All language subtitles for siren.2018.s02e07.1080p.web.h264-tbs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Précédemment...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,143
La tarée que j'ai
sauvée est revenue.
3
00:00:04,185 --> 00:00:05,728
Elle m'a enfermé.
4
00:00:05,770 --> 00:00:07,980
Viens me sortir de lĂ .
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,982
Voici Nicole.
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,984
Elle voit souvent Xander.
7
00:00:12,260 --> 00:00:13,986
On peut le dire comme ça.
8
00:00:17,281 --> 00:00:20,576
Tu ne l'aurais jamais tué.
Tu n'aurais pas pu.
9
00:00:20,618 --> 00:00:23,329
Avant d'être viré, je
cherchais un fournisseur
10
00:00:23,371 --> 00:00:25,206
qu'on surnommait "le chimiste".
11
00:00:25,248 --> 00:00:28,167
C'est peut-être lié
au meurtre de Donnie.
12
00:00:28,209 --> 00:00:30,378
J'ai quelque chose
d'important Ă ajouter.
13
00:00:30,419 --> 00:00:33,890
Il semblerait que mon père
14
00:00:33,130 --> 00:00:35,132
soit de mèche avec Klesco.
15
00:00:35,174 --> 00:00:37,552
Super. Dommage qu'on ne
puisse pas en parler.
16
00:00:37,593 --> 00:00:40,972
On est prĂŞts Ă se battre,
ensemble, Ă toi.
17
00:00:43,182 --> 00:00:45,170
C'est quoi, ce délire ?
18
00:00:59,240 --> 00:01:00,700
Allez, Ă trois.
19
00:01:00,992 --> 00:01:02,702
Un, deux, trois.
20
00:01:19,469 --> 00:01:23,347
MÉDECIN LÉGISTE
21
00:01:23,389 --> 00:01:26,580
Tout va changer, dans la région.
22
00:01:26,642 --> 00:01:28,603
Klesco ne partira pas.
23
00:01:28,644 --> 00:01:30,229
Ils apporteront
d'autres machines.
24
00:01:32,230 --> 00:01:34,817
Ils pensent pouvoir
s'imposer et se servir,
25
00:01:35,109 --> 00:01:37,403
sans que personne ne réagisse.
26
00:01:37,445 --> 00:01:39,822
Et vous savez quoi ?
Ils se gourent.
27
00:01:41,240 --> 00:01:44,160
On va montrer au monde
ce qui se passe ici.
28
00:01:45,770 --> 00:01:46,329
On va frapper fort.
29
00:01:46,370 --> 00:01:49,810
Assez parlé. Il faut combattre.
30
00:01:57,890 --> 00:02:00,551
Des pêcheurs ont trouvé
ce corps dans un filet.
31
00:02:05,181 --> 00:02:07,266
Écoute d'abord, aide après.
32
00:02:07,308 --> 00:02:10,394
Quoi qu'on décide, il
faudra collaborer,
33
00:02:10,436 --> 00:02:11,604
comme une équipe.
34
00:02:12,814 --> 00:02:15,691
Ces créatures ne sont pas
adaptées à cette situation.
35
00:02:16,651 --> 00:02:21,280
Ces transformations les épuisent.
Je devrais les emmener chez moi.
36
00:02:21,322 --> 00:02:22,573
- Ouais.
- Merci.
37
00:02:22,615 --> 00:02:26,160
- Ce n'est pas de refus.
- Le temps de planifier.
38
00:02:26,202 --> 00:02:28,788
Xander propose le North
Star comme base.
39
00:02:28,830 --> 00:02:30,122
O.K.
40
00:02:30,164 --> 00:02:32,583
Faites-la sortir de l'eau.
41
00:02:43,803 --> 00:02:45,847
- Ça va ?
- Non.
42
00:02:47,980 --> 00:02:49,142
Méchant homme a tué mère.
43
00:02:51,185 --> 00:02:52,645
Viens avec moi.
44
00:02:53,354 --> 00:02:55,690
Je l'emmène voir
Xander pour discuter.
45
00:02:55,731 --> 00:02:57,650
Fais bien attention.
46
00:02:57,692 --> 00:02:59,193
Ça ira, avec moi.
47
00:02:59,777 --> 00:03:00,903
Veille sur elle.
48
00:03:07,451 --> 00:03:10,329
Ce truc t'a projeté et
il a failli tuer Ryn.
49
00:03:10,371 --> 00:03:12,874
Comment s'en approcher
pour intervenir ?
50
00:03:13,166 --> 00:03:15,710
Et ce n'est que la
première étape.
51
00:03:16,711 --> 00:03:19,213
Si on le désactive,
ils le remplaceront.
52
00:03:21,215 --> 00:03:23,843
Il faut frapper
très fort, Maddie.
53
00:03:24,844 --> 00:03:27,221
Les chasser pour de bon.
54
00:03:32,393 --> 00:03:34,395
L'angle d'entrée suggère
55
00:03:34,437 --> 00:03:37,690
une perforation violente
avec une sorte de lance.
56
00:03:37,732 --> 00:03:39,442
Une grosse.
57
00:03:39,484 --> 00:03:41,861
- Un homicide ?
- On dirait bien.
58
00:03:41,903 --> 00:03:44,864
Et on a emballé le corps
avant de le jeter.
59
00:03:45,656 --> 00:03:46,908
On l'a identifié ?
60
00:03:47,241 --> 00:03:49,869
Sean Ronald McClure,
de Bristol Cove.
61
00:03:50,161 --> 00:03:52,413
Disparu en mer il y a un mois.
62
00:03:53,247 --> 00:03:55,917
La dentition le confirme.
Je préviens le shérif ?
63
00:03:56,709 --> 00:04:00,963
Non. Les crimes en mer, c'est
le boulot des fédéraux.
64
00:04:08,846 --> 00:04:09,972
Merci.
65
00:04:14,685 --> 00:04:15,937
Chef.
66
00:04:15,978 --> 00:04:19,398
Dale, merci d'ĂŞtre
venu aussi vite.
67
00:04:20,493 --> 00:04:22,318
- Asseyez-vous.
- Pas de souci.
68
00:04:25,738 --> 00:04:28,574
Bon, Glen Jenkins.
69
00:04:29,408 --> 00:04:31,953
Une vermine, Ă tous les niveaux.
70
00:04:32,245 --> 00:04:34,247
Il vendait des
grosses quantités.
71
00:04:34,914 --> 00:04:36,332
Je le reconnais,
72
00:04:36,374 --> 00:04:38,918
demander Ă Marissa de rouvrir
le dossier était bien vu.
73
00:04:40,628 --> 00:04:42,922
Ravi que ça ait payé.
74
00:04:43,256 --> 00:04:46,968
On a trouvé de la drogue de Jenkins
dans le véhicule de Donnie Price.
75
00:04:47,260 --> 00:04:51,556
Ă€ mon avis, d'autres affaires
sont liées à Jenkins.
76
00:04:55,518 --> 00:04:56,894
Vous avez bien fait.
77
00:04:58,271 --> 00:05:00,565
- Merci.
- Et vous n'ĂŞtes pas fous.
78
00:05:00,606 --> 00:05:02,441
Selon l'État, en tout cas.
79
00:05:02,483 --> 00:05:05,319
La ville est ravie que
vous repreniez du service.
80
00:05:11,701 --> 00:05:12,994
Merci.
81
00:05:13,350 --> 00:05:14,370
Je vous en prie.
82
00:05:15,370 --> 00:05:16,372
Au boulot.
83
00:05:18,457 --> 00:05:19,792
On est Ă jour ?
84
00:05:22,295 --> 00:05:25,840
Terry Jackson et
Evan Foster, du FBI.
85
00:05:25,882 --> 00:05:28,301
Un homicide commis en mer ?
86
00:05:28,926 --> 00:05:30,261
Poignardé ?
87
00:05:30,303 --> 00:05:33,264
Sa blessure indique une
perforation de la poitrine
88
00:05:33,306 --> 00:05:35,391
et une hémorragie interne.
89
00:05:35,433 --> 00:05:38,600
Un coup d'une violence
exceptionnelle.
90
00:05:38,102 --> 00:05:39,353
Comment ça ?
91
00:05:39,395 --> 00:05:41,772
L'arme a traversé le sternum,
92
00:05:41,814 --> 00:05:44,609
brisé quatre côtes et perforé
le cœur et le poumon.
93
00:05:47,987 --> 00:05:50,364
Quatre témoins disent l'avoir vu
94
00:05:50,406 --> 00:05:52,867
ĂŞtre pris dans un filet
et tomber Ă l'eau.
95
00:05:54,577 --> 00:05:57,538
Contactez le shérif, qu'il
les mette en détention.
96
00:05:59,749 --> 00:06:02,710
On doit trouver quel génie
a décidé de tuer en mer.
97
00:06:06,714 --> 00:06:07,840
Bon.
98
00:06:10,510 --> 00:06:12,512
Je crois que c'est tout.
99
00:06:12,553 --> 00:06:16,516
Ravie que tu reprennes du service.
Tu dois ĂŞtre content.
100
00:06:16,557 --> 00:06:20,520
Oui, ils ont besoin de moi.
Je ferais mieux d'y aller.
101
00:06:21,854 --> 00:06:23,272
Je suis désolée.
102
00:06:24,857 --> 00:06:27,109
Je n'ai pas facilité les choses.
103
00:06:28,270 --> 00:06:29,737
On a tous fait de notre mieux.
104
00:06:33,366 --> 00:06:36,410
J'ai payé la caution
de ton logement,
105
00:06:36,452 --> 00:06:39,380
pour te laisser un peu de marge.
106
00:06:42,500 --> 00:06:44,850
Je vais trouver un travail.
107
00:06:45,419 --> 00:06:48,130
Et je vous inviterai
bientôt à dîner.
108
00:06:49,882 --> 00:06:51,759
- Avec plaisir.
- Oui.
109
00:06:55,763 --> 00:06:57,140
Au revoir,
110
00:06:58,683 --> 00:06:59,934
Dale.
111
00:06:59,976 --> 00:07:03,688
Je suis de tout cœur
avec toi, Susie.
112
00:07:08,943 --> 00:07:11,571
Ce bras mécanique
le relie au bateau.
113
00:07:11,612 --> 00:07:16,492
Le courant passe dans ce câble
qui finit l'intérieur du canon.
114
00:07:16,534 --> 00:07:18,770
Alors, on s'en approche
115
00:07:18,119 --> 00:07:20,997
en profitant de ces 5
minutes pour le couper.
116
00:07:22,790 --> 00:07:23,916
Boum.
117
00:07:24,959 --> 00:07:26,627
Et plus de boum.
118
00:07:37,138 --> 00:07:38,264
Bonjour.
119
00:07:41,476 --> 00:07:42,852
Tu dois me suivre.
120
00:07:47,815 --> 00:07:49,150
Revoilà le shérif.
121
00:07:49,192 --> 00:07:50,985
Un revenant.
122
00:07:51,270 --> 00:07:52,653
Contente de te voir.
123
00:07:52,695 --> 00:07:54,822
Ravi de retrouver mon équipe.
124
00:07:55,615 --> 00:07:59,785
Et un grand merci Ă Marissa
pour avoir assuré l'intérim.
125
00:08:00,620 --> 00:08:02,790
Shérif.
126
00:08:02,121 --> 00:08:05,410
Je te dois une fière chandelle.
Je le sais.
127
00:08:05,820 --> 00:08:07,585
Tu choisis bien ton jour.
128
00:08:08,461 --> 00:08:10,630
On a retrouvé le corps
de Sean McClure.
129
00:08:12,173 --> 00:08:14,675
- OĂą ?
- Au large de Dungeness.
130
00:08:14,717 --> 00:08:17,136
Le médecin légiste
a prévenu le FBI.
131
00:08:18,179 --> 00:08:20,181
Et pour eux, ce n'est
pas un accident ?
132
00:08:21,641 --> 00:08:23,184
Ils veulent interroger
les témoins.
133
00:08:24,185 --> 00:08:26,854
J'ai envoyé Clarence
chercher Ben Pownall.
134
00:08:29,857 --> 00:08:31,609
Passe prendre Calvin Lee.
135
00:08:32,777 --> 00:08:35,238
- Je m'occupe de Xander McClure.
- Bien.
136
00:08:42,620 --> 00:08:46,400
Dis, tu pourrais me
remettre deux œufs ?
137
00:08:46,820 --> 00:08:50,127
Tu parles d'une vie : donner
tout ce gluten Ă un adulte.
138
00:08:50,169 --> 00:08:52,213
Ma chérie, allez.
139
00:08:53,548 --> 00:08:54,674
S'il te plaît.
140
00:09:09,897 --> 00:09:11,232
Des plans pour ce week-end ?
141
00:09:11,566 --> 00:09:15,194
Non, rien de spécial,
Ă part boire.
142
00:09:15,486 --> 00:09:17,947
On dirait que la
fête a déjà eu lieu.
143
00:09:17,989 --> 00:09:19,198
Oui.
144
00:09:19,490 --> 00:09:22,160
Je ne suis pas très
branché ménage.
145
00:09:22,201 --> 00:09:24,745
Il faut vraiment que
je me ressaisisse.
146
00:09:27,206 --> 00:09:30,251
Heureusement, tu as
d'autres talents.
147
00:09:33,629 --> 00:09:35,798
La nuit a été longue, O.K. ?
148
00:09:35,840 --> 00:09:38,718
- Ne le prends pas mal.
- Pas de souci.
149
00:09:40,845 --> 00:09:43,222
J'ai juste une question.
150
00:09:44,599 --> 00:09:46,934
Tu vois d'autres filles ?
151
00:09:48,936 --> 00:09:50,620
Quoi ?
152
00:09:51,105 --> 00:09:53,232
Je venais te voir hier soir.
153
00:09:53,274 --> 00:09:56,277
Je ne suis pas entrée, parce
que j'ai vu une fille
154
00:09:56,569 --> 00:09:59,155
hurler comme une
folle sur le pont.
155
00:10:01,741 --> 00:10:04,619
Ah oui ? Comment ça ?
156
00:10:05,661 --> 00:10:09,749
Elle m'a regardée en hurlant,
j'ai pris mes jambes Ă mon cou.
157
00:10:09,790 --> 00:10:11,834
Du coup, je me demande si tu...
158
00:10:12,835 --> 00:10:14,300
passes du bon temps.
159
00:10:16,547 --> 00:10:20,259
Écoute, il doit y avoir
des millions de camés
160
00:10:20,301 --> 00:10:22,762
qui traînent sur les
quais, la nuit.
161
00:10:25,139 --> 00:10:26,265
HĂ©...
162
00:10:28,100 --> 00:10:30,394
Je ne vois personne
d'autre, O.K. ?
163
00:10:32,855 --> 00:10:34,650
Aucun intérêt.
164
00:10:36,984 --> 00:10:38,736
Entrez.
165
00:10:38,778 --> 00:10:39,946
Xander ?
166
00:10:43,449 --> 00:10:46,786
Il y a du nouveau. Je
dois te parler en privé.
167
00:10:46,828 --> 00:10:49,622
Non, c'est ma copine.
Elle peut rester.
168
00:10:52,750 --> 00:10:54,585
Des pĂŞcheurs de Dungeness...
169
00:10:55,711 --> 00:10:57,755
ont remonté le
corps de ton père.
170
00:10:59,257 --> 00:11:01,384
Tu dois venir l'identifier.
171
00:11:13,312 --> 00:11:15,398
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
172
00:11:34,830 --> 00:11:35,209
Xander est lĂ ?
173
00:11:43,885 --> 00:11:46,530
- Du calme.
- Recule.
174
00:11:48,139 --> 00:11:49,265
Tout de suite.
175
00:11:53,394 --> 00:11:54,645
Réfléchis.
176
00:11:54,687 --> 00:11:55,938
Pas de conflits.
177
00:11:59,817 --> 00:12:02,153
Au revoir. Bonne journée.
178
00:12:19,795 --> 00:12:22,798
- Salut, Mads.
- Papa, j'essayais de te joindre.
179
00:12:22,840 --> 00:12:26,886
Désolé, ma puce. Je
capte mal Ă la morgue.
180
00:12:26,928 --> 00:12:28,304
Ă€ la morgue ?
181
00:12:28,346 --> 00:12:30,970
J'y suis avec Xander.
182
00:12:30,139 --> 00:12:32,580
Il identifie le corps de Sean.
183
00:12:33,226 --> 00:12:35,394
Mon Dieu. Est-ce pour ça que...
184
00:12:35,436 --> 00:12:37,939
Non, je ne peux pas
dire grand-chose.
185
00:12:38,773 --> 00:12:41,734
Ben et les autres sont lĂ
pour un interrogatoire.
186
00:12:42,276 --> 00:12:46,113
- Les fédéraux débarquent.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
187
00:12:46,155 --> 00:12:48,241
Pour ton petit ami, rien.
188
00:12:48,282 --> 00:12:51,285
Mais pour tes amis de l'océan,
189
00:12:52,780 --> 00:12:54,247
mieux vaut les
mettre en lieu sûr.
190
00:12:54,288 --> 00:12:57,458
Il y aura des perquisitions.
OĂą sont-ils ?
191
00:12:57,500 --> 00:13:00,127
Avec Helen. Je l'appelle
et je les rejoins.
192
00:13:00,169 --> 00:13:01,295
Merci, Papa.
193
00:13:02,171 --> 00:13:03,339
Je t'aime.
194
00:13:15,143 --> 00:13:17,395
Portables et effets personnels.
195
00:13:18,489 --> 00:13:21,482
Signe, pour confirmer
l'heure d'arrivée.
196
00:13:21,524 --> 00:13:22,900
Que se passe-t-il ?
197
00:13:24,503 --> 00:13:27,488
Ce n'est pas le moment.
Laisse-nous gérer.
198
00:13:27,530 --> 00:13:28,823
Gérer quoi ?
199
00:13:29,949 --> 00:13:33,161
Un employé a vu mon fils
se faire embarquer.
200
00:13:33,202 --> 00:13:35,496
Quel que soit le motif,
inutile de suivre
201
00:13:35,788 --> 00:13:38,249
- ces procédures ridicules.
- Papa, arrĂŞte.
202
00:13:38,291 --> 00:13:41,836
Il se trouve qu'on doit
suivre ces procédures
203
00:13:41,878 --> 00:13:44,505
et je n'ai rien
d'autre Ă ajouter.
204
00:13:44,797 --> 00:13:47,300
Oui, Ă chacun son domaine.
205
00:13:47,967 --> 00:13:49,844
Je ne vais pas
t'apprendre ton métier.
206
00:13:49,886 --> 00:13:51,179
Ravi de l'entendre.
207
00:13:51,220 --> 00:13:53,347
Je peux lui parler en privé ?
208
00:13:53,389 --> 00:13:56,809
En privé, non. Mais vous
pouvez discuter ici.
209
00:13:58,269 --> 00:14:00,313
Emmène les autres, Marissa.
210
00:14:04,250 --> 00:14:05,276
Salut.
211
00:14:05,318 --> 00:14:06,944
Bon, que se passe-t-il ?
212
00:14:06,986 --> 00:14:08,446
Tout va bien.
213
00:14:08,488 --> 00:14:10,114
Ne t'en fais pas, je gère.
214
00:14:10,156 --> 00:14:12,450
Je veux t'aider. Explique-moi.
215
00:14:12,492 --> 00:14:13,910
Je ne peux pas.
216
00:14:16,913 --> 00:14:19,415
C'est Ă ce point ?
Bon, tu as raison.
217
00:14:19,707 --> 00:14:21,876
Ne dis rien, pas un mot.
218
00:14:21,918 --> 00:14:24,860
J'appelle mon avocat.
219
00:14:24,128 --> 00:14:26,880
Je n'ai pas besoin de ton aide.
220
00:14:26,130 --> 00:14:28,382
Si, crois-moi. Et
tes amis aussi.
221
00:14:28,424 --> 00:14:30,718
- Terminé.
- Pas un mot.
222
00:14:34,138 --> 00:14:35,306
Par ici, Ben.
223
00:14:43,220 --> 00:14:44,899
Qu'est-ce qu'elle perçoit ?
224
00:14:45,858 --> 00:14:48,194
Un problème dans son corps.
225
00:14:48,236 --> 00:14:49,946
On ne sait pas.
226
00:14:57,161 --> 00:15:00,832
Elle dit que c'est depuis
sa dernière mutation,
227
00:15:00,873 --> 00:15:02,124
après l'aquarium.
228
00:15:02,166 --> 00:15:04,850
Ce serait dĂ» Ă l'aquarium ?
229
00:15:04,126 --> 00:15:06,212
On vient de changer l'eau.
230
00:15:06,254 --> 00:15:10,174
L'eau de l'aquarium n'est
pas de l'eau vivante.
231
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
Elle ne fait plus
partie de l'océan.
232
00:15:14,530 --> 00:15:16,130
Pas assez bonne pour nous.
233
00:15:17,181 --> 00:15:18,307
Salut.
234
00:15:19,600 --> 00:15:20,893
Elle est malade ?
235
00:15:20,935 --> 00:15:22,228
On a un problème.
236
00:15:22,270 --> 00:15:25,231
L'eau de l'aquarium
ne leur suffit plus.
237
00:15:25,273 --> 00:15:28,609
- Il leur faut la mer.
- Ils l'auront, très bientôt.
238
00:15:28,943 --> 00:15:31,700
Elle peut encore marcher ?
239
00:15:31,112 --> 00:15:34,365
Elle dit que oui. Elle
sait qu'on a des ennuis.
240
00:15:34,407 --> 00:15:35,533
OĂą est Ben ?
241
00:15:37,243 --> 00:15:41,956
La police l'interroge au sujet
de Sean, le père de Xander.
242
00:15:41,998 --> 00:15:43,249
Sean ?
243
00:15:45,420 --> 00:15:46,169
On a trouvé son corps.
244
00:15:50,756 --> 00:15:52,800
Patty le sait ?
245
00:15:52,490 --> 00:15:54,886
Pas encore. Xander
veut le lui annoncer.
246
00:15:54,927 --> 00:15:56,471
Et la police ?
247
00:15:56,512 --> 00:15:58,181
Elle pose des questions.
248
00:15:58,222 --> 00:16:01,267
Elle pourrait débarquer
pour Levi ou les autres.
249
00:16:01,309 --> 00:16:04,562
Oui, la meute part avec Helen.
250
00:16:04,604 --> 00:16:06,606
Je reste pour aider Maddie.
251
00:16:06,647 --> 00:16:08,608
Ryn s'est bien adaptée.
252
00:16:08,900 --> 00:16:11,277
Elle passera inaperçue.
253
00:16:11,319 --> 00:16:14,530
D'accord, bonne idée, Ryn.
Merci.
254
00:16:14,572 --> 00:16:17,116
Où j'emmène les autres ?
255
00:16:17,950 --> 00:16:19,660
Loin ? Dans la nature ?
256
00:16:21,996 --> 00:16:23,164
Je connais endroit.
257
00:16:29,504 --> 00:16:31,214
Tu les protégeras.
258
00:16:44,435 --> 00:16:46,200
Sympa de nous rejoindre.
259
00:16:48,523 --> 00:16:50,483
Les fédéraux sont en route.
260
00:16:51,526 --> 00:16:54,195
D'ici là , réfléchissez bien.
261
00:16:59,750 --> 00:17:03,120
On se tait. Si personne ne parle,
ils n'auront rien contre nous.
262
00:17:04,380 --> 00:17:06,541
C'est le seul moyen de nous protéger.
Pigé ?
263
00:17:17,343 --> 00:17:19,679
Salut, ici Xander.
Laissez un message.
264
00:17:22,557 --> 00:17:24,725
COMMANDANT DAVID KYLE
265
00:17:31,399 --> 00:17:33,234
Je vous croyais perdue en mer.
266
00:17:33,734 --> 00:17:35,690
Désolée.
267
00:17:35,111 --> 00:17:37,572
Les dernières 24 heures
ont été intenses.
268
00:17:38,364 --> 00:17:39,615
Trop pour vous ?
269
00:17:39,657 --> 00:17:43,244
Non. En fait, j'ai trouvé
ce qu'il nous faut.
270
00:17:45,204 --> 00:17:46,706
- C'est vrai ?
- Oui.
271
00:17:46,998 --> 00:17:50,209
Mon enquĂŞte m'a menĂ©e jusqu'Ă
leur cheffe de meute.
272
00:17:50,251 --> 00:17:53,713
C'est impressionnant.
Elle est très évoluée.
273
00:17:54,500 --> 00:17:55,131
Rationnelle, mĂŞme.
274
00:17:56,299 --> 00:17:58,593
Du coup, je dois
revoir ma stratégie.
275
00:17:58,634 --> 00:17:59,886
C'est-Ă -dire ?
276
00:17:59,927 --> 00:18:02,722
La capturer de force
serait une erreur.
277
00:18:03,140 --> 00:18:05,558
Si j'arrive Ă la
convaincre de me suivre,
278
00:18:05,600 --> 00:18:07,268
on obtiendra bien plus.
279
00:18:10,521 --> 00:18:12,565
Bien, Ă vous de voir.
280
00:18:13,399 --> 00:18:15,151
Vous avez 48 heures.
281
00:18:19,322 --> 00:18:21,282
C'est sĂ»rement Ă
cause de Calvin.
282
00:18:21,324 --> 00:18:25,786
Sérieusement. Il doit encore
être mêlé à je ne sais quoi.
283
00:18:26,780 --> 00:18:30,249
Je l'adore mais il est né
pour vendre des trucs volés.
284
00:18:33,503 --> 00:18:35,870
Salut.
285
00:18:38,341 --> 00:18:40,259
On n'a pas été présentées.
286
00:18:40,301 --> 00:18:41,427
Nicole.
287
00:18:43,638 --> 00:18:45,431
Ryn.
288
00:18:45,473 --> 00:18:47,809
Ryn ? C'est original.
Ça vient d'où ?
289
00:18:49,600 --> 00:18:50,186
De la télévision.
290
00:18:52,230 --> 00:18:53,523
Xander t'a parlé ?
291
00:18:53,564 --> 00:18:55,233
Des nouvelles ?
292
00:18:55,274 --> 00:18:58,569
Il devait identifier son
père et il a été enfermé.
293
00:18:58,611 --> 00:19:00,655
C'est de ça qu'il s'agit ?
294
00:19:00,696 --> 00:19:04,492
Mads, tu dois aller sur place
pour que ton père les libère.
295
00:19:04,534 --> 00:19:07,745
Tu peux ? S'il te plaît.
296
00:19:07,787 --> 00:19:10,414
J'y vais mais je ne
te promets rien.
297
00:19:10,456 --> 00:19:12,166
Pas sûre de pouvoir entrer.
298
00:19:12,208 --> 00:19:14,377
Rentrez, je vous appellerai.
299
00:19:19,900 --> 00:19:20,258
Je t'accompagne.
300
00:19:21,676 --> 00:19:23,469
Tu devrais rester ici,
301
00:19:23,511 --> 00:19:25,721
pour ne pas croiser Marissa.
302
00:19:25,763 --> 00:19:27,306
Tu te souviens ?
303
00:19:27,348 --> 00:19:29,225
Oui, d'accord, je l'évite.
304
00:19:57,860 --> 00:19:58,588
Pardon, je dois faire pipi.
305
00:19:59,714 --> 00:20:01,299
Je peux entrer ?
306
00:20:01,340 --> 00:20:02,467
Les toilettes ?
307
00:20:04,260 --> 00:20:05,470
Oui, d'accord.
308
00:20:14,187 --> 00:20:15,897
En fait, ça ira.
309
00:20:23,196 --> 00:20:24,322
Je sais qui tu es.
310
00:20:27,325 --> 00:20:28,701
Je sais ce que tu es.
311
00:20:29,660 --> 00:20:31,704
HĂ©, du calme.
312
00:20:31,746 --> 00:20:33,706
Ce n'est pas la fin du monde.
313
00:20:34,832 --> 00:20:36,792
Je ne te veux aucun mal.
314
00:20:37,668 --> 00:20:39,962
Je ne pensais pas
que tu serais si...
315
00:20:40,755 --> 00:20:41,881
humaine.
316
00:20:42,882 --> 00:20:45,927
Je ne suis pas humaine.
Je suis Ryn.
317
00:20:46,177 --> 00:20:48,554
Je voulais dire que
tu es spéciale.
318
00:20:48,596 --> 00:20:49,889
Unique.
319
00:20:52,600 --> 00:20:55,561
J'aimerais en savoir
plus sur toi, t'étudier.
320
00:20:58,231 --> 00:20:59,357
Mes amis aussi.
321
00:21:00,274 --> 00:21:01,609
M'étudier ?
322
00:21:02,610 --> 00:21:04,195
Comme Ben et Maddie ?
323
00:21:04,862 --> 00:21:06,739
Oui.
324
00:21:06,781 --> 00:21:08,950
Mais mes amis vous
protégeront mieux.
325
00:21:10,618 --> 00:21:12,954
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
326
00:21:13,287 --> 00:21:14,831
Je le sais.
327
00:21:16,874 --> 00:21:19,293
Mes amis sont puissants.
328
00:21:19,877 --> 00:21:21,420
Puissants ?
329
00:21:22,505 --> 00:21:24,674
Ce sont des gens qui
protègent le pays
330
00:21:24,715 --> 00:21:27,260
et qui pourraient
protéger ta meute.
331
00:21:28,177 --> 00:21:31,305
- Des soldats.
- Les soldats ont tué ma sœur.
332
00:21:31,347 --> 00:21:33,933
- C'était une erreur.
- Pars, maintenant.
333
00:21:35,601 --> 00:21:36,727
D'accord.
334
00:21:39,564 --> 00:21:42,567
Souviens-toi. Je vous
protégerai, si tu m'aides.
335
00:21:42,608 --> 00:21:44,443
Ce sera notre secret.
336
00:21:53,870 --> 00:21:54,996
Merci.
337
00:21:58,916 --> 00:22:01,586
Papa, tu peux m'en dire plus ?
338
00:22:01,627 --> 00:22:04,500
Chérie, désolé mais
je ne peux pas.
339
00:22:04,297 --> 00:22:05,756
Je pourrai parler Ă Ben ?
340
00:22:06,424 --> 00:22:07,550
Je ne sais pas.
341
00:22:09,844 --> 00:22:11,345
J'attendrai.
342
00:22:14,849 --> 00:22:18,936
Xan, ressaisis-toi.
Garde ton calme.
343
00:22:18,978 --> 00:22:21,481
J'essaie, vraiment.
344
00:22:23,566 --> 00:22:26,319
On n'a rien Ă leur dire.
Pas un mot.
345
00:22:28,290 --> 00:22:29,155
Attends ici.
346
00:22:31,730 --> 00:22:33,576
C'est quoi, ça ? Chris.
347
00:22:35,578 --> 00:22:37,580
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:22:38,414 --> 00:22:40,750
Le FBI est venu me chercher.
349
00:22:40,791 --> 00:22:43,377
Les agents sont venus en hélico.
350
00:22:43,419 --> 00:22:44,795
HĂ©, les gars.
351
00:22:44,837 --> 00:22:46,964
Interdiction de parler. On y va.
352
00:23:06,984 --> 00:23:08,778
Merci.
353
00:23:14,575 --> 00:23:15,910
On fait quoi ?
354
00:23:15,952 --> 00:23:18,996
On ne sait pas si Chris
dira quoi que ce soit.
355
00:23:19,380 --> 00:23:20,540
Tu l'as vu.
356
00:23:21,624 --> 00:23:24,794
Il est défoncé. Il va dire
qu'une sirène a tué mon père.
357
00:23:24,836 --> 00:23:26,712
Alors, il faut parler.
358
00:23:27,505 --> 00:23:29,715
On doit parler. On
n'a pas le choix.
359
00:23:29,757 --> 00:23:33,520
- On est foutus.
- Calme-toi, Xan.
360
00:23:33,344 --> 00:23:34,637
Tu délires ?
361
00:23:34,679 --> 00:23:36,806
Il doit se calmer ?
Tu lui as conseillé
362
00:23:36,848 --> 00:23:39,642
d'emballer son père et
de le jeter en mer.
363
00:23:39,684 --> 00:23:43,437
Eh bien, je continue de penser
364
00:23:43,479 --> 00:23:45,773
qu'il vaut mieux se taire.
365
00:23:45,815 --> 00:23:47,567
Non. On peut discréditer Chris,
366
00:23:47,608 --> 00:23:49,735
si on est Ă trois contre un.
367
00:23:49,777 --> 00:23:52,113
Et comment expliquer
que mon père présente
368
00:23:52,446 --> 00:23:54,740
un gros trou Ă la poitrine ?
369
00:23:54,782 --> 00:23:56,617
Comment justifier ça ?
370
00:23:57,493 --> 00:24:00,621
Peut-ĂŞtre qu'un crochet l'a
blessé quand il a été pris
371
00:24:00,663 --> 00:24:03,541
dans le filet et
on ne l'a pas vu.
372
00:24:03,583 --> 00:24:05,585
- On garde cette version.
- Non.
373
00:24:06,502 --> 00:24:10,890
On la boucle et on attend
que l'avocat arrive.
374
00:24:10,131 --> 00:24:13,134
Tu racontes vraiment
n'importe quoi.
375
00:24:13,176 --> 00:24:16,804
Cet avocat ne s'intĂ©ressa qu'Ă
une seule personne ici : toi.
376
00:24:16,846 --> 00:24:20,683
Mon père va tous nous aider.
Je te le garantis.
377
00:24:20,725 --> 00:24:21,851
Nous ?
378
00:24:22,894 --> 00:24:25,438
Il se fiche
complètement de nous.
379
00:24:25,480 --> 00:24:27,523
Il ne me connaît même pas.
380
00:24:27,565 --> 00:24:29,660
Je vais te dire un truc.
381
00:24:29,358 --> 00:24:31,861
Les gens qui triment
Ă payer leur loyer
382
00:24:31,903 --> 00:24:34,655
morflent toujours les premiers.
Tu saisis ?
383
00:24:34,697 --> 00:24:36,741
Ça marche comme ça.
384
00:24:36,782 --> 00:24:38,910
Xan et moi, on sera condamnés
385
00:24:38,951 --> 00:24:40,953
et tu rentreras chez
ta mère, innocenté.
386
00:24:40,995 --> 00:24:42,622
Jamais de la vie.
387
00:24:42,663 --> 00:24:46,000
Je ne couvrirai plus ces trucs
que tu protèges sans arrêt.
388
00:24:46,420 --> 00:24:49,879
Tout part en vrille depuis
qu'ils sont lĂ , non ?
389
00:24:49,921 --> 00:24:52,131
Le FBI veut la
vérité et il l'aura.
390
00:24:52,173 --> 00:24:55,468
De la bouche de Chris
et de la mienne.
391
00:24:57,970 --> 00:24:59,972
On décide. Pas vrai, Xan ?
392
00:25:00,140 --> 00:25:02,183
Tu t'inquiètes pour
ces bestioles ?
393
00:25:03,590 --> 00:25:05,561
Qu'ils en fassent des
tacos, je m'en tape.
394
00:25:09,230 --> 00:25:11,234
Et je me fiche de
ce qu'on me fera.
395
00:25:15,446 --> 00:25:16,656
Alors, c'est décidé.
396
00:25:17,865 --> 00:25:19,575
On leur dit la vérité.
397
00:25:20,493 --> 00:25:21,994
Que ce mâle a tué Sean.
398
00:25:25,206 --> 00:25:28,167
D'accord, allez-y.
Expliquez donc ça au FBI.
399
00:25:28,209 --> 00:25:29,836
C'est de la folie.
400
00:25:29,877 --> 00:25:32,839
Ce n'est pas l'armée.
Ils n'ont rien vu.
401
00:25:32,880 --> 00:25:34,480
Ferme-la !
402
00:25:36,884 --> 00:25:38,845
Hé, arrête ! Ça suffit !
403
00:25:38,886 --> 00:25:41,597
Calvin, non, arrĂŞte.
404
00:25:41,639 --> 00:25:43,224
ArrĂŞtez, tous les deux.
405
00:25:43,516 --> 00:25:45,643
Mon père ne voudrait
pas voir ça.
406
00:25:46,561 --> 00:25:47,728
Alors, arrĂŞtez.
407
00:25:51,691 --> 00:25:52,859
C'est fini.
408
00:26:08,583 --> 00:26:10,251
C'est votre tour.
409
00:26:11,586 --> 00:26:12,712
Allez.
410
00:26:26,601 --> 00:26:28,102
Voilà la vérité.
411
00:26:29,937 --> 00:26:31,606
Il...
412
00:26:31,647 --> 00:26:33,149
Il s'est pris dans le filet.
413
00:26:34,942 --> 00:26:36,777
Il était de quel côté ?
414
00:26:38,696 --> 00:26:39,906
À bâbord.
415
00:26:42,740 --> 00:26:44,285
Ă€ tribord. Pas de doute.
416
00:26:45,578 --> 00:26:48,289
Xander a dit qu'il n'y
avait pas de filet.
417
00:26:51,626 --> 00:26:54,921
Pas de filet ? Calvin a dit ça ?
418
00:26:54,962 --> 00:26:57,632
Xander a dit que c'est vous
419
00:26:57,673 --> 00:26:59,133
qui avez tué son père.
420
00:26:59,967 --> 00:27:01,928
Je ne sais pas quoi dire.
421
00:27:01,969 --> 00:27:03,638
Il raconte n'importe quoi.
422
00:27:05,681 --> 00:27:07,975
Autant qu'un mec qui
parle de sirènes ?
423
00:27:13,856 --> 00:27:14,982
C'est moi.
424
00:27:16,943 --> 00:27:18,690
Je l'ai fait.
425
00:27:20,154 --> 00:27:22,990
On avait travaillé
toute la nuit.
426
00:27:24,750 --> 00:27:27,360
Oui, Sean s'est
pris dans le filet
427
00:27:28,788 --> 00:27:30,915
mais ce n'est pas
ce qui l'a tué.
428
00:27:31,833 --> 00:27:33,835
J'ai voulu le libérer.
429
00:27:34,794 --> 00:27:36,337
Je tenais un harpon.
430
00:27:37,338 --> 00:27:40,591
On s'est pris une grosse vague.
Je suis tombé
431
00:27:41,175 --> 00:27:44,887
de tout mon poids et le harpon
a traversé sa poitrine.
432
00:27:44,929 --> 00:27:47,765
- Personne ne l'a vu ?
- Il faisait nuit.
433
00:27:47,807 --> 00:27:50,309
Je ne sais pas où ils étaient.
434
00:27:50,643 --> 00:27:54,210
On savait que ça aurait
l'air suspect, alors...
435
00:27:55,148 --> 00:27:57,191
j'ai dit qu'il
fallait l'emballer
436
00:27:58,943 --> 00:28:00,361
et le jeter Ă l'eau.
437
00:29:00,880 --> 00:29:02,882
Bill Groton, votre avocat.
438
00:29:04,675 --> 00:29:06,844
J'ai déjà vu Christopher.
439
00:29:07,720 --> 00:29:12,767
Bon, mauvaise nouvelle : ils
n'ont pas cru vos déclarations.
440
00:29:12,809 --> 00:29:14,393
Ils vous poursuivent.
441
00:29:15,853 --> 00:29:19,398
Par contre, ce que vous avez
dit était si incohérent
442
00:29:19,732 --> 00:29:22,360
qu'ils ne savent pas
Ă quoi s'en tenir.
443
00:29:22,652 --> 00:29:23,861
Des sirènes ?
444
00:29:24,862 --> 00:29:26,864
Laissez tomber ça.
445
00:29:26,906 --> 00:29:29,367
Ils veulent vous
transférer en prison
446
00:29:29,408 --> 00:29:31,244
en attendant la caution.
447
00:29:31,285 --> 00:29:34,455
- Vous ĂŞtes Ben Pownall ?
- Oui.
448
00:29:34,747 --> 00:29:38,251
Un conseil : ne
faites plus d'aveux.
449
00:29:38,292 --> 00:29:40,200
Ils finiront par vous croire.
450
00:29:40,440 --> 00:29:42,421
Attendez, il a avoué ?
451
00:29:42,713 --> 00:29:44,900
Il a essayé.
452
00:29:44,131 --> 00:29:45,883
Heureusement, ils
n'y ont pas cru.
453
00:30:00,898 --> 00:30:02,240
Les gars...
454
00:30:03,484 --> 00:30:04,819
je suis désolé.
455
00:30:05,820 --> 00:30:08,322
Je voulais m'en tenir
Ă votre version
456
00:30:08,364 --> 00:30:10,449
mais la vérité revenait toujours
457
00:30:10,491 --> 00:30:12,243
dans ma tĂŞte, vous comprenez ?
458
00:30:14,328 --> 00:30:16,122
Je ne voulais pas tout foirer.
459
00:30:18,400 --> 00:30:19,333
Ne t'inquiète pas.
460
00:30:20,840 --> 00:30:24,460
C'est depuis que cette
chose a chanté pour moi.
461
00:30:25,464 --> 00:30:29,343
Depuis, je ne suis plus le mĂŞme.
462
00:30:30,386 --> 00:30:32,388
Tu me comprends, toi ?
463
00:30:34,849 --> 00:30:36,517
C'est comme si...
464
00:30:38,478 --> 00:30:40,620
Tu vois de quoi je parle,
465
00:30:40,104 --> 00:30:42,190
- hein ?
- Non.
466
00:30:43,524 --> 00:30:45,526
Écoute, je suis désolé
467
00:30:45,568 --> 00:30:47,737
que ça n'aille pas mieux
468
00:30:47,778 --> 00:30:49,947
pour toi.
469
00:30:49,989 --> 00:30:54,118
Mais écoute-moi. Tu
as fait de ton mieux.
470
00:30:54,160 --> 00:30:55,369
Tu n'y es pour rien.
471
00:30:58,164 --> 00:31:00,333
Content de vous
revoir, en tout cas.
472
00:31:01,209 --> 00:31:03,294
Vous m'avez manqué.
473
00:31:03,336 --> 00:31:05,338
Le bruit de la mer aussi.
474
00:31:11,219 --> 00:31:12,512
Ouais.
475
00:31:12,804 --> 00:31:14,847
La dernière fois qu'on
était aussi serrés,
476
00:31:14,889 --> 00:31:17,160
c'était dans la tente.
477
00:31:17,580 --> 00:31:19,352
Vous vous en souvenez ?
478
00:31:19,393 --> 00:31:22,522
Ouais, digne d'un
film d'horreur.
479
00:31:22,814 --> 00:31:24,565
Avec tes pieds écailleux.
480
00:31:24,857 --> 00:31:26,359
Ce n'était pas si horrible.
481
00:31:26,400 --> 00:31:28,528
On t'avait laissé seul avec...
482
00:31:28,569 --> 00:31:31,447
l'Allemande. Comment
elle s'appelait, déjà ?
483
00:31:33,449 --> 00:31:35,243
- Helga.
- Helga.
484
00:31:35,284 --> 00:31:36,452
Helga.
485
00:31:43,459 --> 00:31:44,627
C'est juste...
486
00:31:46,504 --> 00:31:48,297
que mon père me manque.
487
00:32:21,539 --> 00:32:22,665
Maddie ?
488
00:32:26,419 --> 00:32:28,400
Je sens que tu souffres.
489
00:32:28,450 --> 00:32:30,600
Ben a de gros ennuis.
490
00:32:31,591 --> 00:32:34,469
Il ne peut pas sortir.
Je ne l'ai pas vu.
491
00:32:35,261 --> 00:32:37,263
Pourquoi ?
492
00:32:37,305 --> 00:32:39,932
Il est enfermé dans une cage.
493
00:32:41,100 --> 00:32:42,226
Comme ma sœur ?
494
00:32:46,856 --> 00:32:48,483
Ils le libéreront quand ?
495
00:32:48,524 --> 00:32:49,650
Je n'en sais rien.
496
00:32:49,942 --> 00:32:51,194
Pardon.
497
00:33:01,913 --> 00:33:03,664
Maddie, rentre.
498
00:33:03,956 --> 00:33:06,292
- Repose-toi. Je viendrai.
- OĂą tu vas ?
499
00:33:06,334 --> 00:33:08,544
Je veux marcher.
500
00:33:08,586 --> 00:33:09,962
Réfléchir, comme vous.
501
00:33:11,172 --> 00:33:13,633
D'accord.
502
00:33:38,491 --> 00:33:40,760
Bon endroit pour nous.
503
00:33:40,117 --> 00:33:41,994
Tu l'as trouvé quand
tu étais seule ?
504
00:34:14,360 --> 00:34:17,290
Ces soldats, pourquoi
ils me veulent ?
505
00:34:18,489 --> 00:34:20,366
Parce que tu es très forte.
506
00:34:20,408 --> 00:34:24,287
Tu pourrais aider les humains
Ă devenir plus forts.
507
00:34:25,204 --> 00:34:27,748
Tu aiderais les
gens que tu aimes.
508
00:34:30,376 --> 00:34:32,378
Ben et Maddie sont l'amour.
509
00:34:35,214 --> 00:34:36,674
Ce ne sera pas dur.
510
00:34:37,633 --> 00:34:39,969
Tu ne souffriras
pas comme ta sœur.
511
00:34:42,180 --> 00:34:44,223
Je suis vraiment
désolée pour ça.
512
00:34:45,391 --> 00:34:48,269
- C'était nouveau pour nous.
- J'aiderai les soldats.
513
00:34:50,188 --> 00:34:51,772
Mais ils doivent m'aider aussi.
514
00:34:54,400 --> 00:34:55,526
Maintenant.
515
00:35:03,750 --> 00:35:06,204
Ces grottes sont pleines
de peintures rupestres.
516
00:35:07,705 --> 00:35:10,791
Elles ont probablement
des milliers d'années,
517
00:35:11,830 --> 00:35:14,629
créées par nos plus
anciennes tribus.
518
00:35:27,558 --> 00:35:29,393
Pas vos mots.
519
00:35:32,104 --> 00:35:33,815
Pas nos mots ?
520
00:35:34,106 --> 00:35:36,250
Nos mots.
521
00:36:21,779 --> 00:36:23,239
Vous ĂŞtes libres.
522
00:36:24,866 --> 00:36:26,325
Ils abandonnent les poursuites.
523
00:36:36,419 --> 00:36:38,337
C'est grâce à l'avocat ?
524
00:36:38,379 --> 00:36:39,881
Il a trouvé un truc ?
525
00:36:41,132 --> 00:36:43,259
L'affaire a été classée,
526
00:36:43,301 --> 00:36:46,179
sur ordre de l'armée américaine.
527
00:36:47,430 --> 00:36:48,848
Je n'en sais pas plus.
528
00:36:49,640 --> 00:36:52,143
Le FBI n'a pas aimé
perdre son temps.
529
00:36:53,686 --> 00:36:54,812
L'armée ?
530
00:36:55,104 --> 00:36:58,399
Le mieux Ă faire, c'est de
ne pas poser de questions.
531
00:36:59,358 --> 00:37:02,403
Rentrez tous chez vous
et évitez les ennuis.
532
00:37:03,237 --> 00:37:04,489
On a eu de la chance.
533
00:37:05,490 --> 00:37:06,866
Ne l'oubliez pas.
534
00:37:09,494 --> 00:37:11,496
On se retrouve plus tard, O.K. ?
535
00:37:11,913 --> 00:37:13,372
Ouais, d'accord.
536
00:37:20,213 --> 00:37:23,341
Je dois passer voir ma mère.
537
00:37:25,176 --> 00:37:26,302
Oui.
538
00:38:05,716 --> 00:38:06,968
Xan.
539
00:38:07,900 --> 00:38:08,302
Salut, Maman.
540
00:38:19,856 --> 00:38:22,233
Ici, la terre.
541
00:38:22,859 --> 00:38:24,652
Ici, la mer.
542
00:38:36,455 --> 00:38:39,959
"Nous vivons ici
543
00:38:40,293 --> 00:38:42,503
en harmonie,
544
00:38:44,297 --> 00:38:47,633
les tribus de la terre
545
00:38:48,801 --> 00:38:51,971
et les tribus de la mer."
546
00:38:58,436 --> 00:39:00,730
On était...
547
00:39:01,230 --> 00:39:02,440
Ensemble.
548
00:39:27,173 --> 00:39:28,299
Chéri.
549
00:39:30,510 --> 00:39:32,512
- Salut.
- Ça va ?
550
00:39:33,387 --> 00:39:34,889
- Oui.
- D'accord.
551
00:39:34,931 --> 00:39:36,570
Tu as vu ?
552
00:39:38,935 --> 00:39:40,978
Je vais pouvoir faire le deuil.
553
00:39:54,826 --> 00:39:56,577
Je vais chercher Ă boire.
554
00:39:56,619 --> 00:39:57,870
O.K.
555
00:40:03,709 --> 00:40:05,628
Te voilĂ .
556
00:40:05,670 --> 00:40:07,338
Je reviens.
557
00:40:08,381 --> 00:40:09,632
Salut.
558
00:40:09,674 --> 00:40:11,634
Ta mère va bien ?
559
00:40:11,676 --> 00:40:12,927
Oui.
560
00:40:12,969 --> 00:40:14,512
Ça viendra.
561
00:40:14,554 --> 00:40:16,597
- Au moins, elle sait.
- Oui.
562
00:40:23,771 --> 00:40:24,939
Tu es en sécurité.
563
00:40:27,525 --> 00:40:28,901
- Oui.
- Santé.
564
00:40:28,943 --> 00:40:31,404
- Santé.
- Assieds-toi.
565
00:40:36,701 --> 00:40:38,911
C'est l'armée qui
nous sort de lĂ ?
566
00:40:38,953 --> 00:40:40,913
C'est quoi, ce délire ?
567
00:40:40,955 --> 00:40:43,400
Il y a sûrement un but à ça.
568
00:40:43,820 --> 00:40:45,835
- Pourquoi, sinon ?
- Et pourquoi si vite ?
569
00:40:45,877 --> 00:40:49,589
On veut nous inculper et tout
à coup, on nous relâche.
570
00:40:49,630 --> 00:40:51,424
- Il y a un truc.
- À moins...
571
00:40:53,676 --> 00:40:57,722
qu'ils soient ici depuis le début
et qu'ils nous surveillent.
572
00:41:11,152 --> 00:41:13,154
On ne peut plus
prendre de risques.
573
00:41:13,196 --> 00:41:14,655
Ils doivent repartir.
574
00:41:14,697 --> 00:41:16,782
- Et vite.
- Oui.
36928