290 --> 00:08:43,179 you guys really like hunting here? 73 00:08:44,170 --> 00:08:46,855 Oh, oh... yes, but... But lately the hunting hasn't been so good. 74 00:08:47,030 --> 00:08:48,855 Come on, we should hurry! Let's go, let's go! 75 00:08:48,895 --> 00:08:50,101 I'm coming already! 76 00:09:02,770 --> 00:09:04,215 We have arrived! 77 00:09:53,890 --> 00:09:54,812 Welcome. 78 00:09:55,210 --> 00:09:57,895 Allow me to introduce myself. I'm Don Cesareo. 79 00:09:58,010 --> 00:10:00,092 The humble cleric of this village. 80 00:10:00,770 --> 00:10:02,101 Where did you come from? 81 00:10:02,730 --> 00:10:06,530 Me? Umm... from the path, You know, I'm a pilgrim. 82 00:10:06,930 --> 00:10:10,537 Ah, very good, very good. That's what I like to hear. A man of faith! 83 00:10:13,570 --> 00:10:15,413 Here you go... eat, and be merry. 84 00:10:16,330 --> 00:10:19,174 Our guest has already heard talk of our village. 85 00:10:19,770 --> 00:10:20,612 Isn't that right? 86 00:10:20,750 --> 00:10:22,639 Yes, yes. A... a friend of mine. 87 00:10:23,350 --> 00:10:25,780 He stayed the night at Mrs. Luisa's house. 88 00:10:25,820 --> 00:10:28,009 By the way, he sends his regards. 89 00:10:28,100 --> 00:10:30,089 But I haven't seen her to tell her. Is she around? 90 00:10:30,180 --> 00:10:32,681 No, no, no, no, no, no, no, no, no... 91 00:10:33,350 --> 00:10:36,194 She's in her house... at the end of the village. 92 00:10:36,890 --> 00:10:39,211 I'll take you to see her first thing tomorrow. 93 00:10:40,450 --> 00:10:41,736 Tomorrow, first thing... 94 00:10:57,810 --> 00:11:00,734 Hello, good evening! How's everything over here? 95 00:11:00,970 --> 00:11:03,735 Great. Everything's really delicious, thank you. 96 00:11:03,850 --> 00:11:05,739 - Good. - You are all very kind. 97 00:11:07,610 --> 00:11:10,534 I'm so glad. Listen, we have a little problem here. 98 00:11:10,930 --> 00:11:13,615 In this town we are all very traditional... 99 00:11:13,850 --> 00:11:16,456 And we were thinking it would be better... 100 00:11:16,610 --> 00:11:20,251 If you slept in separate houses for the night. 101 00:11:21,130 --> 00:11:23,815 What? I'm sorry, but I don't understand. 102 00:11:24,010 --> 00:11:26,775 We're a married couple. We're newlyweds in fact! 103 00:11:27,410 --> 00:11:29,572 We don't see what the problem is. 104 00:11:29,690 --> 00:11:31,579 I know, I know... 105 00:11:32,010 --> 00:11:34,616 But you must respect our customs. 106 00:11:34,810 --> 00:11:39,054 If you don't accept our rules then you must leave the village. 107 00:11:40,330 --> 00:11:43,118 But Don Cesareo, it is getting late. 108 00:11:43,609 --> 00:11:45,110 We can't do without them. 109 00:11:45,150 --> 00:11:46,130 We're leaving! 110 00:11:46,170 --> 00:11:49,580 This is a totally crazy town! This is a complete disgrace! 111 00:11:49,620 --> 00:11:52,690 When I get to Santiago I am filing a complaint against you! 112 00:11:52,730 --> 00:11:54,773 Take it easy woman! Don't get upset! 113 00:11:54,970 --> 00:11:56,620 It's not so bad! 114 00:11:56,770 --> 00:11:58,852 It's almost dark. Where do you expect us to go? 115 00:12:00,250 --> 00:12:01,331 We're staying. 116 00:12:05,770 --> 00:12:06,817 We're staying. 117 00:12:07,770 --> 00:12:10,853 Very well Shatz. It's settled then. 118 00:12:13,910 --> 00:12:15,541 Oh, and as you all know. 119 00:12:15,930 --> 00:12:20,254 I will be holding my daily mass as usual at 9 pm. 120 00:12:20,650 --> 00:12:22,379 I expect to see you all there. 121 00:12:25,050 --> 00:12:26,461 That includes you. 122 00:13:12,490 --> 00:13:14,538 You'll be late for mass, Mr.? 123 00:13:14,730 --> 00:13:16,414 Ramon, Ramon Fortes. 124 00:13:17,410 --> 00:13:18,571 No, I was going to go... 125 00:13:18,730 --> 00:13:21,415 It's just that I wanted to pay a visit to Mrs. Luisa before mass. 126 00:13:22,010 --> 00:13:24,616 Oh yes, Mrs. Luisa. She lives... 127 00:13:24,850 --> 00:13:26,011 Over there at the end. 128 00:13:26,330 --> 00:13:30,654 But I already told you that I'd take you to see her tomorrow. 129 00:13:30,930 --> 00:13:34,651 She's an elderly lady. You wouldn't want to bother her. 130 00:13:36,970 --> 00:13:38,096 No, no, of course not. 131 00:13:39,010 --> 00:13:42,219 Very good. Right, follow me then 132 00:13:42,730 --> 00:13:45,301 I'll be late for the service! 133 00:14:58,890 --> 00:15:02,576 So! I see you have an interest in antiques. 134 00:15:03,010 --> 00:15:08,050 Well, yes, I... I do. They're very interesting, these, these stones. 135 00:15:08,370 --> 00:15:11,613 Yes they are, aren't they? 136 00:15:13,090 --> 00:15:15,457 We should go and rest. 137 00:15:15,770 --> 00:15:18,614 I think you're staying at Dorinda's tonight. 138 00:15:18,890 --> 00:15:22,372 She's a charming woman. 139 00:15:23,370 --> 00:15:24,450 An absolutely lovely lady. 140 00:15:24,490 --> 00:15:25,730 You'll be treated like a king. 141 00:15:34,450 --> 00:15:37,340 Ifs very nice of you, ma'am, but really... 142 00:15:37,650 --> 00:15:39,254 You don't need to make me anything. 143 00:15:40,450 --> 00:15:41,690 Come now, a little warm milk... 144 00:15:42,490 --> 00:15:45,300 Will help you rest for the night. 145 00:15:47,050 --> 00:15:48,381 Well, if you insist. 146 00:15:48,610 --> 00:15:50,851 But I don't usually... um... 147 00:15:51,210 --> 00:15:55,499 By the way, I'm not trying to be nosy, but you're not from around here, are you? 148 00:15:55,690 --> 00:15:57,294 No, I'm... 149 00:15:59,130 --> 00:16:00,575 I come from another place. 150 00:16:01,770 --> 00:16:03,613 I was just passing through one day... 151 00:16:03,850 --> 00:16:05,261 And I got trapped... 152 00:16:05,610 --> 00:16:06,691 By the village. 153 00:16:06,930 --> 00:16:07,738 Of course. 154 00:16:07,890 --> 00:16:11,497 It's so nice here. Why would you leave? 155 00:16:12,770 --> 00:16:16,217 By the way, a friend of mine wants to send his regards to Mrs. Luisa. 156 00:16:17,370 --> 00:16:18,531 Mrs. Luisa? 157 00:16:23,170 --> 00:16:25,901 Oh of course, Mrs. Luisa! 158 00:16:26,130 --> 00:16:29,657 She lived in a red house, next to the woods. 159 00:16:29,970 --> 00:16:32,337 But she's dead. I'm so sorry. 160 00:16:33,250 --> 00:16:34,251 I'm sure you know... 161 00:16:35,450 --> 00:16:38,977 One cannot escape late. 162 00:16:40,530 --> 00:16:41,941 Here, have some milk. 163 00:16:43,130 --> 00:16:44,052 Drink. 164 00:16:44,570 --> 00:16:45,492 Drink. 165 00:16:47,250 --> 00:16:48,581 And tell your friend... 166 00:16:49,170 --> 00:16:50,695 How sorry I am. 167 00:16:52,330 --> 00:16:55,379 If you wouldn't mind... 168 00:16:55,770 --> 00:16:57,499 I'd like to go by her house to see... 169 00:16:57,730 --> 00:16:59,619 if there is anything... 170 00:16:59,850 --> 00:17:02,501 I can take back to my friend to remember her by. 171 00:17:03,570 --> 00:17:08,736 Well, if you like I can take you to her house tomorrow, 172 00:17:08,850 --> 00:17:11,501 But now, why don't you have your milk? 173 00:17:12,770 --> 00:17:15,819 Drink! It's late, and you'll want to set off early tomorrow, I imagine. 174 00:17:18,450 --> 00:17:19,497 Mmmm, good milk! 175 00:17:31,130 --> 00:17:32,256 Sony but... 176 00:17:42,930 --> 00:17:44,261 Where are you going to sleep? 177 00:17:44,490 --> 00:17:46,174 Don't worry about me 178 00:17:46,490 --> 00:17:50,097 I have a small bed in the attic. It's all I need. 179 00:17:50,810 --> 00:17:51,732 Look... 180 00:17:52,930 --> 00:17:54,341 The sheets are brand new! 181 00:17:56,610 --> 00:17:58,374 You poor thing, you look so tired. 182 00:17:58,490 --> 00:17:59,616 You should rest. 183 00:18:00,970 --> 00:18:03,337 Rest, rest. 184 00:18:11,850 --> 00:18:12,658 Goodbye! 185 00:18:24,170 --> 00:18:26,457 Wait for a bit... Then let's go find those jewels. 186 00:19:09,570 --> 00:19:10,776 Aaah! Damned cat! 187 00:19:12,010 --> 00:19:13,250 Get in there! 188 00:19:13,370 --> 00:19:14,781 What a fright! 189 00:20:11,250 --> 00:20:12,661 Check the old lady! 190 00:20:15,690 --> 00:20:17,658 This old bat must be a thief! 191 00:20:24,930 --> 00:20:26,819 Come on! 192 00:20:28,450 --> 00:20:29,337 Come on, hurry! 193 00:20:29,490 --> 00:20:31,538 Come on, it's too late. 194 00:20:36,610 --> 00:20:37,736 Come on! 195 00:20:52,930 --> 00:20:56,332 Where do they go at this hour? 196 00:21:02,610 --> 00:21:05,090 Hurry up, they're coming. 197 00:21:47,250 --> 00:21:48,490 Where are they? 198 00:22:35,250 --> 00:22:37,059 What is this statue? 199 00:22:46,570 --> 00:22:47,492 It bums! 200 00:23:02,610 --> 00:23:03,816 Lucky you! 201 00:23:10,170 --> 00:23:11,410 What a night! 202 00:23:18,250 --> 00:23:19,297 Hello? 203 00:23:22,730 --> 00:23:23,936 Evaporated! 204 00:23:46,770 --> 00:23:48,101 Yikes! 205 00:23:49,570 --> 00:23:50,492 What is this? 206 00:23:50,610 --> 00:23:51,736 Band of thieves. 207 00:23:53,130 --> 00:23:55,531 This has got to be worth something. 208 00:24:00,330 --> 00:24:02,094 It's heavy! 209 00:24:03,850 --> 00:24:05,739 What's happening to me? 210 00:24:08,210 --> 00:24:10,941 The old bat's milk! The milk! 211 00:24:16,930 --> 00:24:18,659 On this important day... 212 00:24:18,850 --> 00:24:20,818 The most important day of my life... 213 00:24:21,050 --> 00:24:24,293 On which you have all bequeathed me with the medal of the Saint Apostle... 214 00:24:24,490 --> 00:24:26,299 Well deserved, of course. 215 00:24:26,530 --> 00:24:28,294 It not only honors me, but honors you. 216 00:24:28,490 --> 00:24:32,575 I do hope, with the help of the Holy Spirit, the Saintly Mother, and the Church... 217 00:24:32,770 --> 00:24:34,420 To minister as is rightly due... 218 00:24:34,570 --> 00:24:38,017 For this brood of motley souls who are at my charge. 219 00:24:38,290 --> 00:24:39,257 On the other hand... 220 00:24:39,490 --> 00:24:41,936 I would like to serve as a virtuous mirror... 221 00:24:42,170 --> 00:24:44,821 That you may look into to find spiritual peace and the path... 222 00:24:44,970 --> 00:24:47,621 To eternity. So be it. 223 00:24:50,130 --> 00:24:51,734 It's not the point. 224 00:24:52,450 --> 00:24:54,339 - Better do it again. - I'm sorry Sir. 225 00:24:54,570 --> 00:24:56,140 Don't tell me they haven't arrived yet? 226 00:24:56,770 --> 00:24:59,137 It's been three days since there's been any sign of them. 227 00:24:59,370 --> 00:25:01,896 I have spent a whole week without sleep, 228 00:25:02,130 --> 00:25:04,212 Composing the most beautiful speech... 229 00:25:04,450 --> 00:25:06,691 For the blasted pilgrims of the Apostle's medal. 230 00:25:07,210 --> 00:25:09,292 Do you know what this medal means? 231 00:25:09,530 --> 00:25:12,852 It is only awarded to future cardinals... 232 00:25:13,330 --> 00:25:15,253 And I am not discounting the papacy... 233 00:25:15,490 --> 00:25:18,221 Because I have lots of contacts. 234 00:25:18,850 --> 00:25:21,979 Look, first thing tomorrow we'll leave to go and find them. 235 00:25:22,770 --> 00:25:25,947 - Prepare my car and all of my cases. - But Sir, 236 00:25:25,987 --> 00:25:29,530 with all due respect, we have obligations. Our parishioners are waiting. 237 00:25:31,690 --> 00:25:34,057 Get me at... 11:00. 238 00:25:34,690 --> 00:25:36,738 We've got to wake up early. 239 00:25:42,650 --> 00:25:44,061 My head! 240 00:25:53,750 --> 00:25:55,356 What the hell are you doing here? 241 00:25:55,610 --> 00:25:57,294 You are supposed to be 242 00:25:57,730 --> 00:25:59,698 on your path! 243 00:26:00,330 --> 00:26:02,571 What are you doing snooping around here? 244 00:26:03,010 --> 00:26:04,500 I wasn't snooping. 245 00:26:04,730 --> 00:26:08,815 I was just admiring your wonderful cemetery. 246 00:26:08,970 --> 00:26:10,734 And seeing as the door was open. 247 00:26:11,930 --> 00:26:13,534 Anyway, I was just leaving. 248 00:26:13,650 --> 00:26:14,776 All the other pilgrims 249 00:26:14,890 --> 00:26:16,255 are on their way! 250 00:26:16,490 --> 00:26:17,935 Get out of this town! 251 00:26:18,370 --> 00:26:20,054 We don't want intruders. 252 00:26:20,850 --> 00:26:24,855 Besides, I just don't like you! 253 00:26:39,010 --> 00:26:40,136 Gosh. 254 00:26:42,650 --> 00:26:43,856 Good morning. 255 00:26:46,770 --> 00:26:48,932 Oh! My pussy cat! My poor pussy cat! 256 00:26:58,290 --> 00:27:00,099 But Ms. Dorinda, what happened? 257 00:27:01,690 --> 00:27:02,612 Get out! 258 00:27:03,250 --> 00:27:04,297 You killed him! 259 00:27:04,930 --> 00:27:05,852 Out! 260 00:27:06,210 --> 00:27:08,338 - I have done nothing to your cat! - Get out of here! 261 00:27:08,530 --> 00:27:09,975 Murderer! 262 00:27:10,450 --> 00:27:12,134 - I swear to you, I didn't... - Get out! 263 00:27:43,570 --> 00:27:45,572 What weird fucking people. 264 00:27:48,970 --> 00:27:51,371 So sleepy... Damn milk! 265 00:27:55,930 --> 00:27:58,171 Pablo, Pablo! Where have you gotten to? 266 00:28:03,010 --> 00:28:05,392 Don't you think that's a lot of suitcases for two days? 267 00:28:05,690 --> 00:28:07,340 I don't think you need that much. 268 00:28:07,690 --> 00:28:09,419 How do you know what I need? 269 00:28:09,610 --> 00:28:10,694 Now hurry up. 270 00:28:10,768 --> 00:28:12,916 Not even a village priest is as slow as you are! 271 00:28:12,956 --> 00:28:15,161 God in Heaven! 272 00:29:27,490 --> 00:29:29,458 Help! Help! 273 00:29:36,890 --> 00:29:38,494 It lacks a tourist! 274 00:29:39,210 --> 00:29:41,178 What did I say? 275 00:30:03,530 --> 00:30:05,658 - Where are you going? - You again! 276 00:30:05,970 --> 00:30:08,735 Leave me alone! I was just going... Let me explain. 277 00:30:08,970 --> 00:30:11,132 It's okay, it's okay. 278 00:30:14,050 --> 00:30:17,577 I was looking for you, I wanted to apologize 279 00:30:18,090 --> 00:30:22,652 for being so brusque with you this morning... 280 00:30:23,010 --> 00:30:24,853 And to make up for it. 281 00:30:24,970 --> 00:30:26,972 I wanted to invite you over for dinner. 282 00:30:27,290 --> 00:30:29,179 I appreciate it, consider yourself forgiven. 283 00:30:29,290 --> 00:30:31,657 But if you don't mind, I'd rather continue on to Santiago.. 284 00:30:31,770 --> 00:30:36,210 - I'm a pilgrim, remember? - Yes, yes, but as a man of God... 285 00:30:36,610 --> 00:30:38,672 Where are you going to go at this hour? 286 00:30:38,810 --> 00:30:43,372 I also wanted to show you, some ecclesiastical treasures... 287 00:30:43,412 --> 00:30:47,130 Of great value, which I keep in my humble abode. 288 00:30:47,170 --> 00:30:51,330 I've seen you are admirer of art and antiques... 289 00:30:51,370 --> 00:30:54,977 I have some amazing treasures of great value. 290 00:31:00,610 --> 00:31:02,692 All right, let's go. 291 00:31:03,290 --> 00:31:04,780 But stop sniffing around me! 292 00:31:04,930 --> 00:31:06,341 Yes, yes. 293 00:31:17,010 --> 00:31:17,932 Paco, Paco! 294 00:31:36,690 --> 00:31:37,816 It's delicious. 295 00:31:39,210 --> 00:31:41,099 Thanks a lot for everything. 296 00:31:41,250 --> 00:31:42,297 You're more than welcome. 297 00:31:42,610 --> 00:31:44,260 For the love of God! 298 00:31:44,570 --> 00:31:47,494 What we live for this town, more than anything else... 299 00:31:47,690 --> 00:31:49,533 Are you pilgrims. 300 00:31:52,250 --> 00:31:54,139 But drink. Why don't you drink? 301 00:31:54,730 --> 00:31:57,017 Or is our wine not to your liking? 302 00:31:57,610 --> 00:31:59,612 Yes, yes, of course I like it... 303 00:32:00,170 --> 00:32:02,411 But I prefer to savor... 304 00:32:03,010 --> 00:32:04,614 After the meal. 305 00:32:05,570 --> 00:32:08,938 I've been meaning to ask, that painting at the end there... 306 00:32:09,130 --> 00:32:11,212 Is it by a famous artist or... 307 00:32:11,450 --> 00:32:13,134 Which one do you mean? 308 00:32:14,410 --> 00:32:15,821 What is it? 309 00:32:16,410 --> 00:32:18,697 The wine! It's excellent! 310 00:32:19,170 --> 00:32:21,093 Well in that case, don't deprive yourself. 311 00:32:22,690 --> 00:32:25,057 Have some more. Have as much as you like. 312 00:32:33,250 --> 00:32:34,411 Aren't you having any? 313 00:32:34,530 --> 00:32:35,941 Oh dear boy! 314 00:32:36,370 --> 00:32:37,781 I would like nothing more! 315 00:32:38,130 --> 00:32:40,895 - Unfortunately, my doctor forbids it. - I'm shocked. 316 00:32:41,010 --> 00:32:42,819 But you go ahead and drink. 317 00:32:43,530 --> 00:32:46,534 This wine is great for hangovers... 318 00:32:46,730 --> 00:32:50,212 I mean to say, it doesn't give a hangover. 319 00:32:55,890 --> 00:32:57,779 Who could it be at this hour? 320 00:32:59,370 --> 00:33:01,099 Excuse me just a moment. 321 00:33:01,210 --> 00:33:02,211 Drink up! 322 00:33:02,410 --> 00:33:05,254 - It would be rude not to. - Yes, yes of course. 323 00:33:17,010 --> 00:33:19,854 This wine is, the wine is... excellent, eh? 324 00:33:20,850 --> 00:33:22,614 But I'm getting a bit sleepy. 325 00:33:22,890 --> 00:33:25,257 Would you mind showing me the treasures now? 326 00:33:25,450 --> 00:33:28,135 Yes, yes of course. 327 00:33:28,410 --> 00:33:30,333 Follow me to the library. 328 00:33:30,570 --> 00:33:32,572 I'll give you just a peek, 329 00:33:32,810 --> 00:33:35,381 You should go to bed soon. 330 00:33:38,170 --> 00:33:39,251 How odd! 331 00:33:40,170 --> 00:33:42,218 I could've sworn I watered it. 332 00:33:47,370 --> 00:33:48,371 As you can see... 333 00:33:48,610 --> 00:33:51,056 Here is my modest collection... 334 00:33:51,290 --> 00:33:54,134 Which holds a few gems, of course. 335 00:33:56,290 --> 00:34:01,057 Look, I got this book a hundr... 336 00:34:01,290 --> 00:34:06,330 Ten years ago, through a friend who is the priest of Bastavales church. 337 00:34:06,570 --> 00:34:08,618 It is a book by Rosalia de Castro. 338 00:34:08,850 --> 00:34:13,412 It's about anisette, and other spiritual liquors. 339 00:34:15,010 --> 00:34:18,139 And this little gem from XVII century... 340 00:34:18,450 --> 00:34:22,580 Is about crypts and sarcophagus, which I know you... 341 00:34:22,730 --> 00:34:24,653 Have a particular interest in. 342 00:34:25,370 --> 00:34:27,941 That wouldn't interest you! 343 00:34:30,090 --> 00:34:34,539 Well, well. I see you hit the bottle pretty hard tonight. 344 00:34:34,810 --> 00:34:37,290 - Yes, yes, it was so good. - That's very good 345 00:34:41,410 --> 00:34:43,458 I'm really sleepy. If you don't mind... 346 00:34:43,890 --> 00:34:45,460 I'd like to go to bed. 347 00:34:45,570 --> 00:34:47,971 Of course, of course. 348 00:34:48,770 --> 00:34:51,341 Tomorrow we'll be getting up early. 349 00:34:54,370 --> 00:34:57,419 - Come, lets me show you to your bed. - Okay. 350 00:35:07,770 --> 00:35:10,455 Good night. may you rest... 351 00:35:10,570 --> 00:35:11,492 Good night. 352 00:35:12,010 --> 00:35:13,535 In peace! 353 00:36:23,170 --> 00:36:24,854 What the? 354 00:36:27,970 --> 00:36:29,654 I'm getting out of here! 355 00:36:36,770 --> 00:36:37,817 Damn you! 356 00:36:43,410 --> 00:36:44,332 Paco... 357 00:36:44,570 --> 00:36:46,652 Come to my house, 358 00:36:47,170 --> 00:36:49,821 I left a prayer book there. 359 00:36:50,050 --> 00:36:52,417 With that delinquent around... 360 00:36:53,010 --> 00:36:54,899 I'd rather not go alone. 361 00:37:20,330 --> 00:37:21,456 Hello? 362 00:40:26,170 --> 00:40:28,970 Good morning, your majestic... 363 00:40:29,030 --> 00:40:31,476 I mean your holiness. What would you... 364 00:40:32,090 --> 00:40:33,899 I want a large room with a fabulous view... 365 00:40:34,090 --> 00:40:36,172 And another... basic room. 366 00:40:37,090 --> 00:40:40,617 We only have one left, and the rooms aren't that big. 367 00:40:40,970 --> 00:40:42,620 Do you know who I am? 368 00:40:43,450 --> 00:40:44,611 A priest, right? 369 00:40:45,490 --> 00:40:48,177 I'm the Archbishop of Santiago de Compostela! 370 00:40:49,330 --> 00:40:50,491 Nice to meet you. 371 00:40:51,770 --> 00:40:53,181 Give me what you have. 372 00:40:53,690 --> 00:40:57,979 By the way, has a group come through here from Lourdes? 373 00:40:58,090 --> 00:40:59,774 I'll just have to check the register... 374 00:40:59,930 --> 00:41:00,852 Give me a minute. 375 00:41:02,570 --> 00:41:03,457 I'm here! 376 00:41:03,570 --> 00:41:06,699 - Do we have a room? - Yes, but Pablo... 377 00:41:06,800 --> 00:41:09,100 This neighborhood is unsafe. 378 00:41:09,250 --> 00:41:11,173 You'll have to sleep in the car. 379 00:41:11,290 --> 00:41:14,330 - In the car? - Yes, you'll sleep in the car. 380 00:41:14,370 --> 00:41:15,712 Unbelievable! 381 00:41:16,070 --> 00:41:17,780 Pablo, try to understand... 382 00:41:17,980 --> 00:41:20,701 The path to enlightenment is self sacrifice, denial. Get it? 383 00:41:21,730 --> 00:41:22,856 Nothing, Sir. 384 00:41:23,010 --> 00:41:25,297 We haven't had any foreigners in the last week. 385 00:41:25,410 --> 00:41:26,218 WANTED 386 00:41:26,330 --> 00:41:28,294 - I'm sorry. - Okay, okay. Forget about it. 387 00:41:28,450 --> 00:41:30,896 Have a three course meal sent to my room. 388 00:41:31,130 --> 00:41:32,734 Oh, and make sure the wine is a Rioja! 389 00:41:33,250 --> 00:41:35,412 The thing is, we don't have... 390 00:41:35,650 --> 00:41:37,732 Pablo, my cases! 391 00:41:38,090 --> 00:41:40,019 We don't have a kitchen. 392 00:41:40,250 --> 00:41:41,934 Don't worry about it. 393 00:42:33,370 --> 00:42:34,292 What the? 394 00:43:08,330 --> 00:43:10,013 It is not possible! 395 00:44:00,170 --> 00:44:02,980 Who's there? Who are you? 396 00:44:03,850 --> 00:44:06,535 Get back, get back! 397 00:44:12,090 --> 00:44:13,012 I'm sorry. 398 00:44:13,770 --> 00:44:16,819 You... you don't know me? I'm... 399 00:44:17,130 --> 00:44:19,861 Salustiano, Salustiano Briones. 400 00:44:20,570 --> 00:44:21,981 Look... 401 00:44:22,330 --> 00:44:24,378 Yesterday, it was getting late... 402 00:44:24,690 --> 00:44:26,374 And I, I saw... 403 00:44:26,610 --> 00:44:29,454 The light on the mountain. 404 00:44:29,890 --> 00:44:31,491 When I got there I saw it... 405 00:44:32,250 --> 00:44:33,854 Was the Company. 406 00:44:34,090 --> 00:44:36,536 What company? What are you talking about? 407 00:44:36,730 --> 00:44:38,971 Do you know how I can get out of here? 408 00:44:39,970 --> 00:44:40,490 I'm so sorry. 409 00:44:40,530 --> 00:44:41,372 I'm so sorry. 410 00:44:42,650 --> 00:44:45,779 I'm the one who gave you the cross. 411 00:44:46,730 --> 00:44:50,098 You are now a prisoner of the Holy Company. 412 00:44:51,690 --> 00:44:53,738 What is this Holy Company? 413 00:44:57,050 --> 00:45:00,099 Hey! Hey! Do you know how I can get out of this hellhole or what? 414 00:45:00,690 --> 00:45:02,773 You don't know what's happening to you. 415 00:45:03,490 --> 00:45:04,457 Listen to me. 416 00:45:05,410 --> 00:45:06,821 The Holy Company... 417 00:45:07,050 --> 00:45:09,576 Is a procession of souls in pain... 418 00:45:09,810 --> 00:45:12,177 Who roam the lands... 419 00:45:12,410 --> 00:45:14,219 Looking for the souls... 420 00:45:14,330 --> 00:45:17,652 Of those who have just died to atone for their sins. 421 00:45:17,970 --> 00:45:20,257 They are the messengers of death. 422 00:45:20,650 --> 00:45:24,379 In theory they're only a threat for those whose time has come. 423 00:45:24,490 --> 00:45:26,572 But if a living man crosses their path... 424 00:45:26,810 --> 00:45:28,494 without protection... 425 00:45:29,010 --> 00:45:34,374 He is condemned to follow them on their funerary nocturnal walk. 426 00:45:35,250 --> 00:45:37,093 Living man? And why me? 427 00:45:40,810 --> 00:45:42,700 That's why I'm here. 428 00:45:43,330 --> 00:45:45,697 I'm so sorry, please understand. 429 00:45:46,090 --> 00:45:47,615 I have a family... 430 00:45:48,730 --> 00:45:50,220 It was you or me. 431 00:45:50,970 --> 00:45:52,013 Listen. 432 00:45:53,010 --> 00:45:56,810 You've got three nights to pass the cross. 433 00:45:56,970 --> 00:45:58,859 Onto another living soul. 434 00:45:59,410 --> 00:46:00,571 Three nights? 435 00:46:01,450 --> 00:46:02,770 And what if I don't make it? 436 00:46:03,210 --> 00:46:08,250 Well, in that case, each day you will become weaker and weaker. 437 00:46:08,650 --> 00:46:11,620 You won't be able to sleep or eat. 438 00:46:11,970 --> 00:46:13,301 And finally... 439 00:46:14,730 --> 00:46:15,936 You'll die. 440 00:46:17,130 --> 00:46:18,336 I'm sorry. 441 00:46:19,090 --> 00:46:20,330 Bloody hell! 442 00:46:24,690 --> 00:46:26,215 There's no sign of him, Father. 443 00:46:26,410 --> 00:46:27,821 I've looked everywhere for him. 444 00:46:27,970 --> 00:46:30,974 In the house, the old town, everywhere. 445 00:46:31,090 --> 00:46:32,335 Bloody idiot! 446 00:46:33,050 --> 00:46:35,656 I don't know how he does it, he can't be that smart. 447 00:46:35,770 --> 00:46:36,931 He's just a stupid thief! 448 00:46:38,290 --> 00:46:41,499 He's gotten away two nights running. Who knows where the bugger is right now. 449 00:46:41,730 --> 00:46:44,332 This could cause us lots of problems! Do you understand? Lots! 450 00:46:44,490 --> 00:46:47,334 Don't worry, Father, we already have five tourists. 451 00:46:47,530 --> 00:46:50,990 I'll bet he's taken everything he can get and run off. I don't think he'll be back. 452 00:46:51,030 --> 00:46:53,258 He won't be back. He won't be back. 453 00:46:58,170 --> 00:47:01,538 Look, I... I have to go now. 454 00:47:01,650 --> 00:47:05,461 It's getting dark, and they are coming. 455 00:47:05,690 --> 00:47:06,896 Who's coming? 456 00:47:07,210 --> 00:47:09,895 The Company! The Holy Company! 457 00:47:10,010 --> 00:47:11,136 Wait! 458 00:47:12,570 --> 00:47:13,613 Please, don't go! 459 00:47:13,770 --> 00:47:16,296 Why can't I get out of this bloody wood? 460 00:47:16,530 --> 00:47:18,612 Why the heck do I always end up in the same place? 461 00:47:19,330 --> 00:47:20,491 Don't go! 462 00:47:20,610 --> 00:47:22,931 It's the cross! It won't let you get away! 463 00:47:23,090 --> 00:47:25,861 You've only got two nights left! 464 00:47:26,090 --> 00:47:27,933 Get rid of it! 465 00:47:32,410 --> 00:47:33,538 The cross? 466 00:47:39,290 --> 00:47:40,416 The cross! 467 00:48:55,610 --> 00:48:57,021 I don't get it. 468 00:48:57,330 --> 00:48:58,661 We've swept the entire area... 469 00:48:58,890 --> 00:49:00,938 And they just get lost here.. right here. 470 00:49:01,650 --> 00:49:04,699 But there's nothing there. Just trees and more trees! 471 00:49:06,410 --> 00:49:08,867 Don't you think it would be better to get back to Santiago? 472 00:49:08,907 --> 00:49:12,354 Your parishioners are waiting, after all. You have a duty. 473 00:49:13,850 --> 00:49:15,739 Yes! They've camped out in the woods. 474 00:49:16,330 --> 00:49:18,697 That's it! They're lost in the woods! 475 00:49:19,610 --> 00:49:22,932 Sir, the path to Santiago is well signaled. 476 00:49:23,050 --> 00:49:24,939 Nobody can get lost in the woods. 477 00:49:25,130 --> 00:49:26,052 We should go back. 478 00:49:27,130 --> 00:49:28,620 Excellent idea, Pablo! 479 00:49:28,890 --> 00:49:32,019 With a bit of luck we can find them before nightfall. 480 00:49:32,130 --> 00:49:35,020 And then I can sleep in a proper bed... 481 00:49:35,170 --> 00:49:36,456 As God intended. 482 00:49:36,690 --> 00:49:38,101 Just like you deserve, Sir. 483 00:49:57,810 --> 00:49:59,494 I've got to stop this! 484 00:50:02,650 --> 00:50:03,572 Whatever it takes! 485 00:50:03,730 --> 00:50:05,095 I've got to go and warn people. 486 00:50:06,250 --> 00:50:07,661 This is madness! 487 00:50:14,090 --> 00:50:15,171 The cross! 488 00:50:15,850 --> 00:50:18,012 You can't get away from it. 489 00:50:22,570 --> 00:50:24,015 Of course! It's the wooden cross... 490 00:50:24,090 --> 00:50:26,491 ...You can't get away from! 491 00:50:34,650 --> 00:50:36,652 For all the souls in hell! Watch it! 492 00:50:37,650 --> 00:50:39,937 Sir, this road wasn't made for cars. 493 00:50:40,330 --> 00:50:43,652 We could be attacked at any moment by a wild boar, a dog, a cat... 494 00:50:43,890 --> 00:50:45,096 Or a pilgrim! 495 00:50:45,450 --> 00:50:47,817 And be careful! This is a new car! 496 00:51:11,450 --> 00:51:13,339 Primitivo! Empty the cart quickly! 497 00:51:13,450 --> 00:51:15,054 Tourists are on their way. 498 00:51:51,090 --> 00:51:52,590 Let's see what this is all about... 499 00:51:52,630 --> 00:51:54,041 July 14th. 500 00:51:55,050 --> 00:51:57,701 That blasted Ramon... Has escaped again... 501 00:51:58,290 --> 00:52:00,292 But this time it really cost us... 502 00:52:00,770 --> 00:52:02,499 I had to sacrifice Paco. 503 00:52:02,810 --> 00:52:04,699 Now we are only five. 504 00:52:08,490 --> 00:52:10,379 July 13th. 505 00:52:10,570 --> 00:52:12,732 One escaped today. His name is Ramon. 506 00:52:13,090 --> 00:52:15,219 And Dorinda's cat paid the price with his life. 507 00:52:15,570 --> 00:52:17,732 Maybe it was poison in his milk that didn't do the job? 508 00:52:20,650 --> 00:52:22,539 July 10th. 509 00:52:23,410 --> 00:52:27,460 In spite of the summer, our hideaway is still freezing. 510 00:52:27,690 --> 00:52:28,771 But today was a great day. 511 00:52:29,290 --> 00:52:31,861 As I acquired a truly beautiful medallion. 512 00:52:32,010 --> 00:52:34,616 It belonged to one of the pilgrims from Lourdes. 513 00:52:34,730 --> 00:52:36,732 It appears to have been blessed by the pope. 514 00:52:37,170 --> 00:52:40,014 We should try it and see if it works as protection. 515 00:52:46,330 --> 00:52:48,173 April 3rd 2003. 516 00:52:49,290 --> 00:52:52,134 Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa. 517 00:52:53,690 --> 00:52:55,818 Celso saw his tourist escape from the window. 518 00:52:55,930 --> 00:52:58,410 It was late and we didn't have time to look for another. 519 00:52:59,170 --> 00:53:00,934 We calmly explained the situation. 520 00:53:01,690 --> 00:53:03,180 At first she was confused. 521 00:53:03,530 --> 00:53:06,340 But in the end she accepted her destiny. 522 00:53:06,850 --> 00:53:10,855 She knew the Holy Company would claim it's seven souls... 523 00:53:10,970 --> 00:53:12,654 And she bravely sacrificed her life... 524 00:53:12,770 --> 00:53:14,295 For the good of the community. 525 00:53:16,170 --> 00:53:18,218 Tomorrow we'll bury her in the cemetery. 526 00:53:19,530 --> 00:53:20,941 May she rest in peace. 527 00:53:27,250 --> 00:53:30,456 From now on, the Holy Company will only come looking for six souls. 528 00:54:29,970 --> 00:54:33,577 December 25th 1948. 529 00:54:35,400 --> 00:54:38,246 It's been three months since the village was hit by terrible disease... 530 00:54:38,286 --> 00:54:40,348 Brought by a damned pilgrim. 531 00:54:40,650 --> 00:54:42,618 They call it the "Black Death". 532 00:54:47,010 --> 00:54:50,139 Long ago... 533 00:54:51,410 --> 00:54:54,254 I walked down... 534 00:54:55,450 --> 00:54:59,500 A pilgrimage road. 535 00:55:02,170 --> 00:55:05,060 With Dorinda, my wife. 536 00:55:06,090 --> 00:55:08,252 I have walked... 537 00:55:09,450 --> 00:55:13,535 In search of a cure. 538 00:55:15,970 --> 00:55:18,780 When I arrived in town... 539 00:55:19,730 --> 00:55:22,256 I got worse... 540 00:55:22,890 --> 00:55:26,940 And my soul fell down. 541 00:55:29,610 --> 00:55:32,454 There everyone viewed... 542 00:55:33,490 --> 00:55:35,891 With fear, my disease... 543 00:55:36,930 --> 00:55:40,901 And sought to relieve me. 544 00:55:41,890 --> 00:55:45,975 I cried to the sky... 545 00:55:47,010 --> 00:55:49,411 And prayed to the Lord... 546 00:55:50,450 --> 00:55:54,455 But he disappeared. 547 00:55:55,930 --> 00:56:00,015 Now, I am trapped, 548 00:56:01,090 --> 00:56:03,491 where there is no time. 549 00:56:04,490 --> 00:56:08,540 Where there is no grace. 550 00:56:37,330 --> 00:56:41,130 Now, Xanaz will be damned... 551 00:56:42,170 --> 00:56:44,901 Strangled by a fog... 552 00:56:45,890 --> 00:56:49,940 Until fate be resolved. 553 00:56:51,210 --> 00:56:55,010 There is time to be sewed, 554 00:56:56,050 --> 00:56:58,781 Dues to be paid. 555 00:56:59,770 --> 00:57:03,741 There is no escape. 556 00:57:04,890 --> 00:57:08,690 You might try to outwit... 557 00:57:09,730 --> 00:57:12,461 The time to deceive. 558 00:57:13,450 --> 00:57:17,500 But you won't succeed. 559 00:57:18,770 --> 00:57:22,536 And I, by my will persist. 560 00:57:23,650 --> 00:57:26,301 Like waves against cliffs... 561 00:57:27,330 --> 00:57:31,380 Throughout the centuries. 562 00:57:32,410 --> 00:57:36,210 The later you try to yield... 563 00:57:37,250 --> 00:57:39,935 So much less mercy... 564 00:57:40,970 --> 00:57:44,975 Shall you receive. 565 00:58:01,010 --> 00:58:04,173 There is time to be sewed... 566 00:58:05,210 --> 00:58:07,941 Dues to be paid. 567 00:58:08,930 --> 00:58:12,980 There is no escape. 568 00:58:21,290 --> 00:58:23,497 SPELLS FOR PROTECTION: 569 00:58:23,730 --> 00:58:27,337 Throw a black cat at it's feet; 570 00:58:27,690 --> 00:58:31,172 Use a medallion blessed by the Pope; 571 00:58:31,410 --> 00:58:32,332 Draw... 572 00:58:32,490 --> 00:58:37,018 a five pointed star on the floor. 573 00:58:37,170 --> 00:58:39,332 Follow me. 574 00:58:39,570 --> 00:58:41,698 This is my humble abode. 575 00:58:42,170 --> 00:58:44,611 You must be tired after your journey. This way. 576 00:59:10,250 --> 00:59:11,331 Come this way please. 577 00:59:14,730 --> 00:59:16,619 Have a seat, your Lordship. 578 00:59:17,610 --> 00:59:18,896 Would you like a drink? 579 00:59:19,130 --> 00:59:21,497 I have a sherry that is excellent. 580 00:59:21,730 --> 00:59:22,731 I'll have one of those. 581 00:59:23,170 --> 00:59:25,616 I'll just have a glass of water please. 582 00:59:32,090 --> 00:59:33,012 I hear... 583 00:59:33,130 --> 00:59:35,417 You are looking for some French friends? 584 00:59:36,210 --> 00:59:40,693 Yes, we followed their trail, but it gets lost in these woods. 585 00:59:41,010 --> 00:59:43,172 I think we should keep looking before night falls. 586 00:59:43,330 --> 00:59:44,536 Absolutely not! 587 00:59:45,570 --> 00:59:48,733 I couldn't live with myself if you got lost on the mountain. 588 00:59:48,970 --> 00:59:50,301 You can sleep here. 589 00:59:50,610 --> 00:59:53,454 I'll send Celso to ask around the neighboring villages. 590 00:59:54,490 --> 00:59:57,892 We can't stay here. Isn't there a comfortable hotel. 591 00:59:58,130 --> 01:00:02,374 Hotel? Why, you'll stay in my house. Consider it yours. 592 01:00:02,730 --> 01:00:04,414 We can lodge your companion... 593 01:00:04,570 --> 01:00:06,060 at a neighbor's house. 594 01:00:06,170 --> 01:00:07,251 We locals are... 595 01:00:07,410 --> 01:00:10,459 Always more than happy to oblige. 596 01:00:12,610 --> 01:00:17,571 Anyway, then you can savor our wonderful cuisine. 597 01:00:18,010 --> 01:00:21,219 I'll prepare an especially delicious meal to celebrate your arrival. 598 01:00:21,570 --> 01:00:22,981 Pablo, that's not a bad idea. 599 01:00:23,130 --> 01:00:25,053 If Don Cesareo sends one of the locals... 600 01:00:25,170 --> 01:00:27,457 Who are mountain people anyway, they can search the woods. 601 01:00:27,570 --> 01:00:28,696 And we can relax. 602 01:00:28,810 --> 01:00:30,653 I'm exhausted from all those bloody potholes! 603 01:00:30,770 --> 01:00:33,580 Right Sir! But I think we should get back to Santiago. 604 01:00:33,810 --> 01:00:37,053 We've got an obligation to our parishioners there. 605 01:00:39,010 --> 01:00:43,015 Pablo, that bunch of fools are the sheep in my flock. 606 01:00:43,610 --> 01:00:45,021 It is decided, we are staying. 607 01:01:14,970 --> 01:01:16,893 - Get him! - Let me go, murderers! 608 01:01:17,010 --> 01:01:18,136 What is going on here? 609 01:01:18,250 --> 01:01:19,490 Who is this man? 610 01:01:19,650 --> 01:01:21,300 Don't worry, your Excellency. 611 01:01:21,580 --> 01:01:24,450 He's a madman who's been wandering around the village for a few days. 612 01:01:24,490 --> 01:01:27,460 But it's over now! We'll take care of it! 613 01:01:27,570 --> 01:01:28,492 Hey, just a minute! 614 01:01:28,650 --> 01:01:30,618 This man is sick, he need medical help! 615 01:01:31,210 --> 01:01:33,497 Anyway, he appears to be a devout servant of God. 616 01:01:36,010 --> 01:01:37,057 All right then. 617 01:01:38,650 --> 01:01:40,300 Celso, go get the doctor. 618 01:01:41,290 --> 01:01:44,134 Oh, and get rid of that rowdy tourist. 619 01:01:44,330 --> 01:01:46,981 We have a new guest to care for... 620 01:01:47,030 --> 01:01:48,555 And we don't want any more problems. 621 01:01:48,770 --> 01:01:52,118 - But father, there's no rowdy tourist. - Yes, you know the one, The fifth one... 622 01:01:52,158 --> 01:01:53,522 The fifth tourist! 623 01:01:53,610 --> 01:01:55,737 Oh right... The fifth tourist! 624 01:01:55,821 --> 01:01:58,350 Yes, right away, Sir! 625 01:01:58,730 --> 01:01:59,811 Excellency! 626 01:01:59,930 --> 01:02:02,012 Murderers! 627 01:02:02,330 --> 01:02:04,219 You're all a bunch of murderers! 628 01:02:20,170 --> 01:02:22,059 There is nothing wrong with this man. 629 01:02:22,250 --> 01:02:23,820 He's fit as a fiddle. 630 01:02:24,130 --> 01:02:26,212 Excuse me, but I think this man is very ill. 631 01:02:26,610 --> 01:02:29,375 Give him something for the fever. He looks like he's going to die! 632 01:02:29,690 --> 01:02:31,579 I don't think you examined him properly. 633 01:02:31,690 --> 01:02:33,977 Pablo you fool, don't get involved in medical affairs. 634 01:02:34,170 --> 01:02:35,740 You and I are men of faith. 635 01:02:35,970 --> 01:02:38,211 - Yes but look at him! - Your Excellency. 636 01:02:38,730 --> 01:02:40,619 I'm sorry, but... 637 01:02:41,010 --> 01:02:43,490 You'll have to spend the night at the doctor's house. 638 01:02:44,010 --> 01:02:46,251 There is only one bedroom here. 639 01:02:46,490 --> 01:02:48,857 And taking into account this poor man's condition... 640 01:02:49,090 --> 01:02:51,641 It would be best not to move him for the night. 641 01:02:51,750 --> 01:02:52,920 Okay, okay... 642 01:02:53,180 --> 01:02:56,365 - But the dinner is still on, right? - Dinner, of course! 643 01:02:56,405 --> 01:02:58,930 You'll still have your dinner, and you'll see how good it is! 644 01:02:58,970 --> 01:03:01,160 Listen, make sure it is served with Rioja... 645 01:03:01,200 --> 01:03:03,644 Any other wine gives me acidity. 646 01:03:04,210 --> 01:03:05,899 Rioja, of course. 647 01:03:44,050 --> 01:03:45,097 Don't speak! 648 01:03:46,570 --> 01:03:49,141 I don't care what you've done, really. 649 01:03:49,370 --> 01:03:52,613 All I know is that you are sick an no one here seems to care. 650 01:03:52,770 --> 01:03:54,454 So I'm taking you to a hospital. 651 01:03:55,370 --> 01:03:58,658 No, no, no, In this town, they're killing pilgrims! 652 01:03:58,890 --> 01:04:02,099 But if you do something, if you do something... 653 01:04:02,810 --> 01:04:05,051 We can end all this. 654 01:04:05,370 --> 01:04:08,453 Don't say that. You're just delirious from the fever. 655 01:04:08,890 --> 01:04:10,858 No, no, listen closely. 656 01:04:11,530 --> 01:04:13,055 Before midnight... 657 01:04:13,170 --> 01:04:16,697 Go on inside! 658 01:04:19,130 --> 01:04:21,576 What? What Father? 659 01:04:23,530 --> 01:04:25,931 Father please, you've got to believe me! 660 01:04:26,370 --> 01:04:27,531 Now go. Take this... 661 01:04:28,570 --> 01:04:29,856 Do what it says and... 662 01:04:30,250 --> 01:04:33,015 You'll be protected. 663 01:04:34,770 --> 01:04:36,101 You're crazy man! 664 01:04:36,210 --> 01:04:38,099 What the devil are you talking about? 665 01:04:38,370 --> 01:04:40,737 All of this is witchcraft, and I don't know... 666 01:04:42,250 --> 01:04:45,094 No, no, listen to me! Or they'll all die! 667 01:04:56,010 --> 01:04:57,296 See you... in heaven! 668 01:05:03,530 --> 01:05:04,770 I don't know where he could be. 669 01:05:04,930 --> 01:05:07,092 He wasn't in the church? 670 01:05:07,410 --> 01:05:09,299 I haven't seen him anywhere. 671 01:05:22,290 --> 01:05:23,337 Where have you been? 672 01:05:23,650 --> 01:05:25,618 It's past eleven! 673 01:05:25,850 --> 01:05:28,217 We are decent people here! 674 01:05:29,770 --> 01:05:31,374 Who would believe you're a priest? 675 01:05:31,770 --> 01:05:35,217 Look, I'm sorry, but it's just.. I was at the priest's house. 676 01:05:35,270 --> 01:05:37,160 In that case, there's nothing to worry about. 677 01:05:37,270 --> 01:05:39,814 Here, drink this milk and rest. 678 01:05:40,310 --> 01:05:43,553 I appreciate your kindness, but I am lactose intolerant. 679 01:05:43,770 --> 01:05:44,737 What? 680 01:05:45,130 --> 01:05:46,370 You can't drink milk? 681 01:05:46,490 --> 01:05:47,412 No. 682 01:05:48,330 --> 01:05:50,014 Well you must have something! 683 01:05:50,290 --> 01:05:52,611 What can I get you? Herbal tea? 684 01:05:53,250 --> 01:05:54,217 A cup of coffee? 685 01:05:54,450 --> 01:05:56,134 Or wine? Or water? 686 01:05:56,330 --> 01:05:58,936 Don't worry please. I'm just not thirsty right now. 687 01:05:59,050 --> 01:06:00,461 You must have something! 688 01:06:01,170 --> 01:06:02,979 Well... water then. 689 01:06:03,850 --> 01:06:04,897 Water. 690 01:06:09,050 --> 01:06:10,176 Drink, drink. 691 01:06:10,410 --> 01:06:12,731 I'll drink it in bed before I go to sleep. 692 01:06:12,890 --> 01:06:13,812 No. 693 01:06:14,410 --> 01:06:15,741 I have to wash the glass. 694 01:06:15,850 --> 01:06:16,772 Drink. 695 01:06:18,370 --> 01:06:19,292 Drink. 696 01:06:20,650 --> 01:06:21,981 It's good for you. 697 01:06:49,210 --> 01:06:52,134 SPELLS OF PROTECTION 698 01:06:57,490 --> 01:06:59,697 I don't think you need anything more. 699 01:07:00,650 --> 01:07:02,220 You've got one foot in the grave. 700 01:07:04,650 --> 01:07:06,061 See you in hell! 701 01:08:33,570 --> 01:08:36,176 Your grace! Wake up! 702 01:08:36,230 --> 01:08:38,671 - We've got to get out of here! - What the hell's going on? 703 01:08:38,730 --> 01:08:40,220 You didn't drink that milk, did you? 704 01:08:40,330 --> 01:08:41,820 What? What milk? 705 01:08:48,290 --> 01:08:50,472 Oh it's the party! 706 01:08:50,630 --> 01:08:53,230 There's always a party going on in these small towns! 707 01:08:53,270 --> 01:08:55,511 We've got to go! Come on! 708 01:10:44,610 --> 01:10:46,453 What is that devilish light? 709 01:10:46,970 --> 01:10:48,381 What is it? 710 01:11:03,490 --> 01:11:05,652 - That's my medallion! - Stay still! 711 01:11:05,890 --> 01:11:07,858 I'll explain later! Don't leave the circle! 712 01:11:08,090 --> 01:11:10,661 - Don't leave the circle! - Give me my medallion! 713 01:11:10,970 --> 01:11:12,301 Stay still! 714 01:11:14,850 --> 01:11:16,136 Forces of the underground! 715 01:11:16,330 --> 01:11:20,335 Return to the hell that you came from! Retreat Satan, retreat! 716 01:11:21,210 --> 01:11:22,541 Retreat! 717 01:11:24,650 --> 01:11:26,015 What's happening to me? 718 01:12:30,490 --> 01:12:31,491 What now? 719 01:12:31,850 --> 01:12:34,933 Do you want a ride to Santiago, or will you continue the pilgrim's path? 720 01:12:35,150 --> 01:12:37,412 I don't think I want to do either. 721 01:12:38,050 --> 01:12:41,372 What I need is to lead a peaceful life, you know? 722 01:12:41,690 --> 01:12:44,819 - Well, thank you. - No, thank you. 723 01:12:45,930 --> 01:12:49,139 Oh... look, these are some things I found along the way. 724 01:12:49,450 --> 01:12:52,021 But I think you'll put them to better use than me. 725 01:12:52,490 --> 01:12:53,457 See you in heaven. 726 01:15:01,570 --> 01:15:03,459 No, not Mice! 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.