All language subtitles for Zidane.A.21st.Century.Portrait.2006.1080p.BluRay.X264-MOO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,378 Do primeiro toque na bola 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,842 at� o apito final. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,784 Madrid, s�bado, 23 de abril de 2005. 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,706 Quem poderia imaginar que, no futuro, 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,210 um dia comum como este 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,170 pudesse ser esquecido ou lembrado 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,589 como algo mais ou menos importante 8 00:00:47,903 --> 00:00:49,467 do que um passeio num parque. 9 00:00:52,344 --> 00:01:00,561 Face a face 10 00:01:01,061 --> 00:01:07,985 o mais perto poss�vel 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,282 pelo tempo que durar, 12 00:01:13,323 --> 00:01:18,495 pelo tempo que for necess�rio. 13 00:01:44,563 --> 00:01:52,070 Zidane - um retrato do s�culo 21 14 00:23:12,184 --> 00:23:15,813 Quando eu era crian�a, 15 00:23:25,322 --> 00:23:27,324 havia uma narra��o na minha cabe�a 16 00:23:27,534 --> 00:23:29,410 quando eu jogava. 17 00:23:30,285 --> 00:23:33,997 Na verdade, n�o era a minha voz. 18 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 Era a voz de Pierre Cangioni, 19 00:23:36,814 --> 00:23:38,691 Um �ncora de televis�o dos anos 1970. 20 00:23:39,628 --> 00:23:42,881 Sempre que eu ouvia a voz dele, 21 00:23:45,759 --> 00:23:48,929 corria para a TV. 22 00:23:52,558 --> 00:23:55,435 O mais perto que eu pudesse ficar. 23 00:23:56,103 --> 00:24:00,149 Pelo tempo que eu pudesse ficar. 24 00:24:08,824 --> 00:24:11,222 N�o que suas palavras 25 00:24:11,640 --> 00:24:13,621 fossem muito importantes, 26 00:24:15,497 --> 00:24:17,583 mas o tom, 27 00:24:17,896 --> 00:24:19,461 a �nfase, 28 00:24:19,774 --> 00:24:21,964 a atmosfera, 29 00:24:22,525 --> 00:24:24,527 eram tudo... 30 00:25:42,209 --> 00:25:46,296 Quando coloca o p� no campo, 31 00:25:46,442 --> 00:25:48,632 voc� pode ouvir e sentir 32 00:25:48,946 --> 00:25:51,031 a presen�a da multid�o. 33 00:25:53,887 --> 00:25:57,474 H� som. 34 00:25:59,351 --> 00:26:03,313 O som do ru�do. 35 00:27:22,935 --> 00:27:24,853 Quando voc� est� imerso no jogo, 36 00:27:25,271 --> 00:27:27,357 n�o escuta de fato a multid�o. 37 00:27:28,023 --> 00:27:30,067 Voc� quase pode escolher 38 00:27:30,485 --> 00:27:32,257 o que quer ouvir. 39 00:27:33,320 --> 00:27:36,740 Voc� nunca est� sozinho. 40 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 Posso houvir 41 00:27:46,021 --> 00:27:50,505 algu�m se mexendo na cadeira. 42 00:27:51,755 --> 00:27:53,382 Posso ouvir 43 00:27:54,008 --> 00:27:55,990 algu�m tossir. 44 00:27:57,177 --> 00:27:59,158 Posso ouvir algu�m sussurar 45 00:27:59,368 --> 00:28:02,496 no ouvido da pessoa ao lado. 46 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Posso imaginar 47 00:28:05,103 --> 00:28:08,231 que escuto o tique-taque de um rel�gio. 48 00:30:42,342 --> 00:30:46,096 Se as coisas estiverem indo mal, 49 00:30:46,284 --> 00:30:48,578 talvez voc� fique ciente 50 00:30:49,204 --> 00:30:51,394 das rea��es das pessoas. 51 00:30:57,357 --> 00:31:00,152 Quando n�o est� indo bem... 52 00:31:00,329 --> 00:31:02,655 voc� se sente menos envolvido 53 00:31:03,051 --> 00:31:05,595 e mais propenso a escutar os insultos 54 00:31:05,960 --> 00:31:07,473 e os sussurros. 55 00:31:08,556 --> 00:31:11,413 Voc� come�a a ter pensamentos negativos... 56 00:31:11,705 --> 00:31:13,624 que �s vezes voc� quer esquecer. 57 00:31:24,468 --> 00:31:29,410 O jogo, o acontecimento, n�o � necessariamente 58 00:31:29,828 --> 00:31:34,312 vivido ou lembrado em "tempo real". 59 00:31:42,194 --> 00:31:46,782 Minhas lembran�as de jogos e acontecimentos s�o fragmetadas. 60 00:31:55,249 --> 00:31:59,253 �s vezes, quando voc� chega ao est�dio, 61 00:31:59,503 --> 00:32:03,048 sente que tudo 62 00:32:03,466 --> 00:32:08,263 j� est� decidido. 63 00:32:09,304 --> 00:32:12,850 O roteiro j� est� escrito. 64 00:34:14,388 --> 00:34:17,099 Voc� devia se envergonhar. 65 00:38:26,348 --> 00:38:28,809 Lembro-me de jogar num outro lugar, 66 00:38:29,123 --> 00:38:31,000 num outro tempo, 67 00:38:31,144 --> 00:38:33,981 quando algo fant�stico aconteceu. 68 00:38:40,362 --> 00:38:41,947 Algu�m me passou a bola 69 00:38:42,157 --> 00:38:44,451 e, antes mesmo de toc�-la, 70 00:38:44,867 --> 00:38:50,038 eu sabia exatamente o que iria acontecer. 71 00:38:50,164 --> 00:38:53,250 Eu sabia que iria marcar. 72 00:38:55,252 --> 00:38:58,046 Foi a primeira e �ltima vez 73 00:38:58,360 --> 00:38:59,924 que isso aconteceu. 74 00:41:12,055 --> 00:41:15,142 S�bado, 23 de abril de 2005. 75 00:41:15,392 --> 00:41:18,812 Um bonequeiro d� vida a Bob Marley 76 00:41:19,062 --> 00:41:24,318 num espet�culo de marionetes na praia de Ipanema. 77 00:41:24,610 --> 00:41:26,632 Centenas de lares s�o destru�dos 78 00:41:26,842 --> 00:41:27,989 em S�rvia e Montenegro 79 00:41:28,447 --> 00:41:32,701 durante as piores enchentes dos �ltimos quarenta anos. 80 00:41:32,951 --> 00:41:34,953 Elian Gonzalez fala 81 00:41:35,371 --> 00:41:38,291 � TV estatal cubana. 82 00:41:47,216 --> 00:41:48,655 O final da pista de asfalto 83 00:41:48,760 --> 00:41:50,428 � alcan�ado pelo Airbus A380 em Toulouse. 84 00:41:50,636 --> 00:41:53,430 Uma maratona de 48 horas de leitura de Dom Quixote 85 00:41:53,576 --> 00:41:55,474 acontece em celebra��o 86 00:41:55,788 --> 00:41:59,124 aos 400 anos do livro de Cervantes. 87 00:42:00,312 --> 00:42:01,959 Lan�amento on-line de uma s�rie 88 00:42:02,169 --> 00:42:03,942 de novos videogames. 89 00:42:10,322 --> 00:42:12,324 Uma c�pia em escala 1 para 1 90 00:42:12,846 --> 00:42:14,828 de um ca�a de Guerra nas Estrelas 91 00:42:15,141 --> 00:42:17,644 � abandonado no eBay. 92 00:42:18,622 --> 00:42:19,873 A sonda espacial Voyager 93 00:42:19,979 --> 00:42:21,751 registra sons de ondas de plasma 94 00:42:21,854 --> 00:42:23,147 nos limites de choque 95 00:42:23,253 --> 00:42:24,921 do alcance dos ventos solares. 96 00:42:25,566 --> 00:42:27,694 Centenas de sapos incham 97 00:42:28,112 --> 00:42:31,136 at� tr�s vezes o seu tamanho e explodem 98 00:42:31,426 --> 00:42:33,428 num alagado da Alemanha. 99 00:42:33,679 --> 00:42:35,722 Um carro-bomba em Najaf, Iraque, 100 00:42:36,285 --> 00:42:41,395 mata 9 numa onda crescente de ataques. 101 00:42:54,220 --> 00:42:55,784 Sir John Mills 102 00:42:56,098 --> 00:42:58,392 22 de fevereiro de 1908 - 23 de abril de 2005 103 00:43:05,189 --> 00:43:06,670 Uma equipe de especialistas � enviada 104 00:43:06,984 --> 00:43:08,965 para resgatar trabalhadores presos 105 00:43:09,175 --> 00:43:11,990 depois da explos�o de uma mina na Turkey. 106 00:43:13,218 --> 00:43:15,762 Meu filho teve febre hoje de manh�. 107 00:43:15,971 --> 00:43:17,514 O pica-pau-bico-de-marfim, 108 00:43:17,932 --> 00:43:20,018 considerado extinto desde 1920, 109 00:43:20,475 --> 00:43:22,477 � avistado na America do Norte. 110 00:43:23,061 --> 00:43:25,689 Eu tinha alguma coisa para fazer hoje... 111 00:43:25,898 --> 00:43:27,733 A reuni�o asi�tico-africana 112 00:43:28,047 --> 00:43:30,341 chega ao fim em Jakarta. 113 00:43:33,155 --> 00:43:35,657 Quem poderia imaginar que, no futuro, 114 00:43:35,971 --> 00:43:37,535 um dia comum como este 115 00:43:37,889 --> 00:43:40,829 pudesse ser esquecido ou lembrado 116 00:43:40,954 --> 00:43:44,020 como algo mais ou menos importante 117 00:43:44,334 --> 00:43:46,419 do que um passeio num parque. 118 00:44:00,641 --> 00:44:06,063 Madrid, s�bado, 23 de abril de 2005. 119 00:44:44,935 --> 00:44:49,356 O jogo, o acontecimento, n�o � necessariamente 120 00:44:50,191 --> 00:44:55,092 vivido ou lembrado em "tempo real". 121 00:46:46,890 --> 00:46:52,563 Minhas lembran�as de jogos e acontecimentos s�o fragmentadas. 122 01:28:54,168 --> 01:28:58,881 A magia muitas vezes se aproxima 123 01:28:59,131 --> 01:29:01,508 do absolutamente nada. 124 01:29:06,805 --> 01:29:09,183 Absolutamente nada. 125 01:29:11,727 --> 01:29:13,249 Quando me aposentar, 126 01:29:13,459 --> 01:29:16,587 vou sentir falta do verde do campo, 127 01:29:16,899 --> 01:29:22,154 "Le carr� vert". 8739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.