Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,378
Do primeiro toque na bola
2
00:00:05,088 --> 00:00:08,842
at� o apito final.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
Madrid, s�bado, 23 de abril de 2005.
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
Quem poderia imaginar que, no futuro,
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,210
um dia comum como este
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,170
pudesse ser esquecido ou lembrado
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,589
como algo mais ou menos importante
8
00:00:47,903 --> 00:00:49,467
do que um passeio num parque.
9
00:00:52,344 --> 00:01:00,561
Face a face
10
00:01:01,061 --> 00:01:07,985
o mais perto poss�vel
11
00:01:09,778 --> 00:01:13,282
pelo tempo que durar,
12
00:01:13,323 --> 00:01:18,495
pelo tempo que for necess�rio.
13
00:01:44,563 --> 00:01:52,070
Zidane - um retrato do s�culo 21
14
00:23:12,184 --> 00:23:15,813
Quando eu era crian�a,
15
00:23:25,322 --> 00:23:27,324
havia uma narra��o na minha cabe�a
16
00:23:27,534 --> 00:23:29,410
quando eu jogava.
17
00:23:30,285 --> 00:23:33,997
Na verdade, n�o era a minha voz.
18
00:23:34,623 --> 00:23:36,500
Era a voz de Pierre Cangioni,
19
00:23:36,814 --> 00:23:38,691
Um �ncora de televis�o dos anos 1970.
20
00:23:39,628 --> 00:23:42,881
Sempre que eu ouvia a voz dele,
21
00:23:45,759 --> 00:23:48,929
corria para a TV.
22
00:23:52,558 --> 00:23:55,435
O mais perto que eu pudesse ficar.
23
00:23:56,103 --> 00:24:00,149
Pelo tempo que eu pudesse ficar.
24
00:24:08,824 --> 00:24:11,222
N�o que suas palavras
25
00:24:11,640 --> 00:24:13,621
fossem muito importantes,
26
00:24:15,497 --> 00:24:17,583
mas o tom,
27
00:24:17,896 --> 00:24:19,461
a �nfase,
28
00:24:19,774 --> 00:24:21,964
a atmosfera,
29
00:24:22,525 --> 00:24:24,527
eram tudo...
30
00:25:42,209 --> 00:25:46,296
Quando coloca o p� no campo,
31
00:25:46,442 --> 00:25:48,632
voc� pode ouvir e sentir
32
00:25:48,946 --> 00:25:51,031
a presen�a da multid�o.
33
00:25:53,887 --> 00:25:57,474
H� som.
34
00:25:59,351 --> 00:26:03,313
O som do ru�do.
35
00:27:22,935 --> 00:27:24,853
Quando voc� est� imerso no jogo,
36
00:27:25,271 --> 00:27:27,357
n�o escuta de fato a multid�o.
37
00:27:28,023 --> 00:27:30,067
Voc� quase pode escolher
38
00:27:30,485 --> 00:27:32,257
o que quer ouvir.
39
00:27:33,320 --> 00:27:36,740
Voc� nunca est� sozinho.
40
00:27:44,206 --> 00:27:45,707
Posso houvir
41
00:27:46,021 --> 00:27:50,505
algu�m se mexendo na cadeira.
42
00:27:51,755 --> 00:27:53,382
Posso ouvir
43
00:27:54,008 --> 00:27:55,990
algu�m tossir.
44
00:27:57,177 --> 00:27:59,158
Posso ouvir algu�m sussurar
45
00:27:59,368 --> 00:28:02,496
no ouvido da pessoa ao lado.
46
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Posso imaginar
47
00:28:05,103 --> 00:28:08,231
que escuto o tique-taque de um rel�gio.
48
00:30:42,342 --> 00:30:46,096
Se as coisas estiverem indo mal,
49
00:30:46,284 --> 00:30:48,578
talvez voc� fique ciente
50
00:30:49,204 --> 00:30:51,394
das rea��es das pessoas.
51
00:30:57,357 --> 00:31:00,152
Quando n�o est� indo bem...
52
00:31:00,329 --> 00:31:02,655
voc� se sente menos envolvido
53
00:31:03,051 --> 00:31:05,595
e mais propenso a escutar os insultos
54
00:31:05,960 --> 00:31:07,473
e os sussurros.
55
00:31:08,556 --> 00:31:11,413
Voc� come�a a ter pensamentos negativos...
56
00:31:11,705 --> 00:31:13,624
que �s vezes voc� quer esquecer.
57
00:31:24,468 --> 00:31:29,410
O jogo, o acontecimento,
n�o � necessariamente
58
00:31:29,828 --> 00:31:34,312
vivido ou lembrado em "tempo real".
59
00:31:42,194 --> 00:31:46,782
Minhas lembran�as de jogos e
acontecimentos s�o fragmetadas.
60
00:31:55,249 --> 00:31:59,253
�s vezes, quando voc� chega ao est�dio,
61
00:31:59,503 --> 00:32:03,048
sente que tudo
62
00:32:03,466 --> 00:32:08,263
j� est� decidido.
63
00:32:09,304 --> 00:32:12,850
O roteiro j� est� escrito.
64
00:34:14,388 --> 00:34:17,099
Voc� devia se envergonhar.
65
00:38:26,348 --> 00:38:28,809
Lembro-me de jogar num outro lugar,
66
00:38:29,123 --> 00:38:31,000
num outro tempo,
67
00:38:31,144 --> 00:38:33,981
quando algo fant�stico aconteceu.
68
00:38:40,362 --> 00:38:41,947
Algu�m me passou a bola
69
00:38:42,157 --> 00:38:44,451
e, antes mesmo de toc�-la,
70
00:38:44,867 --> 00:38:50,038
eu sabia exatamente o que iria acontecer.
71
00:38:50,164 --> 00:38:53,250
Eu sabia que iria marcar.
72
00:38:55,252 --> 00:38:58,046
Foi a primeira e �ltima vez
73
00:38:58,360 --> 00:38:59,924
que isso aconteceu.
74
00:41:12,055 --> 00:41:15,142
S�bado, 23 de abril de 2005.
75
00:41:15,392 --> 00:41:18,812
Um bonequeiro d� vida a Bob Marley
76
00:41:19,062 --> 00:41:24,318
num espet�culo de marionetes
na praia de Ipanema.
77
00:41:24,610 --> 00:41:26,632
Centenas de lares s�o destru�dos
78
00:41:26,842 --> 00:41:27,989
em S�rvia e Montenegro
79
00:41:28,447 --> 00:41:32,701
durante as piores enchentes
dos �ltimos quarenta anos.
80
00:41:32,951 --> 00:41:34,953
Elian Gonzalez fala
81
00:41:35,371 --> 00:41:38,291
� TV estatal cubana.
82
00:41:47,216 --> 00:41:48,655
O final da pista de asfalto
83
00:41:48,760 --> 00:41:50,428
� alcan�ado pelo Airbus A380 em Toulouse.
84
00:41:50,636 --> 00:41:53,430
Uma maratona de 48 horas
de leitura de Dom Quixote
85
00:41:53,576 --> 00:41:55,474
acontece em celebra��o
86
00:41:55,788 --> 00:41:59,124
aos 400 anos do livro de Cervantes.
87
00:42:00,312 --> 00:42:01,959
Lan�amento on-line de uma s�rie
88
00:42:02,169 --> 00:42:03,942
de novos videogames.
89
00:42:10,322 --> 00:42:12,324
Uma c�pia em escala 1 para 1
90
00:42:12,846 --> 00:42:14,828
de um ca�a de Guerra nas Estrelas
91
00:42:15,141 --> 00:42:17,644
� abandonado no eBay.
92
00:42:18,622 --> 00:42:19,873
A sonda espacial Voyager
93
00:42:19,979 --> 00:42:21,751
registra sons de ondas de plasma
94
00:42:21,854 --> 00:42:23,147
nos limites de choque
95
00:42:23,253 --> 00:42:24,921
do alcance dos ventos solares.
96
00:42:25,566 --> 00:42:27,694
Centenas de sapos incham
97
00:42:28,112 --> 00:42:31,136
at� tr�s vezes o seu tamanho
e explodem
98
00:42:31,426 --> 00:42:33,428
num alagado da Alemanha.
99
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Um carro-bomba em Najaf, Iraque,
100
00:42:36,285 --> 00:42:41,395
mata 9 numa onda crescente de ataques.
101
00:42:54,220 --> 00:42:55,784
Sir John Mills
102
00:42:56,098 --> 00:42:58,392
22 de fevereiro de 1908 - 23 de abril de 2005
103
00:43:05,189 --> 00:43:06,670
Uma equipe de especialistas � enviada
104
00:43:06,984 --> 00:43:08,965
para resgatar trabalhadores presos
105
00:43:09,175 --> 00:43:11,990
depois da explos�o de uma mina na Turkey.
106
00:43:13,218 --> 00:43:15,762
Meu filho teve febre hoje de manh�.
107
00:43:15,971 --> 00:43:17,514
O pica-pau-bico-de-marfim,
108
00:43:17,932 --> 00:43:20,018
considerado extinto desde 1920,
109
00:43:20,475 --> 00:43:22,477
� avistado na America do Norte.
110
00:43:23,061 --> 00:43:25,689
Eu tinha alguma coisa para fazer hoje...
111
00:43:25,898 --> 00:43:27,733
A reuni�o asi�tico-africana
112
00:43:28,047 --> 00:43:30,341
chega ao fim em Jakarta.
113
00:43:33,155 --> 00:43:35,657
Quem poderia imaginar que, no futuro,
114
00:43:35,971 --> 00:43:37,535
um dia comum como este
115
00:43:37,889 --> 00:43:40,829
pudesse ser esquecido ou lembrado
116
00:43:40,954 --> 00:43:44,020
como algo mais ou menos importante
117
00:43:44,334 --> 00:43:46,419
do que um passeio num parque.
118
00:44:00,641 --> 00:44:06,063
Madrid, s�bado, 23 de abril de 2005.
119
00:44:44,935 --> 00:44:49,356
O jogo, o acontecimento,
n�o � necessariamente
120
00:44:50,191 --> 00:44:55,092
vivido ou lembrado em "tempo real".
121
00:46:46,890 --> 00:46:52,563
Minhas lembran�as de jogos e
acontecimentos s�o fragmentadas.
122
01:28:54,168 --> 01:28:58,881
A magia muitas vezes se aproxima
123
01:28:59,131 --> 01:29:01,508
do absolutamente nada.
124
01:29:06,805 --> 01:29:09,183
Absolutamente nada.
125
01:29:11,727 --> 01:29:13,249
Quando me aposentar,
126
01:29:13,459 --> 01:29:16,587
vou sentir falta do verde do campo,
127
01:29:16,899 --> 01:29:22,154
"Le carr� vert".
8739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.