All language subtitles for siren.2018.s02e07.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,793 Précédemment... 2 00:00:01,891 --> 00:00:04,143 La tarée que j'ai sauvée est revenue. 3 00:00:04,185 --> 00:00:05,728 Elle m'a enfermé. 4 00:00:05,770 --> 00:00:07,980 Viens me sortir de là. 5 00:00:08,220 --> 00:00:09,982 Voici Nicole. 6 00:00:10,240 --> 00:00:11,984 Elle voit souvent Xander. 7 00:00:12,260 --> 00:00:13,986 On peut le dire comme ça. 8 00:00:17,281 --> 00:00:20,576 Tu ne l'aurais jamais tué. Tu n'aurais pas pu. 9 00:00:20,618 --> 00:00:23,329 Avant d'être viré, je cherchais un fournisseur 10 00:00:23,371 --> 00:00:25,206 qu'on surnommait "le chimiste". 11 00:00:25,248 --> 00:00:28,167 C'est peut-être lié au meurtre de Donnie. 12 00:00:28,209 --> 00:00:30,378 J'ai quelque chose d'important à ajouter. 13 00:00:30,419 --> 00:00:33,890 Il semblerait que mon père 14 00:00:33,130 --> 00:00:35,132 soit de mèche avec Klesco. 15 00:00:35,174 --> 00:00:37,552 Super. Dommage qu'on ne puisse pas en parler. 16 00:00:37,593 --> 00:00:40,972 On est prêts à se battre, ensemble, à toi. 17 00:00:43,182 --> 00:00:45,170 C'est quoi, ce délire ? 18 00:00:59,240 --> 00:01:00,700 Allez, à trois. 19 00:01:00,992 --> 00:01:02,702 Un, deux, trois. 20 00:01:19,469 --> 00:01:23,347 MÉDECIN LÉGISTE 21 00:01:23,389 --> 00:01:26,580 Tout va changer, dans la région. 22 00:01:26,642 --> 00:01:28,603 Klesco ne partira pas. 23 00:01:28,644 --> 00:01:30,229 Ils apporteront d'autres machines. 24 00:01:32,230 --> 00:01:34,817 Ils pensent pouvoir s'imposer et se servir, 25 00:01:35,109 --> 00:01:37,403 sans que personne ne réagisse. 26 00:01:37,445 --> 00:01:39,822 Et vous savez quoi ? Ils se gourent. 27 00:01:41,240 --> 00:01:44,160 On va montrer au monde ce qui se passe ici. 28 00:01:45,770 --> 00:01:46,329 On va frapper fort. 29 00:01:46,370 --> 00:01:49,810 Assez parlé. Il faut combattre. 30 00:01:57,890 --> 00:02:00,551 Des pêcheurs ont trouvé ce corps dans un filet. 31 00:02:05,181 --> 00:02:07,266 Écoute d'abord, aide après. 32 00:02:07,308 --> 00:02:10,394 Quoi qu'on décide, il faudra collaborer, 33 00:02:10,436 --> 00:02:11,604 comme une équipe. 34 00:02:12,814 --> 00:02:15,691 Ces créatures ne sont pas adaptées à cette situation. 35 00:02:16,651 --> 00:02:21,280 Ces transformations les épuisent. Je devrais les emmener chez moi. 36 00:02:21,322 --> 00:02:22,573 - Ouais. - Merci. 37 00:02:22,615 --> 00:02:26,160 - Ce n'est pas de refus. - Le temps de planifier. 38 00:02:26,202 --> 00:02:28,788 Xander propose le North Star comme base. 39 00:02:28,830 --> 00:02:30,122 O.K. 40 00:02:30,164 --> 00:02:32,583 Faites-la sortir de l'eau. 41 00:02:43,803 --> 00:02:45,847 - Ça va ? - Non. 42 00:02:47,980 --> 00:02:49,142 Méchant homme a tué mère. 43 00:02:51,185 --> 00:02:52,645 Viens avec moi. 44 00:02:53,354 --> 00:02:55,690 Je l'emmène voir Xander pour discuter. 45 00:02:55,731 --> 00:02:57,650 Fais bien attention. 46 00:02:57,692 --> 00:02:59,193 Ça ira, avec moi. 47 00:02:59,777 --> 00:03:00,903 Veille sur elle. 48 00:03:07,451 --> 00:03:10,329 Ce truc t'a projeté et il a failli tuer Ryn. 49 00:03:10,371 --> 00:03:12,874 Comment s'en approcher pour intervenir ? 50 00:03:13,166 --> 00:03:15,710 Et ce n'est que la première étape. 51 00:03:16,711 --> 00:03:19,213 Si on le désactive, ils le remplaceront. 52 00:03:21,215 --> 00:03:23,843 Il faut frapper très fort, Maddie. 53 00:03:24,844 --> 00:03:27,221 Les chasser pour de bon. 54 00:03:32,393 --> 00:03:34,395 L'angle d'entrée suggère 55 00:03:34,437 --> 00:03:37,690 une perforation violente avec une sorte de lance. 56 00:03:37,732 --> 00:03:39,442 Une grosse. 57 00:03:39,484 --> 00:03:41,861 - Un homicide ? - On dirait bien. 58 00:03:41,903 --> 00:03:44,864 Et on a emballé le corps avant de le jeter. 59 00:03:45,656 --> 00:03:46,908 On l'a identifié ? 60 00:03:47,241 --> 00:03:49,869 Sean Ronald McClure, de Bristol Cove. 61 00:03:50,161 --> 00:03:52,413 Disparu en mer il y a un mois. 62 00:03:53,247 --> 00:03:55,917 La dentition le confirme. Je préviens le shérif ? 63 00:03:56,709 --> 00:04:00,963 Non. Les crimes en mer, c'est le boulot des fédéraux. 64 00:04:08,846 --> 00:04:09,972 Merci. 65 00:04:14,685 --> 00:04:15,937 Chef. 66 00:04:15,978 --> 00:04:19,398 Dale, merci d'être venu aussi vite. 67 00:04:20,493 --> 00:04:22,318 - Asseyez-vous. - Pas de souci. 68 00:04:25,738 --> 00:04:28,574 Bon, Glen Jenkins. 69 00:04:29,408 --> 00:04:31,953 Une vermine, à tous les niveaux. 70 00:04:32,245 --> 00:04:34,247 Il vendait des grosses quantités. 71 00:04:34,914 --> 00:04:36,332 Je le reconnais, 72 00:04:36,374 --> 00:04:38,918 demander à Marissa de rouvrir le dossier était bien vu. 73 00:04:40,628 --> 00:04:42,922 Ravi que ça ait payé. 74 00:04:43,256 --> 00:04:46,968 On a trouvé de la drogue de Jenkins dans le véhicule de Donnie Price. 75 00:04:47,260 --> 00:04:51,556 À mon avis, d'autres affaires sont liées à Jenkins. 76 00:04:55,518 --> 00:04:56,894 Vous avez bien fait. 77 00:04:58,271 --> 00:05:00,565 - Merci. - Et vous n'êtes pas fous. 78 00:05:00,606 --> 00:05:02,441 Selon l'État, en tout cas. 79 00:05:02,483 --> 00:05:05,319 La ville est ravie que vous repreniez du service. 80 00:05:11,701 --> 00:05:12,994 Merci. 81 00:05:13,350 --> 00:05:14,370 Je vous en prie. 82 00:05:15,370 --> 00:05:16,372 Au boulot. 83 00:05:18,457 --> 00:05:19,792 On est à jour ? 84 00:05:22,295 --> 00:05:25,840 Terry Jackson et Evan Foster, du FBI. 85 00:05:25,882 --> 00:05:28,301 Un homicide commis en mer ? 86 00:05:28,926 --> 00:05:30,261 Poignardé ? 87 00:05:30,303 --> 00:05:33,264 Sa blessure indique une perforation de la poitrine 88 00:05:33,306 --> 00:05:35,391 et une hémorragie interne. 89 00:05:35,433 --> 00:05:38,600 Un coup d'une violence exceptionnelle. 90 00:05:38,102 --> 00:05:39,353 Comment ça ? 91 00:05:39,395 --> 00:05:41,772 L'arme a traversé le sternum, 92 00:05:41,814 --> 00:05:44,609 brisé quatre côtes et perforé le cœur et le poumon. 93 00:05:47,987 --> 00:05:50,364 Quatre témoins disent l'avoir vu 94 00:05:50,406 --> 00:05:52,867 être pris dans un filet et tomber à l'eau. 95 00:05:54,577 --> 00:05:57,538 Contactez le shérif, qu'il les mette en détention. 96 00:05:59,749 --> 00:06:02,710 On doit trouver quel génie a décidé de tuer en mer. 97 00:06:06,714 --> 00:06:07,840 Bon. 98 00:06:10,510 --> 00:06:12,512 Je crois que c'est tout. 99 00:06:12,553 --> 00:06:16,516 Ravie que tu reprennes du service. Tu dois être content. 100 00:06:16,557 --> 00:06:20,520 Oui, ils ont besoin de moi. Je ferais mieux d'y aller. 101 00:06:21,854 --> 00:06:23,272 Je suis désolée. 102 00:06:24,857 --> 00:06:27,109 Je n'ai pas facilité les choses. 103 00:06:28,270 --> 00:06:29,737 On a tous fait de notre mieux. 104 00:06:33,366 --> 00:06:36,410 J'ai payé la caution de ton logement, 105 00:06:36,452 --> 00:06:39,380 pour te laisser un peu de marge. 106 00:06:42,500 --> 00:06:44,850 Je vais trouver un travail. 107 00:06:45,419 --> 00:06:48,130 Et je vous inviterai bientôt à dîner. 108 00:06:49,882 --> 00:06:51,759 - Avec plaisir. - Oui. 109 00:06:55,763 --> 00:06:57,140 Au revoir, 110 00:06:58,683 --> 00:06:59,934 Dale. 111 00:06:59,976 --> 00:07:03,688 Je suis de tout cœur avec toi, Susie. 112 00:07:08,943 --> 00:07:11,571 Ce bras mécanique le relie au bateau. 113 00:07:11,612 --> 00:07:16,492 Le courant passe dans ce câble qui finit l'intérieur du canon. 114 00:07:16,534 --> 00:07:18,770 Alors, on s'en approche 115 00:07:18,119 --> 00:07:20,997 en profitant de ces 5 minutes pour le couper. 116 00:07:22,790 --> 00:07:23,916 Boum. 117 00:07:24,959 --> 00:07:26,627 Et plus de boum. 118 00:07:37,138 --> 00:07:38,264 Bonjour. 119 00:07:41,476 --> 00:07:42,852 Tu dois me suivre. 120 00:07:47,815 --> 00:07:49,150 Revoilà le shérif. 121 00:07:49,192 --> 00:07:50,985 Un revenant. 122 00:07:51,270 --> 00:07:52,653 Contente de te voir. 123 00:07:52,695 --> 00:07:54,822 Ravi de retrouver mon équipe. 124 00:07:55,615 --> 00:07:59,785 Et un grand merci à Marissa pour avoir assuré l'intérim. 125 00:08:00,620 --> 00:08:02,790 Shérif. 126 00:08:02,121 --> 00:08:05,410 Je te dois une fière chandelle. Je le sais. 127 00:08:05,820 --> 00:08:07,585 Tu choisis bien ton jour. 128 00:08:08,461 --> 00:08:10,630 On a retrouvé le corps de Sean McClure. 129 00:08:12,173 --> 00:08:14,675 - Où ? - Au large de Dungeness. 130 00:08:14,717 --> 00:08:17,136 Le médecin légiste a prévenu le FBI. 131 00:08:18,179 --> 00:08:20,181 Et pour eux, ce n'est pas un accident ? 132 00:08:21,641 --> 00:08:23,184 Ils veulent interroger les témoins. 133 00:08:24,185 --> 00:08:26,854 J'ai envoyé Clarence chercher Ben Pownall. 134 00:08:29,857 --> 00:08:31,609 Passe prendre Calvin Lee. 135 00:08:32,777 --> 00:08:35,238 - Je m'occupe de Xander McClure. - Bien. 136 00:08:42,620 --> 00:08:46,400 Dis, tu pourrais me remettre deux œufs ? 137 00:08:46,820 --> 00:08:50,127 Tu parles d'une vie : donner tout ce gluten à un adulte. 138 00:08:50,169 --> 00:08:52,213 Ma chérie, allez. 139 00:08:53,548 --> 00:08:54,674 S'il te plaît. 140 00:09:09,897 --> 00:09:11,232 Des plans pour ce week-end ? 141 00:09:11,566 --> 00:09:15,194 Non, rien de spécial, à part boire. 142 00:09:15,486 --> 00:09:17,947 On dirait que la fête a déjà eu lieu. 143 00:09:17,989 --> 00:09:19,198 Oui. 144 00:09:19,490 --> 00:09:22,160 Je ne suis pas très branché ménage. 145 00:09:22,201 --> 00:09:24,745 Il faut vraiment que je me ressaisisse. 146 00:09:27,206 --> 00:09:30,251 Heureusement, tu as d'autres talents. 147 00:09:33,629 --> 00:09:35,798 La nuit a été longue, O.K. ? 148 00:09:35,840 --> 00:09:38,718 - Ne le prends pas mal. - Pas de souci. 149 00:09:40,845 --> 00:09:43,222 J'ai juste une question. 150 00:09:44,599 --> 00:09:46,934 Tu vois d'autres filles ? 151 00:09:48,936 --> 00:09:50,620 Quoi ? 152 00:09:51,105 --> 00:09:53,232 Je venais te voir hier soir. 153 00:09:53,274 --> 00:09:56,277 Je ne suis pas entrée, parce que j'ai vu une fille 154 00:09:56,569 --> 00:09:59,155 hurler comme une folle sur le pont. 155 00:10:01,741 --> 00:10:04,619 Ah oui ? Comment ça ? 156 00:10:05,661 --> 00:10:09,749 Elle m'a regardée en hurlant, j'ai pris mes jambes à mon cou. 157 00:10:09,790 --> 00:10:11,834 Du coup, je me demande si tu... 158 00:10:12,835 --> 00:10:14,300 passes du bon temps. 159 00:10:16,547 --> 00:10:20,259 Écoute, il doit y avoir des millions de camés 160 00:10:20,301 --> 00:10:22,762 qui traînent sur les quais, la nuit. 161 00:10:25,139 --> 00:10:26,265 Hé... 162 00:10:28,100 --> 00:10:30,394 Je ne vois personne d'autre, O.K. ? 163 00:10:32,855 --> 00:10:34,650 Aucun intérêt. 164 00:10:36,984 --> 00:10:38,736 Entrez. 165 00:10:38,778 --> 00:10:39,946 Xander ? 166 00:10:43,449 --> 00:10:46,786 Il y a du nouveau. Je dois te parler en privé. 167 00:10:46,828 --> 00:10:49,622 Non, c'est ma copine. Elle peut rester. 168 00:10:52,750 --> 00:10:54,585 Des pêcheurs de Dungeness... 169 00:10:55,711 --> 00:10:57,755 ont remonté le corps de ton père. 170 00:10:59,257 --> 00:11:01,384 Tu dois venir l'identifier. 171 00:11:13,312 --> 00:11:15,398 AUCUN NOUVEAU MESSAGE 172 00:11:34,830 --> 00:11:35,209 Xander est là ? 173 00:11:43,885 --> 00:11:46,530 - Du calme. - Recule. 174 00:11:48,139 --> 00:11:49,265 Tout de suite. 175 00:11:53,394 --> 00:11:54,645 Réfléchis. 176 00:11:54,687 --> 00:11:55,938 Pas de conflits. 177 00:11:59,817 --> 00:12:02,153 Au revoir. Bonne journée. 178 00:12:19,795 --> 00:12:22,798 - Salut, Mads. - Papa, j'essayais de te joindre. 179 00:12:22,840 --> 00:12:26,886 Désolé, ma puce. Je capte mal à la morgue. 180 00:12:26,928 --> 00:12:28,304 À la morgue ? 181 00:12:28,346 --> 00:12:30,970 J'y suis avec Xander. 182 00:12:30,139 --> 00:12:32,580 Il identifie le corps de Sean. 183 00:12:33,226 --> 00:12:35,394 Mon Dieu. Est-ce pour ça que... 184 00:12:35,436 --> 00:12:37,939 Non, je ne peux pas dire grand-chose. 185 00:12:38,773 --> 00:12:41,734 Ben et les autres sont là pour un interrogatoire. 186 00:12:42,276 --> 00:12:46,113 - Les fédéraux débarquent. - Qu'est-ce que je peux faire ? 187 00:12:46,155 --> 00:12:48,241 Pour ton petit ami, rien. 188 00:12:48,282 --> 00:12:51,285 Mais pour tes amis de l'océan, 189 00:12:52,780 --> 00:12:54,247 mieux vaut les mettre en lieu sûr. 190 00:12:54,288 --> 00:12:57,458 Il y aura des perquisitions. Où sont-ils ? 191 00:12:57,500 --> 00:13:00,127 Avec Helen. Je l'appelle et je les rejoins. 192 00:13:00,169 --> 00:13:01,295 Merci, Papa. 193 00:13:02,171 --> 00:13:03,339 Je t'aime. 194 00:13:15,143 --> 00:13:17,395 Portables et effets personnels. 195 00:13:18,489 --> 00:13:21,482 Signe, pour confirmer l'heure d'arrivée. 196 00:13:21,524 --> 00:13:22,900 Que se passe-t-il ? 197 00:13:24,503 --> 00:13:27,488 Ce n'est pas le moment. Laisse-nous gérer. 198 00:13:27,530 --> 00:13:28,823 Gérer quoi ? 199 00:13:29,949 --> 00:13:33,161 Un employé a vu mon fils se faire embarquer. 200 00:13:33,202 --> 00:13:35,496 Quel que soit le motif, inutile de suivre 201 00:13:35,788 --> 00:13:38,249 - ces procédures ridicules. - Papa, arrête. 202 00:13:38,291 --> 00:13:41,836 Il se trouve qu'on doit suivre ces procédures 203 00:13:41,878 --> 00:13:44,505 et je n'ai rien d'autre à ajouter. 204 00:13:44,797 --> 00:13:47,300 Oui, à chacun son domaine. 205 00:13:47,967 --> 00:13:49,844 Je ne vais pas t'apprendre ton métier. 206 00:13:49,886 --> 00:13:51,179 Ravi de l'entendre. 207 00:13:51,220 --> 00:13:53,347 Je peux lui parler en privé ? 208 00:13:53,389 --> 00:13:56,809 En privé, non. Mais vous pouvez discuter ici. 209 00:13:58,269 --> 00:14:00,313 Emmène les autres, Marissa. 210 00:14:04,250 --> 00:14:05,276 Salut. 211 00:14:05,318 --> 00:14:06,944 Bon, que se passe-t-il ? 212 00:14:06,986 --> 00:14:08,446 Tout va bien. 213 00:14:08,488 --> 00:14:10,114 Ne t'en fais pas, je gère. 214 00:14:10,156 --> 00:14:12,450 Je veux t'aider. Explique-moi. 215 00:14:12,492 --> 00:14:13,910 Je ne peux pas. 216 00:14:16,913 --> 00:14:19,415 C'est à ce point ? Bon, tu as raison. 217 00:14:19,707 --> 00:14:21,876 Ne dis rien, pas un mot. 218 00:14:21,918 --> 00:14:24,860 J'appelle mon avocat. 219 00:14:24,128 --> 00:14:26,880 Je n'ai pas besoin de ton aide. 220 00:14:26,130 --> 00:14:28,382 Si, crois-moi. Et tes amis aussi. 221 00:14:28,424 --> 00:14:30,718 - Terminé. - Pas un mot. 222 00:14:34,138 --> 00:14:35,306 Par ici, Ben. 223 00:14:43,220 --> 00:14:44,899 Qu'est-ce qu'elle perçoit ? 224 00:14:45,858 --> 00:14:48,194 Un problème dans son corps. 225 00:14:48,236 --> 00:14:49,946 On ne sait pas. 226 00:14:57,161 --> 00:15:00,832 Elle dit que c'est depuis sa dernière mutation, 227 00:15:00,873 --> 00:15:02,124 après l'aquarium. 228 00:15:02,166 --> 00:15:04,850 Ce serait dû à l'aquarium ? 229 00:15:04,126 --> 00:15:06,212 On vient de changer l'eau. 230 00:15:06,254 --> 00:15:10,174 L'eau de l'aquarium n'est pas de l'eau vivante. 231 00:15:11,800 --> 00:15:13,100 Elle ne fait plus partie de l'océan. 232 00:15:14,530 --> 00:15:16,130 Pas assez bonne pour nous. 233 00:15:17,181 --> 00:15:18,307 Salut. 234 00:15:19,600 --> 00:15:20,893 Elle est malade ? 235 00:15:20,935 --> 00:15:22,228 On a un problème. 236 00:15:22,270 --> 00:15:25,231 L'eau de l'aquarium ne leur suffit plus. 237 00:15:25,273 --> 00:15:28,609 - Il leur faut la mer. - Ils l'auront, très bientôt. 238 00:15:28,943 --> 00:15:31,700 Elle peut encore marcher ? 239 00:15:31,112 --> 00:15:34,365 Elle dit que oui. Elle sait qu'on a des ennuis. 240 00:15:34,407 --> 00:15:35,533 Où est Ben ? 241 00:15:37,243 --> 00:15:41,956 La police l'interroge au sujet de Sean, le père de Xander. 242 00:15:41,998 --> 00:15:43,249 Sean ? 243 00:15:45,420 --> 00:15:46,169 On a trouvé son corps. 244 00:15:50,756 --> 00:15:52,800 Patty le sait ? 245 00:15:52,490 --> 00:15:54,886 Pas encore. Xander veut le lui annoncer. 246 00:15:54,927 --> 00:15:56,471 Et la police ? 247 00:15:56,512 --> 00:15:58,181 Elle pose des questions. 248 00:15:58,222 --> 00:16:01,267 Elle pourrait débarquer pour Levi ou les autres. 249 00:16:01,309 --> 00:16:04,562 Oui, la meute part avec Helen. 250 00:16:04,604 --> 00:16:06,606 Je reste pour aider Maddie. 251 00:16:06,647 --> 00:16:08,608 Ryn s'est bien adaptée. 252 00:16:08,900 --> 00:16:11,277 Elle passera inaperçue. 253 00:16:11,319 --> 00:16:14,530 D'accord, bonne idée, Ryn. Merci. 254 00:16:14,572 --> 00:16:17,116 Où j'emmène les autres ? 255 00:16:17,950 --> 00:16:19,660 Loin ? Dans la nature ? 256 00:16:21,996 --> 00:16:23,164 Je connais endroit. 257 00:16:29,504 --> 00:16:31,214 Tu les protégeras. 258 00:16:44,435 --> 00:16:46,200 Sympa de nous rejoindre. 259 00:16:48,523 --> 00:16:50,483 Les fédéraux sont en route. 260 00:16:51,526 --> 00:16:54,195 D'ici là, réfléchissez bien. 261 00:16:59,750 --> 00:17:03,120 On se tait. Si personne ne parle, ils n'auront rien contre nous. 262 00:17:04,380 --> 00:17:06,541 C'est le seul moyen de nous protéger. Pigé ? 263 00:17:17,343 --> 00:17:19,679 Salut, ici Xander. Laissez un message. 264 00:17:22,557 --> 00:17:24,725 COMMANDANT DAVID KYLE 265 00:17:31,399 --> 00:17:33,234 Je vous croyais perdue en mer. 266 00:17:33,734 --> 00:17:35,690 Désolée. 267 00:17:35,111 --> 00:17:37,572 Les dernières 24 heures ont été intenses. 268 00:17:38,364 --> 00:17:39,615 Trop pour vous ? 269 00:17:39,657 --> 00:17:43,244 Non. En fait, j'ai trouvé ce qu'il nous faut. 270 00:17:45,204 --> 00:17:46,706 - C'est vrai ? - Oui. 271 00:17:46,998 --> 00:17:50,209 Mon enquête m'a menée jusqu'à leur cheffe de meute. 272 00:17:50,251 --> 00:17:53,713 C'est impressionnant. Elle est très évoluée. 273 00:17:54,500 --> 00:17:55,131 Rationnelle, même. 274 00:17:56,299 --> 00:17:58,593 Du coup, je dois revoir ma stratégie. 275 00:17:58,634 --> 00:17:59,886 C'est-à-dire ? 276 00:17:59,927 --> 00:18:02,722 La capturer de force serait une erreur. 277 00:18:03,140 --> 00:18:05,558 Si j'arrive à la convaincre de me suivre, 278 00:18:05,600 --> 00:18:07,268 on obtiendra bien plus. 279 00:18:10,521 --> 00:18:12,565 Bien, à vous de voir. 280 00:18:13,399 --> 00:18:15,151 Vous avez 48 heures. 281 00:18:19,322 --> 00:18:21,282 C'est sûrement à cause de Calvin. 282 00:18:21,324 --> 00:18:25,786 Sérieusement. Il doit encore être mêlé à je ne sais quoi. 283 00:18:26,780 --> 00:18:30,249 Je l'adore mais il est né pour vendre des trucs volés. 284 00:18:33,503 --> 00:18:35,870 Salut. 285 00:18:38,341 --> 00:18:40,259 On n'a pas été présentées. 286 00:18:40,301 --> 00:18:41,427 Nicole. 287 00:18:43,638 --> 00:18:45,431 Ryn. 288 00:18:45,473 --> 00:18:47,809 Ryn ? C'est original. Ça vient d'où ? 289 00:18:49,600 --> 00:18:50,186 De la télévision. 290 00:18:52,230 --> 00:18:53,523 Xander t'a parlé ? 291 00:18:53,564 --> 00:18:55,233 Des nouvelles ? 292 00:18:55,274 --> 00:18:58,569 Il devait identifier son père et il a été enfermé. 293 00:18:58,611 --> 00:19:00,655 C'est de ça qu'il s'agit ? 294 00:19:00,696 --> 00:19:04,492 Mads, tu dois aller sur place pour que ton père les libère. 295 00:19:04,534 --> 00:19:07,745 Tu peux ? S'il te plaît. 296 00:19:07,787 --> 00:19:10,414 J'y vais mais je ne te promets rien. 297 00:19:10,456 --> 00:19:12,166 Pas sûre de pouvoir entrer. 298 00:19:12,208 --> 00:19:14,377 Rentrez, je vous appellerai. 299 00:19:19,900 --> 00:19:20,258 Je t'accompagne. 300 00:19:21,676 --> 00:19:23,469 Tu devrais rester ici, 301 00:19:23,511 --> 00:19:25,721 pour ne pas croiser Marissa. 302 00:19:25,763 --> 00:19:27,306 Tu te souviens ? 303 00:19:27,348 --> 00:19:29,225 Oui, d'accord, je l'évite. 304 00:19:57,860 --> 00:19:58,588 Pardon, je dois faire pipi. 305 00:19:59,714 --> 00:20:01,299 Je peux entrer ? 306 00:20:01,340 --> 00:20:02,467 Les toilettes ? 307 00:20:04,260 --> 00:20:05,470 Oui, d'accord. 308 00:20:14,187 --> 00:20:15,897 En fait, ça ira. 309 00:20:23,196 --> 00:20:24,322 Je sais qui tu es. 310 00:20:27,325 --> 00:20:28,701 Je sais ce que tu es. 311 00:20:29,660 --> 00:20:31,704 Hé, du calme. 312 00:20:31,746 --> 00:20:33,706 Ce n'est pas la fin du monde. 313 00:20:34,832 --> 00:20:36,792 Je ne te veux aucun mal. 314 00:20:37,668 --> 00:20:39,962 Je ne pensais pas que tu serais si... 315 00:20:40,755 --> 00:20:41,881 humaine. 316 00:20:42,882 --> 00:20:45,927 Je ne suis pas humaine. Je suis Ryn. 317 00:20:46,177 --> 00:20:48,554 Je voulais dire que tu es spéciale. 318 00:20:48,596 --> 00:20:49,889 Unique. 319 00:20:52,600 --> 00:20:55,561 J'aimerais en savoir plus sur toi, t'étudier. 320 00:20:58,231 --> 00:20:59,357 Mes amis aussi. 321 00:21:00,274 --> 00:21:01,609 M'étudier ? 322 00:21:02,610 --> 00:21:04,195 Comme Ben et Maddie ? 323 00:21:04,862 --> 00:21:06,739 Oui. 324 00:21:06,781 --> 00:21:08,950 Mais mes amis vous protégeront mieux. 325 00:21:10,618 --> 00:21:12,954 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 326 00:21:13,287 --> 00:21:14,831 Je le sais. 327 00:21:16,874 --> 00:21:19,293 Mes amis sont puissants. 328 00:21:19,877 --> 00:21:21,420 Puissants ? 329 00:21:22,505 --> 00:21:24,674 Ce sont des gens qui protègent le pays 330 00:21:24,715 --> 00:21:27,260 et qui pourraient protéger ta meute. 331 00:21:28,177 --> 00:21:31,305 - Des soldats. - Les soldats ont tué ma sœur. 332 00:21:31,347 --> 00:21:33,933 - C'était une erreur. - Pars, maintenant. 333 00:21:35,601 --> 00:21:36,727 D'accord. 334 00:21:39,564 --> 00:21:42,567 Souviens-toi. Je vous protégerai, si tu m'aides. 335 00:21:42,608 --> 00:21:44,443 Ce sera notre secret. 336 00:21:53,870 --> 00:21:54,996 Merci. 337 00:21:58,916 --> 00:22:01,586 Papa, tu peux m'en dire plus ? 338 00:22:01,627 --> 00:22:04,500 Chérie, désolé mais je ne peux pas. 339 00:22:04,297 --> 00:22:05,756 Je pourrai parler à Ben ? 340 00:22:06,424 --> 00:22:07,550 Je ne sais pas. 341 00:22:09,844 --> 00:22:11,345 J'attendrai. 342 00:22:14,849 --> 00:22:18,936 Xan, ressaisis-toi. Garde ton calme. 343 00:22:18,978 --> 00:22:21,481 J'essaie, vraiment. 344 00:22:23,566 --> 00:22:26,319 On n'a rien à leur dire. Pas un mot. 345 00:22:28,290 --> 00:22:29,155 Attends ici. 346 00:22:31,730 --> 00:22:33,576 C'est quoi, ça ? Chris. 347 00:22:35,578 --> 00:22:37,580 Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:22:38,414 --> 00:22:40,750 Le FBI est venu me chercher. 349 00:22:40,791 --> 00:22:43,377 Les agents sont venus en hélico. 350 00:22:43,419 --> 00:22:44,795 Hé, les gars. 351 00:22:44,837 --> 00:22:46,964 Interdiction de parler. On y va. 352 00:23:06,984 --> 00:23:08,778 Merci. 353 00:23:14,575 --> 00:23:15,910 On fait quoi ? 354 00:23:15,952 --> 00:23:18,996 On ne sait pas si Chris dira quoi que ce soit. 355 00:23:19,380 --> 00:23:20,540 Tu l'as vu. 356 00:23:21,624 --> 00:23:24,794 Il est défoncé. Il va dire qu'une sirène a tué mon père. 357 00:23:24,836 --> 00:23:26,712 Alors, il faut parler. 358 00:23:27,505 --> 00:23:29,715 On doit parler. On n'a pas le choix. 359 00:23:29,757 --> 00:23:33,520 - On est foutus. - Calme-toi, Xan. 360 00:23:33,344 --> 00:23:34,637 Tu délires ? 361 00:23:34,679 --> 00:23:36,806 Il doit se calmer ? Tu lui as conseillé 362 00:23:36,848 --> 00:23:39,642 d'emballer son père et de le jeter en mer. 363 00:23:39,684 --> 00:23:43,437 Eh bien, je continue de penser 364 00:23:43,479 --> 00:23:45,773 qu'il vaut mieux se taire. 365 00:23:45,815 --> 00:23:47,567 Non. On peut discréditer Chris, 366 00:23:47,608 --> 00:23:49,735 si on est à trois contre un. 367 00:23:49,777 --> 00:23:52,113 Et comment expliquer que mon père présente 368 00:23:52,446 --> 00:23:54,740 un gros trou à la poitrine ? 369 00:23:54,782 --> 00:23:56,617 Comment justifier ça ? 370 00:23:57,493 --> 00:24:00,621 Peut-être qu'un crochet l'a blessé quand il a été pris 371 00:24:00,663 --> 00:24:03,541 dans le filet et on ne l'a pas vu. 372 00:24:03,583 --> 00:24:05,585 - On garde cette version. - Non. 373 00:24:06,502 --> 00:24:10,890 On la boucle et on attend que l'avocat arrive. 374 00:24:10,131 --> 00:24:13,134 Tu racontes vraiment n'importe quoi. 375 00:24:13,176 --> 00:24:16,804 Cet avocat ne s'intéressa qu'à une seule personne ici : toi. 376 00:24:16,846 --> 00:24:20,683 Mon père va tous nous aider. Je te le garantis. 377 00:24:20,725 --> 00:24:21,851 Nous ? 378 00:24:22,894 --> 00:24:25,438 Il se fiche complètement de nous. 379 00:24:25,480 --> 00:24:27,523 Il ne me connaît même pas. 380 00:24:27,565 --> 00:24:29,660 Je vais te dire un truc. 381 00:24:29,358 --> 00:24:31,861 Les gens qui triment à payer leur loyer 382 00:24:31,903 --> 00:24:34,655 morflent toujours les premiers. Tu saisis ? 383 00:24:34,697 --> 00:24:36,741 Ça marche comme ça. 384 00:24:36,782 --> 00:24:38,910 Xan et moi, on sera condamnés 385 00:24:38,951 --> 00:24:40,953 et tu rentreras chez ta mère, innocenté. 386 00:24:40,995 --> 00:24:42,622 Jamais de la vie. 387 00:24:42,663 --> 00:24:46,000 Je ne couvrirai plus ces trucs que tu protèges sans arrêt. 388 00:24:46,420 --> 00:24:49,879 Tout part en vrille depuis qu'ils sont là, non ? 389 00:24:49,921 --> 00:24:52,131 Le FBI veut la vérité et il l'aura. 390 00:24:52,173 --> 00:24:55,468 De la bouche de Chris et de la mienne. 391 00:24:57,970 --> 00:24:59,972 On décide. Pas vrai, Xan ? 392 00:25:00,140 --> 00:25:02,183 Tu t'inquiètes pour ces bestioles ? 393 00:25:03,590 --> 00:25:05,561 Qu'ils en fassent des tacos, je m'en tape. 394 00:25:09,230 --> 00:25:11,234 Et je me fiche de ce qu'on me fera. 395 00:25:15,446 --> 00:25:16,656 Alors, c'est décidé. 396 00:25:17,865 --> 00:25:19,575 On leur dit la vérité. 397 00:25:20,493 --> 00:25:21,994 Que ce mâle a tué Sean. 398 00:25:25,206 --> 00:25:28,167 D'accord, allez-y. Expliquez donc ça au FBI. 399 00:25:28,209 --> 00:25:29,836 C'est de la folie. 400 00:25:29,877 --> 00:25:32,839 Ce n'est pas l'armée. Ils n'ont rien vu. 401 00:25:32,880 --> 00:25:34,480 Ferme-la ! 402 00:25:36,884 --> 00:25:38,845 Hé, arrête ! Ça suffit ! 403 00:25:38,886 --> 00:25:41,597 Calvin, non, arrête. 404 00:25:41,639 --> 00:25:43,224 Arrêtez, tous les deux. 405 00:25:43,516 --> 00:25:45,643 Mon père ne voudrait pas voir ça. 406 00:25:46,561 --> 00:25:47,728 Alors, arrêtez. 407 00:25:51,691 --> 00:25:52,859 C'est fini. 408 00:26:08,583 --> 00:26:10,251 C'est votre tour. 409 00:26:11,586 --> 00:26:12,712 Allez. 410 00:26:26,601 --> 00:26:28,102 Voilà la vérité. 411 00:26:29,937 --> 00:26:31,606 Il... 412 00:26:31,647 --> 00:26:33,149 Il s'est pris dans le filet. 413 00:26:34,942 --> 00:26:36,777 Il était de quel côté ? 414 00:26:38,696 --> 00:26:39,906 À bâbord. 415 00:26:42,740 --> 00:26:44,285 À tribord. Pas de doute. 416 00:26:45,578 --> 00:26:48,289 Xander a dit qu'il n'y avait pas de filet. 417 00:26:51,626 --> 00:26:54,921 Pas de filet ? Calvin a dit ça ? 418 00:26:54,962 --> 00:26:57,632 Xander a dit que c'est vous 419 00:26:57,673 --> 00:26:59,133 qui avez tué son père. 420 00:26:59,967 --> 00:27:01,928 Je ne sais pas quoi dire. 421 00:27:01,969 --> 00:27:03,638 Il raconte n'importe quoi. 422 00:27:05,681 --> 00:27:07,975 Autant qu'un mec qui parle de sirènes ? 423 00:27:13,856 --> 00:27:14,982 C'est moi. 424 00:27:16,943 --> 00:27:18,690 Je l'ai fait. 425 00:27:20,154 --> 00:27:22,990 On avait travaillé toute la nuit. 426 00:27:24,750 --> 00:27:27,360 Oui, Sean s'est pris dans le filet 427 00:27:28,788 --> 00:27:30,915 mais ce n'est pas ce qui l'a tué. 428 00:27:31,833 --> 00:27:33,835 J'ai voulu le libérer. 429 00:27:34,794 --> 00:27:36,337 Je tenais un harpon. 430 00:27:37,338 --> 00:27:40,591 On s'est pris une grosse vague. Je suis tombé 431 00:27:41,175 --> 00:27:44,887 de tout mon poids et le harpon a traversé sa poitrine. 432 00:27:44,929 --> 00:27:47,765 - Personne ne l'a vu ? - Il faisait nuit. 433 00:27:47,807 --> 00:27:50,309 Je ne sais pas où ils étaient. 434 00:27:50,643 --> 00:27:54,210 On savait que ça aurait l'air suspect, alors... 435 00:27:55,148 --> 00:27:57,191 j'ai dit qu'il fallait l'emballer 436 00:27:58,943 --> 00:28:00,361 et le jeter à l'eau. 437 00:29:00,880 --> 00:29:02,882 Bill Groton, votre avocat. 438 00:29:04,675 --> 00:29:06,844 J'ai déjà vu Christopher. 439 00:29:07,720 --> 00:29:12,767 Bon, mauvaise nouvelle : ils n'ont pas cru vos déclarations. 440 00:29:12,809 --> 00:29:14,393 Ils vous poursuivent. 441 00:29:15,853 --> 00:29:19,398 Par contre, ce que vous avez dit était si incohérent 442 00:29:19,732 --> 00:29:22,360 qu'ils ne savent pas à quoi s'en tenir. 443 00:29:22,652 --> 00:29:23,861 Des sirènes ? 444 00:29:24,862 --> 00:29:26,864 Laissez tomber ça. 445 00:29:26,906 --> 00:29:29,367 Ils veulent vous transférer en prison 446 00:29:29,408 --> 00:29:31,244 en attendant la caution. 447 00:29:31,285 --> 00:29:34,455 - Vous êtes Ben Pownall ? - Oui. 448 00:29:34,747 --> 00:29:38,251 Un conseil : ne faites plus d'aveux. 449 00:29:38,292 --> 00:29:40,200 Ils finiront par vous croire. 450 00:29:40,440 --> 00:29:42,421 Attendez, il a avoué ? 451 00:29:42,713 --> 00:29:44,900 Il a essayé. 452 00:29:44,131 --> 00:29:45,883 Heureusement, ils n'y ont pas cru. 453 00:30:00,898 --> 00:30:02,240 Les gars... 454 00:30:03,484 --> 00:30:04,819 je suis désolé. 455 00:30:05,820 --> 00:30:08,322 Je voulais m'en tenir à votre version 456 00:30:08,364 --> 00:30:10,449 mais la vérité revenait toujours 457 00:30:10,491 --> 00:30:12,243 dans ma tête, vous comprenez ? 458 00:30:14,328 --> 00:30:16,122 Je ne voulais pas tout foirer. 459 00:30:18,400 --> 00:30:19,333 Ne t'inquiète pas. 460 00:30:20,840 --> 00:30:24,460 C'est depuis que cette chose a chanté pour moi. 461 00:30:25,464 --> 00:30:29,343 Depuis, je ne suis plus le même. 462 00:30:30,386 --> 00:30:32,388 Tu me comprends, toi ? 463 00:30:34,849 --> 00:30:36,517 C'est comme si... 464 00:30:38,478 --> 00:30:40,620 Tu vois de quoi je parle, 465 00:30:40,104 --> 00:30:42,190 - hein ? - Non. 466 00:30:43,524 --> 00:30:45,526 Écoute, je suis désolé 467 00:30:45,568 --> 00:30:47,737 que ça n'aille pas mieux 468 00:30:47,778 --> 00:30:49,947 pour toi. 469 00:30:49,989 --> 00:30:54,118 Mais écoute-moi. Tu as fait de ton mieux. 470 00:30:54,160 --> 00:30:55,369 Tu n'y es pour rien. 471 00:30:58,164 --> 00:31:00,333 Content de vous revoir, en tout cas. 472 00:31:01,209 --> 00:31:03,294 Vous m'avez manqué. 473 00:31:03,336 --> 00:31:05,338 Le bruit de la mer aussi. 474 00:31:11,219 --> 00:31:12,512 Ouais. 475 00:31:12,804 --> 00:31:14,847 La dernière fois qu'on était aussi serrés, 476 00:31:14,889 --> 00:31:17,160 c'était dans la tente. 477 00:31:17,580 --> 00:31:19,352 Vous vous en souvenez ? 478 00:31:19,393 --> 00:31:22,522 Ouais, digne d'un film d'horreur. 479 00:31:22,814 --> 00:31:24,565 Avec tes pieds écailleux. 480 00:31:24,857 --> 00:31:26,359 Ce n'était pas si horrible. 481 00:31:26,400 --> 00:31:28,528 On t'avait laissé seul avec... 482 00:31:28,569 --> 00:31:31,447 l'Allemande. Comment elle s'appelait, déjà ? 483 00:31:33,449 --> 00:31:35,243 - Helga. - Helga. 484 00:31:35,284 --> 00:31:36,452 Helga. 485 00:31:43,459 --> 00:31:44,627 C'est juste... 486 00:31:46,504 --> 00:31:48,297 que mon père me manque. 487 00:32:21,539 --> 00:32:22,665 Maddie ? 488 00:32:26,419 --> 00:32:28,400 Je sens que tu souffres. 489 00:32:28,450 --> 00:32:30,600 Ben a de gros ennuis. 490 00:32:31,591 --> 00:32:34,469 Il ne peut pas sortir. Je ne l'ai pas vu. 491 00:32:35,261 --> 00:32:37,263 Pourquoi ? 492 00:32:37,305 --> 00:32:39,932 Il est enfermé dans une cage. 493 00:32:41,100 --> 00:32:42,226 Comme ma sœur ? 494 00:32:46,856 --> 00:32:48,483 Ils le libéreront quand ? 495 00:32:48,524 --> 00:32:49,650 Je n'en sais rien. 496 00:32:49,942 --> 00:32:51,194 Pardon. 497 00:33:01,913 --> 00:33:03,664 Maddie, rentre. 498 00:33:03,956 --> 00:33:06,292 - Repose-toi. Je viendrai. - Où tu vas ? 499 00:33:06,334 --> 00:33:08,544 Je veux marcher. 500 00:33:08,586 --> 00:33:09,962 Réfléchir, comme vous. 501 00:33:11,172 --> 00:33:13,633 D'accord. 502 00:33:38,491 --> 00:33:40,760 Bon endroit pour nous. 503 00:33:40,117 --> 00:33:41,994 Tu l'as trouvé quand tu étais seule ? 504 00:34:14,360 --> 00:34:17,290 Ces soldats, pourquoi ils me veulent ? 505 00:34:18,489 --> 00:34:20,366 Parce que tu es très forte. 506 00:34:20,408 --> 00:34:24,287 Tu pourrais aider les humains à devenir plus forts. 507 00:34:25,204 --> 00:34:27,748 Tu aiderais les gens que tu aimes. 508 00:34:30,376 --> 00:34:32,378 Ben et Maddie sont l'amour. 509 00:34:35,214 --> 00:34:36,674 Ce ne sera pas dur. 510 00:34:37,633 --> 00:34:39,969 Tu ne souffriras pas comme ta sœur. 511 00:34:42,180 --> 00:34:44,223 Je suis vraiment désolée pour ça. 512 00:34:45,391 --> 00:34:48,269 - C'était nouveau pour nous. - J'aiderai les soldats. 513 00:34:50,188 --> 00:34:51,772 Mais ils doivent m'aider aussi. 514 00:34:54,400 --> 00:34:55,526 Maintenant. 515 00:35:03,750 --> 00:35:06,204 Ces grottes sont pleines de peintures rupestres. 516 00:35:07,705 --> 00:35:10,791 Elles ont probablement des milliers d'années, 517 00:35:11,830 --> 00:35:14,629 créées par nos plus anciennes tribus. 518 00:35:27,558 --> 00:35:29,393 Pas vos mots. 519 00:35:32,104 --> 00:35:33,815 Pas nos mots ? 520 00:35:34,106 --> 00:35:36,250 Nos mots. 521 00:36:21,779 --> 00:36:23,239 Vous êtes libres. 522 00:36:24,866 --> 00:36:26,325 Ils abandonnent les poursuites. 523 00:36:36,419 --> 00:36:38,337 C'est grâce à l'avocat ? 524 00:36:38,379 --> 00:36:39,881 Il a trouvé un truc ? 525 00:36:41,132 --> 00:36:43,259 L'affaire a été classée, 526 00:36:43,301 --> 00:36:46,179 sur ordre de l'armée américaine. 527 00:36:47,430 --> 00:36:48,848 Je n'en sais pas plus. 528 00:36:49,640 --> 00:36:52,143 Le FBI n'a pas aimé perdre son temps. 529 00:36:53,686 --> 00:36:54,812 L'armée ? 530 00:36:55,104 --> 00:36:58,399 Le mieux à faire, c'est de ne pas poser de questions. 531 00:36:59,358 --> 00:37:02,403 Rentrez tous chez vous et évitez les ennuis. 532 00:37:03,237 --> 00:37:04,489 On a eu de la chance. 533 00:37:05,490 --> 00:37:06,866 Ne l'oubliez pas. 534 00:37:09,494 --> 00:37:11,496 On se retrouve plus tard, O.K. ? 535 00:37:11,913 --> 00:37:13,372 Ouais, d'accord. 536 00:37:20,213 --> 00:37:23,341 Je dois passer voir ma mère. 537 00:37:25,176 --> 00:37:26,302 Oui. 538 00:38:05,716 --> 00:38:06,968 Xan. 539 00:38:07,900 --> 00:38:08,302 Salut, Maman. 540 00:38:19,856 --> 00:38:22,233 Ici, la terre. 541 00:38:22,859 --> 00:38:24,652 Ici, la mer. 542 00:38:36,455 --> 00:38:39,959 "Nous vivons ici 543 00:38:40,293 --> 00:38:42,503 en harmonie, 544 00:38:44,297 --> 00:38:47,633 les tribus de la terre 545 00:38:48,801 --> 00:38:51,971 et les tribus de la mer." 546 00:38:58,436 --> 00:39:00,730 On était... 547 00:39:01,230 --> 00:39:02,440 Ensemble. 548 00:39:27,173 --> 00:39:28,299 Chéri. 549 00:39:30,510 --> 00:39:32,512 - Salut. - Ça va ? 550 00:39:33,387 --> 00:39:34,889 - Oui. - D'accord. 551 00:39:34,931 --> 00:39:36,570 Tu as vu ? 552 00:39:38,935 --> 00:39:40,978 Je vais pouvoir faire le deuil. 553 00:39:54,826 --> 00:39:56,577 Je vais chercher à boire. 554 00:39:56,619 --> 00:39:57,870 O.K. 555 00:40:03,709 --> 00:40:05,628 Te voilà. 556 00:40:05,670 --> 00:40:07,338 Je reviens. 557 00:40:08,381 --> 00:40:09,632 Salut. 558 00:40:09,674 --> 00:40:11,634 Ta mère va bien ? 559 00:40:11,676 --> 00:40:12,927 Oui. 560 00:40:12,969 --> 00:40:14,512 Ça viendra. 561 00:40:14,554 --> 00:40:16,597 - Au moins, elle sait. - Oui. 562 00:40:23,771 --> 00:40:24,939 Tu es en sécurité. 563 00:40:27,525 --> 00:40:28,901 - Oui. - Santé. 564 00:40:28,943 --> 00:40:31,404 - Santé. - Assieds-toi. 565 00:40:36,701 --> 00:40:38,911 C'est l'armée qui nous sort de là ? 566 00:40:38,953 --> 00:40:40,913 C'est quoi, ce délire ? 567 00:40:40,955 --> 00:40:43,400 Il y a sûrement un but à ça. 568 00:40:43,820 --> 00:40:45,835 - Pourquoi, sinon ? - Et pourquoi si vite ? 569 00:40:45,877 --> 00:40:49,589 On veut nous inculper et tout à coup, on nous relâche. 570 00:40:49,630 --> 00:40:51,424 - Il y a un truc. - À moins... 571 00:40:53,676 --> 00:40:57,722 qu'ils soient ici depuis le début et qu'ils nous surveillent. 572 00:41:11,152 --> 00:41:13,154 On ne peut plus prendre de risques. 573 00:41:13,196 --> 00:41:14,655 Ils doivent repartir. 574 00:41:14,697 --> 00:41:16,782 - Et vite. - Oui. 36928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.