All language subtitles for hnd2-dvdivx-staz.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,240 --> 00:00:32,630 Hey, come back! Wait up! 2 00:00:35,960 --> 00:00:38,838 Oh, what a beautiful day. Good morning. 3 00:01:24,800 --> 00:01:27,553 There's music in the marketplace 4 00:01:27,640 --> 00:01:29,790 The streets have come alive 5 00:01:29,880 --> 00:01:31,871 The town is in a tizzy 6 00:01:31,960 --> 00:01:34,428 It's a busy buzzing hive 7 00:01:34,520 --> 00:01:38,911 There's cause for this commotion and emotional display 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,389 we just can't wait to celebrate 9 00:01:41,480 --> 00:01:44,517 Our favourite holiday 10 00:01:44,600 --> 00:01:46,830 Le Jour D'Amour 11 00:01:46,920 --> 00:01:48,831 Your song is in the air 12 00:01:48,920 --> 00:01:50,956 what magic will you make for us 13 00:01:51,040 --> 00:01:53,110 what promise will you share 14 00:01:53,200 --> 00:01:55,236 That golden bell sweet La Fidele 15 00:01:55,320 --> 00:01:58,471 will soon be ringing clear 16 00:01:58,560 --> 00:02:02,439 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 17 00:02:02,520 --> 00:02:05,717 Mesdames et messieurs, time is short. 18 00:02:05,800 --> 00:02:07,870 You must find your true love. 19 00:02:07,960 --> 00:02:09,996 Find your soul's mate... 20 00:02:10,080 --> 00:02:14,471 for the Festival D'Amour is upon us. 21 00:02:17,640 --> 00:02:21,315 Some have come in puppy love perchance to steal a kiss 22 00:02:21,400 --> 00:02:24,949 Some are still enamoured after years of wedded bliss 23 00:02:25,040 --> 00:02:28,157 Everyone's parading down the promenade in pairs 24 00:02:28,240 --> 00:02:31,835 To join the celebration at the finest of the fairs 25 00:02:31,920 --> 00:02:35,117 Le Jour D'Amour Your song is in the air 26 00:02:35,200 --> 00:02:38,715 what magic will you make for us whose name shall I declare 27 00:02:38,800 --> 00:02:43,078 That golden bell, sweet La Fidele will soon be ringing clear 28 00:02:43,160 --> 00:02:46,470 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 29 00:02:46,560 --> 00:02:49,836 Oh, how the stars will sparkle on the water 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,515 As the troubadours sing tales of true romance 31 00:02:53,600 --> 00:02:56,797 The spirits may rise 32 00:02:56,880 --> 00:03:00,350 with fire in their eyes 33 00:03:00,440 --> 00:03:04,319 while gypsy girls enchant you with a dance 34 00:03:09,520 --> 00:03:12,990 Le Jour D'Amour Your song is in the air 35 00:03:13,080 --> 00:03:16,436 what magic will you make for us what promise will you share 36 00:03:16,520 --> 00:03:22,595 That golden bell, sweet La Fidele will soon be ringing clear 37 00:03:22,680 --> 00:03:32,794 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 38 00:03:40,320 --> 00:03:43,312 Ah, observe the rituals of courtship... 39 00:03:43,400 --> 00:03:45,789 as citizens gather two by two. 40 00:03:45,880 --> 00:03:49,395 Oh, looks like there's someone for everyone. 41 00:03:49,480 --> 00:03:53,359 Ah, yes. Too bad there's only one of me to go around, eh? 42 00:03:53,440 --> 00:03:56,398 Ha! One is plenty. Believe me. 43 00:03:56,480 --> 00:03:59,199 Ah, thanks. Hey! 44 00:03:59,280 --> 00:04:01,919 - Was that a shot? - Maybe. 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,275 - Take that back! - No! 46 00:04:04,360 --> 00:04:07,557 Take that-- Back. 47 00:04:10,840 --> 00:04:14,037 Are you guys gonna fight all day or help me get ready for the festival? 48 00:04:14,120 --> 00:04:16,839 There he is in his triumphant return. 49 00:04:16,920 --> 00:04:18,956 Dashing gadabout town, eh? 50 00:04:19,040 --> 00:04:23,033 Come on. Let's get the marble out, huh? We have to polish La Fidele. 51 00:04:23,120 --> 00:04:25,998 - And what's the festival-- - Without the bell? 52 00:04:26,080 --> 00:04:29,152 Or the bell-ringer! 53 00:04:30,280 --> 00:04:32,350 Toro! Toro! 54 00:04:35,040 --> 00:04:38,749 - Toro! Toro! - Charge! 55 00:04:59,320 --> 00:05:01,470 Zephyr, you need to slow down. 56 00:05:02,480 --> 00:05:05,836 Okay... 57 00:05:05,920 --> 00:05:08,753 Mom. 58 00:05:08,840 --> 00:05:12,879 - Listen to your mother, young man. - Yes, Papa. 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,269 Look at her. 60 00:05:18,240 --> 00:05:21,038 La Fidele, you are magnificent. 61 00:05:21,120 --> 00:05:23,270 Are you gonna ring it once for my mom, Quasi? 62 00:05:23,360 --> 00:05:25,749 You bet he is, and your mother's gonna be down in the square... 63 00:05:25,840 --> 00:05:27,671 screaming loudly into the night... 64 00:05:27,760 --> 00:05:31,309 "I love my husband Phoebus." 65 00:05:31,400 --> 00:05:35,029 Oh, really? And what makes you think that I'm gonna shout so loudly? 66 00:05:35,120 --> 00:05:37,509 You'll have to to be heard over me yelling... 67 00:05:37,600 --> 00:05:41,309 "I love Esmeralda!" 68 00:05:43,640 --> 00:05:47,189 - Yuck. - Yeah. Yuck. 69 00:05:53,320 --> 00:05:56,392 Whose name are you gonna yell tomorrow, Quasi? 70 00:05:56,480 --> 00:06:00,029 - No one, I guess. - Then who's gonna scream your name? 71 00:06:01,120 --> 00:06:04,192 I don't think anyone ever will, Zephyr. 72 00:06:06,600 --> 00:06:09,068 Well-- Well, why not? 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,831 Quasi. 74 00:06:18,600 --> 00:06:22,434 Takes more than looking to really see. 75 00:06:24,320 --> 00:06:28,313 Someday you'll be ready. And when you are, you'll find her. 76 00:06:35,640 --> 00:06:38,234 Someday. Nah. 77 00:06:39,800 --> 00:06:42,598 What could possibly ever change? 78 00:06:45,920 --> 00:06:49,196 Oh, boy! Wow! It's the circus! 79 00:06:50,480 --> 00:06:54,314 - A giraffe! - Look how tall he is! 80 00:06:55,320 --> 00:06:59,313 - Look! - Oh, look at the monkey. 81 00:07:00,480 --> 00:07:02,471 Come, mes amis! 82 00:07:02,560 --> 00:07:04,994 As part of the Festival D'Amour... 83 00:07:05,080 --> 00:07:07,992 a circus has come to Paris! 84 00:07:12,360 --> 00:07:14,635 Come one, come all... 85 00:07:14,720 --> 00:07:16,870 to Cirque de Sarousch! 86 00:07:16,960 --> 00:07:19,474 See juggling clowns... 87 00:07:19,560 --> 00:07:22,836 fire-breathers and magic. 88 00:07:25,560 --> 00:07:29,633 And now, may I present the prettiest ornament on the midway... 89 00:07:30,680 --> 00:07:32,830 I can't see! 90 00:07:32,920 --> 00:07:35,514 my assistant, Mad-- 91 00:07:38,120 --> 00:07:41,556 Well, my assistant, Made-- 92 00:07:41,640 --> 00:07:44,393 - It's empty! - There's no one there. 93 00:07:44,480 --> 00:07:48,917 Well-- Well, of course not! You have to come to the circus to see her. 94 00:07:52,400 --> 00:07:54,356 Where is Madellaine? 95 00:07:54,600 --> 00:07:56,352 And pull! 96 00:07:56,440 --> 00:07:58,431 Mesdames and messieurs... 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,751 kindly direct your attention high above... 98 00:08:01,840 --> 00:08:03,671 as the magnificent Madellaine... 99 00:08:03,760 --> 00:08:06,433 is about to perform her daring high-wire act... 100 00:08:06,520 --> 00:08:08,397 without a net. 101 00:08:08,480 --> 00:08:11,119 Oops. And the crowd goes wild. 102 00:08:14,040 --> 00:08:18,909 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 103 00:08:24,200 --> 00:08:29,069 Madellaine catches her breath having nearly plummeted to her death. 104 00:08:29,160 --> 00:08:32,118 And the crowd bursts into applause! 105 00:08:32,200 --> 00:08:35,351 As they scream for more! Encore! 106 00:08:35,440 --> 00:08:38,477 Thank you. You're too kind. 107 00:08:38,560 --> 00:08:41,279 Where were you, my little trinket? 108 00:08:42,600 --> 00:08:46,354 Oh, well, I-I-I was, um-- I-I was standing. 109 00:08:46,440 --> 00:08:48,908 Well, of-of course I was standing. I mean, I haven't always been sitting. 110 00:08:49,000 --> 00:08:53,596 That would be stupid, I guess. I'm sorry. 111 00:08:55,520 --> 00:08:58,159 I-I-I just want to contribute more to the circus. 112 00:08:58,240 --> 00:09:01,676 Your job is to stand there and look pretty. 113 00:09:01,760 --> 00:09:05,469 Hello. Oh, lovely. 114 00:09:05,560 --> 00:09:09,678 - I wanna do more. - And so you shall, my little �clair. 115 00:09:09,760 --> 00:09:13,992 I have the perfect job for a girl like you. 116 00:09:15,160 --> 00:09:16,991 Up in the tower of Notre Dame... 117 00:09:17,080 --> 00:09:20,356 is a bell of extraordinary value. 118 00:09:20,440 --> 00:09:24,353 I want you to go up there and find out which is the bell called La Fidele. 119 00:09:25,800 --> 00:09:29,031 - Why? - Because I mean to steal it, silly. 120 00:09:29,120 --> 00:09:33,557 I'll be rich. I can travel the world in style and comfort. 121 00:09:33,640 --> 00:09:38,236 No. Why must we always steal? I-I was thinking-- 122 00:09:38,320 --> 00:09:40,390 Thinking? 123 00:09:40,480 --> 00:09:44,234 Not your strong suit, is it, my little bonbon? 124 00:09:44,320 --> 00:09:46,151 No, it's mine. 125 00:09:46,240 --> 00:09:49,596 - And where would you be without me? - On the streets. 126 00:09:49,680 --> 00:09:53,355 Precisely. For it's a cold world out there-- 127 00:09:53,440 --> 00:09:56,955 For a girl like me. What do I do? 128 00:09:57,040 --> 00:09:59,156 Oh. Lovely. 129 00:10:01,520 --> 00:10:04,478 There's a bell-ringer that lives in the tower. 130 00:10:04,560 --> 00:10:07,836 Smile at him. Wile and beguile him... 131 00:10:07,920 --> 00:10:11,230 and he'll tell you exactly what I want to know. 132 00:11:02,880 --> 00:11:05,030 Uh, hello. 133 00:11:05,120 --> 00:11:08,510 - Damsel alert. - And a lovely vision at that. 134 00:11:08,600 --> 00:11:10,511 What am l, chopped liver? 135 00:11:10,600 --> 00:11:12,670 I-l'm looking for the bell-ringer. 136 00:11:12,760 --> 00:11:14,751 She wants you, big guy. 137 00:11:18,840 --> 00:11:20,990 Is anyone here? 138 00:11:22,040 --> 00:11:26,238 - Get out there, sweetie. - I-I-I can't. What would I say? 139 00:11:26,320 --> 00:11:28,595 Open your mouth. Something will come out. 140 00:11:28,680 --> 00:11:31,035 - I-I-I-- - Nothing came out. 141 00:11:31,120 --> 00:11:33,714 My name is Madellaine. I-l'm with the circus... 142 00:11:33,800 --> 00:11:37,076 and, oh, I just love bells. 143 00:11:38,520 --> 00:11:41,080 Which one is La Fidele? 144 00:11:41,160 --> 00:11:45,836 The bells, you ding-dong. She likes the bells. Talk shop. 145 00:11:47,800 --> 00:11:51,713 Are-Are you hiding from me? 146 00:11:53,960 --> 00:11:55,871 No. What's so funny? 147 00:11:55,960 --> 00:11:59,475 Nothing. It's just-- It looks like you're wearing a really big hat. 148 00:12:01,080 --> 00:12:04,629 Oh. That-- That sounds silly, doesn't it? 149 00:12:04,720 --> 00:12:08,190 No. I just never looked at it that way before. 150 00:12:09,560 --> 00:12:11,596 Yes, it's a-- It's a brass beret. 151 00:12:11,680 --> 00:12:13,636 A-A 2-ton topper. 152 00:12:15,000 --> 00:12:17,116 A-A chapeau in C-sharp! 153 00:12:24,800 --> 00:12:28,395 - The gargoyles! - Gargoyles? 154 00:12:28,480 --> 00:12:30,789 Well, they were-- they were alive! 155 00:12:32,920 --> 00:12:34,797 But that's dumb, isn't it? 156 00:12:35,840 --> 00:12:37,717 No. 157 00:12:46,800 --> 00:12:48,836 You must think I'm stupid. 158 00:12:48,920 --> 00:12:50,751 Not at all. 159 00:12:50,840 --> 00:12:52,990 That just means you have an imagination. 160 00:12:53,080 --> 00:12:55,992 - Do you really think so? - I do. 161 00:12:59,080 --> 00:13:02,470 - What's your name? - Quasimodo. 162 00:13:02,560 --> 00:13:05,950 Well, Quasimodo... 163 00:13:06,040 --> 00:13:08,315 wouldn't you like to come where I can see you? 164 00:13:22,880 --> 00:13:25,474 I h-h-have to go. 165 00:13:25,560 --> 00:13:27,596 I'm sorry. 166 00:13:52,400 --> 00:13:54,311 Oh, poor kid. 167 00:14:01,640 --> 00:14:03,471 Are you okay? 168 00:14:03,560 --> 00:14:06,836 No. You saw the way she looked at me. 169 00:14:06,920 --> 00:14:09,593 Well, then, get her to look again, honey. 170 00:14:17,440 --> 00:14:22,434 - Do you believe in miracles? - Miracles? What kind of miracles? 171 00:14:22,520 --> 00:14:25,080 Oh, you know, just ordinary miracles. 172 00:14:25,160 --> 00:14:26,912 I'm not following you, kid. 173 00:14:27,000 --> 00:14:31,835 Well, I see people together, couples... 174 00:14:31,920 --> 00:14:36,596 and it looks so nice being with someone who loves you. 175 00:14:36,680 --> 00:14:39,558 I guess I'm just wondering if... 176 00:14:39,640 --> 00:14:42,279 maybe someone could love me. 177 00:14:44,120 --> 00:14:47,829 Imagine someone to love 178 00:14:47,920 --> 00:14:50,354 who loves you 179 00:14:51,400 --> 00:14:53,311 Imagine 180 00:14:53,400 --> 00:14:57,552 To look in her eyes and see 181 00:14:58,720 --> 00:15:03,669 Imagine how miraculous it seems to be 182 00:15:06,000 --> 00:15:09,595 But it's not so very rare 183 00:15:09,680 --> 00:15:13,355 You can find it anywhere 184 00:15:14,600 --> 00:15:16,955 It's an ordinary miracle 185 00:15:18,600 --> 00:15:22,229 The kind you find around you every single day 186 00:15:22,320 --> 00:15:24,151 Or maybe it's just seasonal 187 00:15:24,240 --> 00:15:26,196 Like spring and May 188 00:15:26,280 --> 00:15:29,875 They're so many 189 00:15:29,960 --> 00:15:32,679 The ordinary miracle 190 00:15:33,800 --> 00:15:37,554 A common kind of miracle that runs right by 191 00:15:37,640 --> 00:15:41,599 Or maybe it's too gradual to catch your eye 192 00:15:41,680 --> 00:15:43,910 So you miss it 193 00:15:45,960 --> 00:15:49,396 A sudden bolt of distant lightning 194 00:15:49,480 --> 00:15:53,234 Cathedrals rising out of stone 195 00:15:53,320 --> 00:15:57,359 A baby starts to walk or talk one day 196 00:15:57,440 --> 00:15:59,954 Then shockingly he's grown 197 00:16:00,040 --> 00:16:03,271 And in love 198 00:16:03,360 --> 00:16:06,636 That volcano of emotion 199 00:16:06,720 --> 00:16:09,712 Not 10, 000 gypsy potions 200 00:16:09,800 --> 00:16:12,314 Can undo 201 00:16:12,400 --> 00:16:15,915 Yes, it's love 202 00:16:16,000 --> 00:16:19,117 well, of course my view is slanted 203 00:16:19,200 --> 00:16:22,351 But people do take love for granted 204 00:16:22,440 --> 00:16:25,910 Sad but true 205 00:16:26,000 --> 00:16:28,639 Of all the many miracles 206 00:16:29,840 --> 00:16:33,879 Mysterious and marvellous and big and small 207 00:16:33,960 --> 00:16:37,953 when people fall in love it really beats them all 208 00:16:38,040 --> 00:16:42,158 Oh, to see it To feel it 209 00:16:42,240 --> 00:16:46,279 To know it 210 00:16:46,360 --> 00:16:49,830 Imagine someone to love 211 00:16:49,920 --> 00:16:52,150 who loves you 212 00:16:53,600 --> 00:16:57,513 Imagine to look in her eyes 213 00:16:57,600 --> 00:17:00,592 And see 214 00:17:00,680 --> 00:17:04,070 Imagine how extraordinary 215 00:17:04,160 --> 00:17:06,151 It would be 216 00:17:08,000 --> 00:17:12,551 If an ordinary miracle 217 00:17:12,640 --> 00:17:15,438 Happened to 218 00:17:15,520 --> 00:17:20,992 Me 219 00:17:34,600 --> 00:17:36,750 Go to the circus! Make a good impression! 220 00:17:36,840 --> 00:17:39,434 Hmm, what does one wear to a carnival event? 221 00:17:39,520 --> 00:17:42,353 - Nothing. - Daring! Oh! 222 00:17:42,440 --> 00:17:44,795 Maybe a bit pushy for a first date. 223 00:17:44,880 --> 00:17:47,952 Quasi, you can stay here and hope for a miracle... 224 00:17:48,040 --> 00:17:51,555 or you can get out there and make a miracle of your own. 225 00:18:00,840 --> 00:18:04,071 You're right. I'm off to the circus! 226 00:18:04,160 --> 00:18:08,153 - Oh, but what am I gonna wear? - I got the perfect thing, kid. 227 00:18:16,880 --> 00:18:19,348 Well, how do I look? 228 00:18:21,920 --> 00:18:23,876 Uh, too much? 229 00:18:25,040 --> 00:18:27,634 - No, no. I mean-- - Of course not. 230 00:18:27,720 --> 00:18:29,995 - Wow! Great hat, Quasi. - It's a new you. 231 00:18:30,080 --> 00:18:32,310 Quasi, don't worry. You look dashing. 232 00:18:32,400 --> 00:18:36,279 Welcome, welcome to the Cirque de Sarousch! 233 00:18:36,360 --> 00:18:38,510 Magic! Magic! 234 00:18:38,600 --> 00:18:40,830 Tricks that you cannot ever dream of! 235 00:18:40,920 --> 00:18:43,115 Look at the juggler! 236 00:18:48,080 --> 00:18:49,957 Come one, come all! 237 00:18:51,600 --> 00:18:54,034 Oh, wow! 238 00:18:57,640 --> 00:19:00,712 - Wow! - Zephyr, stay close. 239 00:19:00,800 --> 00:19:03,598 I don't want to lose you. I don't trust these people. 240 00:19:03,680 --> 00:19:05,875 - What does that mean? - Well, just look at them. 241 00:19:05,960 --> 00:19:08,110 I mean, they travel from town to town like-like-like-like-- 242 00:19:08,200 --> 00:19:10,031 - Gypsies? - Yes! No! 243 00:19:10,120 --> 00:19:11,951 I mean-- I mean-- Uh-- 244 00:19:12,040 --> 00:19:15,396 Uh, uh, so, Quasi, um... 245 00:19:15,480 --> 00:19:17,550 where's this Madellaine of yours? 246 00:19:17,640 --> 00:19:21,679 I don't know, but I-I'm sure she'll be out soon. 247 00:19:22,160 --> 00:19:25,311 You don't understand. You didn't see him. 248 00:19:25,400 --> 00:19:27,311 I don't want to be a part of this anymore. 249 00:19:27,400 --> 00:19:30,517 You should have thought of that before you stole from me. 250 00:19:30,600 --> 00:19:34,149 - But I was only six years old. - And you were starving... 251 00:19:34,240 --> 00:19:36,390 and it was only a few coins. 252 00:19:36,480 --> 00:19:38,835 Oh, you cretin, not so tight! 253 00:19:38,920 --> 00:19:42,276 - I made a mistake. - Yes. 254 00:19:42,360 --> 00:19:45,079 And did I turn you over to the authorities? 255 00:19:45,160 --> 00:19:46,912 No. 256 00:19:47,000 --> 00:19:50,754 - Or the workhouse? - No. 257 00:19:50,840 --> 00:19:53,308 And who took you in? 258 00:19:53,400 --> 00:19:56,710 - Looked after you like a true friend? - You did. 259 00:19:56,800 --> 00:19:58,756 Oh, yes. 260 00:19:58,840 --> 00:20:01,877 All you need to do is to look pretty for him... 261 00:20:01,960 --> 00:20:04,269 and he'll tell you what I need to know. 262 00:20:08,040 --> 00:20:10,190 Mirrors! 263 00:20:18,320 --> 00:20:20,675 I could kiss me... 264 00:20:20,760 --> 00:20:22,591 but I'd fall in love. 265 00:20:24,400 --> 00:20:27,836 Come, trinket. We're on. 266 00:21:15,160 --> 00:21:18,357 Boys and girls! Voila! 267 00:21:18,440 --> 00:21:20,590 A treat for your senses. 268 00:21:20,680 --> 00:21:23,797 A delight for your soul. 269 00:21:25,520 --> 00:21:27,750 Wow! Yeah! 270 00:21:27,840 --> 00:21:30,957 Welcome to Cirque de Sarousch! 271 00:21:35,400 --> 00:21:38,392 - Hubba hubba! - May I present my assistant-- 272 00:21:38,480 --> 00:21:40,391 the lovely Madellaine. 273 00:21:50,240 --> 00:21:53,437 And now, I will astound you with a feat of magic... 274 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 unparalleled in modern times. 275 00:21:56,360 --> 00:21:59,352 Behold La Petit! 276 00:22:11,480 --> 00:22:14,199 Do not look away from the beast... 277 00:22:14,280 --> 00:22:18,432 for I shall make it vanish before your very eyes. 278 00:22:19,600 --> 00:22:22,114 Keep a sharp watch. 279 00:22:22,200 --> 00:22:26,318 See the creature disappear into thin air. 280 00:22:41,200 --> 00:22:43,714 Yeah! 281 00:22:51,480 --> 00:22:54,358 Wow! Wow, wow, wow! 282 00:22:54,440 --> 00:22:57,989 Sarousch is incredible! I wish I could join the circus. 283 00:22:58,080 --> 00:23:00,071 Hey, hey, maybe I could join a circus. 284 00:23:00,160 --> 00:23:04,472 Yeah! I could be a juggler. What do you think, Quasi? I'd juggle and I'd-- 285 00:23:04,560 --> 00:23:09,315 Quasi? Uh, uh, uh, uh, Quasi? 286 00:23:11,280 --> 00:23:13,475 - Hello? - What are you doing? 287 00:23:13,560 --> 00:23:16,996 Nothing. You were making goo-goo eyes at your girlfriend. 288 00:23:17,080 --> 00:23:19,150 Oh, she-- she's not my-- 289 00:23:19,240 --> 00:23:21,959 Who said she was my-- That's a-- 290 00:23:22,040 --> 00:23:23,678 Zephyr. 291 00:23:29,600 --> 00:23:32,592 And where do you think you're going? Get out there. 292 00:23:32,680 --> 00:23:35,399 I mean to have that bell. 293 00:23:39,080 --> 00:23:43,198 - I thought you forgot about me. - That will never happen. 294 00:23:43,280 --> 00:23:46,989 - I'll always be here for you. - Always? 295 00:23:47,080 --> 00:23:48,911 Always. 296 00:23:50,080 --> 00:23:52,150 You mean if ever 297 00:23:52,240 --> 00:23:55,835 I'm in any kind of great big mess or trouble 298 00:23:55,920 --> 00:23:57,751 I'd be right there 299 00:23:57,840 --> 00:24:00,070 we'd be a pair 300 00:24:00,160 --> 00:24:02,390 You mean you'll never leave me all alone 301 00:24:02,480 --> 00:24:06,109 we'll always be a double, we two 302 00:24:06,200 --> 00:24:10,079 That's the arithmetic I'd stick with you 303 00:24:10,160 --> 00:24:14,756 Just say we're hanging by a rope above an evil witch's brew pot 304 00:24:14,840 --> 00:24:17,115 It's bubbling blue 305 00:24:17,200 --> 00:24:19,668 with sticky goo 306 00:24:19,760 --> 00:24:22,035 Our rope gives way and then we crash and make a splash 307 00:24:22,120 --> 00:24:25,192 Inside her stew pot of glue 308 00:24:25,280 --> 00:24:29,796 Even if you're sticky slick I'd stick with you 309 00:24:29,880 --> 00:24:32,713 - I'm sticking to you. - Hey, no fair. 310 00:24:32,800 --> 00:24:34,870 Can't help that. 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,837 We're stuck together. 312 00:24:38,160 --> 00:24:41,948 - Best friends. - And we always will be. 313 00:24:42,040 --> 00:24:43,917 Always. 314 00:25:00,320 --> 00:25:03,835 Through all the thin and thick 315 00:25:03,920 --> 00:25:07,230 Closer than frack and frick 316 00:25:07,320 --> 00:25:09,550 we two will do the trick 317 00:25:09,640 --> 00:25:12,791 I'd stick with you 318 00:25:14,360 --> 00:25:18,069 F ast as the clock can tick 319 00:25:18,160 --> 00:25:21,596 I'd be there just as quick 320 00:25:21,680 --> 00:25:24,558 No one I'd rather pick 321 00:25:24,640 --> 00:25:30,351 I'd stick with you 322 00:25:35,160 --> 00:25:37,037 Zephyr. 323 00:25:40,680 --> 00:25:43,877 - You have a way with kids. - Hi. M-Madellaine, hi. 324 00:25:43,960 --> 00:25:46,872 I-I-I-I-I-I was just-- Hi. 325 00:25:46,960 --> 00:25:49,997 He's lucky to have a good friend like you. 326 00:25:50,080 --> 00:25:52,071 Oh. 327 00:25:52,160 --> 00:25:56,392 - Hey, you were really great up there. - Ah, me? 328 00:25:56,480 --> 00:25:59,552 Nothing to it. I just have to stand there and look pretty, you know? 329 00:26:01,120 --> 00:26:04,237 - No big deal. - No, no, i-it is a big deal. 330 00:26:04,320 --> 00:26:08,552 You-You have to make the audience look where they're supposed to, not give away the trick. 331 00:26:08,640 --> 00:26:10,790 Hmm. You mean... 332 00:26:10,880 --> 00:26:12,996 hocus their pocus? 333 00:26:13,080 --> 00:26:15,196 Delusion their illusion? 334 00:26:17,200 --> 00:26:19,873 Abra their cadabra? 335 00:26:21,200 --> 00:26:25,990 Actually, I would really like to walk the tightrope. 336 00:26:26,080 --> 00:26:29,390 Oh. But I'm not really very good at it. 337 00:26:29,480 --> 00:26:33,758 Oh, I don't believe that. I'm sure you can do anything. 338 00:26:39,840 --> 00:26:42,354 Paris is r-really pretty. 339 00:26:42,440 --> 00:26:46,831 I-I mean, you-- you've probably seen it already, but then, maybe you haven't. 340 00:26:46,920 --> 00:26:49,593 A-And if you haven't, then-then maybe we could-- 341 00:26:49,680 --> 00:26:53,559 I could, y-you know, show you. 342 00:26:53,640 --> 00:26:55,835 I'd really like that. 343 00:27:08,040 --> 00:27:10,554 Oh, lovely. 344 00:27:18,240 --> 00:27:22,916 I love you, love you, love you, and you. 345 00:27:23,000 --> 00:27:25,434 You're a genius. 346 00:27:27,280 --> 00:27:29,669 Captain of the Guard, I insist you do something. 347 00:27:29,760 --> 00:27:34,276 They took my silver! All my coins to pay my landlord! They'll throw us out! 348 00:27:34,360 --> 00:27:36,271 - My bracelet is gone! - Bracelet. Can you describe the bracelet? 349 00:27:36,360 --> 00:27:38,874 - My life savings is gone! - All right, all right, have no worry. 350 00:27:38,960 --> 00:27:40,951 The king's guard is on the case. 351 00:27:41,040 --> 00:27:42,996 We'll find the culprits. 352 00:27:44,200 --> 00:27:46,475 Where we'll find them, I don't know. 353 00:27:51,320 --> 00:27:53,595 Wait a minute. 354 00:27:53,680 --> 00:27:57,355 A string of robberies begins the moment the circus comes to town? 355 00:27:57,440 --> 00:28:00,637 Coincidence? I don't think so. 356 00:28:00,720 --> 00:28:03,075 How many times have I ever been wrong? 357 00:28:08,600 --> 00:28:11,273 Achilles, that was a rhetorical question. 358 00:28:21,920 --> 00:28:24,957 You know, the Festival D'Amour is tomorrow. 359 00:28:25,040 --> 00:28:28,271 - Would you, uh, like to go? - Oh, I don't know. 360 00:28:28,360 --> 00:28:30,669 Oh, but please. We shall have a good time. 361 00:28:30,760 --> 00:28:33,558 Well, uh, I'd love to. 362 00:28:45,640 --> 00:28:48,108 Try my famous souffl�, huh? 363 00:28:52,640 --> 00:28:56,428 - Oh. It's ruined. - No, no. Taste. 364 00:29:19,520 --> 00:29:21,829 I-l think those are weeds. 365 00:29:21,920 --> 00:29:23,797 Oh, no. Smell. 366 00:29:26,400 --> 00:29:31,394 Oh, they smell so flowery. They're wonderful. 367 00:29:31,480 --> 00:29:34,313 It's rosemary. Come on. 368 00:29:48,400 --> 00:29:51,551 This is one of my favourite spots in all of Paris. 369 00:29:54,280 --> 00:29:56,510 Isn't it beautiful? 370 00:29:57,640 --> 00:30:00,438 But I-- I can't see anything. 371 00:30:00,520 --> 00:30:02,590 Close your eyes. 372 00:30:02,680 --> 00:30:05,513 Listen to Paris. 373 00:30:30,760 --> 00:30:34,594 Oh. Quasi, it's wonderful. 374 00:30:39,520 --> 00:30:42,114 Oh, come on, show me more! 375 00:31:07,280 --> 00:31:10,238 It's all too sudden 376 00:31:10,320 --> 00:31:13,153 Our boy has grown 377 00:31:13,240 --> 00:31:16,152 - There's nothing more to do - It's true 378 00:31:16,240 --> 00:31:19,038 He's on his own 379 00:31:19,120 --> 00:31:21,873 we've tried to teach him 380 00:31:21,960 --> 00:31:25,032 we've tried to show 381 00:31:25,120 --> 00:31:27,236 The things a gargoyle 382 00:31:27,320 --> 00:31:30,198 And a gar-guy ought to know 383 00:31:30,280 --> 00:31:33,272 - He's gone - He's left 384 00:31:33,360 --> 00:31:35,635 And do we feel bereft 385 00:31:35,720 --> 00:31:39,235 No, he's fa-la-la-la fallen in love 386 00:31:39,320 --> 00:31:41,834 He's fa-la-la-la fallen in love 387 00:31:41,920 --> 00:31:43,797 Sing a rousing rollicking roundelay 388 00:31:43,880 --> 00:31:48,351 For our rip-roaring rhapsody 389 00:31:48,440 --> 00:31:51,113 He's fa-la-la-la fallen in love 390 00:31:51,200 --> 00:31:53,998 He's fa-la-la-la fallen in love 391 00:31:54,080 --> 00:31:59,279 why should we be blue His love is true, so bid the kid adieu 392 00:32:00,560 --> 00:32:03,438 Oh, wow 393 00:32:03,520 --> 00:32:06,432 Just across the square 394 00:32:06,520 --> 00:32:09,080 Look at Quasi there 395 00:32:09,160 --> 00:32:12,038 Love has nailed him 396 00:32:12,120 --> 00:32:15,317 Oh, wow 397 00:32:15,400 --> 00:32:18,119 Sighing when he talks 398 00:32:18,200 --> 00:32:20,919 Flying when he walks 399 00:32:21,000 --> 00:32:24,151 Love's derailed him 400 00:32:24,240 --> 00:32:26,993 - He's fa-la-la-la fallen in love - Oh, wow 401 00:32:27,080 --> 00:32:29,435 - He's fa-la-la-la fallen in love -Just across the square 402 00:32:29,520 --> 00:32:31,988 - Sing a merry madrigal melody - Look at Quasi there 403 00:32:32,080 --> 00:32:35,789 - For his marvellous malady - Love's derailed him 404 00:32:35,880 --> 00:32:38,678 - He's fa-la-la-la fallen in love - Oh, wow 405 00:32:38,760 --> 00:32:41,593 - He's fa-la-la-la fallen in love - Sighing when he talks 406 00:32:41,680 --> 00:32:44,274 He's fa-la-la-la la-la-la fallen 407 00:32:44,360 --> 00:32:47,318 F a-la-la-la, fa-la-la-la la-la-la fallen 408 00:32:47,400 --> 00:32:50,278 F a-la-la-la, fa-la-la-la la-la-la fallen 409 00:32:50,360 --> 00:32:54,069 F a-la-la-la Oh, wow 410 00:32:54,160 --> 00:32:56,230 Quasimodo's fallen in love 411 00:33:12,680 --> 00:33:17,435 Oh, oh, they're coming. They're coming. Come on. Go, go, go, go, go. Spread out. Spread out. 412 00:33:22,240 --> 00:33:24,196 You can dry off in here. 413 00:33:32,440 --> 00:33:34,590 Put'er there, mon fr�re! 414 00:33:36,800 --> 00:33:39,917 - So, what's the plan? - Plan? Uh-- 415 00:33:40,000 --> 00:33:43,470 - A little soft music? - A little candlelight? 416 00:33:43,560 --> 00:33:46,438 A cosy t^ete-�-t^ete by the fire? 417 00:33:47,640 --> 00:33:50,108 - Gesundheit! - Oh, thank you. 418 00:33:52,600 --> 00:33:54,670 You're welcome. Hey! 419 00:33:54,760 --> 00:33:56,432 - Shh! - Oh. 420 00:34:10,480 --> 00:34:14,632 Oh, it's beautiful. 421 00:34:14,720 --> 00:34:18,713 Yes, you are. I-I mean, yes, she is. 422 00:34:18,800 --> 00:34:20,631 La Fidele, that is. That's her name. 423 00:34:20,720 --> 00:34:23,109 La Fidele-- "The F aithful One." 424 00:34:24,400 --> 00:34:28,632 But she's even more beautiful on the inside. 425 00:34:31,120 --> 00:34:33,759 I-l'll show you. 426 00:34:40,320 --> 00:34:42,197 Whoa. 427 00:34:43,200 --> 00:34:45,760 This must be worth a fortune. 428 00:34:56,160 --> 00:34:58,355 You should get warm. 429 00:35:06,280 --> 00:35:08,191 Here, put this on. 430 00:35:09,760 --> 00:35:12,718 You're very kind. 431 00:35:12,800 --> 00:35:17,669 Do you really think there's more to me than what you see? 432 00:35:17,760 --> 00:35:21,355 That I have something else to give? 433 00:35:21,440 --> 00:35:23,158 I do. 434 00:35:26,240 --> 00:35:28,674 I know I'm not much to look at. 435 00:35:32,800 --> 00:35:35,792 I've never met anyone like you, Quasimodo. 436 00:35:37,520 --> 00:35:41,638 I mean, you understand the world... 437 00:35:41,720 --> 00:35:44,871 better than anyone I've ever known. 438 00:35:44,960 --> 00:35:47,838 Do you really think so? 439 00:35:47,920 --> 00:35:49,956 I do. 440 00:35:52,720 --> 00:35:54,870 I made this for you. 441 00:36:00,720 --> 00:36:03,757 Now you can always see yourself... 442 00:36:03,840 --> 00:36:06,718 through my eyes. 443 00:36:11,760 --> 00:36:13,591 Well, I should-- 444 00:36:13,680 --> 00:36:17,832 I-I mean, I-I'd better-- I-It's late and, well-- 445 00:36:17,920 --> 00:36:23,278 I'm-- I'm-- I'm babbling again. 446 00:36:23,360 --> 00:36:25,635 Stupid me. 447 00:36:25,720 --> 00:36:27,950 No. 448 00:36:28,040 --> 00:36:31,032 No, maybe I'm not. 449 00:36:31,120 --> 00:36:32,951 Thank you. 450 00:36:34,600 --> 00:36:37,751 I-I-I'll see you tomorrow? 451 00:36:41,320 --> 00:36:45,871 Oh. It does my heart good to see our boy like that. 452 00:36:45,960 --> 00:36:50,954 Yes. He does seem to have a certain savoir faire. 453 00:36:51,040 --> 00:36:53,713 I hope it's not contagious. 454 00:36:54,480 --> 00:36:57,233 Come see the lovely Esmeralda... 455 00:36:57,320 --> 00:37:00,118 in her dance d'amour. 456 00:37:00,200 --> 00:37:03,351 Careful, or you may lose your heart. 457 00:37:13,880 --> 00:37:16,235 - Esmeralda! - Me! I want to play! 458 00:37:16,320 --> 00:37:18,436 - I want to play too! - Can I dance? 459 00:37:19,400 --> 00:37:22,870 Esmeralda. Esmeralda! You've gotta help me. 460 00:37:30,840 --> 00:37:32,831 Quasi, wh-what is it? What's wrong? 461 00:37:32,920 --> 00:37:35,593 I think I'm sick. I feel awful... 462 00:37:35,680 --> 00:37:37,511 and then wonderful! 463 00:37:37,600 --> 00:37:41,195 And then wonderfully awful and-and-and awfully wonderful. 464 00:37:42,440 --> 00:37:45,955 - Euphoria. - I can't eat. I can't sleep. 465 00:37:46,040 --> 00:37:49,715 I see, and-and-and it hurts to breathe, but you don't care? 466 00:37:49,800 --> 00:37:52,439 Yes! Yes! Exactly. What do I do? 467 00:37:52,520 --> 00:37:57,640 - Well, you have to tell her how you feel. - Uh, how can l? 468 00:37:57,720 --> 00:38:00,598 - What would she say? - Sorry. 469 00:38:00,680 --> 00:38:03,274 I can't help you with this one. 470 00:38:03,360 --> 00:38:05,555 - You'll have to find out yourself. - But I-- 471 00:38:05,640 --> 00:38:07,870 Hey, you're ready. 472 00:38:13,480 --> 00:38:15,994 That circus is responsible for a string of robberies. 473 00:38:16,080 --> 00:38:18,674 - What? - I like the circus, Papa. 474 00:38:18,760 --> 00:38:20,990 - I want to join and-and-- - Absolutely not! 475 00:38:21,080 --> 00:38:23,196 - Those people-- - "Those people"? 476 00:38:23,280 --> 00:38:24,998 How can you lump people together like that? 477 00:38:25,080 --> 00:38:28,277 But the gypsies weren't guilty of crimes like these circus people. 478 00:38:28,360 --> 00:38:30,669 Madellaine's not. She's different. 479 00:38:30,760 --> 00:38:32,193 Well, maybe... 480 00:38:32,280 --> 00:38:35,397 and maybe she's just using you to get something else. 481 00:38:35,480 --> 00:38:38,677 You don't think she could be interested in me just for me? 482 00:38:38,760 --> 00:38:43,151 Oh, of course she cou-- Yes, anyone could, but look at the facts. 483 00:38:43,240 --> 00:38:45,117 Find some, and I will. 484 00:38:56,760 --> 00:38:59,638 Achilles, do you believe this? Everybody is mad at me. 485 00:38:59,720 --> 00:39:01,915 How often does that happen? 486 00:39:04,000 --> 00:39:05,831 Rhetorical! 487 00:39:14,520 --> 00:39:17,796 What are you doing now, my little cabbage? 488 00:39:18,840 --> 00:39:21,957 - Practicing. - Why strain yourself? 489 00:39:22,040 --> 00:39:26,033 Oh, did you find out where the monster keeps his bell, trinket? 490 00:39:26,120 --> 00:39:29,590 He is not a monster, and I am not your trinket. 491 00:39:29,680 --> 00:39:31,955 I mean to have that bell. 492 00:39:32,040 --> 00:39:33,951 I want nothing more to do with your thefts. 493 00:39:34,040 --> 00:39:37,112 Oh, really? And how will you survive out there, hmm? On your looks? 494 00:39:37,200 --> 00:39:40,033 - Quasimodo sees something you don't. - Oh, does he? 495 00:39:40,120 --> 00:39:43,157 Well, what if he were to have an unfortunate accident? 496 00:39:43,240 --> 00:39:45,708 If I have to go up there with my men... 497 00:39:45,800 --> 00:39:49,918 and do it the hard way, the hunchback may get hurt. 498 00:39:50,000 --> 00:39:53,231 No! You can't! You-- You wouldn't. 499 00:39:53,320 --> 00:39:57,677 If you want him alive, then lure the bell-ringer away... 500 00:39:57,760 --> 00:40:00,354 while I steal La Fidele. 501 00:40:00,440 --> 00:40:03,238 Lead him out of harm's way. 502 00:41:03,280 --> 00:41:05,635 Oh, lovely. 503 00:41:09,760 --> 00:41:13,514 - Captain! - I'm here about a rash of robberies. 504 00:41:13,600 --> 00:41:15,477 A rash? Oh. 505 00:41:15,560 --> 00:41:19,951 I find a little soothing lotion does wonders for the complexion. 506 00:41:20,040 --> 00:41:23,794 - I'm talking about thefts in town. - Portraits! 507 00:41:27,920 --> 00:41:30,388 Well, we've had nothing go missing... 508 00:41:30,480 --> 00:41:32,789 except some of my hair! 509 00:41:32,880 --> 00:41:35,917 Are you clever enough to retrieve that? 510 00:41:42,320 --> 00:41:44,629 Oh, no, I suppose not. 511 00:41:44,720 --> 00:41:47,871 My investigation leads me here. 512 00:41:52,720 --> 00:41:56,190 Oh, it's true, Captain. And it's my fault! 513 00:41:56,280 --> 00:41:58,236 You're-- You're confessing? 514 00:41:58,320 --> 00:42:01,869 Absolutely. She's my responsibility. 515 00:42:01,960 --> 00:42:05,669 See, she's been a thief since she was six. 516 00:42:05,760 --> 00:42:09,070 I thought I could break her of it if I gave her a job... 517 00:42:09,160 --> 00:42:11,594 a place to call home. 518 00:42:11,680 --> 00:42:13,875 Oh, Madellaine. 519 00:42:13,960 --> 00:42:16,110 - Oh, Madellaine. - Madellaine? 520 00:42:16,200 --> 00:42:17,792 - Madellaine. - Where is she? 521 00:42:17,880 --> 00:42:20,269 Gone. She and the hunchback... 522 00:42:20,360 --> 00:42:22,920 are-are strolling about the town. 523 00:42:24,040 --> 00:42:27,157 - Thank you. - No, thank you, Captain. 524 00:42:27,240 --> 00:42:30,915 I'll let you get back to your self. 525 00:42:31,000 --> 00:42:34,470 Perfect. I make the heist of the century... 526 00:42:34,560 --> 00:42:37,950 while the girl leads the monster and the captain away. 527 00:42:57,200 --> 00:43:00,954 - Madellaine! I-- I-I-I want to talk with you. - Oh, um-- 528 00:43:01,040 --> 00:43:03,952 Let's-- Let's go for a walk. 529 00:43:04,040 --> 00:43:06,110 - I got it! - Whoa! 530 00:43:06,200 --> 00:43:08,760 - Whoa! Whoa! Whoa! - Whoa! 531 00:43:15,840 --> 00:43:18,308 Oh, oh, oh! Mr. Sarousch! 532 00:43:18,400 --> 00:43:20,914 Can I join your circus? 533 00:43:25,600 --> 00:43:29,229 - Ah, the price you pay. - Hey, wait! 534 00:43:30,840 --> 00:43:35,152 I can join the circus if I want to. Hey, where you guys going? 535 00:43:35,240 --> 00:43:38,277 - Have you seen this woman? - No. 536 00:43:38,360 --> 00:43:41,158 Do you know where I might find her? 537 00:43:45,240 --> 00:43:47,913 - What are you doing there? - Uh, nothing. 538 00:44:04,760 --> 00:44:06,830 Hey, who are these clowns? 539 00:44:06,920 --> 00:44:11,232 Madellaine says La Fidele is... 540 00:44:12,320 --> 00:44:14,038 this one! 541 00:44:14,120 --> 00:44:16,680 I smell something rotten in Denmark. 542 00:44:18,280 --> 00:44:22,273 Oh, Madellaine. The fool! Look at this ugly thing. 543 00:44:23,920 --> 00:44:26,115 Oh. What-- 544 00:44:27,440 --> 00:44:30,750 Oh, lovely. 545 00:44:30,840 --> 00:44:35,072 I'm rich, rich! I wonder if they make diamond underwear. 546 00:44:35,160 --> 00:44:37,230 Oh! They're stealin' La Fidele! 547 00:44:43,800 --> 00:44:46,109 Here, hold this. 548 00:44:51,560 --> 00:44:54,632 What part of"hold this" was too complex? 549 00:45:01,800 --> 00:45:05,395 - There's something I need to tell you. - There's something I need to know. 550 00:45:05,480 --> 00:45:08,438 Madellaine, you know, the festival's tomorrow... 551 00:45:08,520 --> 00:45:11,637 and-and-and I thought that-- I-l mean, we could... 552 00:45:11,720 --> 00:45:14,598 you know, go? 553 00:45:14,680 --> 00:45:18,229 Quasi, I'm not the person you think I am. 554 00:45:21,160 --> 00:45:24,596 But I want to be, more than anything. 555 00:45:24,680 --> 00:45:26,557 Madellaine, tell me the truth. 556 00:45:32,560 --> 00:45:34,357 Hey! 557 00:45:34,440 --> 00:45:36,112 What happened to La Fidele? 558 00:45:50,000 --> 00:45:53,276 They stole it! Dad was right. 559 00:45:53,360 --> 00:45:55,999 Come on! We gotta find out where they're taking the bell. 560 00:45:56,080 --> 00:45:59,390 All right. I've had enough! 561 00:46:03,520 --> 00:46:06,193 Something's wrong. 562 00:46:06,280 --> 00:46:08,840 - We have to hurry! - But-- But, Quasimodo, I-- 563 00:46:11,920 --> 00:46:15,595 La Fidele! It's gone! The bell has been stolen! 564 00:46:15,680 --> 00:46:18,478 We must find her, or the festival will be ruined! 565 00:46:18,560 --> 00:46:21,870 Sarousch! How could I have been such a fool? 566 00:46:23,360 --> 00:46:25,237 - Sarousch? - Seal off the city-- 567 00:46:25,320 --> 00:46:27,151 every street, every river, every alley! 568 00:46:27,240 --> 00:46:30,198 They won't get far with a bell that size. 569 00:46:31,480 --> 00:46:33,550 Did you know about this? 570 00:46:33,640 --> 00:46:35,870 I-I wanted to tell you. I tried. 571 00:46:35,960 --> 00:46:37,552 - You used me! - No! 572 00:46:37,640 --> 00:46:39,153 - "Which one is La Fidele?" - Please! 573 00:46:39,240 --> 00:46:42,152 "Let's-- Let's go for a walk." You never cared about me. 574 00:46:42,240 --> 00:46:44,800 - No! That is not true! - You were right. 575 00:46:44,880 --> 00:46:48,031 Quasi, I'm sorry. Take her away. 576 00:46:48,120 --> 00:46:52,671 No! No! Quasi, please, just-- just let me explain. 577 00:46:52,760 --> 00:46:56,594 Look at me! Quasimodo, just look at me! 578 00:47:35,520 --> 00:47:37,476 Quasi! Yo, Quasi! 579 00:47:39,520 --> 00:47:41,795 - Quasi, is that you? - I say, old chap, bit of assistance? 580 00:47:41,880 --> 00:47:44,519 Hey, get us out of here! 581 00:47:44,600 --> 00:47:47,239 - We gotta hurry. - Speed is essential. - It wasn't my fault. 582 00:47:47,320 --> 00:47:49,754 - One at a time. - It's Zephyr. 583 00:47:49,840 --> 00:47:51,910 He's gone after them. 584 00:48:01,880 --> 00:48:04,030 What happened to the circus? 585 00:48:06,680 --> 00:48:09,717 Halt! Okay. Come on. 586 00:48:39,960 --> 00:48:44,351 Won't be long now till we're home free. 587 00:48:44,440 --> 00:48:47,318 Wha-- 588 00:48:54,800 --> 00:48:58,236 Come here! Come back! Come back here! 589 00:49:00,880 --> 00:49:04,270 You won't get away with this! My dad's captain of the guard! 590 00:49:04,360 --> 00:49:08,194 Captain of the guard, eh? Really? 591 00:49:10,560 --> 00:49:13,836 Captain, the city is secured, but there is no sign of Sarousch. 592 00:49:13,920 --> 00:49:15,831 - Then we have to look further! - Phoebus! 593 00:49:15,920 --> 00:49:18,559 Zephyr has gone after Sarousch! 594 00:49:18,640 --> 00:49:20,835 - I've looked everywhere. - I've got men all over the city. 595 00:49:20,920 --> 00:49:23,957 -We'll find him. -You're looking in all the wrong places. 596 00:49:24,040 --> 00:49:27,874 Sarousch has made a living from illusion, but I can outthink him. 597 00:49:27,960 --> 00:49:30,110 It's the same as the disappearing elephant. 598 00:49:30,200 --> 00:49:32,589 Th-There was always a tunnel under the stage. 599 00:49:35,200 --> 00:49:37,475 He's taken the bell underground. 600 00:49:37,560 --> 00:49:40,597 The catacombs. He could be using the catacombs. 601 00:49:40,680 --> 00:49:43,274 And she could be saying exactly what Sarousch wants her to. 602 00:49:43,360 --> 00:49:47,273 We go underground, and he slips right out of town. Can't you see? 603 00:49:47,360 --> 00:49:50,989 Listen to me. Your son's life is at stake. 604 00:49:51,080 --> 00:49:55,278 Maybe you should look again like you did with me. 605 00:50:01,240 --> 00:50:03,959 All right! But she's coming along as a prisoner. 606 00:50:44,320 --> 00:50:46,709 Djali! 607 00:50:46,800 --> 00:50:49,189 Where's Zephyr? 608 00:50:49,280 --> 00:50:52,078 Hurry, Djali, take us to him! 609 00:50:56,200 --> 00:50:59,875 Which will go better with my eyes-- diamonds or sapphires? 610 00:50:59,960 --> 00:51:01,837 Sarousch! 611 00:51:07,200 --> 00:51:09,475 Surrender now! 612 00:51:12,800 --> 00:51:15,234 - You've got no way out! - Oh, really? 613 00:51:15,320 --> 00:51:17,675 I see things a bit differently. 614 00:51:17,760 --> 00:51:20,399 Mama! Papa! 615 00:51:20,480 --> 00:51:22,198 Let him go! 616 00:51:22,280 --> 00:51:24,714 Let him go? I think not, Captain. 617 00:51:24,800 --> 00:51:27,633 He's my ticket out of here. 618 00:51:27,720 --> 00:51:30,075 You're not going anywhere, Sarousch. 619 00:51:30,160 --> 00:51:32,116 Now release the boy! 620 00:51:34,360 --> 00:51:36,669 Let me pass safely, and you may see... 621 00:51:36,760 --> 00:51:38,751 your precious little boy again. 622 00:51:38,840 --> 00:51:43,118 Quasimodo, he means it. He'll hurt Zephyr, but I know how we can save him. 623 00:51:43,200 --> 00:51:47,034 - Please untie me. - Why, so you can escape with Sarousch? 624 00:51:47,120 --> 00:51:49,236 Don't test me, Captain! 625 00:51:49,320 --> 00:51:51,356 Papa! 626 00:52:08,480 --> 00:52:10,436 Lovely. 627 00:52:13,240 --> 00:52:16,198 Quasi, listen to me. I know I hurt you. 628 00:52:16,280 --> 00:52:19,716 I'm sorry, but I am someone you can trust. 629 00:52:19,800 --> 00:52:21,916 How can l? 630 00:52:22,000 --> 00:52:24,070 I've already made that mistake. 631 00:52:24,160 --> 00:52:27,152 Quasimodo, there's more to me. 632 00:52:54,560 --> 00:52:57,233 Well done, mon capitaine. 633 00:53:00,800 --> 00:53:03,314 Mama! Papa! 634 00:53:13,560 --> 00:53:17,473 You hold the rope. I'll do the rest. 635 00:53:23,960 --> 00:53:28,511 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 636 00:53:34,640 --> 00:53:37,871 I can do this. I can do this. 637 00:53:37,960 --> 00:53:40,428 I know you can. 638 00:53:54,040 --> 00:53:56,918 What-- What are you doing here? 639 00:53:58,880 --> 00:54:01,110 Just standing here looking pretty. 640 00:54:05,240 --> 00:54:06,798 Seize him! 641 00:54:06,880 --> 00:54:10,316 No, no, no! Not the face! Watch the face! 642 00:54:14,200 --> 00:54:16,873 Oh, Mom, Dad. 643 00:54:18,680 --> 00:54:20,671 - Let's go. - Fools! I am Sarousch! 644 00:54:20,760 --> 00:54:23,957 - This is not the ending I had in mind. - Get in there! 645 00:54:25,240 --> 00:54:28,038 No prison can hold me! Wait, we can work this out. 646 00:54:28,120 --> 00:54:30,998 Did I mention I do birthday parties? 647 00:54:46,800 --> 00:54:51,430 And now while Quasimodo rings La Fidele... 648 00:54:51,520 --> 00:54:53,590 come and proclaim your love... 649 00:54:53,680 --> 00:54:56,717 for all of Paris to hear! 650 00:54:56,800 --> 00:54:59,837 I love Josette! 651 00:55:01,840 --> 00:55:03,831 I love Jean Paul! 652 00:55:17,320 --> 00:55:20,153 I was wrong about all of it. 653 00:55:22,080 --> 00:55:24,469 - I know. - There's only one thing I can say. 654 00:55:24,560 --> 00:55:29,680 I love Esmeralda! 655 00:55:29,760 --> 00:55:33,435 I love Phoebus! 656 00:55:46,920 --> 00:55:49,354 - Huh? Huh. - Huh? Huh. - Wait a minute. 657 00:55:49,440 --> 00:55:51,954 - Huh? Hmm. - What is it? 658 00:55:58,080 --> 00:56:00,469 Quasimodo, you've shown me... 659 00:56:00,560 --> 00:56:02,869 that the world is full of miracles. 660 00:56:02,960 --> 00:56:05,474 Just ordinary miracles. 661 00:56:05,560 --> 00:56:07,551 They happen every day. 662 00:56:09,400 --> 00:56:10,753 Yuck. 663 00:56:10,840 --> 00:56:12,637 - Yeah. - Yeah. 664 00:56:12,720 --> 00:56:15,393 - Yuck. - Yuck. 665 00:56:15,480 --> 00:56:18,278 I'm so happy, I could just mildew. 666 00:56:18,360 --> 00:56:21,955 Aw, lighten up! Take your heart for granite... 667 00:56:22,040 --> 00:56:25,112 Iike me! 668 00:56:25,200 --> 00:56:29,955 Aw. She'd better take good care of our boy. 669 00:56:30,040 --> 00:56:31,871 Don't worry. I will. 670 00:56:31,960 --> 00:56:34,110 - Wha-- - Huh? 671 00:56:47,640 --> 00:56:51,918 I love Madellaine! 672 00:56:52,000 --> 00:56:56,152 And I love Quasimodo! 673 00:57:45,960 --> 00:57:49,589 Angel in disguise 674 00:57:49,680 --> 00:57:53,195 Stories in his eyes 675 00:57:53,280 --> 00:57:55,953 Love for every true heart 676 00:57:56,040 --> 00:57:59,794 That he sees 677 00:57:59,880 --> 00:58:03,634 was it just a lucky day 678 00:58:03,720 --> 00:58:07,076 That he turned and looked my way 679 00:58:07,160 --> 00:58:10,038 Or is it heaven right before 680 00:58:10,120 --> 00:58:14,875 My very eyes 681 00:58:14,960 --> 00:58:18,714 He's shown me all new things 682 00:58:18,800 --> 00:58:22,349 The shimmer of moonbeams 683 00:58:22,440 --> 00:58:23,839 I was blind 684 00:58:23,920 --> 00:58:28,994 But now he's helped me see 685 00:58:29,080 --> 00:58:33,153 I was lost, but now I'm found 686 00:58:33,240 --> 00:58:36,789 His happiness surrounds 687 00:58:36,880 --> 00:58:39,553 And now I find that my dreams 688 00:58:39,640 --> 00:58:43,713 Can come true 689 00:58:43,800 --> 00:58:47,713 'Cause I'm gonna love you 690 00:58:47,800 --> 00:58:51,156 For the rest of my life 691 00:58:51,240 --> 00:58:54,357 I'm holding you safe here 692 00:58:54,440 --> 00:58:58,319 In this heart of mine 693 00:58:58,400 --> 00:59:02,188 I can't live without you 694 00:59:02,280 --> 00:59:05,670 'Cause my soul would die 695 00:59:05,760 --> 00:59:09,275 You know I'm tellin' the truth 696 00:59:09,360 --> 00:59:12,397 I'll spend the rest of my life 697 00:59:12,480 --> 00:59:16,359 Loving you 698 00:59:20,680 --> 00:59:24,355 It didn't start this way 699 00:59:24,440 --> 00:59:27,989 It happened just one day 700 00:59:28,080 --> 00:59:29,593 You smiled at me 701 00:59:29,680 --> 00:59:34,879 And I saw you differently 702 00:59:34,960 --> 00:59:38,953 Now I would tremble just to be 703 00:59:39,040 --> 00:59:42,635 A part of you as we 704 00:59:42,720 --> 00:59:44,312 Begin a life 705 00:59:44,400 --> 00:59:49,633 That's sure to never end 706 00:59:49,720 --> 00:59:53,349 'Cause I'm gonna love you 707 00:59:53,440 --> 00:59:56,955 For the rest of my life 708 00:59:57,040 --> 01:00:00,157 I'm holding you safe here 709 01:00:00,240 --> 01:00:04,392 In this heart of mine 710 01:00:04,480 --> 01:00:07,950 I can't live without you 711 01:00:08,040 --> 01:00:11,476 'Cause my soul would die 712 01:00:11,560 --> 01:00:15,030 You know I'm tellin' the truth 713 01:00:15,120 --> 01:00:17,998 I'll spend the rest of my life 714 01:00:18,080 --> 01:00:22,312 Loving you 715 01:00:25,920 --> 01:00:29,515 The rest of my life, baby 716 01:00:32,800 --> 01:00:35,997 Loving you52107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.