All language subtitles for notyre dam 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,152 --> 00:00:29,319 BOY: Come back! 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,113 Wait up! 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,701 WOMAN: What a beautiful day. 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,536 Good morning! 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,795 CLOPIN: There's music in the marketplace 6 00:01:27,837 --> 00:01:30,547 The streets have come alive 7 00:01:30,632 --> 00:01:35,344 The town is in a tizzy It's a busy buzzing hive 8 00:01:35,428 --> 00:01:39,848 There's cause for this commotion And emotional display 9 00:01:39,974 --> 00:01:45,771 We just can't wait to celebrate Our favorite holiday 10 00:01:46,022 --> 00:01:50,234 Le Jour D'Amour Your song is in the air 11 00:01:50,318 --> 00:01:54,822 What magic will you make for us? What promise will you share? 12 00:01:54,864 --> 00:01:59,868 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 13 00:02:00,370 --> 00:02:04,456 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 14 00:02:04,707 --> 00:02:07,918 CLOPIN: Mesdames et messieurs, time is short! 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,295 You must find your true love. 16 00:02:10,380 --> 00:02:16,385 Find your soul's mate, for the festival d'amour is upon us. 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,099 CLOPIN: Some have come in puppy love 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,059 Perchance to steal a kiss 19 00:02:24,102 --> 00:02:27,896 Some are still enamored After years of wedded bliss 20 00:02:27,939 --> 00:02:31,400 Everyone's parading down the promenade in pairs 21 00:02:31,484 --> 00:02:35,028 To join the celebration Of the finest of the fairs 22 00:02:35,071 --> 00:02:38,574 Le Jour D'Amour Your song is in the air 23 00:02:38,616 --> 00:02:42,244 What magic will you make for us? Whose name shall l declare? 24 00:02:42,287 --> 00:02:46,874 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 25 00:02:46,916 --> 00:02:50,419 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,089 How the stars will sparkle on the water 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,593 As the troubadours sing Tales of true romance 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,596 The spirits may rise 29 00:03:01,264 --> 00:03:04,433 With fire in their eyes 30 00:03:04,934 --> 00:03:07,936 While gypsy girls Enchant you with a dance 31 00:03:07,979 --> 00:03:08,979 Ho, ho, ho! 32 00:03:12,817 --> 00:03:14,401 (CROWD CHEERING) 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,988 Le Jour D'Amour Your song is in the air 34 00:03:18,072 --> 00:03:21,617 What magic will you make for us? What promise will you share? 35 00:03:21,701 --> 00:03:27,956 That golden bell, sweet La Fidèle Will soon be ringing clear 36 00:03:28,124 --> 00:03:33,962 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 37 00:03:40,220 --> 00:03:41,678 Ha, ha, ha! 38 00:03:43,139 --> 00:03:44,473 (APPLAUSE) 39 00:03:47,310 --> 00:03:52,022 Ah, observe the rituals of courtship as citizens gather two by two. 40 00:03:52,315 --> 00:03:53,315 (SIGHS) 41 00:03:53,399 --> 00:03:55,859 Looks like there's someone for everyone. 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,944 Ah, yes. 43 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Too bad there's only one of me to go around. 44 00:04:00,865 --> 00:04:03,367 Ha! One is plenty. Believe me. 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,827 Ah, thanks. Hey. 46 00:04:06,287 --> 00:04:07,829 Was that a shot? 47 00:04:07,914 --> 00:04:08,997 Maybe. 48 00:04:09,165 --> 00:04:10,290 Take that back! 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 No! 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,085 Take that... 51 00:04:13,711 --> 00:04:14,753 (MUFFLED) Back. 52 00:04:15,088 --> 00:04:16,713 (QUASIMODO SIGHS) 53 00:04:18,633 --> 00:04:21,677 Are you guys gonna fight all day or help me get ready for the festival? 54 00:04:22,011 --> 00:04:24,513 There he is in his triumphant return. 55 00:04:24,722 --> 00:04:26,515 Dashing gadabout town. 56 00:04:26,891 --> 00:04:30,936 Come on. Let's get the marble out, we have to polish La Fidèle. 57 00:04:31,062 --> 00:04:32,688 And what's the festival... 58 00:04:32,772 --> 00:04:34,147 Without the bell? 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,692 Or the bell-ringer! 60 00:04:38,653 --> 00:04:40,195 (BOY SHOUTING) 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 (SNORTING) 62 00:04:43,533 --> 00:04:44,908 (SHOUTING) 63 00:04:45,326 --> 00:04:47,286 Charge! 64 00:04:48,454 --> 00:04:49,997 (BOY LAUGHING) 65 00:04:54,043 --> 00:04:55,377 (BLEATING) 66 00:04:58,381 --> 00:04:59,715 (SNIFFING) 67 00:05:01,592 --> 00:05:03,260 (SHRIEKING BLEAT) 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,764 (DAZED BLEAT) 69 00:05:08,933 --> 00:05:11,059 Zephyr, you need to slow down. 70 00:05:12,228 --> 00:05:15,814 (SLOWLY) Okay, 71 00:05:15,898 --> 00:05:17,566 Mom. 72 00:05:17,650 --> 00:05:18,692 Ha, ha, ha. 73 00:05:18,735 --> 00:05:20,736 Listen to your mother, young man. 74 00:05:20,778 --> 00:05:21,945 Yes, Papa. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,781 Look at her. 76 00:05:28,953 --> 00:05:31,371 La Fidèle, you are magnificent. 77 00:05:31,706 --> 00:05:33,874 Are you gonna ring it once for my mom, Quasi? 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,501 You bet he is, and your mother's gonna be down in the square 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,337 screaming loudly into the night, 80 00:05:38,463 --> 00:05:42,007 "I love my husband, Phoebus." 81 00:05:42,425 --> 00:05:43,425 Really? 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,178 And what makes you think that I'm gonna shout so loudly? 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,764 You'll have to, to be heard over me yelling, 84 00:05:48,806 --> 00:05:52,309 "I love Esmeralda!" 85 00:05:55,021 --> 00:05:56,146 Yuck. 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,940 Yeah. Yuck. 87 00:06:05,114 --> 00:06:07,282 Whose name are you gonna yell tomorrow, Quasi? 88 00:06:08,326 --> 00:06:10,327 No one, I guess. 89 00:06:10,411 --> 00:06:11,953 Then who's gonna scream your name? 90 00:06:13,289 --> 00:06:16,333 I don't think anyone ever will, Zephyr. 91 00:06:19,003 --> 00:06:21,380 ZEPHYR: Well, why not? 92 00:06:27,929 --> 00:06:29,221 Quasi. 93 00:06:31,682 --> 00:06:35,936 Takes more than looking to really see. 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,939 Someday you'll be ready. 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,566 And when you are, you'll find her. 96 00:06:49,492 --> 00:06:50,784 Someday. 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,160 Nah. 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,331 What could possibly ever change? 99 00:06:58,543 --> 00:06:59,668 (TRUMPETS BLARE) 100 00:07:00,002 --> 00:07:02,671 Boy, wow! It's the circus. 101 00:07:02,713 --> 00:07:04,965 (CROWD CHEERING AND CHATTERING) 102 00:07:09,512 --> 00:07:11,054 MAN: Look! 103 00:07:12,181 --> 00:07:14,015 GIRL: Look at the monkey! 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,394 Come, mes amis! 105 00:07:17,478 --> 00:07:23,024 As part of the festival d'amour, a circus has come to Paris! 106 00:07:23,109 --> 00:07:24,860 (CHILDREN SCREAMING) 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,906 Come one, come all. 108 00:07:29,991 --> 00:07:32,242 To Cirque de Sarousch! 109 00:07:32,326 --> 00:07:34,744 See juggling clowns, 110 00:07:34,829 --> 00:07:36,538 fire-breathers, 111 00:07:36,622 --> 00:07:38,457 and magic. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,209 (SAROUSCH LAUGHING) 113 00:07:41,294 --> 00:07:45,547 And now, may I present the prettiest ornament on the midway... 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,966 BOY: I can't see! 115 00:07:49,177 --> 00:07:50,552 My assistant... 116 00:07:53,681 --> 00:07:54,890 Um, heh, well... 117 00:07:55,766 --> 00:07:57,684 My assistant... 118 00:07:58,144 --> 00:07:59,227 GIRL: It's empty. 119 00:07:59,270 --> 00:08:00,937 BOY: There's no one there. 120 00:08:01,022 --> 00:08:02,439 Well, of course not! 121 00:08:02,982 --> 00:08:05,525 You have to come to the circus to see her. 122 00:08:05,610 --> 00:08:07,277 (SAROUSCH LAUGHS) 123 00:08:07,445 --> 00:08:08,820 (CHEERING) 124 00:08:09,739 --> 00:08:11,198 Where is Madellaine? 125 00:08:11,532 --> 00:08:12,699 And pull! (GRUNTS) 126 00:08:13,326 --> 00:08:15,535 MADELLAINE: Mesdames and messieurs, 127 00:08:15,578 --> 00:08:21,041 kindly direct your attention high above, as the magnificent Madellaine 128 00:08:21,083 --> 00:08:23,752 is about to perform her daring high-wire act 129 00:08:24,420 --> 00:08:26,421 without a net. Oops. 130 00:08:26,672 --> 00:08:28,715 And the crowd goes wild. 131 00:08:28,841 --> 00:08:30,342 Ahhh! Ahhh! 132 00:08:31,886 --> 00:08:35,722 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 133 00:08:35,765 --> 00:08:37,140 Ooh, ooh. 134 00:08:37,266 --> 00:08:38,600 Whoo, whoo. 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,644 (SHRIEKS) 136 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 (PANTING) Whew. 137 00:08:42,271 --> 00:08:47,442 Madellaine catches her breath, having nearly plummeted to her death. 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,445 And the crowd bursts into applause. Ahh! 139 00:08:50,655 --> 00:08:52,739 As they scream for more. 140 00:08:52,907 --> 00:08:53,949 Encore! 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,451 Thank you. You're too kind. 142 00:08:57,745 --> 00:09:00,038 SAROUSCH: Where were you, my little trinket? 143 00:09:00,331 --> 00:09:01,623 (GRUNTS) 144 00:09:01,707 --> 00:09:04,209 (STAMMERING) Well, I was standing. 145 00:09:05,294 --> 00:09:08,129 Well, of course, I was standing. I mean, I haven't always been sitting. 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,132 That would be stupid, I guess. 147 00:09:11,968 --> 00:09:13,134 I'm sorry. 148 00:09:15,012 --> 00:09:17,639 I just want to contribute more to the circus. 149 00:09:17,807 --> 00:09:20,642 Yourjob is to stand there and look pretty. 150 00:09:21,435 --> 00:09:22,644 Hello. 151 00:09:24,188 --> 00:09:25,313 Lovely. 152 00:09:25,356 --> 00:09:26,565 MADELLAINE: I want to do more. 153 00:09:26,649 --> 00:09:29,734 And so you shall, my little éclair. 154 00:09:29,944 --> 00:09:33,738 I have the perfect job for a girl like you. 155 00:09:35,616 --> 00:09:40,495 Up in the tower of Notre Dame is a bell of extraordinary value. 156 00:09:40,955 --> 00:09:44,916 I want you to go up there and find out which is the bell called La Fidèle. 157 00:09:45,334 --> 00:09:46,501 (SIGHS) 158 00:09:46,544 --> 00:09:47,752 Why? 159 00:09:48,004 --> 00:09:50,005 (CHUCKLES) Because I mean to steal it, silly. 160 00:09:50,172 --> 00:09:51,506 I'll be rich. 161 00:09:51,632 --> 00:09:54,843 I can travel the world in style and comfort. 162 00:09:54,885 --> 00:09:56,136 No. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,388 Why must we always steal? 164 00:09:58,472 --> 00:09:59,514 I was thinking... 165 00:10:00,057 --> 00:10:01,683 Thinking? (LAUGHING) 166 00:10:01,726 --> 00:10:05,186 Not your strong suit, is it, my little bonbon? 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,689 No, it's mine. 168 00:10:08,190 --> 00:10:10,066 And where would you be without me? 169 00:10:10,359 --> 00:10:12,736 -On the streets. -Precisely. 170 00:10:13,154 --> 00:10:15,363 For it's a cold world out there... 171 00:10:15,489 --> 00:10:16,948 For a girl like me. 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,159 (SIGHS) What do I do? 173 00:10:20,328 --> 00:10:21,536 Lovely. 174 00:10:23,789 --> 00:10:25,749 There's a bell-ringer that lives in the tower. 175 00:10:27,084 --> 00:10:30,253 Smile at him, wile and beguile him, 176 00:10:30,504 --> 00:10:33,882 and he'll tell you exactly what I want to know. 177 00:10:39,930 --> 00:10:41,514 (BELLS RINGING) 178 00:11:00,242 --> 00:11:02,243 (BELLS CONTINUE RINGING) 179 00:11:26,811 --> 00:11:27,811 (DOOR OPENS) 180 00:11:28,979 --> 00:11:30,021 MADELLAINE: Hello? 181 00:11:30,147 --> 00:11:31,314 Damsel alert. 182 00:11:31,399 --> 00:11:33,441 And a lovely vision at that. 183 00:11:33,776 --> 00:11:35,735 What am I, chopped liver? 184 00:11:35,861 --> 00:11:37,862 I'm looking for the bell-ringer. 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,073 She wants you, big guy. 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,578 MADELLAINE: Is anyone here? 187 00:11:47,790 --> 00:11:49,332 Get out there, sweetie. 188 00:11:49,583 --> 00:11:50,917 (WHISPERING) I can't. 189 00:11:51,085 --> 00:11:52,127 What would I say? 190 00:11:52,211 --> 00:11:54,379 Open your mouth. Something will come out. 191 00:11:54,880 --> 00:11:55,964 I... 192 00:11:56,048 --> 00:11:57,132 Nothing came out. 193 00:11:57,174 --> 00:11:58,800 My name is Madellaine. 194 00:11:59,093 --> 00:12:03,638 I'm with the circus, and I just love bells. 195 00:12:04,765 --> 00:12:07,475 Which one is La Fidèle? 196 00:12:07,643 --> 00:12:10,854 The bells, you ding-dong, she likes the bells. 197 00:12:11,063 --> 00:12:12,397 Talk shop. 198 00:12:14,692 --> 00:12:17,652 Are you hiding from me? 199 00:12:19,655 --> 00:12:20,989 (MADELLAINE LAUGHING) 200 00:12:21,073 --> 00:12:22,991 No. What's so funny? 201 00:12:23,159 --> 00:12:24,492 Nothing. It's just... 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,661 It looks like you're wearing a really big hat. 203 00:12:29,540 --> 00:12:32,167 That sounds silly, doesn't it? 204 00:12:32,293 --> 00:12:35,920 No, I just never looked at it that way before. 205 00:12:37,089 --> 00:12:39,340 Yes, it's a brass beret. 206 00:12:39,508 --> 00:12:41,426 A two-ton topper. 207 00:12:41,635 --> 00:12:42,927 (QUASIMODO LAUGHS AND RINGS BELL) 208 00:12:43,012 --> 00:12:45,180 A chapeau in C-sharp. 209 00:12:45,264 --> 00:12:46,848 (BOTH LAUGHING) 210 00:12:50,102 --> 00:12:51,102 (GASPS) 211 00:12:53,189 --> 00:12:54,647 The gargoyles! 212 00:12:55,274 --> 00:12:56,566 Gargoyles? 213 00:12:57,109 --> 00:12:59,194 They were alive! 214 00:13:01,739 --> 00:13:03,364 But that's dumb, isn't it? 215 00:13:04,658 --> 00:13:06,034 No. 216 00:13:14,877 --> 00:13:16,002 (MADELLAINE SIGHS) 217 00:13:16,045 --> 00:13:17,420 You must think I'm stupid. 218 00:13:18,214 --> 00:13:19,339 Not at all. 219 00:13:20,382 --> 00:13:22,383 That just means you have an imagination. 220 00:13:22,718 --> 00:13:24,052 Do you really think so? 221 00:13:24,386 --> 00:13:25,637 I do. 222 00:13:28,974 --> 00:13:30,433 What's your name? 223 00:13:31,143 --> 00:13:32,310 Quasimodo. 224 00:13:32,603 --> 00:13:35,355 Well, Quasimodo, 225 00:13:36,232 --> 00:13:38,441 wouldn't you like to come where I can see you? 226 00:13:53,874 --> 00:13:56,334 (STAMMERING) I have to go. 227 00:13:56,418 --> 00:13:57,961 I'm sorry. 228 00:14:04,426 --> 00:14:05,927 (DOOR CLOSES) 229 00:14:24,572 --> 00:14:26,114 Oh, poor kid. 230 00:14:34,123 --> 00:14:35,582 Are you okay? 231 00:14:35,875 --> 00:14:39,460 No. You saw the way she looked at me. 232 00:14:39,628 --> 00:14:42,255 Well, then, get her to look again, honey. 233 00:14:50,639 --> 00:14:52,348 Do you believe in miracles? 234 00:14:52,558 --> 00:14:55,226 Miracles? What kind of miracles? 235 00:14:55,811 --> 00:14:58,187 You know, just ordinary miracles. 236 00:14:58,522 --> 00:15:00,356 I'm not following you, kid. 237 00:15:02,276 --> 00:15:04,944 I see people together, couples, 238 00:15:05,779 --> 00:15:07,196 and it looks so nice, 239 00:15:07,656 --> 00:15:09,449 being with someone who loves you. 240 00:15:10,701 --> 00:15:12,285 I guess I'm just wondering if 241 00:15:13,704 --> 00:15:16,456 maybe someone could love me. 242 00:15:18,334 --> 00:15:24,339 (SINGING) lmagine someone to love Who loves you 243 00:15:26,008 --> 00:15:32,305 lmagine to look in her eyes and see 244 00:15:33,515 --> 00:15:38,519 lmagine how miraculous it seems to be 245 00:15:41,106 --> 00:15:44,776 But it's not so very rare 246 00:15:44,944 --> 00:15:48,696 You can find it anywhere 247 00:15:50,074 --> 00:15:53,326 lt's an ordinary miracle 248 00:15:54,244 --> 00:15:58,039 The kind you find around you every single day 249 00:15:58,207 --> 00:16:02,251 Or maybe it's just seasonal Like spring and May 250 00:16:02,544 --> 00:16:05,380 They're so many 251 00:16:06,215 --> 00:16:09,008 The ordinary miracle 252 00:16:10,135 --> 00:16:14,013 A common kind of miracle That runs right by 253 00:16:14,098 --> 00:16:18,059 Or maybe it's too gradual To catch your eye 254 00:16:18,352 --> 00:16:20,770 So you miss it 255 00:16:22,898 --> 00:16:26,275 A sudden bolt of distant lightning 256 00:16:26,735 --> 00:16:30,405 Cathedrals rising out of stone 257 00:16:30,447 --> 00:16:34,367 A baby starts To walk or talk one day 258 00:16:34,493 --> 00:16:37,412 Then shockingly he's grown 259 00:16:37,454 --> 00:16:40,873 And in love 260 00:16:40,916 --> 00:16:44,252 That volcano of emotion 261 00:16:44,294 --> 00:16:50,216 Not 10,000 gypsy potions Can undo 262 00:16:50,426 --> 00:16:54,095 Yes, it's love 263 00:16:54,138 --> 00:16:57,140 Well, of course my view is slanted 264 00:16:57,224 --> 00:17:00,393 But people do take love for granted 265 00:17:00,728 --> 00:17:04,105 Sad but true 266 00:17:04,398 --> 00:17:06,983 Of all the many miracles 267 00:17:08,444 --> 00:17:12,780 Mysterious and marvelous And big and small 268 00:17:12,865 --> 00:17:16,951 When people fall in love lt really beats them all 269 00:17:18,120 --> 00:17:19,662 To see it 270 00:17:19,747 --> 00:17:21,372 To feel it 271 00:17:21,623 --> 00:17:25,710 To know it 272 00:17:25,794 --> 00:17:31,674 lmagine someone to love Who loves you 273 00:17:33,302 --> 00:17:39,974 lmagine to look in her eyes and see 274 00:17:40,684 --> 00:17:46,314 lmagine how extraordinary lt would be 275 00:17:48,317 --> 00:17:52,153 lf an ordinary miracle 276 00:17:53,238 --> 00:17:59,327 happened to me 277 00:18:16,011 --> 00:18:18,096 Go to the circus. Make a good impression. 278 00:18:18,347 --> 00:18:21,099 Hmm. What does one wear to a carnival event? 279 00:18:21,183 --> 00:18:23,601 -Nothing. -Daring! Ho, ho! 280 00:18:24,394 --> 00:18:26,562 Maybe a bit pushy for a first date. 281 00:18:26,980 --> 00:18:30,024 Quasi, you can stay here and hope for a miracle, 282 00:18:30,275 --> 00:18:33,945 or you can get out there and make a miracle of your own. 283 00:18:43,539 --> 00:18:44,580 You're right. 284 00:18:44,790 --> 00:18:46,374 I'm off to the circus. 285 00:18:47,000 --> 00:18:48,376 But what am I gonna wear? 286 00:18:48,585 --> 00:18:51,003 I got the perfect thing, kid. 287 00:19:00,139 --> 00:19:02,598 Well, how do I look? 288 00:19:05,394 --> 00:19:06,519 Uh... 289 00:19:06,562 --> 00:19:07,854 Too much? 290 00:19:09,356 --> 00:19:11,649 -Uh... No, no. -Of course not. (LAUGHING) 291 00:19:11,733 --> 00:19:13,609 -It's a new you. -Wow! Great hat, Quasi. 292 00:19:13,694 --> 00:19:16,070 Quasi, don't worry. You look dashing. 293 00:19:16,655 --> 00:19:20,241 MAN: Welcome, welcome, to the Cirque de Sarousch. 294 00:19:20,659 --> 00:19:22,577 Magic! Magic! 295 00:19:22,911 --> 00:19:26,247 -Tricks that you cannot ever dream of! -GIRL: Look at the juggler! 296 00:19:30,085 --> 00:19:32,128 (CARNIVAL MUSIC PLAYS) 297 00:19:32,629 --> 00:19:34,964 MAN: Come one, come all! 298 00:19:35,674 --> 00:19:37,758 (PEOPLE SHOUTING AND CHATTERING) 299 00:19:37,801 --> 00:19:38,926 ZEPHYR: Oh, wow! 300 00:19:42,848 --> 00:19:43,848 Wow! 301 00:19:44,141 --> 00:19:45,641 Zephyr, stay close. 302 00:19:46,101 --> 00:19:47,393 I don't want to lose you. 303 00:19:47,603 --> 00:19:48,769 I don't trust these people. 304 00:19:48,854 --> 00:19:49,937 What does that mean? 305 00:19:50,022 --> 00:19:51,147 Well, just look at them. 306 00:19:51,231 --> 00:19:53,524 I mean, they travel from town to town like... 307 00:19:53,775 --> 00:19:55,526 -Gypsies? -Yes! No! 308 00:19:55,652 --> 00:19:57,153 (STAMMERS) I mean... 309 00:19:58,405 --> 00:20:00,656 Uh, so, Quasi, um, 310 00:20:01,241 --> 00:20:03,034 where's this Madellaine of yours? 311 00:20:03,702 --> 00:20:05,036 I don't know. 312 00:20:05,287 --> 00:20:07,121 But I'm sure she'll be out soon. 313 00:20:08,165 --> 00:20:10,583 MADELLAINE: You don't understand. You didn't see him. 314 00:20:11,501 --> 00:20:13,419 I don't want to be a part of this anymore. 315 00:20:13,462 --> 00:20:16,756 You should have thought of that before you stole from me. 316 00:20:17,090 --> 00:20:18,591 But I was only six years old. 317 00:20:18,842 --> 00:20:22,845 And you were starving, and it was only a few coins. 318 00:20:23,430 --> 00:20:25,431 You cretin, not so tight. 319 00:20:25,641 --> 00:20:26,641 I made a mistake. 320 00:20:27,100 --> 00:20:28,351 Yes. 321 00:20:29,102 --> 00:20:31,812 And did I turn you over to the authorities? 322 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 No. 323 00:20:33,023 --> 00:20:34,023 (NECK CRACKING) 324 00:20:34,149 --> 00:20:36,234 Or the workhouse? 325 00:20:36,944 --> 00:20:37,985 No. 326 00:20:38,070 --> 00:20:39,654 And who took you in? 327 00:20:40,739 --> 00:20:42,823 Looked after you like a true friend? 328 00:20:43,033 --> 00:20:44,116 You did. 329 00:20:44,910 --> 00:20:46,160 Yes. 330 00:20:46,495 --> 00:20:49,330 All you need to do is to look pretty for him, 331 00:20:49,748 --> 00:20:51,999 and he'll tell you what I need to know. 332 00:20:55,879 --> 00:20:57,171 Mirrors! 333 00:20:59,049 --> 00:21:00,049 (QUIET RUMBLING) 334 00:21:06,848 --> 00:21:08,849 I could kiss me, 335 00:21:09,142 --> 00:21:10,685 but I'd fall in love. 336 00:21:13,313 --> 00:21:14,605 Come, trinket. 337 00:21:15,691 --> 00:21:16,732 We're on. 338 00:21:38,046 --> 00:21:40,047 (CHEERING AND APPLAUSE) 339 00:21:44,177 --> 00:21:45,886 (CLOWNS LAUGHING) 340 00:21:54,688 --> 00:21:56,147 (CHEERING) 341 00:22:04,281 --> 00:22:05,573 Messieurs et dames! 342 00:22:05,907 --> 00:22:07,366 SAROUSCH: Boys and girls. 343 00:22:07,743 --> 00:22:08,993 Voilà. 344 00:22:09,411 --> 00:22:11,495 A treat for your senses. 345 00:22:12,039 --> 00:22:14,832 A delight for your soul. 346 00:22:16,877 --> 00:22:17,877 Wow! 347 00:22:17,919 --> 00:22:18,919 Yeah! 348 00:22:19,004 --> 00:22:22,923 Welcome to Cirque de Sarousch. 349 00:22:23,216 --> 00:22:25,134 (CHEERING AND APPLAUSE) 350 00:22:26,928 --> 00:22:27,970 Hubba! Hubba! 351 00:22:28,638 --> 00:22:32,600 May I present my assistant, the lovely Madellaine. 352 00:22:32,684 --> 00:22:34,685 (CROWD GASPS AND CHEERS) 353 00:22:42,319 --> 00:22:45,821 And now, I will astound you with a feat of magic 354 00:22:45,906 --> 00:22:48,282 unparalleled in modern times. 355 00:22:48,658 --> 00:22:51,827 Behold la petite! 356 00:22:51,995 --> 00:22:52,995 (CHEERING AND APPLAUSE) 357 00:22:53,080 --> 00:22:54,163 (TRUMPETS) 358 00:23:03,382 --> 00:23:07,218 Messieurs et dames, do not look away from the beast, 359 00:23:07,552 --> 00:23:12,306 for I shall make it vanish before your very eyes. 360 00:23:12,974 --> 00:23:14,308 Keep a sharp watch. 361 00:23:15,727 --> 00:23:19,855 SAROUSCH: See the creature disappear into thin air. 362 00:23:23,985 --> 00:23:27,446 Adve mysterium, obscuro elephantom. 363 00:23:28,115 --> 00:23:30,408 Mirabelay visu. 364 00:23:30,575 --> 00:23:32,993 Exepo facto! 365 00:23:33,036 --> 00:23:34,537 (CROWD GASPS) 366 00:23:35,664 --> 00:23:36,956 Yeah! 367 00:23:37,416 --> 00:23:39,375 (CHEERING AND APPLAUSE) 368 00:23:46,341 --> 00:23:49,343 Wow, wow, wow! 369 00:23:49,594 --> 00:23:51,137 Sarousch is incredible! 370 00:23:51,179 --> 00:23:53,055 I wish I could join a circus. 371 00:23:53,181 --> 00:23:55,224 Hey. Maybe I could join a circus. 372 00:23:55,308 --> 00:23:57,143 Yeah! I could be a juggler. 373 00:23:57,185 --> 00:23:59,520 What do you think, Quasi? I'd juggle, and I'd... 374 00:24:00,021 --> 00:24:01,397 Quasi? Uh... 375 00:24:01,606 --> 00:24:02,731 Uh... 376 00:24:03,483 --> 00:24:04,775 Quasi? 377 00:24:06,862 --> 00:24:09,238 -Hello? -What are you doing? 378 00:24:09,322 --> 00:24:10,364 Nothing. 379 00:24:10,407 --> 00:24:12,867 You were making goo-goo eyes at your girlfriend. 380 00:24:13,952 --> 00:24:15,202 She's not my... 381 00:24:15,287 --> 00:24:17,246 Who said she was my... That's a... 382 00:24:18,081 --> 00:24:19,665 Zephyr. 383 00:24:19,708 --> 00:24:21,500 (LAUGHING TOGETHER) 384 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 And where do you think you're going? 385 00:24:27,883 --> 00:24:29,133 Get out there. 386 00:24:29,593 --> 00:24:32,386 I mean to have that bell. 387 00:24:33,221 --> 00:24:34,763 (LAUGHTER CONTINUES) 388 00:24:35,765 --> 00:24:37,600 I thought you forgot about me. 389 00:24:37,851 --> 00:24:39,310 That will never happen. 390 00:24:40,187 --> 00:24:42,104 I'll always be here for you. 391 00:24:42,189 --> 00:24:43,230 Always? 392 00:24:44,107 --> 00:24:45,274 QUASIMODO: Always. 393 00:24:47,527 --> 00:24:49,612 (SINGING) You mean ifever 394 00:24:49,696 --> 00:24:52,740 l'm in any kind of Great big mess or trouble 395 00:24:53,241 --> 00:24:55,117 l'd be right there 396 00:24:55,577 --> 00:24:57,620 We'd be a pair 397 00:24:58,330 --> 00:25:00,456 You mean you'll never Leave me all alone 398 00:25:00,540 --> 00:25:03,083 We'll always be A double, we two 399 00:25:04,211 --> 00:25:07,922 That's the arithmetic l'd stick with you 400 00:25:08,340 --> 00:25:12,885 Just say we're hanging by a rope Above an evil witch's brew pot 401 00:25:13,303 --> 00:25:15,387 lt's bubbling blue 402 00:25:15,722 --> 00:25:17,515 With sticky goo 403 00:25:18,266 --> 00:25:19,475 Our rope gives way 404 00:25:19,559 --> 00:25:21,185 And then we crash And make a splash 405 00:25:21,269 --> 00:25:23,521 lnside her stew pot of glue 406 00:25:24,064 --> 00:25:28,108 Even if you're sticky slick l'd stick with you 407 00:25:28,818 --> 00:25:30,319 I'm sticking to you. 408 00:25:30,445 --> 00:25:31,654 No fair. 409 00:25:31,821 --> 00:25:33,364 Can't help that. 410 00:25:34,115 --> 00:25:35,699 We're stuck together. 411 00:25:36,076 --> 00:25:37,326 (YAWNING) 412 00:25:37,410 --> 00:25:38,953 Best friends. 413 00:25:39,329 --> 00:25:40,871 And we always will be. 414 00:25:41,456 --> 00:25:42,873 Always. 415 00:25:43,291 --> 00:25:44,542 (YAWNS) 416 00:26:00,767 --> 00:26:03,769 Through all the thin and thick 417 00:26:04,479 --> 00:26:07,523 Closer than Frack and Frick 418 00:26:08,066 --> 00:26:10,109 We two will do the trick 419 00:26:10,318 --> 00:26:14,154 l'd stick with you 420 00:26:15,490 --> 00:26:18,158 Fast as the clock can tick 421 00:26:19,244 --> 00:26:21,829 l'd be there just as quick 422 00:26:22,956 --> 00:26:25,457 No one I'd rather pick 423 00:26:25,750 --> 00:26:32,131 l'd stick with you 424 00:26:36,845 --> 00:26:38,262 (WHISPERING) Zephyr. 425 00:26:42,684 --> 00:26:43,851 MADELLAINE: You have a way with kids. 426 00:26:43,893 --> 00:26:45,853 Hi, Madellaine, hi. 427 00:26:45,937 --> 00:26:47,521 (STAMMERING) I was just... 428 00:26:47,564 --> 00:26:48,689 Hi. 429 00:26:49,441 --> 00:26:51,859 He's lucky to have a good friend like you. 430 00:26:54,321 --> 00:26:55,362 Hey. 431 00:26:55,405 --> 00:26:57,364 You were really great up there. 432 00:26:57,907 --> 00:26:58,991 (GROANS) Me? 433 00:26:59,034 --> 00:27:02,119 Nothing to it. I just have to stand there and look pretty, you know? 434 00:27:02,203 --> 00:27:03,996 (SINGING) La de dum, ho de do 435 00:27:04,039 --> 00:27:05,080 No big deal. 436 00:27:05,165 --> 00:27:07,291 No, no, it is a big deal. 437 00:27:07,375 --> 00:27:09,710 You have to make the audience look where they're supposed to, 438 00:27:09,836 --> 00:27:11,503 not give away the trick. 439 00:27:11,630 --> 00:27:12,671 Hmm. 440 00:27:12,714 --> 00:27:15,924 You mean, hocus their pocus? 441 00:27:16,551 --> 00:27:18,677 Delusion their illusion? 442 00:27:19,179 --> 00:27:20,721 (BOTH LAUGHING) 443 00:27:20,889 --> 00:27:22,473 Abra their cadabra? 444 00:27:24,893 --> 00:27:26,185 Actually, 445 00:27:27,437 --> 00:27:29,813 I would really like to walk the tightrope. 446 00:27:29,898 --> 00:27:31,065 Oh. (GIGGLES) 447 00:27:31,107 --> 00:27:33,359 But I'm not really very good at it. 448 00:27:33,568 --> 00:27:35,486 Oh, I don't believe that. 449 00:27:36,154 --> 00:27:37,905 I'm sure you can do anything. 450 00:27:44,287 --> 00:27:46,872 Paris is really pretty. 451 00:27:46,915 --> 00:27:51,585 I mean, you've probably seen it already, but then, maybe you haven't. 452 00:27:51,670 --> 00:27:54,463 And if you haven't, then maybe we could... 453 00:27:54,714 --> 00:27:58,425 I could, you know, show you. 454 00:27:58,677 --> 00:28:00,344 I'd really like that. 455 00:28:13,775 --> 00:28:15,609 Oh, lovely. 456 00:28:24,411 --> 00:28:28,580 I love you, love you, love you, and you. 457 00:28:29,249 --> 00:28:32,000 You're a genius. 458 00:28:33,837 --> 00:28:36,130 Captain of the guard, I insist you do something. 459 00:28:36,673 --> 00:28:38,090 MAN: They took my silver! 460 00:28:38,174 --> 00:28:40,926 All my coins to pay my landlord. They'll throw us out! 461 00:28:40,969 --> 00:28:43,053 -My bracelet. -Can you describe the bracelet? 462 00:28:43,138 --> 00:28:44,221 My life savings! 463 00:28:44,305 --> 00:28:45,723 All right, have no worry. 464 00:28:45,807 --> 00:28:47,850 The king's guard is on the case. 465 00:28:48,143 --> 00:28:50,144 We'll find the culprits. 466 00:28:51,312 --> 00:28:53,564 Where we'll find them, I don't know. 467 00:28:58,737 --> 00:29:00,362 Wait a minute. 468 00:29:00,989 --> 00:29:04,908 A string of robberies begins the moment the circus comes to town? 469 00:29:05,326 --> 00:29:08,036 Coincidence? I don't think so. 470 00:29:08,538 --> 00:29:10,497 How many times have I ever been wrong? 471 00:29:10,582 --> 00:29:11,957 (WHINNIES) 472 00:29:16,713 --> 00:29:20,424 Achilles, that was a rhetorical question. 473 00:29:21,092 --> 00:29:22,342 (NEIGH) 474 00:29:30,685 --> 00:29:33,687 CLOPIN: You know, the festival d'amour is tomorrow. 475 00:29:33,855 --> 00:29:35,355 Would you like to go? 476 00:29:35,940 --> 00:29:37,149 FEMALE VOICE: I don't know. 477 00:29:37,358 --> 00:29:39,777 But please. We shall have a good time. 478 00:29:41,488 --> 00:29:42,946 I'd love to. 479 00:29:43,156 --> 00:29:44,406 (SMOOCH) 480 00:29:44,491 --> 00:29:45,491 (CLOPIN GIGGLING) 481 00:29:54,167 --> 00:29:55,167 BAKER: Ha, ha! 482 00:29:55,794 --> 00:29:57,795 Try my famous soufflé. 483 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 (GASPS) 484 00:30:02,592 --> 00:30:04,301 Oh, it's ruined. 485 00:30:04,677 --> 00:30:06,637 No, no. Taste. 486 00:30:08,515 --> 00:30:09,515 MADELLAINE: Mmm. 487 00:30:09,808 --> 00:30:11,058 (GIGGLES) 488 00:30:11,851 --> 00:30:12,851 Mwah! 489 00:30:12,894 --> 00:30:14,895 (EXCLAIMS IN FRENCH) 490 00:30:30,537 --> 00:30:32,788 I think those are weeds. 491 00:30:33,248 --> 00:30:35,415 No. Smell. 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,209 (SNIFFS) 493 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Oh... 494 00:30:39,003 --> 00:30:41,255 They smell so flowery. 495 00:30:41,339 --> 00:30:43,090 (GIGGLES) They're wonderful. 496 00:30:43,132 --> 00:30:45,592 It's rosemary. Come on. 497 00:31:00,650 --> 00:31:04,236 This is one of my favorite spots in all of Paris. 498 00:31:06,781 --> 00:31:08,407 Isn't it beautiful? 499 00:31:10,285 --> 00:31:13,120 But I can't see anything. 500 00:31:13,454 --> 00:31:14,955 Close your eyes. 501 00:31:15,456 --> 00:31:18,750 Listen to Paris. 502 00:31:23,172 --> 00:31:25,465 (CHILDREN PLAYING AND LAUGHING) 503 00:31:32,307 --> 00:31:34,474 (CHILDREN SINGING IN FRENCH) 504 00:31:42,609 --> 00:31:44,943 (PARISIANS TALKING AND LAUGHING) 505 00:31:44,986 --> 00:31:45,986 Oh. 506 00:31:46,571 --> 00:31:48,739 Quasi, it's wonderful. 507 00:31:49,532 --> 00:31:51,909 (PARISIANS WORKING AND CHATTING) 508 00:31:54,245 --> 00:31:56,747 Come on, show me more. (LAUGHS) 509 00:31:59,834 --> 00:32:01,418 Whoo! (GIGGLES) 510 00:32:02,295 --> 00:32:03,503 QUASIMODO: Whoo-hoo! 511 00:32:03,588 --> 00:32:05,380 (LAUGHING TOGETHER) 512 00:32:06,257 --> 00:32:07,591 Whoo-hoo! 513 00:32:07,675 --> 00:32:09,092 Ho, ho, ho! 514 00:32:12,597 --> 00:32:14,389 (LAUGHING TOGETHER) 515 00:32:23,024 --> 00:32:25,692 (SINGING) lt's all too sudden 516 00:32:26,152 --> 00:32:29,196 Our boy has grown 517 00:32:29,238 --> 00:32:31,698 There's nothing more to do 518 00:32:31,866 --> 00:32:35,035 -lt's true -He's on his own 519 00:32:35,328 --> 00:32:38,205 We've tried to teach him 520 00:32:38,331 --> 00:32:41,083 We've tried to show 521 00:32:41,417 --> 00:32:46,797 The things a gargoyle And a gar-guy ought to know 522 00:32:47,006 --> 00:32:48,256 He's gone 523 00:32:48,341 --> 00:32:50,050 He's left 524 00:32:50,134 --> 00:32:52,427 And do we feel bereft? 525 00:32:52,720 --> 00:32:55,222 No! He's fa-la-la-la fallen in love 526 00:32:55,306 --> 00:32:56,473 Fa-la-la-la-la 527 00:32:56,557 --> 00:32:58,850 He's fa-la-la-la fallen in love 528 00:32:59,102 --> 00:33:01,061 Sing a rousing, rollicking roundelay 529 00:33:01,229 --> 00:33:05,232 For our rip-roaring rhapsody 530 00:33:05,733 --> 00:33:07,693 He's fa-la-la-la fallen in love 531 00:33:08,027 --> 00:33:11,154 Fa-la-la-la-la-la fallen in love 532 00:33:11,906 --> 00:33:13,365 Why should we be blue? 533 00:33:13,408 --> 00:33:17,661 His love is true, so bid the kid adieu 534 00:33:18,579 --> 00:33:21,331 CHORUS: Oh, wow 535 00:33:21,708 --> 00:33:24,626 Just across the square 536 00:33:24,836 --> 00:33:27,379 Look at Quasi there 537 00:33:27,588 --> 00:33:30,382 Love has nailed him 538 00:33:31,050 --> 00:33:33,719 CHORUS: Oh, wow 539 00:33:33,970 --> 00:33:36,847 Sighing when he talks 540 00:33:37,140 --> 00:33:39,599 Flying when he walks 541 00:33:39,892 --> 00:33:43,020 Love's derailed him, ha! 542 00:33:43,104 --> 00:33:44,688 He's fa-la-la-la fallen in love 543 00:33:44,772 --> 00:33:46,023 Wow 544 00:33:46,107 --> 00:33:48,483 He's fa-la-la-la fallen in love 545 00:33:48,651 --> 00:33:50,944 Sing a merry madrigal melody 546 00:33:50,987 --> 00:33:53,071 For his marvelous malady 547 00:33:53,114 --> 00:33:55,157 Love's derailed him 548 00:33:55,324 --> 00:34:00,704 He's fa-la-la-la fallen in love 549 00:34:01,414 --> 00:34:04,041 He's fa-la-la-la la-la-la fallen 550 00:34:04,292 --> 00:34:10,464 Fa-la-la-la fa-la-la-la la-la-la fallen 551 00:34:10,548 --> 00:34:14,134 Fa-la-la-la Oh, wow 552 00:34:14,218 --> 00:34:16,470 Quasimodo's fallen in love 553 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 (THUNDER) 554 00:34:18,097 --> 00:34:20,140 (YELLING AND CHATTERING) 555 00:34:23,603 --> 00:34:25,145 (BOTH LAUGHING) 556 00:34:33,863 --> 00:34:35,822 They're coming. Come on, go, go, go. 557 00:34:35,907 --> 00:34:37,824 Spread it out. Spread it out. 558 00:34:43,664 --> 00:34:45,332 You can dry off in here. 559 00:34:54,300 --> 00:34:56,384 Put it there, mon frère! 560 00:34:58,888 --> 00:35:00,013 (MUFFLED) So, what's the plan? 561 00:35:00,348 --> 00:35:01,890 Plan? Uh... 562 00:35:02,266 --> 00:35:04,017 A little soft music? 563 00:35:04,102 --> 00:35:05,602 A little candlelight? 564 00:35:05,770 --> 00:35:08,230 A cozy tête-à-tête by the fire? 565 00:35:08,773 --> 00:35:10,065 (SNEEZES) 566 00:35:10,191 --> 00:35:11,316 Gesundheit! 567 00:35:12,110 --> 00:35:13,151 Thank you. 568 00:35:13,194 --> 00:35:14,194 (SNIFFLE) 569 00:35:15,196 --> 00:35:16,613 You're welcome. 570 00:35:16,989 --> 00:35:17,989 Hey! 571 00:35:18,032 --> 00:35:19,282 -Shh! -Ooh. 572 00:35:33,965 --> 00:35:35,048 Oh. 573 00:35:35,967 --> 00:35:38,176 It's beautiful. 574 00:35:38,344 --> 00:35:39,970 Yes, you are. 575 00:35:40,221 --> 00:35:42,556 I mean, yes, she is. 576 00:35:42,682 --> 00:35:44,558 La Fidèle, that is. That's her name. 577 00:35:44,600 --> 00:35:47,144 La Fidèle, "The faithful one." 578 00:35:48,479 --> 00:35:52,482 But she's even more beautiful on the inside. 579 00:35:55,319 --> 00:35:56,403 I'll show you. 580 00:36:05,538 --> 00:36:06,663 Whoa. 581 00:36:08,082 --> 00:36:10,458 This must be worth a fortune. 582 00:36:17,175 --> 00:36:18,425 (GASPS) 583 00:36:21,596 --> 00:36:23,263 You should get warm. 584 00:36:25,850 --> 00:36:27,267 (CRACKLING) 585 00:36:32,190 --> 00:36:34,024 Here, put this on. 586 00:36:35,943 --> 00:36:37,110 You're very kind. 587 00:36:37,153 --> 00:36:38,236 Oh. 588 00:36:39,071 --> 00:36:40,363 Do you 589 00:36:40,823 --> 00:36:43,783 really think there's more to me than what you see? 590 00:36:44,118 --> 00:36:47,704 That I have something else to give? 591 00:36:48,122 --> 00:36:49,581 I do. 592 00:36:52,877 --> 00:36:55,337 I know I'm not much to look at. 593 00:36:59,800 --> 00:37:02,802 I've never met anyone like you, Quasimodo. 594 00:37:04,597 --> 00:37:11,436 I mean, you understand the world better than anyone I've ever known. 595 00:37:12,480 --> 00:37:14,105 Do you really think so? 596 00:37:15,483 --> 00:37:16,733 I do. 597 00:37:20,613 --> 00:37:21,696 I made this for you. 598 00:37:28,955 --> 00:37:31,623 Now you can always see yourself 599 00:37:32,333 --> 00:37:34,125 through my eyes. 600 00:37:40,299 --> 00:37:42,175 Well, I should... 601 00:37:43,010 --> 00:37:44,886 (STAMMERING) I mean, I'd better... 602 00:37:44,971 --> 00:37:48,306 It's late and, well, I'm... 603 00:37:48,683 --> 00:37:51,643 I'm babbling again. 604 00:37:51,686 --> 00:37:53,395 (SIGHS) Stupid me. 605 00:37:55,022 --> 00:37:56,398 No. 606 00:37:57,525 --> 00:37:59,317 No, maybe I'm not. 607 00:38:00,611 --> 00:38:01,903 Thank you. 608 00:38:04,323 --> 00:38:06,366 I'll see you tomorrow? 609 00:38:11,038 --> 00:38:12,080 Ohh... 610 00:38:12,164 --> 00:38:16,042 It does my heart good to see our boy like that. 611 00:38:16,085 --> 00:38:19,838 Yes. He does seem to have a certain savoir faire. 612 00:38:21,507 --> 00:38:23,425 I hope it's not contagious. 613 00:38:24,844 --> 00:38:30,223 Come see the lovely Esmeralda in her danse d'amour. 614 00:38:30,808 --> 00:38:34,144 Careful, or you may lose your heart. 615 00:38:42,737 --> 00:38:43,737 (BLEATS) 616 00:38:45,239 --> 00:38:46,239 Esmeralda! 617 00:38:46,324 --> 00:38:48,700 -Me! I want to play! -I want to play, too! 618 00:38:48,743 --> 00:38:49,784 Can I dance? 619 00:38:50,870 --> 00:38:54,456 Esmeralda, Esmeralda, you've got to help me. 620 00:38:57,168 --> 00:38:58,209 (SQUEALS) 621 00:39:03,049 --> 00:39:04,716 Quasi, what is it? What's wrong? 622 00:39:05,092 --> 00:39:06,384 QUASIMODO: I think I'm sick. 623 00:39:06,510 --> 00:39:07,761 I feel awful. 624 00:39:07,887 --> 00:39:09,679 And then wonderful. 625 00:39:09,764 --> 00:39:13,516 And then wonderfully awful, and awfully wonderful. 626 00:39:14,852 --> 00:39:16,227 Euphoria. 627 00:39:16,354 --> 00:39:18,480 I can't eat. I can't sleep. 628 00:39:18,856 --> 00:39:22,484 I see, and it hurts to breathe, but you don't care? 629 00:39:22,610 --> 00:39:25,195 Yes, yes, exactly. What do I do? 630 00:39:25,446 --> 00:39:27,072 You have to tell her how you feel. 631 00:39:28,324 --> 00:39:29,866 How can I? 632 00:39:30,701 --> 00:39:31,785 What would she say? 633 00:39:31,869 --> 00:39:35,205 Sorry. I can't help you with this one. 634 00:39:36,707 --> 00:39:38,833 -You'll have to find out yourself. -But I... 635 00:39:39,126 --> 00:39:40,168 Hey. 636 00:39:40,252 --> 00:39:41,294 You're ready. 637 00:39:47,259 --> 00:39:49,636 That circus is responsible for a string of robberies. 638 00:39:49,845 --> 00:39:50,887 What? 639 00:39:51,097 --> 00:39:53,807 I like the circus, Papa. I want to join, and... 640 00:39:53,849 --> 00:39:54,974 PHOEBUS: Absolutely not. 641 00:39:55,142 --> 00:39:57,143 -Those people... -Those people? 642 00:39:57,395 --> 00:39:59,145 How can you lump people together like that? 643 00:39:59,230 --> 00:40:02,482 But the gypsies weren't guilty of crimes like these circus people. 644 00:40:02,817 --> 00:40:05,110 Madellaine's not. She's different. 645 00:40:05,194 --> 00:40:06,653 Well, maybe. 646 00:40:06,946 --> 00:40:10,031 And maybe she's just using you to get something else. 647 00:40:10,116 --> 00:40:13,368 You don't think she could be interested in me just for me? 648 00:40:13,536 --> 00:40:17,997 Oh, of course she could, yes, anyone could, but look at the facts! 649 00:40:18,249 --> 00:40:20,125 Find some, and I will. 650 00:40:26,507 --> 00:40:27,799 (HUFFS) 651 00:40:28,259 --> 00:40:29,509 (BLEATS) 652 00:40:32,096 --> 00:40:35,181 Achilles, do you believe this? Everybody is mad at me. 653 00:40:35,266 --> 00:40:36,766 How often does that happen? 654 00:40:37,685 --> 00:40:39,060 (SNORTING) 655 00:40:39,812 --> 00:40:41,187 Rhetorical! 656 00:40:50,573 --> 00:40:53,324 SAROUSCH: What are you doing now, my little cabbage? 657 00:40:55,202 --> 00:40:56,327 Practicing. 658 00:40:56,620 --> 00:40:58,121 Why strain yourself? 659 00:40:58,456 --> 00:41:02,625 Did you find out where the monster keeps his bell, trinket? 660 00:41:02,877 --> 00:41:06,379 He is not a monster, and I am not your trinket. 661 00:41:06,547 --> 00:41:08,840 I mean to have that bell. 662 00:41:09,049 --> 00:41:10,884 I want nothing more to do with your thefts. 663 00:41:10,926 --> 00:41:13,428 Really? And how will you survive out there? 664 00:41:13,512 --> 00:41:14,554 On your looks? 665 00:41:14,638 --> 00:41:16,389 Quasimodo sees something you don't. 666 00:41:16,474 --> 00:41:20,727 Does he? What if he were to have an unfortunate accident? 667 00:41:20,769 --> 00:41:25,315 If I have to go up there with my men and do it the hard way, 668 00:41:25,524 --> 00:41:27,567 the hunchback may get hurt. 669 00:41:27,610 --> 00:41:29,486 No! You can't! 670 00:41:29,904 --> 00:41:31,237 You wouldn't. 671 00:41:31,322 --> 00:41:35,700 If you want him alive, then lure the bell-ringer away, 672 00:41:35,743 --> 00:41:38,453 while I steal La Fidèle. 673 00:41:38,537 --> 00:41:41,706 Lead him out of harm's way. 674 00:42:42,726 --> 00:42:44,102 (WHINNIES) 675 00:42:45,145 --> 00:42:46,437 Ooh, lovely. 676 00:42:48,107 --> 00:42:49,649 (DOOR OPENS, FOOTSTEPS) 677 00:42:49,733 --> 00:42:50,775 (DOOR CLOSES) 678 00:42:50,818 --> 00:42:51,943 Captain! 679 00:42:52,152 --> 00:42:54,028 I'm here about a rash of robberies. 680 00:42:54,530 --> 00:42:56,573 A rash? Ooh. 681 00:42:56,907 --> 00:43:01,286 I find a little soothing lotion does wonders for the complexion. 682 00:43:01,620 --> 00:43:03,538 I'm talking about thefts in town. 683 00:43:04,832 --> 00:43:06,082 Portraits! 684 00:43:09,628 --> 00:43:11,838 We've had nothing go missing. 685 00:43:12,631 --> 00:43:14,966 Except some of my hair. (LAUGHS) 686 00:43:15,050 --> 00:43:16,926 Are you clever enough to retrieve that? 687 00:43:17,219 --> 00:43:18,886 (SAROUSCH LAUGHS) 688 00:43:25,102 --> 00:43:26,811 No, I suppose not. 689 00:43:27,271 --> 00:43:29,689 My investigation leads me here. 690 00:43:35,654 --> 00:43:39,490 It's true, Captain, and it's my fault. 691 00:43:39,950 --> 00:43:41,367 You're confessing? 692 00:43:41,452 --> 00:43:43,119 Absolutely. 693 00:43:43,537 --> 00:43:45,204 She's my responsibility. 694 00:43:45,289 --> 00:43:48,916 See, she's been a thief since she was six. 695 00:43:49,209 --> 00:43:52,754 I thought I could break her of it if I gave her a job, 696 00:43:52,838 --> 00:43:55,131 a place to call home. 697 00:43:55,215 --> 00:43:57,634 (SOBBING) Oh, Madellaine. 698 00:43:58,385 --> 00:43:59,385 Madellaine. 699 00:43:59,470 --> 00:44:00,928 -Madellaine? -Madellaine. 700 00:44:01,013 --> 00:44:02,472 -Where is she? -Gone. 701 00:44:02,681 --> 00:44:06,809 She and the hunchback are strolling about the town. 702 00:44:08,145 --> 00:44:09,187 Thank you. 703 00:44:09,313 --> 00:44:11,022 No, thank you, Captain. 704 00:44:11,607 --> 00:44:14,317 I'll let you get back to your self. 705 00:44:15,402 --> 00:44:16,736 Perfect. 706 00:44:17,237 --> 00:44:19,322 I make the heist of the century, 707 00:44:19,406 --> 00:44:22,617 while the girl leads the monster and the captain away. 708 00:44:23,494 --> 00:44:24,869 En garde! 709 00:44:25,120 --> 00:44:26,204 Oh! 710 00:44:42,596 --> 00:44:44,097 Madellaine, I... 711 00:44:44,264 --> 00:44:46,015 I want to talk with you. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,434 Oh, um, let's go for a walk. 713 00:44:49,937 --> 00:44:50,937 MAN 1 : I got it. 714 00:44:52,106 --> 00:44:53,439 MAN 2: Wait a second. 715 00:44:53,482 --> 00:44:54,774 Whoa! 716 00:45:02,074 --> 00:45:03,116 Oh, oh, oh! 717 00:45:03,158 --> 00:45:04,534 Mr. Sarousch. 718 00:45:04,827 --> 00:45:07,370 Can I join your circus? 719 00:45:13,210 --> 00:45:14,460 The price you pay. 720 00:45:14,753 --> 00:45:15,962 Hey! Wait! 721 00:45:16,588 --> 00:45:17,588 (BLEATS) 722 00:45:18,090 --> 00:45:20,383 I can join the circus if I want to. 723 00:45:20,551 --> 00:45:21,801 Where you guys goin'? 724 00:45:22,469 --> 00:45:24,512 -Have you seen this woman? -No. 725 00:45:25,723 --> 00:45:27,140 Do you know where I might find her? 726 00:45:29,059 --> 00:45:30,685 (SPEAKING FRENCH) 727 00:45:32,688 --> 00:45:33,771 What are you doing there? 728 00:45:33,814 --> 00:45:35,189 Uh, nothing. 729 00:45:35,274 --> 00:45:36,691 (DOOR OPENS) 730 00:45:40,154 --> 00:45:41,446 (KISSING) 731 00:45:53,167 --> 00:45:55,168 Hey, who are these clowns? 732 00:45:55,669 --> 00:45:59,839 Madellaine says La Fidèle is 733 00:46:00,883 --> 00:46:02,300 this one! 734 00:46:02,926 --> 00:46:05,595 I smell something rotten in Denmark. 735 00:46:06,054 --> 00:46:07,054 (SNIFFING) 736 00:46:07,598 --> 00:46:09,515 Oh, Madellaine. The fool! 737 00:46:09,641 --> 00:46:11,350 Look at this ugly thing. 738 00:46:13,061 --> 00:46:14,061 Oh. 739 00:46:14,313 --> 00:46:15,730 What... (GASPS) 740 00:46:18,358 --> 00:46:19,901 Lovely. 741 00:46:20,277 --> 00:46:22,695 I'm rich, rich! 742 00:46:22,738 --> 00:46:24,614 I wonder if they make diamond underwear? 743 00:46:25,157 --> 00:46:26,908 Oh! They're stealing La Fidèle. 744 00:46:33,874 --> 00:46:35,333 Here, hold this. 745 00:46:41,465 --> 00:46:44,509 What part of "Hold this" was too complex? 746 00:46:52,643 --> 00:46:55,311 -There's something I need to tell you. -There's something I need to know. 747 00:46:55,395 --> 00:46:56,395 (BOTH LAUGHING) 748 00:46:56,480 --> 00:46:59,732 Madellaine, you know, the festival's tomorrow, 749 00:46:59,817 --> 00:47:01,150 and I thought that... 750 00:47:01,235 --> 00:47:04,070 I mean, we could, you know... 751 00:47:04,905 --> 00:47:05,905 Go? 752 00:47:06,323 --> 00:47:09,450 Quasi, I'm not the person you think I am. 753 00:47:12,830 --> 00:47:14,914 But I want to be, more than anything. 754 00:47:16,500 --> 00:47:18,334 Madellaine, tell me the truth. 755 00:47:24,508 --> 00:47:25,508 Hey! 756 00:47:26,593 --> 00:47:28,219 What happened to La Fidèle? 757 00:47:28,512 --> 00:47:33,933 Adve mysterium, obscuro tintonabulum! 758 00:47:34,059 --> 00:47:35,893 Mirabelay visu. 759 00:47:36,103 --> 00:47:38,271 Exepo facto! 760 00:47:41,066 --> 00:47:42,275 (GASPS) 761 00:47:42,734 --> 00:47:45,945 They stole it! Dad was right. 762 00:47:46,446 --> 00:47:49,115 Come on, we gotta find out where they're taking the bell. 763 00:47:49,408 --> 00:47:52,743 All right, I've had enough. 764 00:47:52,786 --> 00:47:53,911 (DONG) 765 00:47:55,747 --> 00:47:56,747 (BELL RINGING) 766 00:47:56,790 --> 00:47:58,457 (GASPS) Something's wrong. 767 00:47:59,835 --> 00:48:01,085 We have to hurry. 768 00:48:01,128 --> 00:48:02,461 But, Quasimodo, I... 769 00:48:03,338 --> 00:48:04,714 (WHINNIES) 770 00:48:05,340 --> 00:48:07,842 La Fidèle! It's gone! 771 00:48:07,968 --> 00:48:09,468 The bell has been stolen! 772 00:48:09,636 --> 00:48:12,346 We must find her, or the festival will be ruined. 773 00:48:12,472 --> 00:48:16,225 Sarousch! How could I have been such a fool? 774 00:48:17,311 --> 00:48:18,394 Sarousch? 775 00:48:18,478 --> 00:48:21,397 Seal off the city, every street, every river, every alley. 776 00:48:21,481 --> 00:48:23,608 They won't get far with a bell that size. 777 00:48:26,069 --> 00:48:27,653 Did you know about this? 778 00:48:28,322 --> 00:48:30,489 I wanted to tell you. I tried. 779 00:48:30,741 --> 00:48:32,658 -You used me. -No. 780 00:48:32,743 --> 00:48:34,493 -"Which one is La Fidèle?" -Please! 781 00:48:34,578 --> 00:48:35,620 "Let's go for a walk." 782 00:48:35,704 --> 00:48:37,121 You never cared about me. 783 00:48:37,247 --> 00:48:38,831 No, that is not true. 784 00:48:38,916 --> 00:48:40,041 You were right. 785 00:48:40,125 --> 00:48:41,208 Quasi, I'm sorry. 786 00:48:41,585 --> 00:48:43,002 Take her away. 787 00:48:43,629 --> 00:48:45,171 No, no. 788 00:48:45,213 --> 00:48:47,673 Quasi, please, just let me explain. 789 00:48:48,175 --> 00:48:49,675 Look at me! 790 00:48:49,760 --> 00:48:52,511 Quasimodo, just look at me! 791 00:49:03,857 --> 00:49:05,149 (CRYING) 792 00:49:09,947 --> 00:49:11,280 (SOBBING) 793 00:49:32,344 --> 00:49:34,720 LAVERNE: Quasi! Quasi! 794 00:49:36,890 --> 00:49:37,974 Quasi, is that you? 795 00:49:38,058 --> 00:49:39,850 I say, old chap, bit of assistance? 796 00:49:39,893 --> 00:49:41,227 Get us out of here! 797 00:49:42,229 --> 00:49:44,146 -LAVERNE: We've got to hurry. -Speed is essential. 798 00:49:44,231 --> 00:49:45,272 It wasn't my fault. 799 00:49:45,357 --> 00:49:46,399 One at a time. 800 00:49:46,650 --> 00:49:47,692 It's Zephyr. 801 00:49:47,734 --> 00:49:49,068 HUGO: He's gone after them. 802 00:50:00,122 --> 00:50:02,456 GUARD: What happened to the circus? 803 00:50:05,544 --> 00:50:06,585 Halt! 804 00:50:06,670 --> 00:50:08,629 Okay. Come on. 805 00:50:40,245 --> 00:50:43,247 Won't be long now till we're home free. 806 00:50:43,331 --> 00:50:44,707 (MUMBLING) 807 00:50:50,881 --> 00:50:52,256 (BLEATING) 808 00:50:53,633 --> 00:50:54,633 Oh! 809 00:50:57,137 --> 00:50:58,554 Come back here. 810 00:50:59,139 --> 00:51:00,514 (BLEATING) 811 00:51:01,767 --> 00:51:02,975 You won't get away with this. 812 00:51:03,101 --> 00:51:05,227 My dad's Captain of the Guard! 813 00:51:05,437 --> 00:51:07,229 Captain of the Guard. 814 00:51:07,814 --> 00:51:09,190 (CHUCKLES) Really? 815 00:51:11,818 --> 00:51:15,279 Captain, the city is secured, but there is no sign of Sarousch. 816 00:51:15,447 --> 00:51:16,822 Then we have to look further. 817 00:51:16,865 --> 00:51:19,116 -ESMERALDA: Phoebus! -Zephyr has gone after Sarousch. 818 00:51:20,327 --> 00:51:21,535 I looked everywhere. 819 00:51:21,620 --> 00:51:23,871 I've got men all over the city. We'll find him. 820 00:51:23,955 --> 00:51:25,414 MADELLAINE: You're looking in all the wrong places. 821 00:51:25,957 --> 00:51:29,293 Sarousch has made a living from illusion, but I can outthink him. 822 00:51:29,961 --> 00:51:32,004 It's the same as the disappearing elephant. 823 00:51:32,422 --> 00:51:34,757 There was always a tunnel under the stage. 824 00:51:37,677 --> 00:51:39,428 He's taken the bell underground. 825 00:51:40,055 --> 00:51:43,182 The catacombs. He could be using the catacombs. 826 00:51:43,266 --> 00:51:46,060 And she could be saying exactly what Sarousch wants her to. 827 00:51:46,186 --> 00:51:48,312 We go underground, and he slips right out of town. 828 00:51:48,355 --> 00:51:49,563 Can't you see? 829 00:51:50,273 --> 00:51:51,649 Listen to me. 830 00:51:51,900 --> 00:51:53,859 Your son's life is at stake. 831 00:51:54,194 --> 00:51:55,736 Maybe you should look again. 832 00:51:56,696 --> 00:51:57,780 Like you did with me. 833 00:52:04,746 --> 00:52:07,540 PHOEBUS: All right. But she's coming along as a prisoner. 834 00:52:39,614 --> 00:52:46,078 (BLEATING) 835 00:52:49,499 --> 00:52:50,916 Djali! 836 00:52:52,252 --> 00:52:53,544 Where's Zephyr? 837 00:52:53,628 --> 00:52:54,670 (BLEATS) 838 00:52:54,754 --> 00:52:56,755 Hurry, Djali, take us to him. 839 00:53:01,887 --> 00:53:03,679 Which will go better with my eyes? 840 00:53:03,847 --> 00:53:05,806 Diamonds or sapphires? 841 00:53:05,932 --> 00:53:06,974 PHOEBUS: Sarousch! 842 00:53:11,271 --> 00:53:13,147 Bonjour, Capitaine. 843 00:53:13,440 --> 00:53:14,481 Surrender now! 844 00:53:19,404 --> 00:53:20,446 You've got no way out! 845 00:53:20,864 --> 00:53:24,366 Really? I see things a bit differently. 846 00:53:24,451 --> 00:53:27,119 Mama! Papa! 847 00:53:27,454 --> 00:53:28,954 Let him go! 848 00:53:29,247 --> 00:53:31,582 Let him go? I think not, Captain. 849 00:53:31,875 --> 00:53:34,460 He's my ticket out of here. 850 00:53:35,045 --> 00:53:37,463 You're not going anywhere, Sarousch. 851 00:53:37,547 --> 00:53:39,298 Now release the boy. 852 00:53:41,801 --> 00:53:43,135 Let me pass safely, 853 00:53:43,220 --> 00:53:46,180 and you may see your precious little boy again. 854 00:53:46,640 --> 00:53:48,224 Quasimodo, he means it. 855 00:53:48,308 --> 00:53:50,935 He'll hurt Zephyr, but I know how we can save him. 856 00:53:50,977 --> 00:53:52,144 Please untie me! 857 00:53:52,229 --> 00:53:54,480 Why, so you can escape with Sarousch? 858 00:53:54,689 --> 00:53:55,731 (ZEPHYR SCREAMS) 859 00:53:55,815 --> 00:53:57,608 Don't test me, Captain. 860 00:53:57,651 --> 00:53:59,276 Papa! 861 00:54:17,128 --> 00:54:18,921 (CHUCKLING) Lovely. 862 00:54:22,342 --> 00:54:26,512 Quasi, listen to me. I know I hurt you. I'm sorry. 863 00:54:26,763 --> 00:54:28,889 But I am someone you can trust. 864 00:54:28,974 --> 00:54:30,557 How can I? 865 00:54:31,309 --> 00:54:33,227 I've already made that mistake. 866 00:54:33,520 --> 00:54:36,939 Quasimodo, there's more to me. 867 00:55:05,218 --> 00:55:07,803 (LAUGHING) Well done, mon Capitaine. 868 00:55:11,516 --> 00:55:14,310 ZEPHYR: Mama! Papa! 869 00:55:25,322 --> 00:55:27,239 You hold the rope. I'll do the rest. 870 00:55:29,409 --> 00:55:31,243 (SAROUSCH LAUGHING) 871 00:55:34,414 --> 00:55:36,081 (ZEPHYR WHIMPERING) 872 00:55:36,166 --> 00:55:40,961 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 873 00:55:47,093 --> 00:55:49,595 I can do this. I can do this. 874 00:55:50,597 --> 00:55:52,264 I know you can. 875 00:55:54,768 --> 00:55:56,435 (ZEPHYR WHIMPERS) 876 00:56:00,357 --> 00:56:01,774 (LAUGHING) 877 00:56:07,322 --> 00:56:08,614 What... 878 00:56:08,948 --> 00:56:10,240 What are you doing here? 879 00:56:12,452 --> 00:56:14,620 Just standing here looking pretty. 880 00:56:14,704 --> 00:56:16,080 (LAUGHING) 881 00:56:18,458 --> 00:56:20,167 Seize him! 882 00:56:20,585 --> 00:56:24,088 No, no, no! Not the face. Watch the face! 883 00:56:29,219 --> 00:56:31,261 Mom, Dad. 884 00:56:31,596 --> 00:56:32,638 Mmm. 885 00:56:32,680 --> 00:56:33,680 GUARD: Let's go. 886 00:56:33,765 --> 00:56:36,975 Fools! I am Sarousch. This is not the ending I had in mind. 887 00:56:37,060 --> 00:56:38,352 Get in there. 888 00:56:39,979 --> 00:56:42,773 No prison can hold me. Wait, we can work this out. 889 00:56:42,816 --> 00:56:44,983 Did I mention I do birthday parties? 890 00:56:46,277 --> 00:56:47,277 (BELL RINGING) 891 00:56:48,196 --> 00:56:49,571 (CHEERING) 892 00:57:02,335 --> 00:57:07,297 And now while Quasimodo rings La Fidèle, 893 00:57:07,382 --> 00:57:12,386 come and proclaim your love for all of Paris to hear. 894 00:57:13,012 --> 00:57:14,972 I love Josette! 895 00:57:16,474 --> 00:57:18,016 (DJALI BLEATS) 896 00:57:18,101 --> 00:57:20,394 JOSETTE: I love Jean Paul! 897 00:57:34,159 --> 00:57:35,701 I was wrong, 898 00:57:36,202 --> 00:57:37,494 about all of it. 899 00:57:38,955 --> 00:57:39,997 I know. 900 00:57:40,039 --> 00:57:41,832 There's only one thing I can say. 901 00:57:41,875 --> 00:57:46,753 I love Esmeralda! 902 00:57:46,963 --> 00:57:51,258 I love Phoebus! 903 00:57:51,509 --> 00:57:52,885 (WHINNIES) 904 00:57:56,681 --> 00:57:57,931 (NEIGH) 905 00:58:02,520 --> 00:58:04,313 (BELL STOPS RINGING) 906 00:58:04,731 --> 00:58:05,772 -Huh? -Huh? 907 00:58:05,857 --> 00:58:07,691 MAN 1 : Wait a minute. MAN 2: What is that? 908 00:58:07,775 --> 00:58:08,901 Huh? 909 00:58:09,277 --> 00:58:10,277 Hmm. 910 00:58:16,743 --> 00:58:21,747 Quasimodo, you've shown me that the world is full of miracles. 911 00:58:21,831 --> 00:58:23,957 Just ordinary miracles. 912 00:58:24,417 --> 00:58:25,834 They happen every day. 913 00:58:28,421 --> 00:58:29,755 Yuck. 914 00:58:30,173 --> 00:58:31,673 -Yeah. -Yeah. 915 00:58:31,758 --> 00:58:33,091 -Yuck. -Yuck. 916 00:58:34,093 --> 00:58:37,679 (LAUGHING) I'm so happy I could just mildew. 917 00:58:38,598 --> 00:58:41,350 Lighten up. Take your heart for granite. 918 00:58:41,601 --> 00:58:43,018 (SOBBING) Like me! 919 00:58:44,812 --> 00:58:45,812 Aw. 920 00:58:45,939 --> 00:58:49,650 She'd better take good care of our boy. 921 00:58:49,859 --> 00:58:51,860 Don't worry, I will. 922 00:58:51,986 --> 00:58:53,070 What... 923 00:58:56,032 --> 00:58:57,407 (LAUGHING) 924 00:59:04,249 --> 00:59:05,791 (RINGING BELL) 925 00:59:08,628 --> 00:59:12,381 I love Madellaine! 926 00:59:12,715 --> 00:59:16,802 And I love Quasimodo! 927 01:00:09,105 --> 01:00:12,524 (SINGING) Angel in disguise 928 01:00:12,734 --> 01:00:16,278 Stories in his eyes 929 01:00:16,529 --> 01:00:22,367 Love for every true heart that he sees 930 01:00:23,703 --> 01:00:27,205 Was itjust a lucky day 931 01:00:27,707 --> 01:00:31,043 That he turned and looked my way? 932 01:00:31,085 --> 01:00:38,091 Or is it heaven right before my very eyes? 933 01:00:39,218 --> 01:00:42,929 He's shown me all new things 934 01:00:43,014 --> 01:00:46,683 The shimmer of moonbeams 935 01:00:47,018 --> 01:00:52,564 l was blind, but now he's helped me see 936 01:00:54,108 --> 01:00:57,653 l was lost, but now l'm found 937 01:00:58,404 --> 01:01:02,199 His happiness surrounds 938 01:01:02,241 --> 01:01:08,246 And now l find that my dreams can come true 939 01:01:09,457 --> 01:01:16,380 'Cause l'm gonna love you for the rest of my life 940 01:01:16,923 --> 01:01:20,467 l'm holding you safe here 941 01:01:20,551 --> 01:01:24,221 ln this heart of mine 942 01:01:24,597 --> 01:01:28,725 l can't live without you 943 01:01:28,768 --> 01:01:32,104 'Cause my soul would die 944 01:01:32,188 --> 01:01:35,982 You know l'm tellin' the truth 945 01:01:36,067 --> 01:01:42,823 l'll spend the rest of my life loving you 946 01:01:47,954 --> 01:01:51,498 lt didn't start this way 947 01:01:51,749 --> 01:01:54,960 lt happened just one day 948 01:01:55,628 --> 01:02:00,799 You smiled at me and l saw you differently 949 01:02:02,635 --> 01:02:06,638 Now l would tremble just to be 950 01:02:06,973 --> 01:02:10,559 A part of you as we 951 01:02:10,727 --> 01:02:17,357 Begin a life that's sure to never end 952 01:02:18,067 --> 01:02:21,820 'Cause l'm gonna love you 953 01:02:21,863 --> 01:02:25,449 For the rest of my life 954 01:02:25,575 --> 01:02:29,202 l'm holding you safe here 955 01:02:29,287 --> 01:02:33,123 ln this heart of mine 956 01:02:33,332 --> 01:02:37,085 l can't live without you 957 01:02:37,170 --> 01:02:40,714 'Cause my soul would die 958 01:02:40,965 --> 01:02:44,676 You know l'm tellin' the truth 959 01:02:44,761 --> 01:02:51,266 l'll spend the rest of my life loving you 960 01:02:55,688 --> 01:02:59,357 The rest of my life, baby 961 01:03:02,987 --> 01:03:06,031 Loving you 59282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.