All language subtitles for Zotz!.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,714 --> 00:00:14,216 Zotz! 2 00:00:14,216 --> 00:00:15,217 Zotz? 3 00:00:16,718 --> 00:00:18,220 What's Zotz? 4 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 One. 5 00:01:53,281 --> 00:01:55,283 Two. 6 00:01:56,785 --> 00:01:58,286 Three. 7 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Uncle Jonathan. 8 00:02:22,310 --> 00:02:23,311 Morning, Uncle Jonathan. 9 00:02:23,311 --> 00:02:25,313 Morning, darling 10 00:02:29,818 --> 00:02:31,319 Poison. Slow death. 11 00:02:31,319 --> 00:02:33,321 Yes, but what a way to go. 12 00:02:37,325 --> 00:02:39,828 Straight sauerkraut juice! 13 00:02:39,828 --> 00:02:41,329 How do you do it? Very bracing. 14 00:02:41,830 --> 00:02:43,832 You must try it sometime. 15 00:02:43,832 --> 00:02:44,833 How's the wheat germ? 16 00:02:46,334 --> 00:02:47,836 Sounds good. 17 00:02:47,836 --> 00:02:49,838 Superb. 18 00:02:49,838 --> 00:02:51,339 Oh, that must be the mailman. No, I'll get it. 19 00:02:51,339 --> 00:02:54,342 I'm expecting a journal of the American Etymological Society. 20 00:03:05,854 --> 00:03:07,856 Anything for me? 21 00:03:07,856 --> 00:03:10,859 Just a postcard from your vacationing parents. Hey, Venice, very pretty 22 00:03:10,859 --> 00:03:13,361 Nothing from Eddie? Eddie? Who's Eddie? 23 00:03:13,361 --> 00:03:16,865 You know very well who Eddie is. Eddie Prentiss. 24 00:03:16,865 --> 00:03:19,367 One of your brightest pupils last term. 25 00:03:19,367 --> 00:03:21,369 Prentiss. Prentiss. 26 00:03:21,369 --> 00:03:25,373 The boy who won a fellowship and went on an archaeological expedition to Uk... Uk... 27 00:03:25,373 --> 00:03:27,375 Uh, Ukranistan? 28 00:03:27,375 --> 00:03:28,877 Yes. That is from Eddie. 29 00:03:28,877 --> 00:03:30,879 Only teasing you, darling. 30 00:03:33,882 --> 00:03:37,886 Oh, look, a present. It's a charm bracelet. 31 00:03:39,888 --> 00:03:42,390 Mmm, it's very pretty. What does Prentiss have to say? 32 00:03:45,393 --> 00:03:48,396 Just a lot of personal stuff. You know. 33 00:03:48,396 --> 00:03:49,397 I know. 34 00:03:52,901 --> 00:03:54,903 But he says he'll be home soon. 35 00:03:54,903 --> 00:03:57,405 They found the ruins they were looking for. 36 00:03:57,405 --> 00:03:58,907 Mmm. Excellent. 37 00:04:00,909 --> 00:04:05,413 In fact, the charm on the bracelet is some ancient coin 38 00:04:05,413 --> 00:04:08,416 he found in a temple they uncovered there. 39 00:04:08,416 --> 00:04:14,422 It was attached to the right hand of a gigantic stone idol, he says. 40 00:04:14,422 --> 00:04:19,928 It's a relic from some ancient civilization. Isn't that exciting? 41 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 Mmm. 42 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 "Shesh, shash." 43 00:05:58,026 --> 00:06:00,528 Shesh, shash. 44 00:06:00,528 --> 00:06:03,031 Jones! Morning, Kellgore. 45 00:06:03,031 --> 00:06:05,033 You almost ran me down. 46 00:06:05,033 --> 00:06:08,036 Oh, I'm very sorry. But I didn't, did I? 47 00:06:08,036 --> 00:06:10,038 No, but you ca me awfully close. 48 00:06:10,038 --> 00:06:15,043 Please accept my apologies, old man. Shesh, shash. 49 00:06:15,043 --> 00:06:16,544 Uh, what'd you say? 50 00:06:16,544 --> 00:06:19,547 What? Say? Oh, nothing, Kellgore, nothing. 51 00:06:19,547 --> 00:06:22,550 Well, it sounded like you said "shesh, shash." 52 00:06:22,550 --> 00:06:24,052 Oh, yes, I did. Quite right. 53 00:06:24,052 --> 00:06:26,054 Yes. Shesh, shash. 54 00:06:27,055 --> 00:06:29,557 Morning, Kellgore. Morning, Jones. 55 00:06:42,570 --> 00:06:43,571 Good morning. 56 00:06:43,571 --> 00:06:46,074 Good morning, Professor. 57 00:06:49,577 --> 00:06:54,082 Yesterday, we considered the transmutation of certain words 58 00:06:54,082 --> 00:06:56,584 from the Assyro Babylonic. 59 00:06:56,584 --> 00:07:01,089 And we noted that the Assyro Babylonic word for house, bitu, 60 00:07:01,589 --> 00:07:05,093 appears in the classical Hebrew as... 61 00:07:05,593 --> 00:07:07,595 As what, Mr. Crane? 62 00:07:07,595 --> 00:07:09,597 Uh, bayeth. 63 00:07:09,597 --> 00:07:11,599 Well, almost right, Mr. Crane. Thank you. 64 00:07:12,100 --> 00:07:15,103 The correct pronunciation is bayeth. 65 00:07:15,103 --> 00:07:18,106 And who can tell us what form the word takes in Aramaic? 66 00:07:19,607 --> 00:07:21,109 Yes, Miss Blakiston? 67 00:07:21,109 --> 00:07:22,610 Baytha 68 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Quite right, Miss Blakisto Thank you. 69 00:07:25,113 --> 00:07:27,615 You could build a tremendous edifice of error 70 00:07:27,615 --> 00:07:32,120 based on the fact that the Hebrew and Sanskrit words for "six" 71 00:07:32,120 --> 00:07:35,623 are almost identical, although wholly unrelated. 72 00:07:35,623 --> 00:07:40,128 They are, if I may remind you, sheshand shash. 73 00:07:40,628 --> 00:07:42,630 Shesh, shash? 74 00:07:43,131 --> 00:07:46,134 Uh, yes, sir. Right in the middle of the campus, this morning. Shesh, shash 75 00:07:46,134 --> 00:07:48,136 Professor Kellgore, I don't think we need worry ourselves. 76 00:07:48,636 --> 00:07:52,640 Professor Jones is a very brilliant man in the field of ancient Eastern languages, 77 00:07:52,640 --> 00:07:55,643 as you are brilliant in the field of modern European languages. 78 00:07:55,643 --> 00:08:00,148 I think we can allow him a few little peculiarities, hmm? 79 00:08:00,148 --> 00:08:03,151 Sir, I'm sure that Professor Jones is excellent in the classroom. 80 00:08:03,651 --> 00:08:04,652 Well, then? 81 00:08:04,652 --> 00:08:06,654 But his executive ability... 82 00:08:07,155 --> 00:08:09,157 Could Saracen Valley have a dean of language 83 00:08:09,157 --> 00:08:11,159 who goes around muttering "shesh, shash"? 84 00:08:11,659 --> 00:08:14,662 Hmm. Well, I haven't retired yet, Professor, 85 00:08:14,662 --> 00:08:16,664 nor have I named my successor. 86 00:08:16,664 --> 00:08:19,667 It's still a choice between you and Professor Jones. 87 00:08:19,667 --> 00:08:21,169 Then you haven't decided yet? 88 00:08:21,669 --> 00:08:23,671 Not yet. 89 00:08:23,671 --> 00:08:26,174 Then you'll take this "shesh, shash"matter under consideration? 90 00:08:26,174 --> 00:08:27,675 Oh, I will, I will. 91 00:08:27,675 --> 00:08:29,177 Thank you, Professor. Good morning. 92 00:08:29,177 --> 00:08:31,179 Good morning, Dean. Good morning. 93 00:08:35,183 --> 00:08:36,184 Shesh, shash. 94 00:08:59,207 --> 00:09:00,208 Uncle Jonathan? 95 00:09:00,208 --> 00:09:02,210 Yes. 96 00:09:02,210 --> 00:09:04,712 How was your day? Oh, fine. 97 00:09:04,712 --> 00:09:07,215 What's for dinner? Filet of eggplant? 98 00:09:07,215 --> 00:09:09,217 Filet of eggplant. Medium rare? 99 00:09:09,217 --> 00:09:10,718 Of course. Ah! 100 00:09:10,718 --> 00:09:13,721 Mmm. 101 00:09:21,729 --> 00:09:24,732 Oh, pass the monosodium glutamate, please. 102 00:09:25,233 --> 00:09:26,734 Thank you. 103 00:09:26,734 --> 00:09:29,237 Say, you know, dear, he really shouldn't have sent this to you. 104 00:09:29,237 --> 00:09:31,739 That's rightfully the property of... 105 00:09:31,739 --> 00:09:33,741 Why, it's Astyparaean! Asty what? 106 00:09:33,741 --> 00:09:35,743 Hey, that's mine. Yes, yes, I know. 107 00:09:35,743 --> 00:09:37,245 But if you don't... It's from Eddie. 108 00:09:37,245 --> 00:09:40,748 It's like a fraternity pin or an engagement ring. 109 00:09:41,249 --> 00:09:42,250 But you don't understand, darling. 110 00:09:42,750 --> 00:09:44,752 That inscription is in the ancient Astyparaean language. 111 00:09:45,253 --> 00:09:46,754 Am I supposed to know what that is? 112 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 It's a language that's been dead for over 5,000 years. 113 00:09:49,257 --> 00:09:52,260 Why, there are only 10 men in the world who can identify it, much less translate it. 114 00:09:52,260 --> 00:09:53,761 And I can. But... 115 00:09:53,761 --> 00:09:57,765 Now, look, dear, maybe this inscription is an ancient love poem. 116 00:09:57,765 --> 00:10:00,268 Something Eddie would want you to hear, hmm? 117 00:10:01,769 --> 00:10:03,771 Well... Ah, yes, of course. 118 00:10:06,774 --> 00:10:10,778 "First graspeth thou the sacred disk in thy left hand. 119 00:10:12,780 --> 00:10:19,787 "Now cometh the letting of, letting of..." 120 00:10:32,300 --> 00:10:34,802 Letting of... 121 00:10:48,316 --> 00:10:51,819 Blood, of course. "Letting of blood. 122 00:10:51,819 --> 00:10:58,326 "And the drinking. .. Drinking of blood." 123 00:11:02,330 --> 00:11:07,335 "Now remaineth only the pronouncing 124 00:11:07,335 --> 00:11:10,338 "of the sacred... 125 00:11:12,340 --> 00:11:18,346 "Sacred name of the great god, Zotz!" 126 00:11:44,238 --> 00:11:47,241 No! Please! Please! Let me in! 127 00:11:47,742 --> 00:11:51,746 Please! You can't leave me out in this storm. Not like this. 128 00:12:00,755 --> 00:12:02,256 Put this on quickly! 129 00:12:10,264 --> 00:12:11,265 Oh. Thanks. 130 00:12:11,265 --> 00:12:13,267 You're welcome. Now, please go. 131 00:12:13,267 --> 00:12:16,270 Like this? Well, you can't stay here. 132 00:12:16,270 --> 00:12:19,774 But I have to. It's the most amazing thing that's ever happened to me. 133 00:12:19,774 --> 00:12:23,277 I'm not going to embarrass you by asking you how you got into this condition. 134 00:12:23,778 --> 00:12:24,779 After all, I'm a man of the world. 135 00:12:25,279 --> 00:12:27,281 I was struck by lightning. You were what? 136 00:12:27,782 --> 00:12:31,786 Well, I was hurrying along, trying to beat out this sudden storm, when... 137 00:12:31,786 --> 00:12:33,788 Well, I think I was struck by lightning. 138 00:12:33,788 --> 00:12:36,791 Mmm. I have heard of cases where people were struck 139 00:12:36,791 --> 00:12:39,794 by lightning and had their clothes torn off without hurting them. 140 00:12:39,794 --> 00:12:43,297 Usually these people were branded by the mark of the bolt. 141 00:12:46,801 --> 00:12:47,802 I seem to be all right. 142 00:12:48,302 --> 00:12:51,305 Oh, I'm glad to hear it. But you can't stay here. 143 00:12:51,806 --> 00:12:54,809 I mean, I'm a bachelor. I don't have a wife. I'm not married. 144 00:12:54,809 --> 00:12:56,310 Well, what can I do? 145 00:12:56,310 --> 00:12:58,813 Do? What can you do? I don't... My niece! 146 00:12:58,813 --> 00:13:01,816 I'll wake her up. Uh, no. 147 00:13:02,316 --> 00:13:05,319 She might think... I mean, not that she'd have any real... I mean... 148 00:13:05,820 --> 00:13:07,822 I'll go upstairs and get some of her clothes. They'll probably fit. 149 00:13:08,322 --> 00:13:11,826 I think you're about the same size. Anyway, you wait right here. 150 00:13:11,826 --> 00:13:14,328 Oh, I will. I will. 151 00:13:32,346 --> 00:13:33,848 Uncle Jonathan? 152 00:13:33,848 --> 00:13:36,851 Oh, it's all right, dear. Go back to sleep. 153 00:13:36,851 --> 00:13:39,854 Well, what... Nothing. Just let it go. 154 00:13:55,620 --> 00:13:58,122 There. Now, please go! 155 00:13:58,122 --> 00:13:59,624 Well, can I put them on first? 156 00:14:00,124 --> 00:14:03,628 Oh, oh, yes, of course. I'll, uh, turn my back. 157 00:14:03,628 --> 00:14:04,629 Oh, thanks. 158 00:14:06,130 --> 00:14:08,132 You haven't asked me my name. 159 00:14:08,132 --> 00:14:11,636 No, I haven't. Uh, I thought it was better that way. 160 00:14:12,637 --> 00:14:14,138 I agree. 161 00:14:15,139 --> 00:14:16,140 Do they, uh, fit? 162 00:14:16,641 --> 00:14:17,642 Most of them. 163 00:14:17,642 --> 00:14:19,644 The shoes are a little big, and the... 164 00:14:20,144 --> 00:14:24,148 Something else is a little small, but I'll get by. 165 00:14:27,151 --> 00:14:29,654 What? Oh, yes. You can turn around now. 166 00:14:36,661 --> 00:14:39,163 Will I do? 167 00:14:39,664 --> 00:14:42,667 Well, at least you won't be cold. 168 00:14:43,167 --> 00:14:45,670 I want to thank you. Not only for what you did, 169 00:14:46,170 --> 00:14:48,172 but for what you're going to do. 170 00:14:48,172 --> 00:14:49,674 Going to do? 171 00:14:49,674 --> 00:14:54,178 Forget about this. Oh, yes, yes, of course. Of course. 172 00:14:54,178 --> 00:14:57,181 Oh, you'd better take this with you. 173 00:14:59,183 --> 00:15:01,686 Oh. Oh, no, it's stopped. 174 00:15:02,186 --> 00:15:03,688 It has? 175 00:15:05,690 --> 00:15:07,692 Why, so it has. Odd. 176 00:15:07,692 --> 00:15:11,696 "So foul and fair a day I have not seen." 177 00:15:11,696 --> 00:15:13,197 That's Shakespeare. 178 00:15:13,197 --> 00:15:15,700 Macbeth,Act One, I know. 179 00:15:15,700 --> 00:15:17,201 You do? Uh-huh. 180 00:15:17,201 --> 00:15:19,203 Well. Good night. 181 00:15:19,203 --> 00:15:20,705 Uh, good night. 182 00:15:24,709 --> 00:15:27,211 Macbeth.Act One. 183 00:15:37,054 --> 00:15:41,058 And there are other basic affinities in the languages of this group. 184 00:15:41,058 --> 00:15:44,562 For example, in all of them, ancient and modern, 185 00:15:45,062 --> 00:15:50,067 masculine nouns take a feminine number, and vice versa, from three to 10. 186 00:15:50,568 --> 00:15:54,071 Who can give us an example of this grammatical idiosyncrasy? 187 00:15:55,072 --> 00:15:56,073 Yes, Mr. Crane? 188 00:15:58,075 --> 00:16:01,579 Are you all right, Mr. Crane? Would you like to be excused? 189 00:16:01,579 --> 00:16:03,581 Uh, no. I'm all right now. 190 00:16:03,581 --> 00:16:06,584 Uh, it must have been something I ate. 191 00:16:07,084 --> 00:16:11,589 Uh, an example. The word for "goat," for instance, is 192 00:16:11,589 --> 00:16:14,091 masculine, but three goats is feminine. 193 00:16:14,592 --> 00:16:17,094 Oh, very good, Mr. Crane. That's quite right. 194 00:16:17,094 --> 00:16:20,598 And now, who can tell us in what parts of the modern world 195 00:16:21,098 --> 00:16:22,600 the Turkish language is spoken? 196 00:16:24,602 --> 00:16:25,603 Yes, Miss Blakiston. 197 00:16:30,608 --> 00:16:33,611 Actually, although it's not generally known, 198 00:16:33,611 --> 00:16:37,615 Osmanli is the head of a large family of tongues. 199 00:16:37,615 --> 00:16:42,620 The Turkish language in its several dialects is spoken from Central Persia to... 200 00:16:47,625 --> 00:16:50,127 Is something wrong, Professor Jones? 201 00:16:51,629 --> 00:16:55,633 Uh, wrong? Oh, no, no, Miss Blakiston. 202 00:16:55,633 --> 00:16:58,636 From Central Persia to Siberia. 203 00:16:58,636 --> 00:17:01,639 The dialects sometimes differ greatly. 204 00:17:01,639 --> 00:17:02,640 For example... 205 00:17:02,640 --> 00:17:05,142 Uh, that's fine, Miss Blakiston, thank you. 206 00:17:05,142 --> 00:17:06,644 But I haven't finished. 207 00:17:06,644 --> 00:17:08,646 Class dismissed. 208 00:17:32,169 --> 00:17:38,175 "Thus is gained the ancient threefold power, 209 00:17:40,678 --> 00:17:45,683 "the first part of which is that 210 00:17:46,183 --> 00:17:49,687 "of the pointing finger, 211 00:17:51,689 --> 00:17:57,194 "known as the power of the sudden pain." 212 00:18:01,699 --> 00:18:03,701 The sudden pain. 213 00:18:30,027 --> 00:18:31,529 My goodness. 214 00:18:35,032 --> 00:18:41,038 "The second part of which is that 215 00:18:42,039 --> 00:18:47,545 "of the uttered name, 216 00:18:49,547 --> 00:18:53,551 "known as the power 217 00:18:54,051 --> 00:18:59,557 "of retarded movement." 218 00:19:14,071 --> 00:19:15,072 Zotz! 219 00:19:30,087 --> 00:19:33,090 Mercy sakes. 220 00:19:33,090 --> 00:19:40,097 "The third and last part of which is that of the 221 00:19:40,097 --> 00:19:45,603 "pointing finger and the uttered name together." 222 00:19:47,605 --> 00:19:48,606 Well... 223 00:19:50,107 --> 00:19:51,609 Zotz! 224 00:19:55,613 --> 00:19:56,614 The silent death. 225 00:20:03,237 --> 00:20:07,741 "He who holdeth this sacred disk shall be 226 00:20:07,741 --> 00:20:12,246 "imbued with this dreaded threefold power 227 00:20:12,246 --> 00:20:17,751 "only so long as it remains in his possession. 228 00:20:17,751 --> 00:20:21,255 "And should it pass into the hands of another, 229 00:20:21,255 --> 00:20:27,761 "that other will hold the power 230 00:20:27,761 --> 00:20:29,763 "for a short time only." 231 00:20:31,765 --> 00:20:32,766 Hmm. 232 00:21:08,602 --> 00:21:09,603 Zotz! 233 00:21:29,123 --> 00:21:30,624 Good afternoon, Jones. 234 00:21:31,125 --> 00:21:32,626 Oh, hello, Kellgore. 235 00:21:32,626 --> 00:21:35,129 Uh, what have you got ther It looks like a lizard. 236 00:21:35,129 --> 00:21:37,631 Lizard? Where? Oh, this. Oh, this lizard. Oh, yes. 237 00:21:37,631 --> 00:21:40,634 Yes, a remarkable example of saurian life. 238 00:21:40,634 --> 00:21:42,636 Yes, direct descendant of the dinosaur. 239 00:21:42,636 --> 00:21:45,139 Is that so? I didn't kno w you were interested in that sort of thing. 240 00:21:45,639 --> 00:21:48,142 Oh, yes. Yes, indeed. Fascinating subject. 241 00:21:48,642 --> 00:21:50,644 Mmm. You don't say. 242 00:21:50,644 --> 00:21:54,148 Oh, incidentally, Jones, I suppose you've met our new colleague, Professor Fenster? 243 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 No, I haven't. What's Professor Fenster's field? 244 00:21:57,651 --> 00:22:01,155 Modern European languages, or so I'm told. 245 00:22:01,155 --> 00:22:02,656 Why, that's your field. 246 00:22:02,656 --> 00:22:05,159 Yes, it is. One might almost think they're considering, 247 00:22:05,159 --> 00:22:07,161 what do you call it? Kicking me upstairs. 248 00:22:08,662 --> 00:22:11,165 Yeah. Or downstairs. 249 00:22:11,165 --> 00:22:15,169 Yes. Well, toodle-oo, Jone Have fun with your dinosaur. 250 00:22:16,670 --> 00:22:17,671 Toodle-oo. 251 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Zotz! 252 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Extraordinary! 253 00:22:51,205 --> 00:22:52,706 Zo... 254 00:22:56,210 --> 00:22:58,212 Professor Jones, are you feeling all right? 255 00:22:58,212 --> 00:23:01,215 Yes, sir, never better. Yes. 256 00:23:01,215 --> 00:23:04,718 I understand you dismissed your class early today? 257 00:23:05,219 --> 00:23:09,723 Why, yes, yes. I gave them a heavy assignment for the weekend. 258 00:23:09,723 --> 00:23:12,726 I thought I'd better let them get to the library before it closed 259 00:23:13,227 --> 00:23:16,230 But the library is open until 8:00 tonight. 260 00:23:16,730 --> 00:23:20,734 8:00? Oh, yes, so it is. Yes. Hard to keep up with these new rules. 261 00:23:20,734 --> 00:23:25,739 That rule's been in effect ever since 1918. But no matter. 262 00:23:25,739 --> 00:23:27,241 I'm glad I ran across you. 263 00:23:27,241 --> 00:23:30,744 I want to invite you for cocktails this evening in my lodgings. 264 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Oh, how nice. 265 00:23:32,246 --> 00:23:34,748 I want you and the other members of the faculty to meet a new colleague. 266 00:23:35,249 --> 00:23:36,750 Oh, Professor Fenster? 267 00:23:36,750 --> 00:23:38,252 Oh, then you've met? 268 00:23:38,752 --> 00:23:40,254 No, no. 269 00:23:40,754 --> 00:23:44,258 Oh, well, in that case, may we expect you at 6:00? 270 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Oh, yes, yes, indeed. Yes, sir. 271 00:23:46,260 --> 00:23:48,262 Excellent. Splendid. Oh, and, Professor? 272 00:23:48,262 --> 00:23:49,763 Yes, Dean. 273 00:23:49,763 --> 00:23:51,765 Don't work too hard. 274 00:24:08,282 --> 00:24:09,783 Zotz! 275 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 Amazing. 276 00:24:47,104 --> 00:24:49,106 Uncle Jonathan. 277 00:24:49,106 --> 00:24:51,108 Better hurry if you're going to make that cocktail party at 6:00. 278 00:24:51,608 --> 00:24:54,611 Yeah. Would you get me that package on my bureau, darling? 279 00:25:04,121 --> 00:25:06,123 What's in it? 280 00:25:06,123 --> 00:25:08,125 Oh, just some things I bought downtown. Thank you. 281 00:25:08,125 --> 00:25:10,127 I won't be here when you get back, so don't wait up. 282 00:25:10,627 --> 00:25:12,129 You have a date? Uh-huh. Jimmy. 283 00:25:12,129 --> 00:25:13,630 Jimmy who? Jimmy Kellgore. 284 00:25:14,131 --> 00:25:16,133 He's not much, but he' ll do till Eddie gets home. 285 00:25:16,133 --> 00:25:18,635 Jimmy Kellgore! Horatio Kellgore's boy? 286 00:25:18,635 --> 00:25:23,140 Yes. Oh, it's not serious or anything like that. It's just a date. 287 00:25:23,140 --> 00:25:25,642 Not a date, date. But Kellgore's son. 288 00:25:25,642 --> 00:25:29,646 Oh, Jimmy's all right. Kind of a wolf, but I can handle him. 289 00:25:34,151 --> 00:25:35,152 Zotz! 290 00:25:39,656 --> 00:25:40,657 Zotz! 291 00:25:44,161 --> 00:25:45,162 Zotz! 292 00:26:02,679 --> 00:26:05,182 You'd better hurry, Uncle Jonathan. 293 00:26:27,204 --> 00:26:29,706 All right, I'm coming. 294 00:26:29,706 --> 00:26:34,211 Cynthia, baby. Well, are you all ready to go? 295 00:26:34,211 --> 00:26:36,213 Anytime you are. Okay. 296 00:26:47,891 --> 00:26:51,895 Ah, Professor Jones. How nice of you to come. Will you have a martini? 297 00:26:52,396 --> 00:26:53,897 Oh, no, thank you, sir. 298 00:26:53,897 --> 00:26:56,900 Uh, I don't suppose you have any sauerkraut juice? 299 00:26:56,900 --> 00:27:00,904 Why, no, I don't think. Uh, my... Persephone? Yes? 300 00:27:00,904 --> 00:27:03,407 Do we happen to have any sauerkraut juice? 301 00:27:03,407 --> 00:27:06,410 Sauerkraut juice? I don't think so. 302 00:27:06,410 --> 00:27:08,912 Oh, perhaps we could get you a soft drink, Professor? 303 00:27:08,912 --> 00:27:10,414 That would be fine, Mrs. Updike. 304 00:27:10,414 --> 00:27:12,916 Take Hercules for a moment, please, Joshua. 305 00:27:15,919 --> 00:27:19,923 And get rid of that pipe. You know it makes Hercules ill. 306 00:27:19,923 --> 00:27:22,926 There we are. Thank you, Mrs. Updike. 307 00:27:22,926 --> 00:27:24,428 Get rid of that pipe 308 00:27:24,428 --> 00:27:28,932 Uh, yes, thanks. Will you take Hercules? Thank you so much. 309 00:27:29,433 --> 00:27:32,436 Professor, if you only knew how much 310 00:27:32,436 --> 00:27:36,940 the dean and I admire your abstinence from strong drink, 311 00:27:36,940 --> 00:27:42,446 your sensible diet, your devotion to exercise. 312 00:27:42,446 --> 00:27:46,450 As the ancients said, Mens sana in corpore sano. 313 00:27:46,450 --> 00:27:48,452 Oh, yes, indeed. 314 00:27:48,952 --> 00:27:53,957 I think of you as one of the great and classic educators of yore. 315 00:27:54,458 --> 00:27:59,963 Plato, Aristotle, in flowing robes, stately, 316 00:27:59,963 --> 00:28:01,965 sober, dignified. 317 00:28:03,967 --> 00:28:10,474 Roaming the groves of academe, dispensing wisdom and knowledge. 318 00:28:10,474 --> 00:28:14,978 And now, please come and meet the new member of our faculty. 319 00:28:18,482 --> 00:28:22,986 Professor Fenster, I'd like you to meet Professor Jonathan Jones 320 00:28:22,986 --> 00:28:26,490 ancient Eastern languages. 321 00:28:26,490 --> 00:28:28,992 Glad to meet you, Professor Jones. 322 00:28:28,992 --> 00:28:31,995 I... Charmed. 323 00:28:32,496 --> 00:28:33,497 Joshua. Yes, my dear. 324 00:28:33,997 --> 00:28:37,000 Please take Hercules. Yes, a pleasure. 325 00:28:37,501 --> 00:28:41,004 There we are. Now you'll excuse me, please. 326 00:28:41,004 --> 00:28:42,005 Oh, certainly. Yes. Of course. 327 00:28:46,510 --> 00:28:48,011 By George, that's a beautiful cat. 328 00:28:48,011 --> 00:28:50,013 Yes, isn't it? 329 00:28:50,013 --> 00:28:52,516 He loves strangers. Would you like to hold him? 330 00:28:52,516 --> 00:28:54,518 Uh... 331 00:28:56,520 --> 00:28:58,021 Dean? 332 00:28:59,523 --> 00:29:03,026 Let me get this straight. You are Professor Fenster? 333 00:29:03,026 --> 00:29:05,529 Well, my friends call me Virginia. 334 00:29:05,529 --> 00:29:08,031 And to think you're the famous Jonathan Jones. 335 00:29:08,031 --> 00:29:11,034 Oh, well, not so famous. Not so famous? 336 00:29:11,034 --> 00:29:14,538 Why, everybody in the field is familiar with your doctorate thesis 337 00:29:14,538 --> 00:29:18,542 on the transmutation of the Latin "F" to "B" in Teutonic languages. 338 00:29:18,542 --> 00:29:21,044 Well, that was quite a while ago. 339 00:29:21,044 --> 00:29:24,047 And I simply devoured your latest book. 340 00:29:24,047 --> 00:29:28,051 Really? The Semantics of Dionysius of Halicarnassus? 341 00:29:28,051 --> 00:29:30,053 Yes. I could hardly put it down. 342 00:29:30,053 --> 00:29:35,559 Well. But I thought your field was modern languages, like Professor Kellgore's. 343 00:29:35,559 --> 00:29:38,061 Oh, well, it is. Oh. 344 00:29:38,061 --> 00:29:41,565 But I've also studied ancient Eastern languages. 345 00:29:41,565 --> 00:29:42,566 Like me. Like you. 346 00:29:43,066 --> 00:29:46,069 I see. Very interesting. Very. 347 00:29:46,069 --> 00:29:50,073 Uh, tell me, of these two specialties, Professor Fenster... 348 00:29:50,073 --> 00:29:51,074 Virginia. 349 00:29:51,575 --> 00:29:54,578 Virginia. 350 00:29:55,078 --> 00:30:00,584 Of these two specialties, Virginia, which will you utilize here? 351 00:30:00,584 --> 00:30:05,088 Well, I wish I knew. The dean told me I was to prepare myself for either course. 352 00:30:05,088 --> 00:30:08,091 He said he has an important decision to make. 353 00:30:08,091 --> 00:30:09,593 But really, Professor Jones... 354 00:30:10,093 --> 00:30:11,094 Jonathan. 355 00:30:12,095 --> 00:30:14,097 Jonathan. 356 00:30:14,097 --> 00:30:18,602 Really, I think it's so fascinating to meet the author of those wonderful books. 357 00:30:18,602 --> 00:30:21,104 You can teach me so much. 358 00:30:21,104 --> 00:30:24,107 I warn you, you're going to see a lot of me. 359 00:30:24,107 --> 00:30:27,611 Yes, well, I've already seen a lot of you, Virginia. 360 00:30:29,112 --> 00:30:32,115 You were going to forget all about that, remember? 361 00:30:32,616 --> 00:30:34,618 Ah, forgive me. I stand corrected. 362 00:31:00,143 --> 00:31:04,147 Then those charming translations of the French fabliau were yours? 363 00:31:04,147 --> 00:31:05,649 Yes. I loved doing them. 364 00:31:05,649 --> 00:31:08,151 I loved reading them. 365 00:31:08,151 --> 00:31:11,154 Been hunting any dinosaurs lately, Jones? 366 00:31:11,154 --> 00:31:12,656 Not lately. 367 00:31:15,659 --> 00:31:17,661 What on earth did he mean by that? 368 00:31:17,661 --> 00:31:20,163 I haven't the faintest idea. 369 00:31:58,702 --> 00:32:01,705 What's she hanging around there for? Oh, what a kook. If... 370 00:32:02,205 --> 00:32:03,707 Quiet 371 00:32:06,209 --> 00:32:09,212 You wouldn't be afraid to be in that house alone with old Jim here, would ya? 372 00:32:09,713 --> 00:32:12,215 Jimmy, you promised. 373 00:32:12,716 --> 00:32:14,718 Oh, come on. Jimmy! Stop it! 374 00:32:14,718 --> 00:32:16,219 Oh, well, you're safe with me. 375 00:32:16,219 --> 00:32:17,721 That's what you think. 376 00:32:19,222 --> 00:32:21,224 What's the matter? 377 00:32:21,224 --> 00:32:23,727 I don't know 378 00:32:23,727 --> 00:32:27,230 I'm okay now, though. Are you sure? 379 00:32:27,230 --> 00:32:29,733 Let's just wat ch the movie, huh? 380 00:32:29,733 --> 00:32:30,734 Gladly. 381 00:32:32,736 --> 00:32:35,739 At Harvard, I was a history major, actually. 382 00:32:35,739 --> 00:32:39,242 Then I narrowed my specialty to the Asianic cultures. 383 00:32:39,242 --> 00:32:40,243 Under Professor Sandor? 384 00:32:40,243 --> 00:32:42,245 Yes. A wonderful old man. 385 00:32:42,245 --> 00:32:45,248 He stimulated my interest in ancient languages. 386 00:32:45,248 --> 00:32:48,251 Sanskrit, Hebrew, Astyparaean. 387 00:32:48,251 --> 00:32:50,253 Astyparaean! That reminds me. 388 00:32:50,253 --> 00:32:53,757 Excuse me for a moment, I must speak to the dean on an important matter. 389 00:32:54,257 --> 00:32:56,259 Sir? 390 00:32:56,259 --> 00:32:59,262 Oh, hello, my boy. How are you getting along with Professor Fenster? 391 00:32:59,262 --> 00:33:00,764 Oh, fine, sir. Splendid. 392 00:33:00,764 --> 00:33:02,766 A most talented young lady. 393 00:33:02,766 --> 00:33:04,768 Yes, she is. But I have something I want to discuss with you 394 00:33:05,268 --> 00:33:06,770 Oh? Very well. 395 00:33:06,770 --> 00:33:08,772 Yes, sir. I had to tell someone. It's so important, 396 00:33:09,272 --> 00:33:11,274 and, well, you're the only one to whom I could turn. 397 00:33:11,274 --> 00:33:12,776 Then by all means, my boy. 398 00:33:12,776 --> 00:33:14,778 Well, sir, it's this power I have. 399 00:33:15,779 --> 00:33:17,280 Power? Yes, sir 400 00:33:17,280 --> 00:33:19,282 The power to disable, even to kill. 401 00:33:19,783 --> 00:33:21,284 Kill? 402 00:33:21,785 --> 00:33:24,788 I know it sounds fantastic, and it's going to be very hard for you to believe, but... 403 00:33:26,289 --> 00:33:28,291 Well, I really don't know where to begin. 404 00:33:28,291 --> 00:33:30,293 May I make a suggestion? Please do. 405 00:33:30,293 --> 00:33:33,797 Begin at the beginning, go on until you come to the end. 406 00:33:33,797 --> 00:33:35,799 Then stop. 407 00:33:35,799 --> 00:33:39,302 No, I think it would be better if I begin at the end and work back. 408 00:33:39,302 --> 00:33:42,305 In fact, that's why I brought these along. 409 00:33:42,305 --> 00:33:45,308 I knew I'd have a hard time convincing you without proof 410 00:33:45,308 --> 00:33:48,311 so on the way over I stopped in at a pet shop. 411 00:33:48,311 --> 00:33:51,815 Great Scott, Jones. Those are mice, aren't they? 412 00:33:51,815 --> 00:33:55,318 Just white mice, sir. But... 413 00:33:55,318 --> 00:33:58,321 They're absolutely essenti to my demonstration, sir. 414 00:33:58,321 --> 00:33:59,322 What demonstration? 415 00:33:59,322 --> 00:34:01,825 The demonstration of the power of Zotz 416 00:34:01,825 --> 00:34:04,327 Zotz? Yes, sir. Zotz. 417 00:34:04,327 --> 00:34:05,829 And if you will allow me 418 00:34:05,829 --> 00:34:07,330 Well, I most certainly will not allow you. 419 00:34:07,330 --> 00:34:10,333 Do you mean to tell me you intend to let these creatures out here? 420 00:34:10,333 --> 00:34:11,835 Yes, sir. 421 00:34:11,835 --> 00:34:13,837 Have you taken leave of your senses? 422 00:34:13,837 --> 00:34:17,340 d, Trust me, sir. Within one split second after those mice are release 423 00:34:17,340 --> 00:34:20,343 they will be motionles s, harmless, lifeless. 424 00:34:23,346 --> 00:34:25,348 Zotz! Zotz! Zotz! Jones! 425 00:34:25,849 --> 00:34:28,351 Ellen Mae, what a lovely cake. 426 00:34:28,351 --> 00:34:30,353 It's beautiful. 427 00:34:32,355 --> 00:34:34,858 I just can't wait to taste it. 428 00:34:50,373 --> 00:34:50,874 Zotz! 429 00:34:56,379 --> 00:34:58,381 Zotz! Zotz! 430 00:35:04,387 --> 00:35:06,389 Zotz! Zotz! 431 00:35:16,900 --> 00:35:19,402 Zotz! Zotz! 432 00:35:35,919 --> 00:35:37,921 Zotz! Zotz! 433 00:35:42,425 --> 00:35:43,426 Zotz! 434 00:35:44,427 --> 00:35:45,929 Zotz! 435 00:35:48,431 --> 00:35:50,433 It's all right, dear. Everything's all right. 436 00:35:52,936 --> 00:35:55,939 Thank you very much. 437 00:36:17,961 --> 00:36:23,466 Zotz, I said! Zotz! Z-O-T-Z, Zotz! 438 00:36:26,469 --> 00:36:28,471 Jones! Come up. 439 00:36:29,973 --> 00:36:31,474 Why have you done this? 440 00:36:31,474 --> 00:36:33,476 I don't understand. It worked before. 441 00:36:33,977 --> 00:36:36,479 I simply pointed while the coin was in my pocket. 442 00:36:36,479 --> 00:36:38,481 What coin? This one 443 00:36:38,982 --> 00:36:40,483 The coin that I... I'm sure I have it. 444 00:36:41,985 --> 00:36:44,988 Oh, no! Cynthia! She must have taken it. 445 00:36:45,488 --> 00:36:47,490 What about Cynthia? Why, this is terrible. 446 00:36:47,490 --> 00:36:49,993 She's going out tonight. She doesn't know the power she possesses. 447 00:36:49,993 --> 00:36:51,995 Jones! I... Excuse me, sir. 448 00:36:51,995 --> 00:36:53,496 I must stop her. I demand... 449 00:37:05,008 --> 00:37:06,009 Check. 450 00:37:21,407 --> 00:37:25,912 Cynthia? Cynthia? Cynthia? 451 00:37:48,434 --> 00:37:50,436 Cynthia? Oh. Hello, Virginia. 452 00:37:50,436 --> 00:37:52,438 Jonathan. Is something wrong? 453 00:37:52,438 --> 00:37:53,940 Yes, something is terribly wrong. 454 00:37:53,940 --> 00:37:55,942 Well, what is it? Can I help? 455 00:37:55,942 --> 00:37:58,945 No, nobody can help. Wait a minute. Have you got your car? 456 00:37:58,945 --> 00:38:01,447 Yes. Well, what are we waiting for? Let's go. 457 00:38:04,450 --> 00:38:05,952 Where to? 458 00:38:05,952 --> 00:38:07,453 I don't know. First Street, I guess. 459 00:38:07,453 --> 00:38:09,455 And keep your eye peeled for a hot rod 460 00:38:09,455 --> 00:38:13,459 containing a very pretty girl and the son of Horatio Kellgore. 461 00:38:13,459 --> 00:38:14,961 What is this all about? 462 00:38:15,461 --> 00:38:17,964 Well, there's this little... 463 00:38:17,964 --> 00:38:21,467 You wouldn't believe it. You wouldn't believe it. 464 00:38:35,481 --> 00:38:37,483 Say, I know a cozy, little spot where we could... 465 00:38:37,483 --> 00:38:38,985 Just a soda, please. 466 00:38:38,985 --> 00:38:41,487 Just a soda. Yeah, I get the message. 467 00:38:49,996 --> 00:38:51,497 There they are. 468 00:38:53,499 --> 00:38:55,001 Where do you want to go? 469 00:38:55,001 --> 00:38:58,004 How about the Sip and Dip? 470 00:38:58,504 --> 00:39:01,007 Let's see, the Sip and Dip. That's north of here, isn't it? 471 00:39:01,007 --> 00:39:02,508 No. It's south. 472 00:39:08,514 --> 00:39:11,017 No, no. No, no, no! 473 00:39:14,520 --> 00:39:17,023 I'm sure the ice cream parlor is that way. 474 00:39:17,023 --> 00:39:18,524 Okay. 475 00:39:24,030 --> 00:39:25,531 Follow that car! 476 00:39:32,538 --> 00:39:34,540 Cynthia! Hi, Uncle Jonathan. 477 00:39:35,041 --> 00:39:37,043 What are you doing here? Cynthia, come home at once. 478 00:39:37,043 --> 00:39:38,044 What? 479 00:39:38,544 --> 00:39:40,046 Come home at once. Never mind. 480 00:39:40,546 --> 00:39:43,549 Stay right there. I'll get you. 481 00:39:43,549 --> 00:39:46,052 It's all right, darling. Come along with me. 482 00:39:46,552 --> 00:39:49,055 But Uncle Jonathan! No arguments. 483 00:39:49,055 --> 00:39:53,059 Well, we were only going over to the... Stop! 484 00:39:53,059 --> 00:39:55,561 Excuse me. Don't do that. Why? 485 00:39:55,561 --> 00:39:59,065 Because it's not polite to point. Huh? 486 00:39:59,065 --> 00:40:01,067 Come along, darling. You'd better let me have this, too. 487 00:40:01,067 --> 00:40:04,570 And after all that, he say "It's not polite to point." 488 00:40:06,572 --> 00:40:07,573 Uh, that's all? 489 00:40:08,074 --> 00:40:10,576 That's all. What a kook! 490 00:40:10,576 --> 00:40:14,080 Yeah, very interesting. Well, thank you, my boy. Run along to bed. 491 00:40:14,580 --> 00:40:16,082 Okay. Good night, Dad. Good night. 492 00:40:32,014 --> 00:40:33,516 Good morning, darling. Good morning. 493 00:40:36,519 --> 00:40:39,522 Poison. Slow death. 494 00:40:42,525 --> 00:40:45,027 Uncle Jonathan. Yes. 495 00:40:45,027 --> 00:40:47,530 All that stuff you said last night about the coin... 496 00:40:47,530 --> 00:40:50,032 What were you drinking at the dean's party? 497 00:40:50,032 --> 00:40:53,536 Soda pop, of course. What are you implying? 498 00:40:53,536 --> 00:40:56,038 Well, it's all a little hard to swallow, you know. 499 00:40:56,038 --> 00:41:00,543 That stuff about ancient magic and the pointing finger and... 500 00:41:00,543 --> 00:41:02,044 What was that word again? 501 00:41:03,045 --> 00:41:04,547 Never mind. 502 00:41:04,547 --> 00:41:06,549 Uncle Jonathan, have you been feeling all right? 503 00:41:06,549 --> 00:41:08,551 Of course I have. I'm in the pink of condition. 504 00:41:08,551 --> 00:41:11,053 Well, then, why do you have an appointment with the doctor this morning? 505 00:41:11,053 --> 00:41:13,556 Doctor? I have no appointment with a doctor. 506 00:41:13,556 --> 00:41:16,058 Yes, you do. At 9:00. 507 00:41:16,058 --> 00:41:19,061 Miss Carruthers of the medical staff phoned to remind you when you were in the shower. 508 00:41:19,562 --> 00:41:21,564 She said the dean made the appointment. 509 00:41:21,564 --> 00:41:23,065 Really? That's odd. 510 00:41:23,566 --> 00:41:26,068 Ah, it must be the annual physical checkup. Good idea, actually. 511 00:41:26,068 --> 00:41:30,072 Mens sana in corpore sano, you know. 512 00:41:30,072 --> 00:41:32,074 What? 513 00:41:32,074 --> 00:41:34,577 Sound mind in a sound body. 514 00:41:34,577 --> 00:41:37,580 9:00, you said? I'd better be on my way. Bye, darling. 515 00:41:37,580 --> 00:41:38,581 Bye. 516 00:41:52,094 --> 00:41:54,096 Uh, good morning. I'm Professor Jones. 517 00:41:54,096 --> 00:41:57,600 Oh, good morning, Professor. You can go right in. Dr. Kroner's expecting you. 518 00:41:57,600 --> 00:41:59,101 Thank you. 519 00:42:02,605 --> 00:42:05,107 Good morning, Dr. Kroner. Pleasure to meet you. 520 00:42:05,107 --> 00:42:07,109 I'm Jones, ancient Eastern languages. 521 00:42:07,109 --> 00:42:08,611 Sit down, Professor. 522 00:42:08,611 --> 00:42:10,613 It's a very sensib le thing, checkups. 523 00:42:10,613 --> 00:42:13,115 As I was saying to my niece only this morning, 524 00:42:13,115 --> 00:42:15,618 Mens sana in corpore sano. 525 00:42:15,618 --> 00:42:16,619 Quite. 526 00:42:17,119 --> 00:42:19,121 I think you'll find me in top condition. 527 00:42:19,622 --> 00:42:22,625 Exercise, a sensible diet, don't drink, don't smoke. 528 00:42:22,625 --> 00:42:24,126 Professor Jones, I think perhaps... 529 00:42:24,126 --> 00:42:27,129 These are my own. Every single one 530 00:42:27,129 --> 00:42:30,132 Hearing, perfect. Vision, 20/20. Blood pressure.. 531 00:42:30,132 --> 00:42:31,634 Sir! ...seven. Yes? 532 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 Please put your clothes back on 533 00:42:33,135 --> 00:42:35,137 and then make yourself comfortable on the couch. 534 00:42:35,638 --> 00:42:38,140 Put my clothes... Put them back... Oh! 535 00:42:38,140 --> 00:42:42,144 Very well, if you wish. I simply thought that I... Couch? 536 00:42:42,144 --> 00:42:44,647 Yes. Just lie down and relax. 537 00:42:48,651 --> 00:42:51,153 You mean you're that kind of a doctor? 538 00:42:52,655 --> 00:42:54,657 Now, don't worry about a thing, Professor. 539 00:42:54,657 --> 00:42:58,160 The dean sent me to you? He thinks I'm crazy? 540 00:42:58,661 --> 00:43:01,163 Now, now, now, now. Crazy's an unfortunate word, don't you agree? 541 00:43:01,163 --> 00:43:04,667 I certainly do! And if you think I'm going to submit to an examination by a... 542 00:43:04,667 --> 00:43:07,169 Do you always react so violently? 543 00:43:07,169 --> 00:43:08,671 Violently? 544 00:43:08,671 --> 00:43:12,675 Why, no. Not at all. In fact, I'm a quiet man 545 00:43:12,675 --> 00:43:14,176 Studious. 546 00:43:14,677 --> 00:43:18,681 Oh, I see, quiet and studious sometimes and violent at other times. 547 00:43:18,681 --> 00:43:21,183 Almost like two different people, hmm? 548 00:43:21,183 --> 00:43:24,186 Now, look here. If you're trying to say I'm schizophrenic... 549 00:43:24,186 --> 00:43:26,689 Oh. Do you feel that I'm persecuting you? 550 00:43:26,689 --> 00:43:27,690 No! 551 00:43:38,701 --> 00:43:42,655 It all began when my niece received a charm bracelet. 552 00:43:47,660 --> 00:43:48,661 Oh, Professor Kellgore. 553 00:43:48,661 --> 00:43:50,162 Professor Fenster. 554 00:43:50,162 --> 00:43:53,165 Do you know where I might find Professor Jones this morning? 555 00:43:54,166 --> 00:43:56,168 I have a little translation problem 556 00:43:56,168 --> 00:43:57,670 I'd like to discuss with him. 557 00:43:57,670 --> 00:43:59,171 Jones? Jones? 558 00:43:59,171 --> 00:44:01,674 No, I haven't seen him since the cocktail party yesterday evening. 559 00:44:01,674 --> 00:44:04,677 Behaved very peculiarly, didn't he? 560 00:44:04,677 --> 00:44:07,680 Perhaps I can help. 561 00:44:07,680 --> 00:44:12,184 Well, I'm afraid it's in t field of ancient languages Professor Kellgore. 562 00:44:12,184 --> 00:44:13,686 Call me Horatio. 563 00:44:16,188 --> 00:44:19,191 Well, I must run. Thanks, anyway. 564 00:44:25,197 --> 00:44:26,699 Please continue, Professor. 565 00:44:26,699 --> 00:44:29,201 That's all there is to tell. 566 00:44:29,201 --> 00:44:30,703 Yes. 567 00:44:31,203 --> 00:44:32,705 Now, if I understand you correctly, 568 00:44:33,205 --> 00:44:35,207 you say that you're actually able to destroy living creatures 569 00:44:35,207 --> 00:44:36,709 by pointing your finger at them 570 00:44:36,709 --> 00:44:39,712 and speaking this word, "Zotz." 571 00:44:39,712 --> 00:44:42,715 Yes, but only if the coin is on my person. 572 00:44:44,717 --> 00:44:47,720 Don't you see that all this is mere delusion? 573 00:44:47,720 --> 00:44:50,222 Delusion? Why, I've seen it with my own eyes. 574 00:44:50,723 --> 00:44:54,226 A line of people on the sidewalk, mown down as if by a machine gun. 575 00:44:54,226 --> 00:44:55,227 Hallucination. 576 00:44:55,728 --> 00:44:57,229 It was not hallucination 577 00:44:57,229 --> 00:45:00,733 And there was the moth and the cat and the ships 578 00:45:00,733 --> 00:45:03,235 and the squirrel and the dinosaur 579 00:45:03,235 --> 00:45:05,738 The dinosaur, Professor? 580 00:45:05,738 --> 00:45:09,742 I mean, the lizard. Just a little lizard, you know. 581 00:45:09,742 --> 00:45:14,747 Yes. Yes, of course. It was a baby dinosaur, wasn't it? 582 00:45:14,747 --> 00:45:17,750 Yeah, it was... No, no, no. 583 00:45:17,750 --> 00:45:20,753 Professor Jones, you're an intelligent man and I won't try to humor you 584 00:45:21,253 --> 00:45:22,755 But surely you can understand that these delusions of yours 585 00:45:23,255 --> 00:45:25,257 are merely a result of your repressed hostility, 586 00:45:25,257 --> 00:45:28,260 your aggressive feelings toward society. 587 00:45:28,761 --> 00:45:32,765 I have no aggressive feeling toward society, Dr. Kroner. 588 00:45:32,765 --> 00:45:34,767 I must confess, at this moment, however, 589 00:45:34,767 --> 00:45:37,770 I have aggressive feelings toward you. 590 00:45:37,770 --> 00:45:41,774 Well, that's a perfectly normal reaction. 591 00:45:41,774 --> 00:45:43,776 As a matter of fact, you're a classic case. 592 00:45:43,776 --> 00:45:46,779 I will not be referred to as a "classic case!" 593 00:45:46,779 --> 00:45:48,280 Sir, this power of yours does not exist. 594 00:45:48,781 --> 00:45:50,282 It does exist! 595 00:45:50,282 --> 00:45:51,784 Then show me. What? 596 00:45:52,284 --> 00:45:53,786 Show me. Convince me. 597 00:45:53,786 --> 00:45:55,287 Demonstrate this horrible force, 598 00:45:55,287 --> 00:45:57,289 this power you have over life and death. 599 00:45:57,790 --> 00:46:00,793 Very well. But what shall I demonstrate it on? 600 00:46:01,794 --> 00:46:03,295 Me. 601 00:46:03,295 --> 00:46:05,297 Oh, I couldn't do that. 602 00:46:05,297 --> 00:46:07,299 Why not? Well, it would cause you pain. 603 00:46:07,299 --> 00:46:08,801 Well, now why should that concern you? 604 00:46:08,801 --> 00:46:10,803 You've already said that you have aggressive feelings toward me. 605 00:46:10,803 --> 00:46:12,805 Here's your chance to unleash them. 606 00:46:12,805 --> 00:46:14,306 Oh, I can't. 607 00:46:14,306 --> 00:46:16,308 Of course you can't. Because this power is not real. 608 00:46:16,809 --> 00:46:18,310 It is. It's imaginary. 609 00:46:18,811 --> 00:46:19,812 It's not. Not what? 610 00:46:20,312 --> 00:46:23,315 Not real. I mean imaginary. 611 00:46:23,315 --> 00:46:27,319 There, you see? You can't distinguish between reality and imagination. 612 00:46:27,319 --> 00:46:30,322 I'm sorry, Doctor, but there's no other way 613 00:46:30,322 --> 00:46:33,826 You put on a good act, Professor. 614 00:46:33,826 --> 00:46:37,329 Remember, you brought this on yourself. 615 00:46:37,329 --> 00:46:39,331 Go ahead. Take out your hostility on me. 616 00:46:39,331 --> 00:46:41,834 It will do you a world of good. 617 00:46:48,340 --> 00:46:50,843 I was doubled over, like this. 618 00:46:50,843 --> 00:46:52,344 It was very painful. 619 00:46:52,344 --> 00:46:53,846 Perhaps he hypnotized you. 620 00:46:54,346 --> 00:46:57,349 Well, I know a bit more abou hypnosis than you do, Dean, 621 00:46:57,349 --> 00:46:59,852 and I can assure you I was not hypnotized 622 00:46:59,852 --> 00:47:01,353 Then, how do you explain it? 623 00:47:01,353 --> 00:47:03,355 Very simple. Appendicitis 624 00:47:03,355 --> 00:47:06,859 I shall enter the hospital the first thing in the morning. 625 00:47:06,859 --> 00:47:08,861 No, no. Of course not, my boy. 626 00:47:08,861 --> 00:47:10,863 It's simply that I think you need a rest. 627 00:47:11,363 --> 00:47:12,865 Sir, I'm in perfect health. 628 00:47:12,865 --> 00:47:14,867 Go away for a few days. A week. 629 00:47:14,867 --> 00:47:17,369 Please, sir, if you'd only listen to me 630 00:47:17,369 --> 00:47:20,372 Go someplace to relax. Take a trip. 631 00:47:20,372 --> 00:47:21,373 A trip? 632 00:47:21,874 --> 00:47:22,374 Yes. 633 00:47:24,376 --> 00:47:25,377 A trip. 634 00:47:49,285 --> 00:47:50,786 Well, I think you'd better try Lieutenant Stefanski, sir. 635 00:47:51,287 --> 00:47:52,288 He may be able to help you. 636 00:47:52,288 --> 00:47:53,789 You don't understand 637 00:47:53,789 --> 00:47:55,791 I don't want him to help m I want to help him. 638 00:47:56,292 --> 00:47:58,794 Yes, sir. But you'd better see the lieutenant anyway. 639 00:47:58,794 --> 00:48:03,799 You'll find him in 3C-4L-3-S-19. 640 00:48:03,799 --> 00:48:05,801 Three C... It's very simple, sir. 641 00:48:05,801 --> 00:48:10,806 You see, this building has five sides, A, B, C, D and E. 642 00:48:10,806 --> 00:48:15,311 Now 3C means the third floor of side C. That way. 643 00:48:15,311 --> 00:48:16,312 That way. 644 00:48:16,812 --> 00:48:19,315 The next number tells you what corridor to take. 645 00:48:19,315 --> 00:48:21,317 Four. That's right over there. 646 00:48:21,317 --> 00:48:22,318 Over there. 647 00:48:23,819 --> 00:48:26,322 The second three means the third court, 648 00:48:26,322 --> 00:48:29,325 then, S-19 is the 19th stanchion on your left. 649 00:48:30,326 --> 00:48:31,827 You can't miss it, sir. 650 00:48:32,828 --> 00:48:35,831 Thank you. What was that floor again? 651 00:48:35,831 --> 00:48:37,833 Third floor, sir. Third floor. 652 00:48:47,343 --> 00:48:51,847 You see, Lieutenant Stefanski, they sent me in to see you, but... 653 00:48:54,850 --> 00:48:57,353 Professor Jones, I'm afraid the army isn't interested. 654 00:48:57,353 --> 00:48:59,855 There are many such suggestions that come across my desk every day, 655 00:49:00,356 --> 00:49:01,357 and we are not interested. 656 00:49:01,357 --> 00:49:02,858 Now you listen to me... 657 00:49:16,372 --> 00:49:19,875 Oh, now be reasonable, Henry. I handled the last one. 658 00:49:20,376 --> 00:49:24,880 That screwball with the steam-operated machine gun. It's your turn now. 659 00:49:24,880 --> 00:49:27,383 What do you mean, you've got a stomach ache? 660 00:49:27,383 --> 00:49:31,887 What about Lieutenant Stefanski? Captain Byron? Major Foulger? 661 00:49:32,888 --> 00:49:34,890 They've all got stomach aches? 662 00:49:34,890 --> 00:49:38,394 I tell you, it's that lousy food they serve in the cafeteria. 663 00:49:39,395 --> 00:49:42,398 All right. All right, send him over. 664 00:49:52,908 --> 00:49:53,909 Yes? 665 00:49:55,411 --> 00:49:56,912 General Bullivar. Yes. 666 00:49:56,912 --> 00:49:58,414 There's a Professor Jones who wishes to see you. 667 00:49:58,914 --> 00:50:00,916 I know. I know. Tell him to wheel it in. 668 00:50:00,916 --> 00:50:01,917 Wheel what in, sir? 669 00:50:02,418 --> 00:50:03,919 A death ray, or whatever it is he thinks he's invented. 670 00:50:04,420 --> 00:50:07,423 He doesn't have anything with him, sir. Not even a briefcase. 671 00:50:08,424 --> 00:50:10,426 Oh, one of those quiet ones, huh? 672 00:50:12,928 --> 00:50:15,931 Well, I guess there's no use delaying it. Send him in. 673 00:50:15,931 --> 00:50:16,932 Yes, sir 674 00:50:25,941 --> 00:50:27,443 Professor Jones, sir 675 00:50:31,447 --> 00:50:33,949 Hello there, how are you? 676 00:50:33,949 --> 00:50:36,952 So you're the fellow that's come all the way from California just to talk to us. 677 00:50:37,453 --> 00:50:39,455 Yes, sir. I'm delighted to meet you, Professor. 678 00:50:39,455 --> 00:50:41,457 Thank you, General. Sit down. Sit down. Make yourself comfortable. 679 00:50:41,957 --> 00:50:43,459 Well, thank you very much. 680 00:50:43,459 --> 00:50:45,461 Well, did you have a pleasant trip? 681 00:50:45,461 --> 00:50:46,462 Most pleasant, thanks. 682 00:50:46,462 --> 00:50:48,964 And how are you enjoying your visit to the capital? 683 00:50:48,964 --> 00:50:50,466 Well, I only arrived this morning... 684 00:50:50,466 --> 00:50:53,469 Now, take my advice, don't miss the Lincoln Memorial. 685 00:50:53,969 --> 00:50:59,475 It's a very moving experience. It brings tears to my eyes every time I see it. 686 00:50:59,475 --> 00:51:01,477 Well, I'm sure it's most impressive. Have a cigar. 687 00:51:01,477 --> 00:51:04,480 What? No, thank you. Do you mind if I get right to the point? 688 00:51:04,480 --> 00:51:07,483 Oh, yes, of course. The colonel mentioned something about a new weapon. 689 00:51:07,483 --> 00:51:08,984 Well, it's not exactly a weapon 690 00:51:09,485 --> 00:51:12,488 Oh? Well, what is it? A gun, a bomb? 691 00:51:12,488 --> 00:51:14,990 Would you be interested in a method to immobilize, 692 00:51:14,990 --> 00:51:19,495 even destroy, as you choose, every living thing within range of vision? 693 00:51:19,495 --> 00:51:21,997 Ships, tanks, planes 694 00:51:22,998 --> 00:51:25,000 How do you intend to go about this? 695 00:51:25,000 --> 00:51:29,004 Light rays? Sound vibrations? Black magic? 696 00:51:30,005 --> 00:51:31,006 Yes. 697 00:51:31,006 --> 00:51:32,508 Yes, what? 698 00:51:32,508 --> 00:51:36,512 Black magic. You see, I'm a human weapon. 699 00:51:39,014 --> 00:51:43,018 Now, look, Professor, I do not have the time to stand around making jokes. 700 00:51:43,018 --> 00:51:44,520 I'm not joking, I assure you. 701 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 A human weapon! Are you serious? 702 00:51:46,522 --> 00:51:49,024 I've never been mo re serious in my life 703 00:51:49,024 --> 00:51:50,526 You see... 704 00:51:52,528 --> 00:51:54,530 I see. I see. 705 00:51:54,530 --> 00:51:56,031 You're some sort of a magician, huh? 706 00:51:56,031 --> 00:51:57,533 What? 707 00:51:57,533 --> 00:51:59,535 Look, I'm afraid they've sent you to the wrong department. 708 00:52:00,035 --> 00:52:03,038 Now what you want is the Entertainment Division of Special Services. 709 00:52:03,038 --> 00:52:05,040 I'll make one little phone call and settle this whole thing for you. 710 00:52:05,541 --> 00:52:07,042 No! Wait! Wait! 711 00:52:07,042 --> 00:52:08,544 Now, get me Colonel... 712 00:52:08,544 --> 00:52:09,545 General! I can prove it. 713 00:52:10,546 --> 00:52:12,047 Never mind. 714 00:52:14,550 --> 00:52:15,551 All right, prove it. 715 00:52:19,555 --> 00:52:21,056 Excuse me. 716 00:52:28,564 --> 00:52:30,065 Look. That airplane up there. 717 00:52:30,065 --> 00:52:31,567 Uh-huh. 718 00:52:36,572 --> 00:52:38,574 Now watch this. I'm watching 719 00:52:44,580 --> 00:52:45,581 You see? 720 00:52:45,581 --> 00:52:48,584 Wonderful! Marvelous! 721 00:52:53,088 --> 00:52:54,590 Now watch this. 722 00:52:54,590 --> 00:52:56,091 Uh-huh. 723 00:53:06,051 --> 00:53:11,056 There. And the secret lies in this ancient coin. 724 00:53:11,557 --> 00:53:14,560 In that coin? Well, well, well 725 00:53:14,560 --> 00:53:16,562 And you see, this makes it possible to... 726 00:53:17,062 --> 00:53:19,064 You know, this is a marvelous little inventi you have here, Professor. 727 00:53:19,064 --> 00:53:20,065 Well, it's not exactly an invention... 728 00:53:20,566 --> 00:53:21,567 I'll tell you what I'm going to do. 729 00:53:22,067 --> 00:53:24,570 I'm going to have my secretary help you fill out 730 00:53:24,570 --> 00:53:27,573 form number W5A16, in quadruplicate... 731 00:53:27,573 --> 00:53:29,074 But, sir... This will be filed 732 00:53:29,074 --> 00:53:32,077 and duly considered at the next meeting of the Chiefs of Staff. 733 00:53:32,077 --> 00:53:33,579 How long before I hear from you? 734 00:53:33,579 --> 00:53:36,582 Well, the next meeting is sometime in December. 735 00:53:36,582 --> 00:53:37,583 December! Yes, yes. 736 00:53:38,083 --> 00:53:39,585 Of course, anything suggested at that meeting 737 00:53:39,585 --> 00:53:42,087 will have to be forwarded onto higher echelons. 738 00:53:42,087 --> 00:53:44,089 But this power of mine is immediate... 739 00:53:44,089 --> 00:53:46,592 Well, of course, I believe that if you leave your name and address, 740 00:53:46,592 --> 00:53:50,095 you can expect to receive some sort of communication from us 741 00:53:50,095 --> 00:53:51,597 after the first of the year. 742 00:53:51,597 --> 00:53:53,098 What sort of communication? Well, now... 743 00:53:53,098 --> 00:53:56,101 General, don't you think the state of world conditions today 744 00:53:56,101 --> 00:53:57,102 demands that you take immediate... 745 00:53:57,603 --> 00:53:59,104 I think that you're absolutely right, 746 00:53:59,104 --> 00:54:02,608 and we are wasting time standing here talking about it. 747 00:54:03,108 --> 00:54:04,109 Yes, we are. 748 00:54:04,109 --> 00:54:05,611 I'm glad that we see eye to eye. 749 00:54:05,611 --> 00:54:08,614 And I will start the wheels in motion right now. 750 00:54:10,115 --> 00:54:12,117 Corporal, I want you to drop everything 751 00:54:12,618 --> 00:54:16,121 and help Professor Jones here fill out form W5A16. 752 00:54:16,121 --> 00:54:17,122 Thank you, Professor. 753 00:54:17,122 --> 00:54:18,624 No, sir, but, General... 754 00:54:22,127 --> 00:54:24,630 Please sit down, Professor. This may take a while. 755 00:54:24,630 --> 00:54:27,132 Well, thanks, but don't bother. 756 00:54:27,132 --> 00:54:30,135 But what about form W5A16? 757 00:54:30,135 --> 00:54:32,638 You tell the general that he can... 758 00:54:33,639 --> 00:54:35,140 Oh, never mind. 759 00:54:41,647 --> 00:54:45,150 I beg your pardon. Don't I know you? 760 00:54:46,652 --> 00:54:50,656 No, I don't believe so. My name is Hugh Fundy. 761 00:54:53,158 --> 00:54:54,660 What is that, may I ask? 762 00:54:54,660 --> 00:54:57,162 This? This is a death ray. 763 00:54:57,162 --> 00:54:59,665 Oh. Well, good luck. 764 00:55:13,312 --> 00:55:15,314 Uncle Jonathan, I didn't expect you home tonight. 765 00:55:15,314 --> 00:55:17,816 Well, I decided to cut my trip short. 766 00:55:17,816 --> 00:55:19,318 Hey, you're all dressed up. How come? 767 00:55:19,318 --> 00:55:21,820 For the farewell dinner for the dean, you remember. 768 00:55:21,820 --> 00:55:23,322 Gee, it's nice you returned in time for it. 769 00:55:23,822 --> 00:55:25,324 Yeah, I'd better change. I won't be five minutes. 770 00:55:25,824 --> 00:55:27,326 Well, I'll meet you at the country club. 771 00:55:27,326 --> 00:55:29,328 Can't you wait while I change? 772 00:55:29,328 --> 00:55:32,831 Well, gee, Uncle Jonathan, I expected you to be out of town tonight, 773 00:55:32,831 --> 00:55:35,834 and I told Jimmy I'd go with him. And there he is. 774 00:55:35,834 --> 00:55:39,338 Bye, see you at the club. There's sauerkraut juice in the fridge. 775 00:55:39,338 --> 00:55:40,339 I'm coming! 776 00:55:45,844 --> 00:55:47,346 Virginia! 777 00:55:58,857 --> 00:56:01,860 Hello. Oh, hello, Virginia? 778 00:56:01,860 --> 00:56:02,861 Jonathan. 779 00:56:02,861 --> 00:56:05,364 Oh, Jonathan, you're back. So soon? 780 00:56:05,364 --> 00:56:07,366 Yeah, I got homesick, I guess. 781 00:56:07,366 --> 00:56:09,368 Say, the reason I'm calling, I... 782 00:56:09,368 --> 00:56:12,371 I thought I might escort you to the farewell dinner tonight. 783 00:56:12,871 --> 00:56:16,875 Well, I'm awfully sorry, but I was sure you'd be away and I... 784 00:56:16,875 --> 00:56:20,379 Well, I accepted an invitation to go with Horatio. 785 00:56:20,379 --> 00:56:22,881 Horatio. Kellgore? 786 00:56:23,882 --> 00:56:26,385 Well, yes. You see... 787 00:56:26,385 --> 00:56:29,888 Oh, I'm sorry. Now, please try to understand. 788 00:56:29,888 --> 00:56:33,392 Oh, I understand. I understand perfectly. 789 00:56:35,894 --> 00:56:37,396 Oh, Jonathan. 790 00:56:37,896 --> 00:56:38,897 Bye. 791 00:57:00,419 --> 00:57:01,920 Well, here we are. 792 00:57:08,927 --> 00:57:11,430 Dean Updike, of course, and Mrs. Updike, 793 00:57:11,430 --> 00:57:12,931 Professor Adams, the principal 794 00:57:12,931 --> 00:57:15,434 and, Virginia, I want you to sit there, 795 00:57:15,434 --> 00:57:17,436 and of course, I shall occupy the speaker's chair. 796 00:57:17,436 --> 00:57:19,438 Is everything satisfactory, Professor Kellgore? 797 00:57:19,438 --> 00:57:20,939 Oh, yes. Yes, it seems to be. 798 00:57:20,939 --> 00:57:23,442 Of course, this is a very special occasion, you understand. 799 00:57:23,442 --> 00:57:25,944 I want everything exactly right. I've made myself personally responsible. 800 00:57:26,445 --> 00:57:27,946 Of course. 801 00:57:27,946 --> 00:57:30,449 Perhaps I may have the waiter bring you a cocktail before the others arrive? 802 00:57:30,449 --> 00:57:32,451 No, no. It might relax me too much. 803 00:57:32,951 --> 00:57:34,953 Have to make a speech right after dinner. 804 00:57:34,953 --> 00:57:37,456 Yes. Good evening. 805 00:57:37,456 --> 00:57:39,458 Hello. Hi, Dad. Hello, Professor Fenster. 806 00:57:39,958 --> 00:57:41,460 Hello, Jimmy. Hello, Cynthia. 807 00:57:41,460 --> 00:57:43,462 Just in time, James. Good evening, Cynthia. 808 00:57:43,462 --> 00:57:45,964 I'm so sorry your uncle won't be able to make it tonight. 809 00:57:46,465 --> 00:57:47,466 Better check the wine. 810 00:57:47,966 --> 00:57:49,968 Oh, but he's back. I told him to meet us here. 811 00:57:49,968 --> 00:57:52,471 I know, dear, but when I talked to h im on the phone just now, 812 00:57:52,471 --> 00:57:56,475 he said he was too exhausted from his tri p, that he wouldn't come. 813 00:57:56,475 --> 00:57:58,477 Virginia, would you check the guest list? 814 00:57:59,978 --> 00:58:01,480 It's a good thing, if you ask me. 815 00:58:01,980 --> 00:58:03,982 What do you mean? 816 00:58:03,982 --> 00:58:06,485 Well, we all want everythi to be nice for the dean's farewell dinner, don't we? 817 00:58:06,485 --> 00:58:08,487 Are you implying that my Uncle Jonathan... 818 00:58:08,487 --> 00:58:11,490 Look, don't get be nt out of shape. Your uncle's okay. 819 00:58:11,490 --> 00:58:14,993 I guess. But everybody kno he's a little bit kooks. 820 00:58:14,993 --> 00:58:16,995 Kooks! Yeah. 821 00:58:16,995 --> 00:58:19,498 Well, like that night he chased us in Professor Fenster's car. 822 00:58:19,498 --> 00:58:21,500 And, well, you heard about those mice, didn't you? 823 00:58:22,000 --> 00:58:23,502 Jimmy Kellgore, if you... 824 00:58:23,502 --> 00:58:25,003 Oh, forget it. Let's sit down, huh? 825 00:58:25,003 --> 00:58:26,505 James? Yeah, Dad? 826 00:58:26,505 --> 00:58:28,006 Would you come here? 827 00:58:28,006 --> 00:58:29,508 Excuse me. 828 00:58:32,010 --> 00:58:33,512 Yeah, Dad? 829 00:58:33,512 --> 00:58:35,514 Now, James, I want to caution you about the way you behave tonight. 830 00:58:35,514 --> 00:58:37,516 No raucousness or ungentlemanly behavior. 831 00:58:38,016 --> 00:58:39,017 Oh, sure, Dad. 832 00:58:39,017 --> 00:58:41,019 This is a very important evening, you understand. 833 00:58:41,019 --> 00:58:43,021 The dean still hasn't named a successor, 834 00:58:43,021 --> 00:58:47,526 and his decision could stand or fall on the impression that I create at the dinner. 835 00:58:47,526 --> 00:58:49,528 Understand? I dig. 836 00:58:49,528 --> 00:58:51,530 Don't... Speak English. 837 00:59:32,070 --> 00:59:33,572 Oh, dear. 838 00:59:33,572 --> 00:59:35,073 Good evening, my dear Dean. 839 00:59:35,073 --> 00:59:36,074 Professor. 840 00:59:36,074 --> 00:59:38,076 Good evening... Oh! 841 00:59:38,076 --> 00:59:42,080 Mrs. Updike. May I say that you look dangerously lovely this evening? 842 00:59:43,582 --> 00:59:48,086 Professor Kellgore, you say the most awful things. 843 00:59:48,086 --> 00:59:50,088 It was very nice of you to preside tonight, Kellgore. 844 00:59:50,088 --> 00:59:52,090 Well, when I heard that Professor Jones would be absent, 845 00:59:52,090 --> 00:59:54,092 I felt that someone had to take things in hand. 846 00:59:54,092 --> 00:59:57,095 Yes, quite so. Poor Jones. 847 00:59:57,095 --> 01:00:03,602 Excellent man, really, but... I'm sorry, my dear, I didn't mean to... 848 01:00:03,602 --> 01:00:06,104 That's all right, sir. 849 01:00:06,104 --> 01:00:10,108 Shall we sit down? The others should be along presently. 850 01:00:10,108 --> 01:00:12,611 Dean, the chair of honor, of course. There you are 851 01:00:12,611 --> 01:00:14,112 Get out of the way, will you? 852 01:00:14,112 --> 01:00:18,116 Mrs. Updike, would you grace our table with your radiance? 853 01:00:18,116 --> 01:00:20,619 Charmed. 854 01:00:20,619 --> 01:00:24,623 "When in disgrace with fortune and men's eyes 855 01:00:24,623 --> 01:00:29,127 "I all alone beweep my outcast state." 856 01:00:29,127 --> 01:00:30,629 Here's how. 857 01:00:35,133 --> 01:00:39,137 "And trouble deaf heaven with my bootless cries, 858 01:00:39,137 --> 01:00:42,641 "and look upon myself, and curse my fate." 859 01:00:44,142 --> 01:00:45,143 Oh... 860 01:00:50,148 --> 01:00:54,653 And speaking of our beloved dean's regretted departure from our midst 861 01:00:54,653 --> 01:00:59,658 I would like to borrow an aphorism from the works of the great La Rochefoucauld. 862 01:00:59,658 --> 01:01:00,659 The... 863 01:01:06,665 --> 01:01:11,169 Hello, everybody. Sorry I'm late. Accept my apologies, Horatio. 864 01:01:11,169 --> 01:01:14,172 Yes, yes. It's good to see you, Jones. Most unexpected. 865 01:01:14,172 --> 01:01:15,674 Did you have a nice trip? 866 01:01:15,674 --> 01:01:17,175 Fantastic. 867 01:01:17,676 --> 01:01:20,178 I hope you didn't miss the Lincoln Memorial, a very moving experience 868 01:01:20,178 --> 01:01:23,682 Brings tears to my eyes every time I see it. 869 01:01:25,183 --> 01:01:27,185 Yeah, well, if you don't mind, just sit down, please. 870 01:01:27,185 --> 01:01:28,687 Yes. 871 01:01:29,688 --> 01:01:30,689 Traitor. 872 01:01:31,189 --> 01:01:33,692 Jonathan, you... n. Don't bother to explai 874 01:01:38,697 --> 01:01:42,200 My dear friends... Friends? 876 01:01:44,703 --> 01:01:48,206 My dear and true friends, 877 01:01:48,206 --> 01:01:52,711 although I usually abstain from intoxicating spirits, 878 01:01:52,711 --> 01:01:55,213 I would on this occasi on like to indulge 879 01:01:55,714 --> 01:01:59,718 in sort of a token sip of this ceremonial champagne 880 01:02:00,218 --> 01:02:02,721 It is indeed fitting that I propose a toast 881 01:02:02,721 --> 01:02:04,222 to our beloved dean. 882 01:02:04,723 --> 01:02:08,727 And put into words the true feelings in my heart... 883 01:02:08,727 --> 01:02:09,728 Zotz! 884 01:02:10,729 --> 01:02:22,240 Your knowledge has been a guiding hand 886 01:02:22,240 --> 01:02:29,247 for all these many years 887 01:02:31,249 --> 01:02:38,256 building towards dedication 888 01:02:38,256 --> 01:02:42,761 to something recognized 889 01:02:42,761 --> 01:02:47,265 the whole world over 890 01:02:47,265 --> 01:02:52,270 in the tremendous force 891 01:02:52,270 --> 01:02:58,276 of the noble language. 892 01:02:59,277 --> 01:03:10,789 And so on this emotional occasion... 894 01:03:12,290 --> 01:03:15,794 It's disgraceful. The man's making a drunken exhibition of himself. 895 01:03:15,794 --> 01:03:17,295 I know, my dear, but what can I do? 896 01:03:17,295 --> 01:03:18,797 Assert yourself. 897 01:03:18,797 --> 01:03:22,300 ...hold this party 898 01:03:22,801 --> 01:03:23,802 in recognition... 899 01:03:23,802 --> 01:03:26,304 Yes, yes, Kellgore. Very nice indeed of you. 900 01:03:26,805 --> 01:03:27,806 Thank you. 901 01:03:27,806 --> 01:03:34,813 But I haven't finished yet. 902 01:03:34,813 --> 01:03:37,816 Thank you, Kellgore. That will be all. 903 01:03:54,833 --> 01:03:58,837 I'm sure what my colleague, Professor Kellgore, means to say 904 01:03:59,337 --> 01:04:02,340 is something which all of us feel in our hearts, 905 01:04:02,340 --> 01:04:05,844 but find very difficult to express 906 01:04:05,844 --> 01:04:10,849 Simply ave atque vale. 907 01:04:11,349 --> 01:04:13,852 Hail and farewell. 908 01:04:13,852 --> 01:04:15,353 Hail and farewell. 909 01:04:15,854 --> 01:04:17,355 Hail and farewell. 910 01:04:17,355 --> 01:04:18,857 Hail. 911 01:04:18,857 --> 01:04:23,361 Thank you, Jonathan. Thank you very much. 912 01:04:23,361 --> 01:04:25,864 It's good to have you among us again. 913 01:04:27,365 --> 01:04:30,368 And now, for heaven's sake, let's enjoy ourselves. 914 01:04:33,371 --> 01:04:34,873 Professor Jones? 915 01:04:34,873 --> 01:04:36,374 Yes, I'm Jones. 916 01:04:36,374 --> 01:04:38,877 A gentleman to see you, sir, just inside the main entrance. 917 01:04:38,877 --> 01:04:40,378 To see me? Yes, sir. 918 01:04:40,378 --> 01:04:42,380 Oh, very well. Excuse me. 919 01:04:44,382 --> 01:04:46,384 Who is kooks now? 920 01:04:47,051 --> 01:04:47,969 Here, sir. 921 01:04:48,469 --> 01:04:49,470 Thank you. 922 01:04:49,470 --> 01:04:51,973 Professor Jones? Yes. 923 01:04:51,973 --> 01:04:52,974 Jonathan Jones? 924 01:04:52,974 --> 01:04:54,475 That's right 925 01:04:54,475 --> 01:04:58,479 Well, I'm sure glad I was able to find you so quickly. 926 01:04:58,479 --> 01:05:00,982 My name is Bates, Josh Bates. 927 01:05:00,982 --> 01:05:02,483 What can I do for you, Mr. Bates? 928 01:05:02,483 --> 01:05:05,987 Well, it's more a question of what we can do for you. 929 01:05:05,987 --> 01:05:07,488 I'm with the government, Professor. 930 01:05:07,989 --> 01:05:08,990 Ah... 931 01:05:08,990 --> 01:05:11,492 And I've been sent to bring you back to Washington. 932 01:05:11,492 --> 01:05:14,495 I see. Well, perhaps first thing tomorrow morning. 933 01:05:14,495 --> 01:05:16,497 No, sir. Now. 934 01:05:16,497 --> 01:05:18,499 Now? 935 01:05:18,499 --> 01:05:22,503 Yes, sir. Nobody knows better than yourself, sir, how important this matter is. 936 01:05:22,503 --> 01:05:24,505 Yes, but I... And how timely. 937 01:05:24,505 --> 01:05:26,007 Well, that's true. 938 01:05:26,007 --> 01:05:28,009 However, my friends and family in there... 939 01:05:28,009 --> 01:05:32,013 And how secret, Professor. 940 01:05:32,013 --> 01:05:35,516 Why, if you were to tell the that you were flying back to Washington tonight, 941 01:05:35,516 --> 01:05:37,018 word might leak out. 942 01:05:37,518 --> 01:05:39,520 You have a point, Mr. Bates. 943 01:05:39,520 --> 01:05:43,024 Still, if I could just have a few seconds with my niece, I... 944 01:05:43,024 --> 01:05:45,526 There isn't time, Professor. 945 01:05:45,526 --> 01:05:48,029 Please, sir. The plane is waiting. 946 01:05:48,529 --> 01:05:51,532 Well, you can phone your niece later. 947 01:05:51,532 --> 01:05:54,035 All right, Mr. Bates. Let's go. 948 01:06:19,560 --> 01:06:21,062 Very powerful plane. 949 01:06:21,562 --> 01:06:23,564 Only the best for you, Professor. 950 01:06:26,067 --> 01:06:27,568 Yes, very interesting. 951 01:06:27,568 --> 01:06:31,072 I don't know what happened, but I had a feeling like I was floating. 952 01:06:32,573 --> 01:06:34,075 Cynthia, where's your uncle? 953 01:06:34,075 --> 01:06:35,576 I don't know. 954 01:06:37,578 --> 01:06:41,582 I must get a checkup, you know. I'm sick, I think. Really. 955 01:06:44,585 --> 01:06:46,087 Excuse me. 956 01:06:46,087 --> 01:06:48,089 Where are you going, Professor? 957 01:07:31,632 --> 01:07:33,134 Mr. Bates. Yes? 958 01:07:33,134 --> 01:07:35,636 You are, you said, with the government? 959 01:07:35,636 --> 01:07:37,138 That's right, Professor. 960 01:07:37,638 --> 01:07:38,639 What government? 961 01:07:39,140 --> 01:07:41,642 You will learn the answer to that question very soon. 962 01:07:41,642 --> 01:07:43,144 I was afraid of that. 963 01:07:43,644 --> 01:07:46,647 Oh, you need be afraid of nothing, Professor. 964 01:07:46,647 --> 01:07:48,649 You are to be our honored guest. 965 01:07:48,649 --> 01:07:50,651 But not in Washington? 966 01:07:50,651 --> 01:07:52,653 Not, as you say, in Washington. 967 01:07:52,653 --> 01:07:56,657 But this is preposterous! Why are your people interested in me? 968 01:07:57,658 --> 01:08:00,161 Something about an ancient coin. 969 01:08:00,161 --> 01:08:01,662 What coin? 970 01:08:01,662 --> 01:08:03,164 The one with the secrets. 971 01:08:03,164 --> 01:08:05,166 What secrets? 972 01:08:05,166 --> 01:08:08,169 I neither know nor care. 973 01:08:08,169 --> 01:08:11,672 Atomic secrets, I suppose, hidden inside it, 974 01:08:11,672 --> 01:08:15,176 or something of that nature. 975 01:08:15,176 --> 01:08:17,178 I will relieve you of that object. 976 01:08:44,205 --> 01:08:45,706 You will not do that again. 977 01:08:46,207 --> 01:08:47,708 Oh, no? Why won't I? 978 01:08:47,708 --> 01:08:50,211 Because we have taken certain precautions. 979 01:08:50,211 --> 01:08:51,712 What kind of precautions? 980 01:08:51,712 --> 01:08:53,214 I will tell you. 981 01:09:04,725 --> 01:09:06,727 I see. 982 01:09:06,727 --> 01:09:08,229 That's right, Professor. 983 01:09:08,229 --> 01:09:10,231 If anything happens to me, or to this plane, 984 01:09:10,231 --> 01:09:11,732 my comrade, Igor, has orders... 985 01:09:11,732 --> 01:09:13,234 I understand. 986 01:09:13,234 --> 01:09:14,235 That is good 987 01:09:15,736 --> 01:09:17,238 When we reach our destination, 988 01:09:17,238 --> 01:09:19,740 you will reveal to us the secrets of this coin 989 01:09:19,740 --> 01:09:22,743 Until that time, I will take charge of it 990 01:09:22,743 --> 01:09:23,744 What? 991 01:09:23,744 --> 01:09:25,246 The coin! 992 01:09:25,246 --> 01:09:26,247 Oh. Oh, yes, the coin. 993 01:09:26,747 --> 01:09:28,249 Give it to me. 994 01:09:28,249 --> 01:09:31,752 You don't think I carry a thing like that around with me, do you? 995 01:09:32,753 --> 01:09:34,255 What? 996 01:09:34,255 --> 01:09:37,258 It's in a hiding place back in Saracen Valley. 997 01:09:37,258 --> 01:09:38,259 Back in... 998 01:09:38,259 --> 01:09:39,760 You'll have to turn the plane around. 999 01:09:39,760 --> 01:09:41,762 Why, I don't know if we can... 1000 01:10:02,783 --> 01:10:05,286 It will be dangerous for us to return. 1001 01:10:05,286 --> 01:10:07,788 Dangerous for your niece and Professor Fenster, 1002 01:10:07,788 --> 01:10:10,791 since we are expected at our destination at a specified time, 1003 01:10:10,791 --> 01:10:15,796 and if we do not arrive, certain instructions will be radioed to Igor. 1004 01:10:15,796 --> 01:10:19,800 Therefore, I assume that you will allow me to search you 1005 01:10:19,800 --> 01:10:23,804 in order to make absolutely sure that a return is necessary. 1006 01:10:44,825 --> 01:10:47,828 You're right. The coin is not on you. 1007 01:11:18,859 --> 01:11:21,362 Now, then, where is this coin? At your home? 1008 01:11:21,362 --> 01:11:23,364 No. 1009 01:11:23,364 --> 01:11:25,366 Then, where? 1010 01:11:25,366 --> 01:11:27,368 First, you must take me to the place 1011 01:11:27,368 --> 01:11:29,870 where my niece and Virginia Fenster are being held prisoner. 1012 01:11:29,870 --> 01:11:32,373 Before I give you anything, I must make sure they're unharmed. 1013 01:11:32,873 --> 01:11:36,877 Capitalist pig! It is I who make the bargains here, not you. 1014 01:11:36,877 --> 01:11:39,880 Now, remember this, Bates, or whatever your name is. 1015 01:11:39,880 --> 01:11:44,885 If those two ladies are hurt you'll have no threat to hold over my head. 1016 01:11:44,885 --> 01:11:47,888 And you will no longer be able to force me to co-operate with you. 1017 01:11:47,888 --> 01:11:50,891 Now, where are they? 1018 01:11:50,891 --> 01:11:52,893 The cellar of an office building in your city. 1019 01:11:53,394 --> 01:11:55,396 What building? 1020 01:11:55,396 --> 01:11:57,398 The Consolidated Building. 1021 01:11:57,398 --> 01:12:00,901 Then I suggest you instruct your friend to step on the gas. 1022 01:12:36,937 --> 01:12:41,442 Oh, and one more thing, Mr. Bates Yes? 1024 01:12:41,442 --> 01:12:43,944 I hope you realize that if we don't get there in time, 1025 01:12:43,944 --> 01:12:48,949 and your friend receives his radio orders to harm those two ladies, 1026 01:12:49,450 --> 01:12:53,454 there will be absolutely nothing to prevent my using that secret weapon 1027 01:12:53,454 --> 01:12:55,456 on you again, do you understand? 1028 01:12:55,956 --> 01:12:56,957 I understand. 1029 01:13:34,495 --> 01:13:35,996 No! No! 1030 01:13:38,499 --> 01:13:42,503 Cynthia. Virginia. Are you all right? Thank God. 1031 01:13:59,019 --> 01:14:03,023 Well, Professor, are you satisfied that the ladies are unharmed? 1032 01:14:06,026 --> 01:14:08,028 We will go now and get that coin. 1033 01:14:11,532 --> 01:14:14,535 Yes, I am satisfied the ladies are unharmed. 1034 01:14:14,535 --> 01:14:19,039 And it is now my pleasure to inform you that you are completely within my power. 1035 01:14:19,039 --> 01:14:20,541 What? 1036 01:14:20,541 --> 01:14:22,042 I withheld that power only to save them. The hands. 1037 01:14:22,042 --> 01:14:24,044 But now... Something about the hands. 1038 01:14:24,545 --> 01:14:26,046 Igor! 1039 01:14:28,048 --> 01:14:29,049 Let me... 1040 01:14:29,550 --> 01:14:30,551 Ow! 1041 01:14:37,558 --> 01:14:41,562 I don't know what this secret weapon of yours is, or how you operate it. 1042 01:14:44,064 --> 01:14:47,067 I suppose it's some mechanism concealed in your clothes, 1043 01:14:50,070 --> 01:14:54,074 but I did observe that in order to activate it, you had to raise your arms. 1044 01:14:54,074 --> 01:14:57,578 And unless I'm gravely mistaken, I have now rendered you powerless. 1045 01:15:02,583 --> 01:15:06,086 It's no use, Professor, that tape is very strong. 1046 01:15:06,086 --> 01:15:08,589 Now, shall we go and get that coin? 1047 01:15:09,590 --> 01:15:11,091 All right. You win. 1048 01:15:11,592 --> 01:15:14,595 Very sensible. After you, sir. 1049 01:15:14,595 --> 01:15:17,598 May I say goodbye to my niece? 1050 01:15:21,101 --> 01:15:23,604 I'm a civilized man. Of course you may. 1051 01:15:24,104 --> 01:15:25,105 Thank you. 1052 01:15:27,608 --> 01:15:30,110 Uncle Jonathan. 1053 01:15:30,611 --> 01:15:33,113 Listen, if you and Virginia make a run for it, they won't follow. 1054 01:15:33,113 --> 01:15:36,617 They're more interested in me. Get to the police and bring them back here. 1055 01:15:36,617 --> 01:15:38,118 But... Do as I say. 1056 01:15:40,621 --> 01:15:43,624 All right, Jones. That's enough. 1057 01:15:44,124 --> 01:15:45,626 You and I will go for the coin. 1058 01:15:45,626 --> 01:15:48,128 Igor will remain here with the ladies in the event that... 1059 01:15:48,128 --> 01:15:50,130 Run! Hurry! Run! 1060 01:16:09,149 --> 01:16:11,652 Don't you want that coin? 1061 01:16:11,652 --> 01:16:14,655 I've got it! It's in my pocket. I've had it all the time. 1062 01:16:14,655 --> 01:16:15,656 You're lying. 1063 01:16:15,656 --> 01:16:16,657 Am I? 1064 01:16:16,657 --> 01:16:18,158 I've searched you. 1065 01:16:18,158 --> 01:16:19,660 Not well enough. 1066 01:16:19,660 --> 01:16:21,662 Well, if you really have i throw it to me. 1067 01:16:21,662 --> 01:16:25,666 With my hands like this? Uh-uh. If you want it, come and get it. 1068 01:16:26,667 --> 01:16:28,168 Zotz! 1069 01:17:05,956 --> 01:17:07,958 Jones, I warn you. I want that coin! 1070 01:17:08,459 --> 01:17:09,960 You'll have to take it! 1071 01:17:17,468 --> 01:17:19,470 May I remind you that you are now powerless? 1072 01:17:25,976 --> 01:17:28,979 Jones, I want that coin. 1073 01:17:30,481 --> 01:17:32,983 I'll give you till the count of three. 1074 01:17:35,486 --> 01:17:38,989 One... Bates, listen. 1076 01:17:39,490 --> 01:17:41,992 No discussions, please. Just the coin. Two... 1077 01:17:41,992 --> 01:17:43,494 I... I... 1078 01:17:43,994 --> 01:17:45,996 Three! Zotz! 1079 01:17:48,999 --> 01:17:51,502 Amazing phenomenon, Bates, isn't it? 1080 01:18:14,525 --> 01:18:16,527 Zotz! 1081 01:18:16,527 --> 01:18:20,531 Take your time, Igor. Just take your time. 1082 01:18:25,536 --> 01:18:27,538 Wouldn't you know it? Not a cop in sight. 1083 01:18:43,554 --> 01:18:46,056 Stop this silly game, Professor. 1084 01:18:46,056 --> 01:18:47,558 Give me the coin and no harm will come... 1085 01:18:47,558 --> 01:18:48,559 No! 1086 01:18:52,563 --> 01:18:56,066 Professor, don't be ridiculous! 1087 01:18:56,066 --> 01:18:57,067 You'll fall. 1088 01:18:57,067 --> 01:18:58,569 Don't worry about me. 1089 01:19:03,574 --> 01:19:06,076 Zotz! 1090 01:20:50,180 --> 01:20:51,181 Stop! Stop, I say! 1091 01:20:51,682 --> 01:20:52,683 Zotz! 1092 01:21:24,214 --> 01:21:25,215 That's it. 1093 01:21:25,215 --> 01:21:26,717 Zotz! 1094 01:21:26,717 --> 01:21:30,220 It's no use. You are powerless without that coin! 1095 01:21:51,241 --> 01:21:52,743 Bates, I warn you. 1096 01:21:56,246 --> 01:21:58,749 The slightest noise or vibration... 1097 01:23:20,330 --> 01:23:22,332 What are your plans no w, Professor Zotz? 1098 01:23:22,332 --> 01:23:25,335 The name is Jones, young man. Jonathan Jones. 1099 01:23:25,335 --> 01:23:29,840 And my plans are to return to Saracen Valley College on the next plane 1100 01:23:30,340 --> 01:23:34,845 and begin my duties as the new dean of languages. 1101 01:23:34,845 --> 01:23:37,848 General Bullivar, do you think the coin will be recovered? 1102 01:23:37,848 --> 01:23:39,349 Well, it's hard to say. 1103 01:23:39,850 --> 01:23:42,853 It might have floated all the way out into the Pacific. Needle in a haystack. 1104 01:23:42,853 --> 01:23:48,859 However, we're using maximum effort, radar, sonar, loren, submarines... 1105 01:23:49,359 --> 01:23:50,861 The newest type of magnetic devices. 1106 01:23:50,861 --> 01:23:53,363 Oh, modern science is a wonderful thing. 1107 01:23:53,363 --> 01:23:56,366 My personal opinion is that we stand an even chance 1108 01:23:56,366 --> 01:23:58,869 of regaining the coin for the good of humanity. 1109 01:23:58,869 --> 01:24:00,370 What do you think, Professor? 1110 01:24:00,871 --> 01:24:01,872 Well, I agree with the general 1111 01:24:02,372 --> 01:24:05,375 I think the chances are excellent that the coin will be found. 1112 01:24:05,375 --> 01:24:07,377 Bye, General. Thanks again for your hospitality 1113 01:24:07,377 --> 01:24:12,883 Thank you for overlooking the unfortunate circumstances of our first meeting. 1114 01:24:14,384 --> 01:24:17,888 That's a private joke, gentlemen. 1115 01:24:17,888 --> 01:24:21,892 Our congratulations again. I know that you two are going to be very happy. 1116 01:24:21,892 --> 01:24:23,393 Goodbye, sir. Come, Mrs. Jones 1117 01:24:23,393 --> 01:24:26,396 We have time for just one short visit before we catch the plane. 1118 01:24:26,897 --> 01:24:28,398 Visit? With whom? 1119 01:24:28,398 --> 01:24:31,401 Someone that we both should meet, I think 1120 01:24:31,401 --> 01:24:32,402 Goodbye, sir. Goodbye. 1121 01:24:32,402 --> 01:24:34,905 Gentlemen. Goodbye, General 1122 01:24:34,905 --> 01:24:35,906 Bye-bye. - Bye. 1123 01:25:00,931 --> 01:25:04,935 For once, Horatio Kellgore and I see eye to eye. 1124 01:25:22,619 --> 01:25:24,121 Zotz all! 85416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.