Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Précédemment...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,143
La tarée que j'ai
sauvée est revenue.
3
00:00:04,185 --> 00:00:05,728
Elle m'a enfermé.
4
00:00:05,770 --> 00:00:07,980
Viens me sortir de là.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,982
Voici Nicole.
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,984
Elle voit souvent Xander.
7
00:00:12,260 --> 00:00:13,986
On peut le dire comme ça.
8
00:00:17,281 --> 00:00:20,576
Tu ne l'aurais jamais tué.
Tu n'aurais pas pu.
9
00:00:20,618 --> 00:00:23,329
Avant d'être viré, je
cherchais un fournisseur
10
00:00:23,371 --> 00:00:25,206
qu'on surnommait "le chimiste".
11
00:00:25,248 --> 00:00:28,167
C'est peut-être lié
au meurtre de Donnie.
12
00:00:28,209 --> 00:00:30,378
J'ai quelque chose
d'important à ajouter.
13
00:00:30,419 --> 00:00:33,890
Il semblerait que mon père
14
00:00:33,130 --> 00:00:35,132
soit de mèche avec Klesco.
15
00:00:35,174 --> 00:00:37,552
Super. Dommage qu'on ne
puisse pas en parler.
16
00:00:37,593 --> 00:00:40,972
On est prêts à se battre,
ensemble, à toi.
17
00:00:43,182 --> 00:00:45,170
C'est quoi, ce délire ?
18
00:00:59,240 --> 00:01:00,700
Allez, à trois.
19
00:01:00,992 --> 00:01:02,702
Un, deux, trois.
20
00:01:19,469 --> 00:01:23,347
MÉDECIN LÉGISTE
21
00:01:23,389 --> 00:01:26,580
Tout va changer, dans la région.
22
00:01:26,642 --> 00:01:28,603
Klesco ne partira pas.
23
00:01:28,644 --> 00:01:30,229
Ils apporteront
d'autres machines.
24
00:01:32,230 --> 00:01:34,817
Ils pensent pouvoir
s'imposer et se servir,
25
00:01:35,109 --> 00:01:37,403
sans que personne ne réagisse.
26
00:01:37,445 --> 00:01:39,822
Et vous savez quoi ?
Ils se gourent.
27
00:01:41,240 --> 00:01:44,160
On va montrer au monde
ce qui se passe ici.
28
00:01:45,770 --> 00:01:46,329
On va frapper fort.
29
00:01:46,370 --> 00:01:49,810
Assez parlé. Il faut combattre.
30
00:01:57,890 --> 00:02:00,551
Des pêcheurs ont trouvé
ce corps dans un filet.
31
00:02:05,181 --> 00:02:07,266
Écoute d'abord, aide après.
32
00:02:07,308 --> 00:02:10,394
Quoi qu'on décide, il
faudra collaborer,
33
00:02:10,436 --> 00:02:11,604
comme une équipe.
34
00:02:12,814 --> 00:02:15,691
Ces créatures ne sont pas
adaptées à cette situation.
35
00:02:16,651 --> 00:02:21,280
Ces transformations les épuisent.
Je devrais les emmener chez moi.
36
00:02:21,322 --> 00:02:22,573
- Ouais.
- Merci.
37
00:02:22,615 --> 00:02:26,160
- Ce n'est pas de refus.
- Le temps de planifier.
38
00:02:26,202 --> 00:02:28,788
Xander propose le North
Star comme base.
39
00:02:28,830 --> 00:02:30,122
O.K.
40
00:02:30,164 --> 00:02:32,583
Faites-la sortir de l'eau.
41
00:02:43,803 --> 00:02:45,847
- Ça va ?
- Non.
42
00:02:47,980 --> 00:02:49,142
Méchant homme a tué mère.
43
00:02:51,185 --> 00:02:52,645
Viens avec moi.
44
00:02:53,354 --> 00:02:55,690
Je l'emmène voir
Xander pour discuter.
45
00:02:55,731 --> 00:02:57,650
Fais bien attention.
46
00:02:57,692 --> 00:02:59,193
Ça ira, avec moi.
47
00:02:59,777 --> 00:03:00,903
Veille sur elle.
48
00:03:07,451 --> 00:03:10,329
Ce truc t'a projeté et
il a failli tuer Ryn.
49
00:03:10,371 --> 00:03:12,874
Comment s'en approcher
pour intervenir ?
50
00:03:13,166 --> 00:03:15,710
Et ce n'est que la
première étape.
51
00:03:16,711 --> 00:03:19,213
Si on le désactive,
ils le remplaceront.
52
00:03:21,215 --> 00:03:23,843
Il faut frapper
très fort, Maddie.
53
00:03:24,844 --> 00:03:27,221
Les chasser pour de bon.
54
00:03:32,393 --> 00:03:34,395
L'angle d'entrée suggère
55
00:03:34,437 --> 00:03:37,690
une perforation violente
avec une sorte de lance.
56
00:03:37,732 --> 00:03:39,442
Une grosse.
57
00:03:39,484 --> 00:03:41,861
- Un homicide ?
- On dirait bien.
58
00:03:41,903 --> 00:03:44,864
Et on a emballé le corps
avant de le jeter.
59
00:03:45,656 --> 00:03:46,908
On l'a identifié ?
60
00:03:47,241 --> 00:03:49,869
Sean Ronald McClure,
de Bristol Cove.
61
00:03:50,161 --> 00:03:52,413
Disparu en mer il y a un mois.
62
00:03:53,247 --> 00:03:55,917
La dentition le confirme.
Je préviens le shérif ?
63
00:03:56,709 --> 00:04:00,963
Non. Les crimes en mer, c'est
le boulot des fédéraux.
64
00:04:08,846 --> 00:04:09,972
Merci.
65
00:04:14,685 --> 00:04:15,937
Chef.
66
00:04:15,978 --> 00:04:19,398
Dale, merci d'être
venu aussi vite.
67
00:04:20,493 --> 00:04:22,318
- Asseyez-vous.
- Pas de souci.
68
00:04:25,738 --> 00:04:28,574
Bon, Glen Jenkins.
69
00:04:29,408 --> 00:04:31,953
Une vermine, à tous les niveaux.
70
00:04:32,245 --> 00:04:34,247
Il vendait des
grosses quantités.
71
00:04:34,914 --> 00:04:36,332
Je le reconnais,
72
00:04:36,374 --> 00:04:38,918
demander à Marissa de rouvrir
le dossier était bien vu.
73
00:04:40,628 --> 00:04:42,922
Ravi que ça ait payé.
74
00:04:43,256 --> 00:04:46,968
On a trouvé de la drogue de Jenkins
dans le véhicule de Donnie Price.
75
00:04:47,260 --> 00:04:51,556
À mon avis, d'autres affaires
sont liées à Jenkins.
76
00:04:55,518 --> 00:04:56,894
Vous avez bien fait.
77
00:04:58,271 --> 00:05:00,565
- Merci.
- Et vous n'êtes pas fous.
78
00:05:00,606 --> 00:05:02,441
Selon l'État, en tout cas.
79
00:05:02,483 --> 00:05:05,319
La ville est ravie que
vous repreniez du service.
80
00:05:11,701 --> 00:05:12,994
Merci.
81
00:05:13,350 --> 00:05:14,370
Je vous en prie.
82
00:05:15,370 --> 00:05:16,372
Au boulot.
83
00:05:18,457 --> 00:05:19,792
On est à jour ?
84
00:05:22,295 --> 00:05:25,840
Terry Jackson et
Evan Foster, du FBI.
85
00:05:25,882 --> 00:05:28,301
Un homicide commis en mer ?
86
00:05:28,926 --> 00:05:30,261
Poignardé ?
87
00:05:30,303 --> 00:05:33,264
Sa blessure indique une
perforation de la poitrine
88
00:05:33,306 --> 00:05:35,391
et une hémorragie interne.
89
00:05:35,433 --> 00:05:38,600
Un coup d'une violence
exceptionnelle.
90
00:05:38,102 --> 00:05:39,353
Comment ça ?
91
00:05:39,395 --> 00:05:41,772
L'arme a traversé le sternum,
92
00:05:41,814 --> 00:05:44,609
brisé quatre côtes et perforé
le cœur et le poumon.
93
00:05:47,987 --> 00:05:50,364
Quatre témoins disent l'avoir vu
94
00:05:50,406 --> 00:05:52,867
être pris dans un filet
et tomber à l'eau.
95
00:05:54,577 --> 00:05:57,538
Contactez le shérif, qu'il
les mette en détention.
96
00:05:59,749 --> 00:06:02,710
On doit trouver quel génie
a décidé de tuer en mer.
97
00:06:06,714 --> 00:06:07,840
Bon.
98
00:06:10,510 --> 00:06:12,512
Je crois que c'est tout.
99
00:06:12,553 --> 00:06:16,516
Ravie que tu reprennes du service.
Tu dois être content.
100
00:06:16,557 --> 00:06:20,520
Oui, ils ont besoin de moi.
Je ferais mieux d'y aller.
101
00:06:21,854 --> 00:06:23,272
Je suis désolée.
102
00:06:24,857 --> 00:06:27,109
Je n'ai pas facilité les choses.
103
00:06:28,270 --> 00:06:29,737
On a tous fait de notre mieux.
104
00:06:33,366 --> 00:06:36,410
J'ai payé la caution
de ton logement,
105
00:06:36,452 --> 00:06:39,380
pour te laisser un peu de marge.
106
00:06:42,500 --> 00:06:44,850
Je vais trouver un travail.
107
00:06:45,419 --> 00:06:48,130
Et je vous inviterai
bientôt à dîner.
108
00:06:49,882 --> 00:06:51,759
- Avec plaisir.
- Oui.
109
00:06:55,763 --> 00:06:57,140
Au revoir,
110
00:06:58,683 --> 00:06:59,934
Dale.
111
00:06:59,976 --> 00:07:03,688
Je suis de tout cœur
avec toi, Susie.
112
00:07:08,943 --> 00:07:11,571
Ce bras mécanique
le relie au bateau.
113
00:07:11,612 --> 00:07:16,492
Le courant passe dans ce câble
qui finit l'intérieur du canon.
114
00:07:16,534 --> 00:07:18,770
Alors, on s'en approche
115
00:07:18,119 --> 00:07:20,997
en profitant de ces 5
minutes pour le couper.
116
00:07:22,790 --> 00:07:23,916
Boum.
117
00:07:24,959 --> 00:07:26,627
Et plus de boum.
118
00:07:37,138 --> 00:07:38,264
Bonjour.
119
00:07:41,476 --> 00:07:42,852
Tu dois me suivre.
120
00:07:47,815 --> 00:07:49,150
Revoilà le shérif.
121
00:07:49,192 --> 00:07:50,985
Un revenant.
122
00:07:51,270 --> 00:07:52,653
Contente de te voir.
123
00:07:52,695 --> 00:07:54,822
Ravi de retrouver mon équipe.
124
00:07:55,615 --> 00:07:59,785
Et un grand merci à Marissa
pour avoir assuré l'intérim.
125
00:08:00,620 --> 00:08:02,790
Shérif.
126
00:08:02,121 --> 00:08:05,410
Je te dois une fière chandelle.
Je le sais.
127
00:08:05,820 --> 00:08:07,585
Tu choisis bien ton jour.
128
00:08:08,461 --> 00:08:10,630
On a retrouvé le corps
de Sean McClure.
129
00:08:12,173 --> 00:08:14,675
- Où ?
- Au large de Dungeness.
130
00:08:14,717 --> 00:08:17,136
Le médecin légiste
a prévenu le FBI.
131
00:08:18,179 --> 00:08:20,181
Et pour eux, ce n'est
pas un accident ?
132
00:08:21,641 --> 00:08:23,184
Ils veulent interroger
les témoins.
133
00:08:24,185 --> 00:08:26,854
J'ai envoyé Clarence
chercher Ben Pownall.
134
00:08:29,857 --> 00:08:31,609
Passe prendre Calvin Lee.
135
00:08:32,777 --> 00:08:35,238
- Je m'occupe de Xander McClure.
- Bien.
136
00:08:42,620 --> 00:08:46,400
Dis, tu pourrais me
remettre deux œufs ?
137
00:08:46,820 --> 00:08:50,127
Tu parles d'une vie : donner
tout ce gluten à un adulte.
138
00:08:50,169 --> 00:08:52,213
Ma chérie, allez.
139
00:08:53,548 --> 00:08:54,674
S'il te plaît.
140
00:09:09,897 --> 00:09:11,232
Des plans pour ce week-end ?
141
00:09:11,566 --> 00:09:15,194
Non, rien de spécial,
à part boire.
142
00:09:15,486 --> 00:09:17,947
On dirait que la
fête a déjà eu lieu.
143
00:09:17,989 --> 00:09:19,198
Oui.
144
00:09:19,490 --> 00:09:22,160
Je ne suis pas très
branché ménage.
145
00:09:22,201 --> 00:09:24,745
Il faut vraiment que
je me ressaisisse.
146
00:09:27,206 --> 00:09:30,251
Heureusement, tu as
d'autres talents.
147
00:09:33,629 --> 00:09:35,798
La nuit a été longue, O.K. ?
148
00:09:35,840 --> 00:09:38,718
- Ne le prends pas mal.
- Pas de souci.
149
00:09:40,845 --> 00:09:43,222
J'ai juste une question.
150
00:09:44,599 --> 00:09:46,934
Tu vois d'autres filles ?
151
00:09:48,936 --> 00:09:50,620
Quoi ?
152
00:09:51,105 --> 00:09:53,232
Je venais te voir hier soir.
153
00:09:53,274 --> 00:09:56,277
Je ne suis pas entrée, parce
que j'ai vu une fille
154
00:09:56,569 --> 00:09:59,155
hurler comme une
folle sur le pont.
155
00:10:01,741 --> 00:10:04,619
Ah oui ? Comment ça ?
156
00:10:05,661 --> 00:10:09,749
Elle m'a regardée en hurlant,
j'ai pris mes jambes à mon cou.
157
00:10:09,790 --> 00:10:11,834
Du coup, je me demande si tu...
158
00:10:12,835 --> 00:10:14,300
passes du bon temps.
159
00:10:16,547 --> 00:10:20,259
Écoute, il doit y avoir
des millions de camés
160
00:10:20,301 --> 00:10:22,762
qui traînent sur les
quais, la nuit.
161
00:10:25,139 --> 00:10:26,265
Hé...
162
00:10:28,100 --> 00:10:30,394
Je ne vois personne
d'autre, O.K. ?
163
00:10:32,855 --> 00:10:34,650
Aucun intérêt.
164
00:10:36,984 --> 00:10:38,736
Entrez.
165
00:10:38,778 --> 00:10:39,946
Xander ?
166
00:10:43,449 --> 00:10:46,786
Il y a du nouveau. Je
dois te parler en privé.
167
00:10:46,828 --> 00:10:49,622
Non, c'est ma copine.
Elle peut rester.
168
00:10:52,750 --> 00:10:54,585
Des pêcheurs de Dungeness...
169
00:10:55,711 --> 00:10:57,755
ont remonté le
corps de ton père.
170
00:10:59,257 --> 00:11:01,384
Tu dois venir l'identifier.
171
00:11:13,312 --> 00:11:15,398
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
172
00:11:34,830 --> 00:11:35,209
Xander est là ?
173
00:11:43,885 --> 00:11:46,530
- Du calme.
- Recule.
174
00:11:48,139 --> 00:11:49,265
Tout de suite.
175
00:11:53,394 --> 00:11:54,645
Réfléchis.
176
00:11:54,687 --> 00:11:55,938
Pas de conflits.
177
00:11:59,817 --> 00:12:02,153
Au revoir. Bonne journée.
178
00:12:19,795 --> 00:12:22,798
- Salut, Mads.
- Papa, j'essayais de te joindre.
179
00:12:22,840 --> 00:12:26,886
Désolé, ma puce. Je
capte mal à la morgue.
180
00:12:26,928 --> 00:12:28,304
À la morgue ?
181
00:12:28,346 --> 00:12:30,970
J'y suis avec Xander.
182
00:12:30,139 --> 00:12:32,580
Il identifie le corps de Sean.
183
00:12:33,226 --> 00:12:35,394
Mon Dieu. Est-ce pour ça que...
184
00:12:35,436 --> 00:12:37,939
Non, je ne peux pas
dire grand-chose.
185
00:12:38,773 --> 00:12:41,734
Ben et les autres sont là
pour un interrogatoire.
186
00:12:42,276 --> 00:12:46,113
- Les fédéraux débarquent.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
187
00:12:46,155 --> 00:12:48,241
Pour ton petit ami, rien.
188
00:12:48,282 --> 00:12:51,285
Mais pour tes amis de l'océan,
189
00:12:52,780 --> 00:12:54,247
mieux vaut les
mettre en lieu sûr.
190
00:12:54,288 --> 00:12:57,458
Il y aura des perquisitions.
Où sont-ils ?
191
00:12:57,500 --> 00:13:00,127
Avec Helen. Je l'appelle
et je les rejoins.
192
00:13:00,169 --> 00:13:01,295
Merci, Papa.
193
00:13:02,171 --> 00:13:03,339
Je t'aime.
194
00:13:15,143 --> 00:13:17,395
Portables et effets personnels.
195
00:13:18,489 --> 00:13:21,482
Signe, pour confirmer
l'heure d'arrivée.
196
00:13:21,524 --> 00:13:22,900
Que se passe-t-il ?
197
00:13:24,503 --> 00:13:27,488
Ce n'est pas le moment.
Laisse-nous gérer.
198
00:13:27,530 --> 00:13:28,823
Gérer quoi ?
199
00:13:29,949 --> 00:13:33,161
Un employé a vu mon fils
se faire embarquer.
200
00:13:33,202 --> 00:13:35,496
Quel que soit le motif,
inutile de suivre
201
00:13:35,788 --> 00:13:38,249
- ces procédures ridicules.
- Papa, arrête.
202
00:13:38,291 --> 00:13:41,836
Il se trouve qu'on doit
suivre ces procédures
203
00:13:41,878 --> 00:13:44,505
et je n'ai rien
d'autre à ajouter.
204
00:13:44,797 --> 00:13:47,300
Oui, à chacun son domaine.
205
00:13:47,967 --> 00:13:49,844
Je ne vais pas
t'apprendre ton métier.
206
00:13:49,886 --> 00:13:51,179
Ravi de l'entendre.
207
00:13:51,220 --> 00:13:53,347
Je peux lui parler en privé ?
208
00:13:53,389 --> 00:13:56,809
En privé, non. Mais vous
pouvez discuter ici.
209
00:13:58,269 --> 00:14:00,313
Emmène les autres, Marissa.
210
00:14:04,250 --> 00:14:05,276
Salut.
211
00:14:05,318 --> 00:14:06,944
Bon, que se passe-t-il ?
212
00:14:06,986 --> 00:14:08,446
Tout va bien.
213
00:14:08,488 --> 00:14:10,114
Ne t'en fais pas, je gère.
214
00:14:10,156 --> 00:14:12,450
Je veux t'aider. Explique-moi.
215
00:14:12,492 --> 00:14:13,910
Je ne peux pas.
216
00:14:16,913 --> 00:14:19,415
C'est à ce point ?
Bon, tu as raison.
217
00:14:19,707 --> 00:14:21,876
Ne dis rien, pas un mot.
218
00:14:21,918 --> 00:14:24,860
J'appelle mon avocat.
219
00:14:24,128 --> 00:14:26,880
Je n'ai pas besoin de ton aide.
220
00:14:26,130 --> 00:14:28,382
Si, crois-moi. Et
tes amis aussi.
221
00:14:28,424 --> 00:14:30,718
- Terminé.
- Pas un mot.
222
00:14:34,138 --> 00:14:35,306
Par ici, Ben.
223
00:14:43,220 --> 00:14:44,899
Qu'est-ce qu'elle perçoit ?
224
00:14:45,858 --> 00:14:48,194
Un problème dans son corps.
225
00:14:48,236 --> 00:14:49,946
On ne sait pas.
226
00:14:57,161 --> 00:15:00,832
Elle dit que c'est depuis
sa dernière mutation,
227
00:15:00,873 --> 00:15:02,124
après l'aquarium.
228
00:15:02,166 --> 00:15:04,850
Ce serait dû à l'aquarium ?
229
00:15:04,126 --> 00:15:06,212
On vient de changer l'eau.
230
00:15:06,254 --> 00:15:10,174
L'eau de l'aquarium n'est
pas de l'eau vivante.
231
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
Elle ne fait plus
partie de l'océan.
232
00:15:14,530 --> 00:15:16,130
Pas assez bonne pour nous.
233
00:15:17,181 --> 00:15:18,307
Salut.
234
00:15:19,600 --> 00:15:20,893
Elle est malade ?
235
00:15:20,935 --> 00:15:22,228
On a un problème.
236
00:15:22,270 --> 00:15:25,231
L'eau de l'aquarium
ne leur suffit plus.
237
00:15:25,273 --> 00:15:28,609
- Il leur faut la mer.
- Ils l'auront, très bientôt.
238
00:15:28,943 --> 00:15:31,700
Elle peut encore marcher ?
239
00:15:31,112 --> 00:15:34,365
Elle dit que oui. Elle
sait qu'on a des ennuis.
240
00:15:34,407 --> 00:15:35,533
Où est Ben ?
241
00:15:37,243 --> 00:15:41,956
La police l'interroge au sujet
de Sean, le père de Xander.
242
00:15:41,998 --> 00:15:43,249
Sean ?
243
00:15:45,420 --> 00:15:46,169
On a trouvé son corps.
244
00:15:50,756 --> 00:15:52,800
Patty le sait ?
245
00:15:52,490 --> 00:15:54,886
Pas encore. Xander
veut le lui annoncer.
246
00:15:54,927 --> 00:15:56,471
Et la police ?
247
00:15:56,512 --> 00:15:58,181
Elle pose des questions.
248
00:15:58,222 --> 00:16:01,267
Elle pourrait débarquer
pour Levi ou les autres.
249
00:16:01,309 --> 00:16:04,562
Oui, la meute part avec Helen.
250
00:16:04,604 --> 00:16:06,606
Je reste pour aider Maddie.
251
00:16:06,647 --> 00:16:08,608
Ryn s'est bien adaptée.
252
00:16:08,900 --> 00:16:11,277
Elle passera inaperçue.
253
00:16:11,319 --> 00:16:14,530
D'accord, bonne idée, Ryn.
Merci.
254
00:16:14,572 --> 00:16:17,116
Où j'emmène les autres ?
255
00:16:17,950 --> 00:16:19,660
Loin ? Dans la nature ?
256
00:16:21,996 --> 00:16:23,164
Je connais endroit.
257
00:16:29,504 --> 00:16:31,214
Tu les protégeras.
258
00:16:44,435 --> 00:16:46,200
Sympa de nous rejoindre.
259
00:16:48,523 --> 00:16:50,483
Les fédéraux sont en route.
260
00:16:51,526 --> 00:16:54,195
D'ici là, réfléchissez bien.
261
00:16:59,750 --> 00:17:03,120
On se tait. Si personne ne parle,
ils n'auront rien contre nous.
262
00:17:04,380 --> 00:17:06,541
C'est le seul moyen de nous protéger.
Pigé ?
263
00:17:17,343 --> 00:17:19,679
Salut, ici Xander.
Laissez un message.
264
00:17:22,557 --> 00:17:24,725
COMMANDANT DAVID KYLE
265
00:17:31,399 --> 00:17:33,234
Je vous croyais perdue en mer.
266
00:17:33,734 --> 00:17:35,690
Désolée.
267
00:17:35,111 --> 00:17:37,572
Les dernières 24 heures
ont été intenses.
268
00:17:38,364 --> 00:17:39,615
Trop pour vous ?
269
00:17:39,657 --> 00:17:43,244
Non. En fait, j'ai trouvé
ce qu'il nous faut.
270
00:17:45,204 --> 00:17:46,706
- C'est vrai ?
- Oui.
271
00:17:46,998 --> 00:17:50,209
Mon enquête m'a menée jusqu'à
leur cheffe de meute.
272
00:17:50,251 --> 00:17:53,713
C'est impressionnant.
Elle est très évoluée.
273
00:17:54,500 --> 00:17:55,131
Rationnelle, même.
274
00:17:56,299 --> 00:17:58,593
Du coup, je dois
revoir ma stratégie.
275
00:17:58,634 --> 00:17:59,886
C'est-à-dire ?
276
00:17:59,927 --> 00:18:02,722
La capturer de force
serait une erreur.
277
00:18:03,140 --> 00:18:05,558
Si j'arrive à la
convaincre de me suivre,
278
00:18:05,600 --> 00:18:07,268
on obtiendra bien plus.
279
00:18:10,521 --> 00:18:12,565
Bien, à vous de voir.
280
00:18:13,399 --> 00:18:15,151
Vous avez 48 heures.
281
00:18:19,322 --> 00:18:21,282
C'est sûrement à
cause de Calvin.
282
00:18:21,324 --> 00:18:25,786
Sérieusement. Il doit encore
être mêlé à je ne sais quoi.
283
00:18:26,780 --> 00:18:30,249
Je l'adore mais il est né
pour vendre des trucs volés.
284
00:18:33,503 --> 00:18:35,870
Salut.
285
00:18:38,341 --> 00:18:40,259
On n'a pas été présentées.
286
00:18:40,301 --> 00:18:41,427
Nicole.
287
00:18:43,638 --> 00:18:45,431
Ryn.
288
00:18:45,473 --> 00:18:47,809
Ryn ? C'est original.
Ça vient d'où ?
289
00:18:49,600 --> 00:18:50,186
De la télévision.
290
00:18:52,230 --> 00:18:53,523
Xander t'a parlé ?
291
00:18:53,564 --> 00:18:55,233
Des nouvelles ?
292
00:18:55,274 --> 00:18:58,569
Il devait identifier son
père et il a été enfermé.
293
00:18:58,611 --> 00:19:00,655
C'est de ça qu'il s'agit ?
294
00:19:00,696 --> 00:19:04,492
Mads, tu dois aller sur place
pour que ton père les libère.
295
00:19:04,534 --> 00:19:07,745
Tu peux ? S'il te plaît.
296
00:19:07,787 --> 00:19:10,414
J'y vais mais je ne
te promets rien.
297
00:19:10,456 --> 00:19:12,166
Pas sûre de pouvoir entrer.
298
00:19:12,208 --> 00:19:14,377
Rentrez, je vous appellerai.
299
00:19:19,900 --> 00:19:20,258
Je t'accompagne.
300
00:19:21,676 --> 00:19:23,469
Tu devrais rester ici,
301
00:19:23,511 --> 00:19:25,721
pour ne pas croiser Marissa.
302
00:19:25,763 --> 00:19:27,306
Tu te souviens ?
303
00:19:27,348 --> 00:19:29,225
Oui, d'accord, je l'évite.
304
00:19:57,860 --> 00:19:58,588
Pardon, je dois faire pipi.
305
00:19:59,714 --> 00:20:01,299
Je peux entrer ?
306
00:20:01,340 --> 00:20:02,467
Les toilettes ?
307
00:20:04,260 --> 00:20:05,470
Oui, d'accord.
308
00:20:14,187 --> 00:20:15,897
En fait, ça ira.
309
00:20:23,196 --> 00:20:24,322
Je sais qui tu es.
310
00:20:27,325 --> 00:20:28,701
Je sais ce que tu es.
311
00:20:29,660 --> 00:20:31,704
Hé, du calme.
312
00:20:31,746 --> 00:20:33,706
Ce n'est pas la fin du monde.
313
00:20:34,832 --> 00:20:36,792
Je ne te veux aucun mal.
314
00:20:37,668 --> 00:20:39,962
Je ne pensais pas
que tu serais si...
315
00:20:40,755 --> 00:20:41,881
humaine.
316
00:20:42,882 --> 00:20:45,927
Je ne suis pas humaine.
Je suis Ryn.
317
00:20:46,177 --> 00:20:48,554
Je voulais dire que
tu es spéciale.
318
00:20:48,596 --> 00:20:49,889
Unique.
319
00:20:52,600 --> 00:20:55,561
J'aimerais en savoir
plus sur toi, t'étudier.
320
00:20:58,231 --> 00:20:59,357
Mes amis aussi.
321
00:21:00,274 --> 00:21:01,609
M'étudier ?
322
00:21:02,610 --> 00:21:04,195
Comme Ben et Maddie ?
323
00:21:04,862 --> 00:21:06,739
Oui.
324
00:21:06,781 --> 00:21:08,950
Mais mes amis vous
protégeront mieux.
325
00:21:10,618 --> 00:21:12,954
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
326
00:21:13,287 --> 00:21:14,831
Je le sais.
327
00:21:16,874 --> 00:21:19,293
Mes amis sont puissants.
328
00:21:19,877 --> 00:21:21,420
Puissants ?
329
00:21:22,505 --> 00:21:24,674
Ce sont des gens qui
protègent le pays
330
00:21:24,715 --> 00:21:27,260
et qui pourraient
protéger ta meute.
331
00:21:28,177 --> 00:21:31,305
- Des soldats.
- Les soldats ont tué ma sœur.
332
00:21:31,347 --> 00:21:33,933
- C'était une erreur.
- Pars, maintenant.
333
00:21:35,601 --> 00:21:36,727
D'accord.
334
00:21:39,564 --> 00:21:42,567
Souviens-toi. Je vous
protégerai, si tu m'aides.
335
00:21:42,608 --> 00:21:44,443
Ce sera notre secret.
336
00:21:53,870 --> 00:21:54,996
Merci.
337
00:21:58,916 --> 00:22:01,586
Papa, tu peux m'en dire plus ?
338
00:22:01,627 --> 00:22:04,500
Chérie, désolé mais
je ne peux pas.
339
00:22:04,297 --> 00:22:05,756
Je pourrai parler à Ben ?
340
00:22:06,424 --> 00:22:07,550
Je ne sais pas.
341
00:22:09,844 --> 00:22:11,345
J'attendrai.
342
00:22:14,849 --> 00:22:18,936
Xan, ressaisis-toi.
Garde ton calme.
343
00:22:18,978 --> 00:22:21,481
J'essaie, vraiment.
344
00:22:23,566 --> 00:22:26,319
On n'a rien à leur dire.
Pas un mot.
345
00:22:28,290 --> 00:22:29,155
Attends ici.
346
00:22:31,730 --> 00:22:33,576
C'est quoi, ça ? Chris.
347
00:22:35,578 --> 00:22:37,580
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:22:38,414 --> 00:22:40,750
Le FBI est venu me chercher.
349
00:22:40,791 --> 00:22:43,377
Les agents sont venus en hélico.
350
00:22:43,419 --> 00:22:44,795
Hé, les gars.
351
00:22:44,837 --> 00:22:46,964
Interdiction de parler. On y va.
352
00:23:06,984 --> 00:23:08,778
Merci.
353
00:23:14,575 --> 00:23:15,910
On fait quoi ?
354
00:23:15,952 --> 00:23:18,996
On ne sait pas si Chris
dira quoi que ce soit.
355
00:23:19,380 --> 00:23:20,540
Tu l'as vu.
356
00:23:21,624 --> 00:23:24,794
Il est défoncé. Il va dire
qu'une sirène a tué mon père.
357
00:23:24,836 --> 00:23:26,712
Alors, il faut parler.
358
00:23:27,505 --> 00:23:29,715
On doit parler. On
n'a pas le choix.
359
00:23:29,757 --> 00:23:33,520
- On est foutus.
- Calme-toi, Xan.
360
00:23:33,344 --> 00:23:34,637
Tu délires ?
361
00:23:34,679 --> 00:23:36,806
Il doit se calmer ?
Tu lui as conseillé
362
00:23:36,848 --> 00:23:39,642
d'emballer son père et
de le jeter en mer.
363
00:23:39,684 --> 00:23:43,437
Eh bien, je continue de penser
364
00:23:43,479 --> 00:23:45,773
qu'il vaut mieux se taire.
365
00:23:45,815 --> 00:23:47,567
Non. On peut discréditer Chris,
366
00:23:47,608 --> 00:23:49,735
si on est à trois contre un.
367
00:23:49,777 --> 00:23:52,113
Et comment expliquer
que mon père présente
368
00:23:52,446 --> 00:23:54,740
un gros trou à la poitrine ?
369
00:23:54,782 --> 00:23:56,617
Comment justifier ça ?
370
00:23:57,493 --> 00:24:00,621
Peut-être qu'un crochet l'a
blessé quand il a été pris
371
00:24:00,663 --> 00:24:03,541
dans le filet et
on ne l'a pas vu.
372
00:24:03,583 --> 00:24:05,585
- On garde cette version.
- Non.
373
00:24:06,502 --> 00:24:10,890
On la boucle et on attend
que l'avocat arrive.
374
00:24:10,131 --> 00:24:13,134
Tu racontes vraiment
n'importe quoi.
375
00:24:13,176 --> 00:24:16,804
Cet avocat ne s'intéressa qu'à
une seule personne ici : toi.
376
00:24:16,846 --> 00:24:20,683
Mon père va tous nous aider.
Je te le garantis.
377
00:24:20,725 --> 00:24:21,851
Nous ?
378
00:24:22,894 --> 00:24:25,438
Il se fiche
complètement de nous.
379
00:24:25,480 --> 00:24:27,523
Il ne me connaît même pas.
380
00:24:27,565 --> 00:24:29,660
Je vais te dire un truc.
381
00:24:29,358 --> 00:24:31,861
Les gens qui triment
à payer leur loyer
382
00:24:31,903 --> 00:24:34,655
morflent toujours les premiers.
Tu saisis ?
383
00:24:34,697 --> 00:24:36,741
Ça marche comme ça.
384
00:24:36,782 --> 00:24:38,910
Xan et moi, on sera condamnés
385
00:24:38,951 --> 00:24:40,953
et tu rentreras chez
ta mère, innocenté.
386
00:24:40,995 --> 00:24:42,622
Jamais de la vie.
387
00:24:42,663 --> 00:24:46,000
Je ne couvrirai plus ces trucs
que tu protèges sans arrêt.
388
00:24:46,420 --> 00:24:49,879
Tout part en vrille depuis
qu'ils sont là, non ?
389
00:24:49,921 --> 00:24:52,131
Le FBI veut la
vérité et il l'aura.
390
00:24:52,173 --> 00:24:55,468
De la bouche de Chris
et de la mienne.
391
00:24:57,970 --> 00:24:59,972
On décide. Pas vrai, Xan ?
392
00:25:00,140 --> 00:25:02,183
Tu t'inquiètes pour
ces bestioles ?
393
00:25:03,590 --> 00:25:05,561
Qu'ils en fassent des
tacos, je m'en tape.
394
00:25:09,230 --> 00:25:11,234
Et je me fiche de
ce qu'on me fera.
395
00:25:15,446 --> 00:25:16,656
Alors, c'est décidé.
396
00:25:17,865 --> 00:25:19,575
On leur dit la vérité.
397
00:25:20,493 --> 00:25:21,994
Que ce mâle a tué Sean.
398
00:25:25,206 --> 00:25:28,167
D'accord, allez-y.
Expliquez donc ça au FBI.
399
00:25:28,209 --> 00:25:29,836
C'est de la folie.
400
00:25:29,877 --> 00:25:32,839
Ce n'est pas l'armée.
Ils n'ont rien vu.
401
00:25:32,880 --> 00:25:34,480
Ferme-la !
402
00:25:36,884 --> 00:25:38,845
Hé, arrête ! Ça suffit !
403
00:25:38,886 --> 00:25:41,597
Calvin, non, arrête.
404
00:25:41,639 --> 00:25:43,224
Arrêtez, tous les deux.
405
00:25:43,516 --> 00:25:45,643
Mon père ne voudrait
pas voir ça.
406
00:25:46,561 --> 00:25:47,728
Alors, arrêtez.
407
00:25:51,691 --> 00:25:52,859
C'est fini.
408
00:26:08,583 --> 00:26:10,251
C'est votre tour.
409
00:26:11,586 --> 00:26:12,712
Allez.
410
00:26:26,601 --> 00:26:28,102
Voilà la vérité.
411
00:26:29,937 --> 00:26:31,606
Il...
412
00:26:31,647 --> 00:26:33,149
Il s'est pris dans le filet.
413
00:26:34,942 --> 00:26:36,777
Il était de quel côté ?
414
00:26:38,696 --> 00:26:39,906
À bâbord.
415
00:26:42,740 --> 00:26:44,285
À tribord. Pas de doute.
416
00:26:45,578 --> 00:26:48,289
Xander a dit qu'il n'y
avait pas de filet.
417
00:26:51,626 --> 00:26:54,921
Pas de filet ? Calvin a dit ça ?
418
00:26:54,962 --> 00:26:57,632
Xander a dit que c'est vous
419
00:26:57,673 --> 00:26:59,133
qui avez tué son père.
420
00:26:59,967 --> 00:27:01,928
Je ne sais pas quoi dire.
421
00:27:01,969 --> 00:27:03,638
Il raconte n'importe quoi.
422
00:27:05,681 --> 00:27:07,975
Autant qu'un mec qui
parle de sirènes ?
423
00:27:13,856 --> 00:27:14,982
C'est moi.
424
00:27:16,943 --> 00:27:18,690
Je l'ai fait.
425
00:27:20,154 --> 00:27:22,990
On avait travaillé
toute la nuit.
426
00:27:24,750 --> 00:27:27,360
Oui, Sean s'est
pris dans le filet
427
00:27:28,788 --> 00:27:30,915
mais ce n'est pas
ce qui l'a tué.
428
00:27:31,833 --> 00:27:33,835
J'ai voulu le libérer.
429
00:27:34,794 --> 00:27:36,337
Je tenais un harpon.
430
00:27:37,338 --> 00:27:40,591
On s'est pris une grosse vague.
Je suis tombé
431
00:27:41,175 --> 00:27:44,887
de tout mon poids et le harpon
a traversé sa poitrine.
432
00:27:44,929 --> 00:27:47,765
- Personne ne l'a vu ?
- Il faisait nuit.
433
00:27:47,807 --> 00:27:50,309
Je ne sais pas où ils étaient.
434
00:27:50,643 --> 00:27:54,210
On savait que ça aurait
l'air suspect, alors...
435
00:27:55,148 --> 00:27:57,191
j'ai dit qu'il
fallait l'emballer
436
00:27:58,943 --> 00:28:00,361
et le jeter à l'eau.
437
00:29:00,880 --> 00:29:02,882
Bill Groton, votre avocat.
438
00:29:04,675 --> 00:29:06,844
J'ai déjà vu Christopher.
439
00:29:07,720 --> 00:29:12,767
Bon, mauvaise nouvelle : ils
n'ont pas cru vos déclarations.
440
00:29:12,809 --> 00:29:14,393
Ils vous poursuivent.
441
00:29:15,853 --> 00:29:19,398
Par contre, ce que vous avez
dit était si incohérent
442
00:29:19,732 --> 00:29:22,360
qu'ils ne savent pas
à quoi s'en tenir.
443
00:29:22,652 --> 00:29:23,861
Des sirènes ?
444
00:29:24,862 --> 00:29:26,864
Laissez tomber ça.
445
00:29:26,906 --> 00:29:29,367
Ils veulent vous
transférer en prison
446
00:29:29,408 --> 00:29:31,244
en attendant la caution.
447
00:29:31,285 --> 00:29:34,455
- Vous êtes Ben Pownall ?
- Oui.
448
00:29:34,747 --> 00:29:38,251
Un conseil : ne
faites plus d'aveux.
449
00:29:38,292 --> 00:29:40,200
Ils finiront par vous croire.
450
00:29:40,440 --> 00:29:42,421
Attendez, il a avoué ?
451
00:29:42,713 --> 00:29:44,900
Il a essayé.
452
00:29:44,131 --> 00:29:45,883
Heureusement, ils
n'y ont pas cru.
453
00:30:00,898 --> 00:30:02,240
Les gars...
454
00:30:03,484 --> 00:30:04,819
je suis désolé.
455
00:30:05,820 --> 00:30:08,322
Je voulais m'en tenir
à votre version
456
00:30:08,364 --> 00:30:10,449
mais la vérité revenait toujours
457
00:30:10,491 --> 00:30:12,243
dans ma tête, vous comprenez ?
458
00:30:14,328 --> 00:30:16,122
Je ne voulais pas tout foirer.
459
00:30:18,400 --> 00:30:19,333
Ne t'inquiète pas.
460
00:30:20,840 --> 00:30:24,460
C'est depuis que cette
chose a chanté pour moi.
461
00:30:25,464 --> 00:30:29,343
Depuis, je ne suis plus le même.
462
00:30:30,386 --> 00:30:32,388
Tu me comprends, toi ?
463
00:30:34,849 --> 00:30:36,517
C'est comme si...
464
00:30:38,478 --> 00:30:40,620
Tu vois de quoi je parle,
465
00:30:40,104 --> 00:30:42,190
- hein ?
- Non.
466
00:30:43,524 --> 00:30:45,526
Écoute, je suis désolé
467
00:30:45,568 --> 00:30:47,737
que ça n'aille pas mieux
468
00:30:47,778 --> 00:30:49,947
pour toi.
469
00:30:49,989 --> 00:30:54,118
Mais écoute-moi. Tu
as fait de ton mieux.
470
00:30:54,160 --> 00:30:55,369
Tu n'y es pour rien.
471
00:30:58,164 --> 00:31:00,333
Content de vous
revoir, en tout cas.
472
00:31:01,209 --> 00:31:03,294
Vous m'avez manqué.
473
00:31:03,336 --> 00:31:05,338
Le bruit de la mer aussi.
474
00:31:11,219 --> 00:31:12,512
Ouais.
475
00:31:12,804 --> 00:31:14,847
La dernière fois qu'on
était aussi serrés,
476
00:31:14,889 --> 00:31:17,160
c'était dans la tente.
477
00:31:17,580 --> 00:31:19,352
Vous vous en souvenez ?
478
00:31:19,393 --> 00:31:22,522
Ouais, digne d'un
film d'horreur.
479
00:31:22,814 --> 00:31:24,565
Avec tes pieds écailleux.
480
00:31:24,857 --> 00:31:26,359
Ce n'était pas si horrible.
481
00:31:26,400 --> 00:31:28,528
On t'avait laissé seul avec...
482
00:31:28,569 --> 00:31:31,447
l'Allemande. Comment
elle s'appelait, déjà ?
483
00:31:33,449 --> 00:31:35,243
- Helga.
- Helga.
484
00:31:35,284 --> 00:31:36,452
Helga.
485
00:31:43,459 --> 00:31:44,627
C'est juste...
486
00:31:46,504 --> 00:31:48,297
que mon père me manque.
487
00:32:21,539 --> 00:32:22,665
Maddie ?
488
00:32:26,419 --> 00:32:28,400
Je sens que tu souffres.
489
00:32:28,450 --> 00:32:30,600
Ben a de gros ennuis.
490
00:32:31,591 --> 00:32:34,469
Il ne peut pas sortir.
Je ne l'ai pas vu.
491
00:32:35,261 --> 00:32:37,263
Pourquoi ?
492
00:32:37,305 --> 00:32:39,932
Il est enfermé dans une cage.
493
00:32:41,100 --> 00:32:42,226
Comme ma sœur ?
494
00:32:46,856 --> 00:32:48,483
Ils le libéreront quand ?
495
00:32:48,524 --> 00:32:49,650
Je n'en sais rien.
496
00:32:49,942 --> 00:32:51,194
Pardon.
497
00:33:01,913 --> 00:33:03,664
Maddie, rentre.
498
00:33:03,956 --> 00:33:06,292
- Repose-toi. Je viendrai.
- Où tu vas ?
499
00:33:06,334 --> 00:33:08,544
Je veux marcher.
500
00:33:08,586 --> 00:33:09,962
Réfléchir, comme vous.
501
00:33:11,172 --> 00:33:13,633
D'accord.
502
00:33:38,491 --> 00:33:40,760
Bon endroit pour nous.
503
00:33:40,117 --> 00:33:41,994
Tu l'as trouvé quand
tu étais seule ?
504
00:34:14,360 --> 00:34:17,290
Ces soldats, pourquoi
ils me veulent ?
505
00:34:18,489 --> 00:34:20,366
Parce que tu es très forte.
506
00:34:20,408 --> 00:34:24,287
Tu pourrais aider les humains
à devenir plus forts.
507
00:34:25,204 --> 00:34:27,748
Tu aiderais les
gens que tu aimes.
508
00:34:30,376 --> 00:34:32,378
Ben et Maddie sont l'amour.
509
00:34:35,214 --> 00:34:36,674
Ce ne sera pas dur.
510
00:34:37,633 --> 00:34:39,969
Tu ne souffriras
pas comme ta sœur.
511
00:34:42,180 --> 00:34:44,223
Je suis vraiment
désolée pour ça.
512
00:34:45,391 --> 00:34:48,269
- C'était nouveau pour nous.
- J'aiderai les soldats.
513
00:34:50,188 --> 00:34:51,772
Mais ils doivent m'aider aussi.
514
00:34:54,400 --> 00:34:55,526
Maintenant.
515
00:35:03,750 --> 00:35:06,204
Ces grottes sont pleines
de peintures rupestres.
516
00:35:07,705 --> 00:35:10,791
Elles ont probablement
des milliers d'années,
517
00:35:11,830 --> 00:35:14,629
créées par nos plus
anciennes tribus.
518
00:35:27,558 --> 00:35:29,393
Pas vos mots.
519
00:35:32,104 --> 00:35:33,815
Pas nos mots ?
520
00:35:34,106 --> 00:35:36,250
Nos mots.
521
00:36:21,779 --> 00:36:23,239
Vous êtes libres.
522
00:36:24,866 --> 00:36:26,325
Ils abandonnent les poursuites.
523
00:36:36,419 --> 00:36:38,337
C'est grâce à l'avocat ?
524
00:36:38,379 --> 00:36:39,881
Il a trouvé un truc ?
525
00:36:41,132 --> 00:36:43,259
L'affaire a été classée,
526
00:36:43,301 --> 00:36:46,179
sur ordre de l'armée américaine.
527
00:36:47,430 --> 00:36:48,848
Je n'en sais pas plus.
528
00:36:49,640 --> 00:36:52,143
Le FBI n'a pas aimé
perdre son temps.
529
00:36:53,686 --> 00:36:54,812
L'armée ?
530
00:36:55,104 --> 00:36:58,399
Le mieux à faire, c'est de
ne pas poser de questions.
531
00:36:59,358 --> 00:37:02,403
Rentrez tous chez vous
et évitez les ennuis.
532
00:37:03,237 --> 00:37:04,489
On a eu de la chance.
533
00:37:05,490 --> 00:37:06,866
Ne l'oubliez pas.
534
00:37:09,494 --> 00:37:11,496
On se retrouve plus tard, O.K. ?
535
00:37:11,913 --> 00:37:13,372
Ouais, d'accord.
536
00:37:20,213 --> 00:37:23,341
Je dois passer voir ma mère.
537
00:37:25,176 --> 00:37:26,302
Oui.
538
00:38:05,716 --> 00:38:06,968
Xan.
539
00:38:07,900 --> 00:38:08,302
Salut, Maman.
540
00:38:19,856 --> 00:38:22,233
Ici, la terre.
541
00:38:22,859 --> 00:38:24,652
Ici, la mer.
542
00:38:36,455 --> 00:38:39,959
"Nous vivons ici
543
00:38:40,293 --> 00:38:42,503
en harmonie,
544
00:38:44,297 --> 00:38:47,633
les tribus de la terre
545
00:38:48,801 --> 00:38:51,971
et les tribus de la mer."
546
00:38:58,436 --> 00:39:00,730
On était...
547
00:39:01,230 --> 00:39:02,440
Ensemble.
548
00:39:27,173 --> 00:39:28,299
Chéri.
549
00:39:30,510 --> 00:39:32,512
- Salut.
- Ça va ?
550
00:39:33,387 --> 00:39:34,889
- Oui.
- D'accord.
551
00:39:34,931 --> 00:39:36,570
Tu as vu ?
552
00:39:38,935 --> 00:39:40,978
Je vais pouvoir faire le deuil.
553
00:39:54,826 --> 00:39:56,577
Je vais chercher à boire.
554
00:39:56,619 --> 00:39:57,870
O.K.
555
00:40:03,709 --> 00:40:05,628
Te voilà.
556
00:40:05,670 --> 00:40:07,338
Je reviens.
557
00:40:08,381 --> 00:40:09,632
Salut.
558
00:40:09,674 --> 00:40:11,634
Ta mère va bien ?
559
00:40:11,676 --> 00:40:12,927
Oui.
560
00:40:12,969 --> 00:40:14,512
Ça viendra.
561
00:40:14,554 --> 00:40:16,597
- Au moins, elle sait.
- Oui.
562
00:40:23,771 --> 00:40:24,939
Tu es en sécurité.
563
00:40:27,525 --> 00:40:28,901
- Oui.
- Santé.
564
00:40:28,943 --> 00:40:31,404
- Santé.
- Assieds-toi.
565
00:40:36,701 --> 00:40:38,911
C'est l'armée qui
nous sort de là ?
566
00:40:38,953 --> 00:40:40,913
C'est quoi, ce délire ?
567
00:40:40,955 --> 00:40:43,400
Il y a sûrement un but à ça.
568
00:40:43,820 --> 00:40:45,835
- Pourquoi, sinon ?
- Et pourquoi si vite ?
569
00:40:45,877 --> 00:40:49,589
On veut nous inculper et tout
à coup, on nous relâche.
570
00:40:49,630 --> 00:40:51,424
- Il y a un truc.
- À moins...
571
00:40:53,676 --> 00:40:57,722
qu'ils soient ici depuis le début
et qu'ils nous surveillent.
572
00:41:11,152 --> 00:41:13,154
On ne peut plus
prendre de risques.
573
00:41:13,196 --> 00:41:14,655
Ils doivent repartir.
574
00:41:14,697 --> 00:41:16,782
- Et vite.
- Oui.
36928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.