All language subtitles for Wolfblood Secrets s01e02 Wild.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:02,460 In a secret location, 2 00:00:02,485 --> 00:00:06,138 the investigation into Wolfbloods has begun. 3 00:00:06,163 --> 00:00:08,835 - Who are you? - I need you to tell me everything. 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,993 We want to know how dangerous you really are. 5 00:00:11,018 --> 00:00:13,138 I can tell from the beat of your heart 6 00:00:13,163 --> 00:00:15,162 and the sweat on your brow that 7 00:00:15,163 --> 00:00:18,389 you've been lying to me from the moment that you walked in here. 8 00:00:18,414 --> 00:00:21,485 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.Addic7ed.Com - 9 00:00:23,456 --> 00:00:26,156 Do Wolfbloods have fairy stories? 10 00:00:26,551 --> 00:00:28,780 Because I'm wondering, is it like, 11 00:00:28,805 --> 00:00:33,745 "And the big bad wolf ate Granny and Little Red Riding Hood, the end." 12 00:00:33,770 --> 00:00:37,440 Or, "The big bad wolf came down the chimney", 13 00:00:37,465 --> 00:00:40,481 "and ate all three little pigs. The end." 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,100 I'd like to go now. 15 00:00:42,163 --> 00:00:44,536 Because you see, I've got my own version of your story, 16 00:00:44,561 --> 00:00:49,009 and in my version, Wolfbloods lie in hiding for many years, 17 00:00:49,033 --> 00:00:51,852 slowly infiltrating society and taking 18 00:00:51,877 --> 00:00:53,773 positions of power and influence. 19 00:00:53,798 --> 00:00:57,291 And then you come along and you say, "It's time." 20 00:00:57,561 --> 00:01:00,285 Trouble is, I don't know how your story ends. Do you? 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,877 It ends with humans and Wolfbloods living together in peace. 22 00:01:02,902 --> 00:01:06,902 Come on, you've been hiding away for years living like dogs. 23 00:01:06,927 --> 00:01:08,712 What am I saying? You are dogs! 24 00:01:09,023 --> 00:01:11,555 Because you knew what would happen, didn't you? If you showed yourself. 25 00:01:11,746 --> 00:01:14,063 You knew what people would do. 26 00:01:15,040 --> 00:01:18,407 The man! He's coming! He's got a gun! 27 00:01:18,881 --> 00:01:20,881 You said there was nothing to fear. 28 00:01:20,906 --> 00:01:23,598 - I'll talk to him. - He's armed, we must attack them! 29 00:01:23,623 --> 00:01:26,289 No. Someone has to lead him away. 30 00:01:26,975 --> 00:01:28,975 Then I'll go. 31 00:01:38,959 --> 00:01:41,232 [Snarling] 32 00:01:42,340 --> 00:01:44,340 [Gunshot] 33 00:01:51,056 --> 00:01:53,309 'You knew what people would do.' 34 00:01:54,357 --> 00:01:56,698 And you hate us for it, don't you? 35 00:01:56,762 --> 00:01:59,762 - I don't hate anybody. - Oh, that's very convincing. 36 00:01:59,787 --> 00:02:01,958 You seem like such a nice girl. 37 00:02:01,983 --> 00:02:03,411 We all know what lies beneath. 38 00:02:03,436 --> 00:02:04,761 We're called Wolfbloods. 39 00:02:04,786 --> 00:02:05,666 The clue's in the name. Yeah, you're animals. 40 00:02:05,691 --> 00:02:08,529 And why anybody's treating you any differently, I don't know. 41 00:02:08,554 --> 00:02:10,626 Smith, can we keep the investigation on track, please, 42 00:02:10,651 --> 00:02:12,726 without bringing in personal feelings? 43 00:02:13,285 --> 00:02:14,584 Of course, ma'am. 44 00:02:14,609 --> 00:02:17,349 Investigation? What am I being investigated for? 45 00:02:17,374 --> 00:02:21,073 Well, when we discover that there are untold number of feral beasts 46 00:02:21,098 --> 00:02:23,426 living among us... What? 47 00:02:24,857 --> 00:02:26,285 ..and we consider that a threat, 48 00:02:26,310 --> 00:02:27,936 and we believe you to be behind that threat. 49 00:02:27,961 --> 00:02:28,586 What? 50 00:02:28,611 --> 00:02:31,386 I'm here to establish whether or not you and your Wolfblood 51 00:02:31,411 --> 00:02:33,031 - conspirators... - Conspirators! 52 00:02:33,056 --> 00:02:35,442 Are a danger to the public. If I conclude you are, 53 00:02:35,467 --> 00:02:38,435 you'll be detained under emergency legislation. 54 00:02:38,460 --> 00:02:41,681 - Detained. - Oh, your kind don't like cages. 55 00:02:45,253 --> 00:02:47,496 Cages. 56 00:02:47,521 --> 00:02:50,573 - Cages! - No, it's fine. 57 00:02:50,865 --> 00:02:53,024 It's fine. Stay with me. 58 00:02:53,049 --> 00:02:54,654 It's going to be OK, all right? 59 00:02:54,679 --> 00:02:56,679 - Yeah. - All right, come on. 60 00:02:56,704 --> 00:02:59,026 That's a myth. Cages, so what? 61 00:02:59,285 --> 00:03:01,653 You just have to convince me that you and those like you 62 00:03:01,678 --> 00:03:04,126 - are not a risk factor. - But we're not! 63 00:03:04,151 --> 00:03:06,069 He said it himself, we've been here for years. 64 00:03:06,094 --> 00:03:08,365 You've never seen any of them act like savages? 65 00:03:08,785 --> 00:03:12,492 [Snarling] 66 00:03:14,817 --> 00:03:16,645 Occasional small lapses. 67 00:03:16,670 --> 00:03:19,670 The thing about animals - they don't change their nature. 68 00:03:19,695 --> 00:03:21,821 We've all seen the viral video. 69 00:03:21,846 --> 00:03:24,528 Wild Wolfbloods have their own ways, their own customs. 70 00:03:24,553 --> 00:03:26,500 But that's because they've never had to live in the modern world. 71 00:03:26,525 --> 00:03:28,106 Are you saying they can adapt? 72 00:03:28,310 --> 00:03:29,717 I did. 73 00:03:29,742 --> 00:03:31,742 I don't answer to tame Wolfbloods! 74 00:03:31,793 --> 00:03:33,052 [Both snarling] 75 00:03:33,286 --> 00:03:37,456 When I arrived in the human world, I had some issues at first. 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,789 You're an animal! 77 00:03:41,476 --> 00:03:45,180 Help me! Help me! 78 00:03:46,016 --> 00:03:47,738 'But only because it was new to me. 79 00:03:47,763 --> 00:03:49,401 'I needed guidance, was all.' 80 00:03:49,984 --> 00:03:51,575 [Snarling] 81 00:03:56,333 --> 00:03:58,511 Can you even control the wolf? 82 00:03:58,797 --> 00:04:00,285 I think I can. 83 00:04:00,310 --> 00:04:02,035 I just don't normally have to. 84 00:04:02,060 --> 00:04:03,855 Do you even know when it's happening? 85 00:04:03,880 --> 00:04:06,107 Not really. But I'll learn to. 86 00:04:06,132 --> 00:04:07,821 You don't have time to learn! 87 00:04:08,158 --> 00:04:11,158 Look, what are the first signs? Show me. 88 00:04:13,047 --> 00:04:15,583 - I tingle. - You tingle. 89 00:04:15,816 --> 00:04:17,816 Like a buzzy wuzzy feeling. 90 00:04:18,039 --> 00:04:20,039 - Where? - All over! 91 00:04:20,072 --> 00:04:23,072 Right. So every time you feel that, you rein it in. 92 00:04:24,119 --> 00:04:25,848 I'll try. 93 00:04:26,857 --> 00:04:30,562 'Controlling your wolf becomes second nature, eventually.' 94 00:04:30,754 --> 00:04:34,679 The only thing that smells bad around here is you. 95 00:04:36,673 --> 00:04:38,832 Leave it, Jana. 96 00:04:40,563 --> 00:04:43,563 Tingling. 'Now I help others to learn.' 97 00:04:43,588 --> 00:04:46,028 To stop the wolf, you need to recognise it. 98 00:04:46,134 --> 00:04:48,578 It's a tingling that spreads across your skin. 99 00:04:50,117 --> 00:04:52,117 - Tingling. - Go. 100 00:04:54,515 --> 00:04:58,670 Now, imagine the bag is Hannah. 101 00:04:58,695 --> 00:05:00,439 She's goading you. 102 00:05:00,464 --> 00:05:02,384 You'll never win, Selina. 103 00:05:03,555 --> 00:05:05,181 Is that the best you can do? 104 00:05:05,206 --> 00:05:07,475 Come on, you call that a punch? 105 00:05:07,777 --> 00:05:10,385 'With proper support, any Wolfblood can do it.' 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,190 Stop! 107 00:05:12,833 --> 00:05:16,448 And while they're working out how not to maim people? 108 00:05:16,579 --> 00:05:19,189 There are numerous stories circulating of what 109 00:05:19,214 --> 00:05:22,237 we now believe to be Wolfblood misdemeanours. 110 00:05:22,411 --> 00:05:23,710 Name? 111 00:05:26,555 --> 00:05:29,676 You do know we can keep you locked up until you tell us, don't you? 112 00:05:31,190 --> 00:05:32,908 Fine. 113 00:05:43,460 --> 00:05:49,179 - [Snarling} - Don't you snarl at me, young lady! 114 00:05:53,294 --> 00:05:56,285 Hey! Hey! What do you think you're doing? 115 00:05:56,310 --> 00:05:57,726 This is pure gossip. 116 00:05:57,751 --> 00:05:59,405 Can't imagine anyone I know doing that. 117 00:05:59,430 --> 00:06:01,663 - Where's Meinir? - She's in there. 118 00:06:01,936 --> 00:06:04,580 - Finding meat. - You gave her some cash, right? 119 00:06:04,605 --> 00:06:06,056 Cash? 120 00:06:07,944 --> 00:06:09,576 Police, please. 121 00:06:10,540 --> 00:06:12,087 I'm busy. Yeah. 122 00:06:12,112 --> 00:06:13,982 - Yeah, but... - I'm on the phone to the police. 123 00:06:14,007 --> 00:06:16,007 - So unless you fancy a trip... - No! 124 00:06:16,674 --> 00:06:18,536 Wait, she's... 125 00:06:19,746 --> 00:06:21,122 ..our aunt. 126 00:06:21,952 --> 00:06:23,952 Please, she's not well. 127 00:06:24,809 --> 00:06:27,553 - She's on medication. - [Coughs] 128 00:06:28,285 --> 00:06:30,161 I'll call you back. 129 00:06:35,079 --> 00:06:36,426 Just... 130 00:06:37,451 --> 00:06:39,243 ..get her out of here. 131 00:06:44,143 --> 00:06:46,075 But even if they did, so what? 132 00:06:46,100 --> 00:06:48,431 It's like blaming a baby for not knowing how to dress properly yet. 133 00:06:48,746 --> 00:06:50,336 We learn, we adapt. 134 00:06:55,310 --> 00:06:58,649 - Jana? - [Phone rings] 135 00:06:59,198 --> 00:07:01,007 Jana! 136 00:07:02,405 --> 00:07:05,874 - Jana? What's going on? - I'm here. 137 00:07:05,899 --> 00:07:10,354 Except, we've heard a very different account of wild pack life. 138 00:07:10,379 --> 00:07:11,212 Heard from who? 139 00:07:11,237 --> 00:07:14,712 I told you, we talked to a lot of your friends. 140 00:07:24,540 --> 00:07:27,540 Miss Kerry, do you need some assistance using that chair? 141 00:07:27,565 --> 00:07:29,773 I can bring in an interpreter. 142 00:07:29,872 --> 00:07:31,085 Do we have an interpreter? 143 00:07:31,110 --> 00:07:32,722 I need to know where Jana is. 144 00:07:32,747 --> 00:07:34,518 You said she was in trouble. 145 00:07:34,543 --> 00:07:36,781 She is, and what you say could get her out of it. 146 00:07:36,806 --> 00:07:39,076 - Or not. - To help Jana, 147 00:07:39,101 --> 00:07:42,517 we need to know whatever you can tell us about her as a leader. 148 00:07:42,864 --> 00:07:44,366 A fine alpha. 149 00:07:45,356 --> 00:07:47,268 Probably the finest. 150 00:07:48,063 --> 00:07:49,876 This is a J. 151 00:07:49,901 --> 00:07:51,669 J for Jana. 152 00:07:53,103 --> 00:07:55,339 OK, not a good example. 153 00:07:55,484 --> 00:07:59,246 J for juicy, raw flesh. 154 00:07:59,555 --> 00:08:01,063 That's better. 155 00:08:01,332 --> 00:08:03,698 - What are you doing? - Brwydro. 156 00:08:03,723 --> 00:08:04,706 Get out! 157 00:08:04,731 --> 00:08:07,169 - Brwydro! - A challenge. 158 00:08:07,194 --> 00:08:08,336 I'm not fighting you. 159 00:08:08,447 --> 00:08:09,774 But you have to, don't you? 160 00:08:09,799 --> 00:08:11,139 Shh! 161 00:08:11,674 --> 00:08:13,674 [Snarling] 162 00:08:16,794 --> 00:08:19,055 It's her last chance to be alpha. 163 00:08:19,238 --> 00:08:22,158 She's risking everything because she knows it's her only hope now. 164 00:08:22,183 --> 00:08:23,403 I'm not fighting her. 165 00:08:23,428 --> 00:08:26,310 It's her right as a Wolfblood to demand combat. 166 00:08:26,335 --> 00:08:27,820 You can't refuse! 167 00:08:27,845 --> 00:08:32,237 So Jana refused to involve herself in violent Wolfblood tradition? 168 00:08:33,031 --> 00:08:36,216 You are making one of your human jokes? 169 00:08:36,571 --> 00:08:42,042 - [CHanting]: Brwydro, brwydro, brwydro. - [Snarling] 170 00:08:57,103 --> 00:09:03,734 [Chanting]: Submit, submit, submit, submit, submit, submit! 171 00:09:03,759 --> 00:09:05,663 - Submit! - Submit! 172 00:09:06,452 --> 00:09:11,285 Jana fought like an alpha should, proving that she can be strong, 173 00:09:11,310 --> 00:09:14,405 ruthless, and cruel, as her father. 174 00:09:14,635 --> 00:09:18,318 I sentence Rhydian to the Cronoch. 175 00:09:24,976 --> 00:09:29,625 No-one is to go near him, or bring him food or water. 176 00:09:29,650 --> 00:09:33,340 If the sky wills it, he can drink rain! 177 00:09:33,595 --> 00:09:35,595 He gives me no choice. 178 00:09:36,143 --> 00:09:39,537 For what he has done, he goes to the Cronoch. 179 00:09:40,889 --> 00:09:42,680 The thief is... 180 00:09:44,452 --> 00:09:46,130 ..Aran. Take him! 181 00:09:46,155 --> 00:09:48,066 It's a lie! I didn't! 182 00:09:48,091 --> 00:09:51,681 - I'm not a thief! - [Yells] 183 00:09:51,706 --> 00:09:53,843 Strong, ruthless, cruel. 184 00:09:53,868 --> 00:09:55,129 She had to be. 185 00:09:55,809 --> 00:09:57,809 How did the rest of the pack respond to this? 186 00:09:57,834 --> 00:09:58,753 It is what they needed. 187 00:09:58,778 --> 00:10:00,778 - Ruthlessness? - Strength. 188 00:10:01,222 --> 00:10:04,265 I've heard tales of what happened after she left. 189 00:10:04,539 --> 00:10:07,590 The poison that welled up in her absence. 190 00:10:08,310 --> 00:10:10,310 I am trusted. 191 00:10:10,920 --> 00:10:14,151 Your father's life is my life. 192 00:10:18,246 --> 00:10:20,246 You'll be better soon. 193 00:10:20,271 --> 00:10:22,138 Won't he? 194 00:10:22,163 --> 00:10:25,354 Yes. All better soon. 195 00:10:25,609 --> 00:10:27,289 Drink. 196 00:10:30,246 --> 00:10:33,246 The full moon will soon be upon us. 197 00:10:33,271 --> 00:10:35,540 'The healer. Madoc.' 198 00:10:37,523 --> 00:10:40,851 We have plants here that grow nowhere else. 199 00:10:41,206 --> 00:10:42,733 See for yourself. 200 00:10:42,758 --> 00:10:45,050 'The greatest betrayal of all.' 201 00:10:48,373 --> 00:10:51,744 This is hemlock. It's poisonous. 202 00:10:57,928 --> 00:10:59,928 Emelia, go back to camp. 203 00:11:00,071 --> 00:11:02,526 You know nothing of the wild. 204 00:11:03,007 --> 00:11:08,146 When you forsake wolves for humans, you miss out on our strengths, 205 00:11:08,540 --> 00:11:12,334 our traditions, our history. 206 00:11:12,562 --> 00:11:14,873 Our stories. 207 00:11:16,087 --> 00:11:18,515 Wolfbloods just don't want to give up their old ways. 208 00:11:18,540 --> 00:11:21,003 That is not the meaning of the story. 209 00:11:21,190 --> 00:11:24,989 The meaning of the story is that, without Jana's leadership, 210 00:11:25,111 --> 00:11:26,608 savagery prevailed. 211 00:11:26,633 --> 00:11:29,708 Do you know the story of the curious little cub? 212 00:11:29,733 --> 00:11:31,442 Leave us alone! 213 00:11:31,467 --> 00:11:35,465 Do you know what happened to that curious little cub? 214 00:11:37,952 --> 00:11:40,262 - Nobody does! - [Screams] 215 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Help! 216 00:11:44,126 --> 00:11:46,043 Help! 217 00:11:50,310 --> 00:11:53,243 Sorry? He tried to kill them? 218 00:11:53,268 --> 00:11:54,585 Tried and failed. 219 00:11:55,007 --> 00:11:58,007 Swear allegiance to me! 220 00:12:00,222 --> 00:12:01,798 No. 221 00:12:02,483 --> 00:12:05,627 Now! Swear! 222 00:12:10,960 --> 00:12:12,974 Stop! 223 00:12:16,555 --> 00:12:18,817 He's been poisoning my father! 224 00:12:18,842 --> 00:12:23,951 Lies! From the mouth of a tame, more human than wolf. 225 00:12:23,976 --> 00:12:25,976 - He tried to kill us! - This is hemlock! 226 00:12:26,001 --> 00:12:28,585 This is what he's been giving my father! 227 00:12:28,982 --> 00:12:30,394 You traitor! 228 00:12:31,076 --> 00:12:33,934 Alric's illness began after you arrived! 229 00:12:35,301 --> 00:12:39,301 [Snarling] 230 00:12:52,285 --> 00:12:54,620 Jana saved the pack. 231 00:12:54,645 --> 00:12:55,842 Let him go. 232 00:12:56,428 --> 00:12:57,937 He won't come back. 233 00:13:00,635 --> 00:13:04,190 I'm not seeing a people eagerly waiting for the chance to learn 234 00:13:04,215 --> 00:13:08,272 which fork to use. I'm seeing a vicious leader with a vicious pack 235 00:13:08,297 --> 00:13:11,723 who will follow her loyally, waiting for the chance to replace her. 236 00:13:11,748 --> 00:13:13,748 Madoc is not all Wolfbloods. 237 00:13:13,773 --> 00:13:15,973 Your talk of adaptation's a sham, isn't it? 238 00:13:16,174 --> 00:13:18,777 Your people don't want to adapt. You don't want to adapt. 239 00:13:18,802 --> 00:13:21,285 This testimony does make your idea of Wolfbloods 240 00:13:21,310 --> 00:13:24,934 living in polite society seem fanciful. 241 00:13:24,959 --> 00:13:26,822 This is not fair. You're twisting everything. 242 00:13:26,847 --> 00:13:30,034 Your people, living like dogs, eating like dogs, 243 00:13:30,059 --> 00:13:33,129 smelling like dogs. That, to me, says dogs. 244 00:13:33,154 --> 00:13:35,311 "Savagery prevailed." 245 00:13:35,335 --> 00:13:37,105 You might want to be something more, 246 00:13:37,130 --> 00:13:39,473 but deep down, you know exactly what you are - 247 00:13:39,498 --> 00:13:41,161 savages. 248 00:13:49,796 --> 00:13:54,796 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.Addic7ed.Com - 249 00:13:54,846 --> 00:13:59,396 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.