Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,767 --> 00:01:30,246
Pa.
2
00:01:40,367 --> 00:01:42,005
Klaar?
3
00:01:44,207 --> 00:01:46,767
Eve.
-O ja.
4
00:01:48,527 --> 00:01:50,643
Alles goed?
5
00:01:53,007 --> 00:01:54,918
Ja, best. Dank je.
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,806
Kom, we gaan.
7
00:02:02,607 --> 00:02:08,159
Een hond vond deze linkerhand
in het bos. Het DNA past bij een lijk...
8
00:02:08,287 --> 00:02:12,838
...dat 'n jaar geleden werd gevonden.
-In Barton Woods, vlakbij.
9
00:02:12,967 --> 00:02:16,403
En het lijk?
-Naakt, zonder hoofd en handen.
10
00:02:16,527 --> 00:02:19,280
Wat leverde het onderzoek destijds op?
11
00:02:19,407 --> 00:02:24,037
Ze probeerden het aan moorden
te koppelen in de onderwereld.
12
00:02:24,167 --> 00:02:28,080
Wat niet lukte.
-Ontbinding, geen hoofd, handen.
13
00:02:28,207 --> 00:02:31,358
Geen gebit of vingerafdrukken.
Wat weten we?
14
00:02:31,487 --> 00:02:35,844
Dat het een man is van rond de twintig...
15
00:02:35,967 --> 00:02:38,720
...en dat hij twee jaar terug is begraven.
16
00:02:38,847 --> 00:02:42,556
Waar zijn z'n hoofd en andere hand?
-Geen idee. Zoeken leverde niks op.
17
00:02:42,687 --> 00:02:46,157
Waarmee zijn ze eraf gehakt?
-Dat weet ik nog niet.
18
00:02:46,287 --> 00:02:52,635
Maar op 'n r�ntgenfoto van de linkerhand
zijn scherfjes in het weefsel te zien.
19
00:02:52,767 --> 00:02:56,442
Waarvan?
-Dat weet ik pas over een paar uur.
20
00:02:56,567 --> 00:02:59,843
We nemen de vermiste personen
nog eens door.
21
00:02:59,967 --> 00:03:03,926
Misschien smacht er inmiddels
iemand naar hem.
22
00:03:05,527 --> 00:03:08,837
Hartelijk bedankt.
Kom, Spence.
23
00:03:18,127 --> 00:03:22,723
Hoe kun je die bomen
in godsnaam onderscheiden?
24
00:03:22,847 --> 00:03:24,917
Daar is het.
25
00:03:25,047 --> 00:03:30,326
De overblijfselen van het lijk werden hier
in een ondiep graf gevonden.
26
00:03:30,447 --> 00:03:32,756
Geen slechte plek, afgelegen.
27
00:03:32,887 --> 00:03:37,199
Vanaf de parkeerplaats
kun je een lijk hierheen verslepen.
28
00:03:37,327 --> 00:03:40,524
Zou de moordenaar hier
wonen of werken?
29
00:03:40,647 --> 00:03:42,046
Waarom zeg je dat?
30
00:03:44,447 --> 00:03:49,237
Meestal dumpt een moordenaar een lijk
op een bekende plaats.
31
00:03:49,367 --> 00:03:54,600
Een klassieker. Echt een theorie
uit de oude recherchedoos.
32
00:03:54,727 --> 00:03:58,561
Denk je niet dat moordenaars
die nu ook wel kennen?
33
00:03:58,687 --> 00:04:02,885
Wil je dat Grace werkloos wordt?
-Als ik moordenaar was, ging ik ver weg.
34
00:04:03,007 --> 00:04:06,477
Een lijk zonder hoofd
dump je zo snel mogelijk.
35
00:04:06,607 --> 00:04:10,202
Hij dumpte het niet,
hij begroef en ontleedde het.
36
00:04:13,327 --> 00:04:15,283
Denk daar maar eens over na.
37
00:04:15,407 --> 00:04:20,401
Hoe kun je mensen beboeten
voor het weggooien van afval?
38
00:04:20,527 --> 00:04:26,477
Nog iets in de omgeving?
-Geweldpleging, 14 maanden eerder.
39
00:04:26,607 --> 00:04:29,280
Ene Gerry Samuels
werd knock-out geslagen.
40
00:04:29,407 --> 00:04:31,602
Beroofd?
-Nee, hij had z'n geld nog.
41
00:04:31,727 --> 00:04:35,515
Ze vonden hem bij z'n auto
na een anoniem telefoontje.
42
00:04:35,647 --> 00:04:38,400
Van de dader.
-Hij is nooit gepakt.
43
00:04:38,527 --> 00:04:41,485
Hoe laat was het?
-01.00 uur.
44
00:04:41,607 --> 00:04:46,727
Zinloos geweld 's nachts, ergens achteraf,
dat is wel erg domme pech.
45
00:04:46,847 --> 00:04:49,441
Zo achteraf ook weer niet.
46
00:04:57,487 --> 00:05:02,925
Gerry Samuels?
-Het zijn Polen, ze verstaan je echt niet.
47
00:05:03,047 --> 00:05:07,359
Zoek je mij?
-Inspecteur Boyd en adjudant Jordan.
48
00:05:07,487 --> 00:05:10,797
Tomek, haal die dingen daar weg.
Schiet op.
49
00:05:10,927 --> 00:05:14,476
Luistert u even
of wilt u mee naar het bureau?
50
00:05:14,607 --> 00:05:16,438
Sorry. Wat is er aan de hand?
51
00:05:16,567 --> 00:05:22,005
We onderzoeken het misdrijf tegen u.
-Toen u bewusteloos bij uw auto lag.
52
00:05:22,127 --> 00:05:25,324
Jaren terug.
-We onderzoeken iets in de buurt.
53
00:05:25,447 --> 00:05:28,519
Wat weet u er nog van?
-Niets.
54
00:05:28,647 --> 00:05:33,038
Ik liep naar de auto en bam.
Ik kwam weer bij in het ziekenhuis.
55
00:05:33,167 --> 00:05:37,126
De dader niet gezien?
-Nee, anders had ik 'm wel gepakt.
56
00:05:37,247 --> 00:05:41,957
Wat deed u daar op dat tijdstip?
-Er stonden stukken grond te koop.
57
00:05:42,087 --> 00:05:46,160
Om een huis op te bouwen.
Ik stopte daar om even te pissen.
58
00:05:46,287 --> 00:05:51,486
Was dat het? Ik moet de Poolse
Muppet Show draaiende houden.
59
00:05:51,607 --> 00:05:54,679
Ben je ook al doof? Daar zo.
60
00:05:54,807 --> 00:05:58,163
Hij doceert �n motiveert, dat mag ik wel.
61
00:05:58,287 --> 00:06:05,682
Uit de analyse blijkt dat er twee typen
metaaldeeltjes in de hand zitten.
62
00:06:05,807 --> 00:06:12,519
Als je hier kijkt, zie je de eerste deeltjes.
63
00:06:12,647 --> 00:06:17,038
Deze komen voor in legeringen
zoals bij 'n horlogebandje.
64
00:06:17,167 --> 00:06:21,080
Beschadigd toen de hand werd afgehakt.
-Afgehakt, ja.
65
00:06:21,207 --> 00:06:24,279
Want er zijn geen zaag -of snijsporen.
66
00:06:24,407 --> 00:06:28,685
Hoofd en hand
zijn er in ��n beweging afgehakt.
67
00:06:28,807 --> 00:06:35,042
Dus geen elektrische zaag? En met een
mes, hoe scherp ook, lukt dat niet?
68
00:06:35,167 --> 00:06:38,318
Een bijl, een machete?
-Zou kunnen.
69
00:06:38,447 --> 00:06:42,122
Bekijk de tweede serie fragmenten eens.
70
00:06:42,247 --> 00:06:46,081
Totaal anders.
-Ja, bewerkt staal.
71
00:06:46,207 --> 00:06:49,244
Ik zou wedden dat het een zwaard was.
72
00:06:50,607 --> 00:06:52,086
En groot ook.
73
00:07:14,527 --> 00:07:18,406
Rustig maar. Braaf zo.
74
00:07:25,687 --> 00:07:30,397
De schade aan nekwervels
en linkerschouder wijst op 'n aanval...
75
00:07:30,527 --> 00:07:34,202
...van voren en boven,
als je even op je knie�n wilt...
76
00:07:34,327 --> 00:07:37,797
...en van links naar rechts.
-Dat is van rechts naar links.
77
00:07:37,927 --> 00:07:42,159
Ja, maar wij kijken er van achteren naar.
78
00:07:42,287 --> 00:07:48,396
Het slachtoffer moet op z'n knie�n hebben
gezeten en de aanvaller stond.
79
00:07:48,527 --> 00:07:50,279
Zoals wij hier staan, dus.
80
00:07:50,407 --> 00:07:55,959
De ontsteking wijst erop dat het hart nog
witte bloedcellen naar het bot pompte...
81
00:07:56,087 --> 00:08:02,162
...wat er weer op wijst dat de handen
eraf gehakt zijn toen hij nog leefde.
82
00:08:02,287 --> 00:08:06,246
Er kunnen ook twee daders zijn geweest.
83
00:08:06,367 --> 00:08:10,042
Maar aarde
die onder de vingernagels zat...
84
00:08:10,167 --> 00:08:14,319
...bevatte onder andere eitjes...
85
00:08:14,447 --> 00:08:17,644
...van de paardenparasiet, oxyuris equi...
86
00:08:17,767 --> 00:08:21,521
...een worm die in de anale regio
van het paard zit.
87
00:08:21,647 --> 00:08:23,638
De eitjes vind je in de feces.
88
00:08:23,767 --> 00:08:26,361
Mag ik je weer even lenen, Stella?
89
00:08:26,487 --> 00:08:28,921
Neem je positie maar weer in.
90
00:08:29,047 --> 00:08:35,316
Het paard verschaft de nodige snelheid...
-In galop.
91
00:08:37,167 --> 00:08:38,919
Ja. Kijk maar.
92
00:08:39,887 --> 00:08:44,642
Zo vliegen handen en hoofd eraf.
-Met ��n beweging.
93
00:08:44,767 --> 00:08:51,957
Ik heb de vermissingen bekeken aan
de hand van de leeftijd van 't slachtoffer.
94
00:08:52,087 --> 00:08:56,683
Daar zit een kweekschool,
een kostschool en 'n legerkazerne.
95
00:08:56,807 --> 00:09:03,440
De militaire politie heeft een lijst van
vermissingen van de Glenwood-kazerne.
96
00:09:03,567 --> 00:09:06,798
Dat zou die militaire executie verklaren.
97
00:09:06,927 --> 00:09:11,842
En de manier waarop het lijk is gedumpt?
-Duidt op een gemengd profiel.
98
00:09:11,967 --> 00:09:15,516
Wat haat ik dat, zeg.
-Ja, maar het kan veel zeggen.
99
00:09:15,647 --> 00:09:19,765
Het slachtoffer is onthoofd,
dus de moord was gepland.
100
00:09:19,887 --> 00:09:23,516
En hij werd snel begraven,
dus dat zegt ons...
101
00:09:23,647 --> 00:09:28,516
...dat de dader kalm kon zijn
en ook in paniek kon raken. Nou en?
102
00:09:28,647 --> 00:09:32,435
En ook dat hij onder druk
z'n hoofd erbij kon houden.
103
00:09:32,567 --> 00:09:35,764
Goed. Vertel.
-Ik heb de kazerne gebeld.
104
00:09:35,887 --> 00:09:39,516
Drie mensen waren vermist,
twee zijn er terecht.
105
00:09:39,647 --> 00:09:42,525
De enig mogelijke is Francis Duggan.
106
00:09:42,647 --> 00:09:45,286
Sinds wanneer wordt hij vermist?
-April 2006.
107
00:09:45,407 --> 00:09:49,002
Wist men dat niet?
-Z'n familie deed geen aangifte.
108
00:09:49,127 --> 00:09:54,121
Desertie. Ze schaamden zich. Leeftijd?
-22. Destijds.
109
00:09:54,247 --> 00:09:59,446
Dus de leeftijd klopt, de tijd klopt,
de plaats klopt.
110
00:09:59,567 --> 00:10:04,925
Ik kan ook onder druk werken. Maar
daarmee ben ik nog geen moordenaar.
111
00:10:49,647 --> 00:10:52,445
Daar gaan we. Wat verdedigen zij?
112
00:10:53,367 --> 00:11:00,239
Inspecteur Boyd. We hebben gebeld.
-Volg de weg maar tot de parkeerplaats.
113
00:11:02,287 --> 00:11:07,919
Ik bereid de verjaardagsparade voor
de koningin voor, dus houdt u het kort.
114
00:11:08,047 --> 00:11:11,596
Het betreft de verdwijning van 'n soldaat.
-Cavalerist.
115
00:11:11,727 --> 00:11:15,037
Ja, cavalerist Francis Duggan.
116
00:11:15,167 --> 00:11:19,957
Ik ken hem amper. Hij diende
onder m'n voorganger, John Garret.
117
00:11:20,087 --> 00:11:24,524
Hebt u enig idee waarom Duggan
zomaar weg zou blijven?
118
00:11:24,647 --> 00:11:29,641
De gardetroepen hanteren normen
waaraan anderen zich spiegelen.
119
00:11:29,767 --> 00:11:33,555
Duggan kon blijkbaar niet
aan die eisen voldoen.
120
00:11:34,487 --> 00:11:39,356
E�n missie naar Irak bleek al te veel.
Hij sprong voor hij werd geduwd.
121
00:11:39,487 --> 00:11:45,244
Hebt u een lijst van de cavaleristen
die in die tijd met Duggan dienden?
122
00:11:45,367 --> 00:11:48,484
U wilt toegang tot mijn dossiers?
123
00:11:48,607 --> 00:11:53,203
Ja, en Dr Lockhart wil graag
uw wapenarsenaal onderzoeken.
124
00:11:54,887 --> 00:11:57,685
Ziet u dat, inspecteur?
125
00:11:58,567 --> 00:12:00,683
Een vlag, halfstok.
126
00:12:00,807 --> 00:12:03,640
We hebben gisteren twee man
in Irak verloren.
127
00:12:03,767 --> 00:12:07,555
Laat de heren m'n dossiers zien.
U gaat met mij mee, Miss Lockhart.
128
00:12:07,687 --> 00:12:11,236
Sorry, ik wist
niet dat we ongelegen kwamen.
129
00:12:11,367 --> 00:12:14,404
Hoeveel man zaten er in z'n eenheid?
-10 tot 15.
130
00:12:14,527 --> 00:12:17,439
Alleen Lomax is er nog.
-Twee jaar terug.
131
00:12:17,567 --> 00:12:20,604
Heb je Lomax z'n dossier?
-Ja.
132
00:12:20,727 --> 00:12:23,525
De rest kocht zich uit
of hun contract liep af.
133
00:12:23,647 --> 00:12:26,798
Dus na Afghanistan en Irak
waren ze het zat?
134
00:12:26,927 --> 00:12:30,920
Sommigen wel.
-Wel bij het leger, maar niet vechten?
135
00:12:31,047 --> 00:12:33,845
Ze kregen wat beters aangeboden.
-Als huurling?
136
00:12:33,967 --> 00:12:38,040
Dat woord gebruiken we niet.
Ik kan zelf niet wachten.
137
00:12:38,167 --> 00:12:42,365
Over een paar weken
word ik uitgezonden.
138
00:12:42,487 --> 00:12:44,000
Robert Lomax. Bedankt.
139
00:12:44,127 --> 00:12:47,199
Wat doet hij?
-Hij drilt de Kraaien.
140
00:12:47,327 --> 00:12:50,319
Wat?
-De nieuwe rekruten.
141
00:12:50,447 --> 00:12:54,156
Hij zat in 'n verkenningseenheid.
Wat houdt dat in?
142
00:12:54,287 --> 00:12:58,485
Vier of vijf man in een landrover.
-E�n rijdt en de anderen?
143
00:12:58,607 --> 00:13:01,644
Er komt een inspectie.
-Dus dit is onze man?
144
00:13:01,767 --> 00:13:07,160
Zorg dat jullie eruitzien als gardetroepen
en niet als cheerleaders.
145
00:13:07,287 --> 00:13:11,565
Diep zitten, Lewis.
-Korporaal Lomax.
146
00:13:11,687 --> 00:13:15,805
Boyd en Jordan, recherche.
147
00:13:15,927 --> 00:13:18,999
U komt voor Francis Duggan?
-Hoe weet u dat?
148
00:13:19,127 --> 00:13:23,279
Zodra u het terrein op komt, hoor ik ervan.
-Juist.
149
00:13:23,407 --> 00:13:26,399
U zat in Irak met Duggan.
-Ja.
150
00:13:26,527 --> 00:13:32,557
Zat hij in een verkenningseenheid met u?
-Klopt.
151
00:13:32,687 --> 00:13:37,636
Wat was hij voor iemand?
-Wat kan ik zeggen? Hij was erg stil.
152
00:13:37,767 --> 00:13:42,318
In zo'n tijd heb je het toch
over familie, vrienden, geliefden?
153
00:13:42,447 --> 00:13:45,996
Niet echt. Ik zei al, hij was erg...
-Stil.
154
00:13:46,127 --> 00:13:51,042
Dus hij kwam terug uit Irak
en een half jaar later verdween hij.
155
00:13:51,167 --> 00:13:55,957
Hoe was hij vlak daarvoor?
-Het verbaasde niemand.
156
00:13:56,087 --> 00:13:58,555
Het leger lag hem niet.
-Hoezo?
157
00:13:58,687 --> 00:14:04,319
Dat gaat zo bij velen:
als je voor het eerst echt moet vechten...
158
00:14:04,447 --> 00:14:08,486
Overton vertelde me ook
dat u een held bent.
159
00:14:08,607 --> 00:14:14,045
U redde door 'n bermbom getroffen
mannen. Was Duggan er daar ��n van?
160
00:14:15,607 --> 00:14:19,839
Ja. Daarna kreeg hij de kriebels.
-Begrijpelijk.
161
00:14:19,967 --> 00:14:24,085
Wie waren de anderen?
-Sorry, ik moet met de jongens verder.
162
00:14:24,207 --> 00:14:26,482
Ik moet de inspectie doen.
163
00:14:27,087 --> 00:14:30,079
Korporaal Lomax...
164
00:14:30,207 --> 00:14:34,120
...korporaal, waarom bent u gebleven?
165
00:14:34,767 --> 00:14:37,486
Wat?
-Waarom bent u gebleven...
166
00:14:37,607 --> 00:14:40,644
...terwijl al uw makkers zijn vertrokken?
167
00:14:40,767 --> 00:14:45,887
Dit is wat ik wil.
Ik heb net weer voor tien jaar bijgetekend.
168
00:14:46,407 --> 00:14:48,363
Gefeliciteerd.
169
00:14:50,127 --> 00:14:56,077
Mr Overton, wie zat er nog meer
in die verkenningseenheid met Lomax?
170
00:14:56,207 --> 00:14:58,437
Dat was v��r mijn tijd.
171
00:15:03,087 --> 00:15:07,205
Dit is Martin Duggan,
de vader van Francis Duggan.
172
00:15:07,327 --> 00:15:09,887
Ok�. Hallo.
173
00:15:10,407 --> 00:15:13,046
Kom binnen en ga zitten.
174
00:15:21,127 --> 00:15:25,598
Het lijkt u weinig te doen
dat u niets van hem hebt gehoord.
175
00:15:29,567 --> 00:15:35,642
We oordelen niet over uw relatie met
uw zoon, we willen hem alleen vinden.
176
00:15:35,767 --> 00:15:38,201
Ik kan u niet helpen, sorry.
177
00:15:39,167 --> 00:15:43,365
Kunt u iets over hem vertellen,
wat was het voor jongen?
178
00:15:43,487 --> 00:15:47,685
Een stille jongen.
-Ja, daar schieten we veel mee op.
179
00:15:47,807 --> 00:15:52,323
Interesses?
-Weet u helemaal niks over uw zoon?
180
00:15:52,447 --> 00:15:56,679
Ik wist genoeg.
Ik wist dat het tijd was dat hij wegging.
181
00:15:56,807 --> 00:15:58,525
Want?
182
00:16:01,367 --> 00:16:04,245
Toch niet omdat hij homo was, hoop ik?
183
00:16:06,607 --> 00:16:11,681
Bedankt voor het terugbellen.
Is Duggan soms geopereerd?
184
00:16:11,807 --> 00:16:16,358
Dan kan ik het met mijn lijk vergelijken.
O ja?
185
00:16:16,487 --> 00:16:19,718
Heel mooi.
186
00:16:19,847 --> 00:16:25,126
Opperarmbeen, rechterkant. Ja?
187
00:16:25,247 --> 00:16:30,719
Verschoven, vastgezet
en een plaatje erop.
188
00:16:31,567 --> 00:16:35,242
Ons lijk heeft geen naam.
189
00:16:36,487 --> 00:16:42,164
Francis Duggan raakte gewond in Irak.
-Door een bermbom.
190
00:16:42,287 --> 00:16:48,044
Hij kreeg toen een pin en een plaatje in
z'n arm. En dat heeft ons lijk niet.
191
00:16:48,167 --> 00:16:50,158
Weet je het heel zeker?
192
00:16:50,287 --> 00:16:55,156
Twijfel je aan m'n expertise?
-Geen milliseconde, hoe zou ik durven?
193
00:16:55,287 --> 00:16:58,563
James Malham werd gedood
door een bermbom.
194
00:17:01,967 --> 00:17:05,482
Malham?
-Zoon van kolonel Douglas Malham.
195
00:17:05,607 --> 00:17:12,080
Schuldig aan nalatigheid.
-Waarom zeiden Lomax en Malham niks?
196
00:17:12,207 --> 00:17:17,440
Misschien moeten we terug.
-Heb je de namen van de anderen?
197
00:17:17,567 --> 00:17:20,764
Alleen van de dode
werd melding gemaakt.
198
00:17:22,327 --> 00:17:25,285
Hij wordt dus nog steeds vermist.
199
00:17:25,407 --> 00:17:28,797
We weten niks over dat lijk...
200
00:17:28,927 --> 00:17:34,524
...en we hebben Gerry Samuels.
-Vlak bij de plek in elkaar geslagen.
201
00:17:35,767 --> 00:17:42,115
We gaan er nog ��n keer doorheen.
Nu andersom.
202
00:17:42,247 --> 00:17:49,244
U wordt gevonden, bent in elkaar
geslagen, maar er is niets weg. Klopt?
203
00:17:49,367 --> 00:17:53,042
U stopt om te plassen onderweg van...
204
00:17:53,167 --> 00:17:56,318
...waarvandaan?
-Ik bekeek stukken land.
205
00:17:58,367 --> 00:18:04,124
Juist dat begrijp ik niet.
Land kost geld en dat had u niet.
206
00:18:04,247 --> 00:18:08,525
Ik had wat probleempjes.
-Uw bedrijf was failliet...
207
00:18:08,647 --> 00:18:13,880
...u had 'n torenhoge hypotheek en
uw auto zou in beslag genomen worden.
208
00:18:18,247 --> 00:18:20,681
Deed je dit vaker?
209
00:18:21,887 --> 00:18:25,766
Waar hebt u het over?
-Ik praat wel met je vrouw.
210
00:18:25,887 --> 00:18:30,517
Je moet goed begrijpen
dat ik een moord onderzoek.
211
00:18:30,647 --> 00:18:32,524
Ik werk toch mee.
212
00:18:33,727 --> 00:18:37,515
Een scheiding kun je je niet veroorloven.
213
00:18:37,647 --> 00:18:39,638
Smeerlap.
214
00:18:40,847 --> 00:18:43,361
Je was daar eerder geweest, h�?
215
00:18:49,407 --> 00:18:55,118
Die vent die je molesteerde?
-Ik had hem een paar keer gezien.
216
00:18:55,247 --> 00:18:58,876
Wat gebeurde er?
-Ik weet niet.
217
00:19:01,687 --> 00:19:05,965
Toen het zou gebeuren,
ging hij opeens door het lint.
218
00:19:06,087 --> 00:19:09,477
Hij noemde me een viezerik,
gaf me een dreun...
219
00:19:09,607 --> 00:19:11,962
...en dat is alles wat ik me herinner.
220
00:19:18,287 --> 00:19:19,959
Dat is 'm.
221
00:19:34,647 --> 00:19:37,207
Ik heb zo lang naar je gezocht.
222
00:19:37,887 --> 00:19:42,802
Je buurvrouw zei dat je hier was.
-Cathy is echt heel lief.
223
00:19:44,527 --> 00:19:50,124
Wanneer ben je het huis uit gegaan?
-Een paar jaar terug. Zo snel mogelijk.
224
00:19:50,247 --> 00:19:54,923
Waarom heb je niet gebeld?
-Dat heb ik gedaan, Suze.
225
00:19:55,047 --> 00:19:57,322
Een aantal keer.
226
00:19:57,447 --> 00:20:02,680
Ik mocht je steeds niet spreken van hem.
-Ik was doodongerust.
227
00:20:02,807 --> 00:20:06,800
Ik wist niet wat er was gebeurd.
-Ik ben 'n keer langs geweest.
228
00:20:07,887 --> 00:20:12,165
Hij zei dat je was verhuisd
en wilde geen adres geven.
229
00:20:12,287 --> 00:20:14,642
We kregen er zelfs ruzie over.
230
00:20:15,407 --> 00:20:19,161
Sindsdien zoek ik je al.
-Fijn dat je er bent.
231
00:20:20,127 --> 00:20:21,845
Vind ik ook.
232
00:20:25,487 --> 00:20:29,400
Wanneer denken ze dat je hier weg mag?
-Ik weet niet.
233
00:20:30,207 --> 00:20:32,516
Francis...
234
00:20:33,487 --> 00:20:35,284
...ik heb leukemie.
235
00:20:39,127 --> 00:20:44,121
Hij is er fysiek toe in staat.
Paardrijden, een zwaard gebruiken...
236
00:20:44,247 --> 00:20:48,604
Ja, Francis Duggan kan dat allemaal.
Ik ga op m'n gevoel af.
237
00:20:48,727 --> 00:20:52,037
Hij is geen killer, maar 'n volger.
-Hij viel...
238
00:20:52,167 --> 00:20:56,046
...Gerry Samuels aan.
-Dat gaat over z'n geaardheid.
239
00:20:56,167 --> 00:21:00,206
Woede over z'n seksualiteit.
Hij gaat naar parkeerplaatsen...
240
00:21:00,327 --> 00:21:05,355
Ik heb die twee namen van die eenheid.
Andy Tyrell en Mark Bennet.
241
00:21:05,487 --> 00:21:10,277
Tyrell zei het leger twee jaar geleden
vaarwel. Waarom weet ik niet.
242
00:21:10,407 --> 00:21:15,083
En Bennet?
-Een half jaar eerder. Is weg bij z'n gezin.
243
00:21:16,007 --> 00:21:20,876
Waar is hij nu?
-Spoorloos, volgens z'n vrouw.
244
00:21:22,167 --> 00:21:25,159
Ik wil wel eens met haar praten.
245
00:21:34,407 --> 00:21:37,797
Dit is Nicola,
de vrouw van Mark Bennet.
246
00:21:37,927 --> 00:21:43,081
En dit is Robbie.
-Hallo. Krijg ik een handje van je?
247
00:21:43,207 --> 00:21:47,519
Goed zo. Blijf je even bij Stella
terwijl ik met mama praat?
248
00:21:47,647 --> 00:21:53,563
Stella heeft mooie kleurpotloden.
-Mama is zo weer terug. Goed?
249
00:21:54,687 --> 00:21:58,566
Grote jongen.
-Het zal wel lukken. Ga je mee?
250
00:22:03,447 --> 00:22:05,722
Wat een schatje.
251
00:22:05,847 --> 00:22:10,523
Zwaar om 'm alleen op te voeden?
-Nee hoor, we zijn een goed team.
252
00:22:10,647 --> 00:22:15,357
En toen z'n vader er nog was?
-Ik heb Mark al jaren niet gezien.
253
00:22:15,487 --> 00:22:20,436
Dat was m'n volgende vraag.
-Hij was niet echt een vader.
254
00:22:21,407 --> 00:22:23,398
Zeker niet sinds Irak.
255
00:22:23,527 --> 00:22:26,997
Vond hij het moeilijk om te wennen?
-Onmogelijk.
256
00:22:27,127 --> 00:22:30,756
Voor geen van hen was het makkelijk...
-Hen? Wie zijn dat?
257
00:22:30,887 --> 00:22:33,481
Z'n vrienden van z'n eenheid.
258
00:22:33,607 --> 00:22:37,646
Waren ze dikke vrienden?
-Ja, een soort familie.
259
00:22:38,447 --> 00:22:41,564
V��r Irak was ons huis een soort basis.
260
00:22:41,687 --> 00:22:45,282
Ik kookte voor iedereen,
voelde me een van hen.
261
00:22:45,407 --> 00:22:47,602
Dat waren goede tijden.
262
00:22:50,807 --> 00:22:54,356
En sinds Irak
zijn het geen goede tijden meer?
263
00:22:55,687 --> 00:22:59,521
Nee. Mark dacht...
264
00:22:59,647 --> 00:23:02,639
...dat uit het leger stappen
hem goed zou doen.
265
00:23:02,767 --> 00:23:04,837
Maar het werd alleen erger.
266
00:23:04,967 --> 00:23:10,803
Op het laatst dronk hij 's morgens
de kater van de vorige dag weg.
267
00:23:10,927 --> 00:23:13,805
Vrij akelig als je een kind hebt.
268
00:23:13,927 --> 00:23:15,997
Ja, dat klopt.
269
00:23:16,127 --> 00:23:21,406
Wat was de laatste druppel?
-Hij zeurde steeds dat hij blut was.
270
00:23:21,527 --> 00:23:25,406
Toch vond ik een envelop met geld
in z'n jasje.
271
00:23:25,527 --> 00:23:29,486
Ik sprak hem er niet op aan,
maar ik ben hem wel gevolgd.
272
00:23:31,487 --> 00:23:34,843
Hallo Mark, is dat je vriendin?
-Schatje.
273
00:23:34,967 --> 00:23:38,437
Het is zeker niet wat ik denk.
-Nee.
274
00:23:38,567 --> 00:23:41,400
Hoe kan je?
-Mrs Bennet, het is niet...
275
00:23:41,527 --> 00:23:48,205
Hou je mond. Ik besteed al m'n geld aan
jouw zoon en jij zwiert met een slet rond.
276
00:23:54,127 --> 00:23:57,722
Shahla is een vriendin uit Irak.
Vraag Rob maar.
277
00:23:57,847 --> 00:24:00,486
Hij liegt niet meer voor je.
278
00:24:01,007 --> 00:24:03,601
Hij zal blij zijn dat ik het weet.
279
00:24:07,047 --> 00:24:08,958
Laat maar.
280
00:24:09,807 --> 00:24:12,367
Wanneer heb je Rob gesproken?
281
00:24:16,687 --> 00:24:21,044
Je hebt meer met hem gedaan
dan alleen spreken, h�.
282
00:24:21,167 --> 00:24:24,921
Ik wist wel dat er iemand was, maar...
-Ik zie je thuis.
283
00:24:25,047 --> 00:24:26,446
Bekijk het maar.
284
00:24:29,087 --> 00:24:31,806
Dat was de laatste keer dat ik hem zag.
285
00:24:31,927 --> 00:24:35,044
Heb je geen contact meer
met hem gehad?
286
00:24:35,167 --> 00:24:38,159
Geen verjaardags- of kerstkaartjes?
287
00:24:40,087 --> 00:24:43,318
Nog contact met z'n vrienden gehad?
288
00:24:43,447 --> 00:24:47,486
Nee. Volgens mij wilde hij
alles achter zich laten.
289
00:24:48,807 --> 00:24:52,038
Daar lijk jij niet rouwig om te zijn.
290
00:24:52,167 --> 00:24:55,762
Zoals ik al zei,
met Robbie en mij gaat het goed.
291
00:24:57,007 --> 00:25:02,445
Had je die vrouw bij Mark ooit gezien?
-Nee, nooit. Ze leek buitenlands.
292
00:25:02,567 --> 00:25:06,765
Kun je iets specifieker zijn?
-Ze zag er Arabisch uit.
293
00:25:08,847 --> 00:25:12,886
En geen idee
waar Mark uit zou kunnen hangen?
294
00:25:14,167 --> 00:25:18,763
Als u hem vindt, zeg dan maar dat Robbie
en ik hem niet nodig hebben.
295
00:25:35,727 --> 00:25:41,245
Is Mark Bennet ons slachtoffer?
-Het tijdstip van vermissing klopt.
296
00:25:41,367 --> 00:25:46,680
Nicola Bennet vond het vooral vervelend
om de jongen bij jou achter te laten.
297
00:25:46,807 --> 00:25:51,198
Hij zei niet veel.
Maar hij heeft wel wat gedronken.
298
00:25:51,327 --> 00:25:55,605
Prima. Geef maar aan Eve.
Eens kijken wat het oplevert.
299
00:25:58,367 --> 00:26:04,158
Ongelooflijk, ik ben niet zomaar iemand,
ik ben politieman. Inspecteur Boyd.
300
00:26:05,927 --> 00:26:09,476
Kolonel Malham, mag ik u wat vragen?
301
00:26:09,607 --> 00:26:14,203
U bent te laat. De Militaire Politie
heeft de zaak ook in onderzoek.
302
00:26:15,167 --> 00:26:16,759
Fijn voor ze, maar ondertussen...
303
00:26:16,887 --> 00:26:21,199
Doen we geen mededelingen
hangende het onderzoek.
304
00:26:21,327 --> 00:26:23,716
U wilt geen pottenkijkers?
Wat een verrassend idee.
305
00:26:23,847 --> 00:26:27,806
Suggereert u
dat het onderzoek niet deugt?
306
00:26:27,927 --> 00:26:33,126
Helemaal niet. Hoe heet de man
die het onderzoek leidt?
307
00:26:33,247 --> 00:26:34,885
Z'n naam?
-Ja, hoe heet hij?
308
00:26:35,007 --> 00:26:37,282
Hoe wordt hij toegeblaft?
309
00:26:38,447 --> 00:26:42,326
Ik mag niet met u praten.
-Nee, informatiestop.
310
00:26:43,047 --> 00:26:47,438
Toen de hugenoten belegerd werden
door de monarchisten...
311
00:26:47,567 --> 00:26:50,718
...aten ze alles: ratten, leer, mensenvlees.
312
00:26:50,847 --> 00:26:54,965
Weet u wat de monarchisten deden?
Ze wachtten.
313
00:26:57,927 --> 00:27:01,442
Waarom zei u niet dat uw zoon erbij was?
314
00:27:04,687 --> 00:27:10,319
Mijn zoon sneuvelde terwijl hij
z'n land diende. Tot ziens, inspecteur.
315
00:27:12,007 --> 00:27:13,486
Insgelijks.
316
00:27:26,047 --> 00:27:28,197
Wat speel jij voor spel, Lomax?
317
00:27:28,327 --> 00:27:32,445
Het koper en het zwartsel zijn vies.
Als ze zo paraderen...
318
00:27:32,567 --> 00:27:34,364
...worden ze uitgelachen.
319
00:27:39,847 --> 00:27:45,922
Je toont geen verantwoordelijkheid,
betrokkenheid, leiderschap, Lomax.
320
00:27:46,047 --> 00:27:48,402
Verontschuldig je ervoor.
321
00:27:48,527 --> 00:27:51,997
Niet tegenover mij, maar tegenover hen.
322
00:27:52,127 --> 00:27:58,475
De Churchill-prijs voor beste rekruut
gaat dit jaar naar cavalerist Lomax.
323
00:27:58,607 --> 00:28:03,965
Ik had nooit vierde mogen worden.
-Volgens Duggan was jij niet de beste.
324
00:28:04,087 --> 00:28:06,806
Dat zei ik niet.
-Geef acht.
325
00:28:06,927 --> 00:28:09,919
Ik wil even zeggen dat het nu officieel is.
326
00:28:10,047 --> 00:28:14,279
Dit is het neusje van de zalm.
De Harde Kern.
327
00:28:15,847 --> 00:28:18,281
Irak, we komen eraan.
328
00:28:19,887 --> 00:28:23,926
Dit metaalfragment
komt uit de hand van het slachtoffer.
329
00:28:24,047 --> 00:28:28,837
Uit tests blijkt dat het
van een 150 jaar oud zwaard is.
330
00:28:28,967 --> 00:28:34,166
Hoeveel zijn er daarvan?
-Geen van de zwaarden leverde wat op.
331
00:28:34,287 --> 00:28:36,482
Alleen dit.
332
00:28:36,607 --> 00:28:42,842
Zoals te verwachten bij een moordwapen,
is het gepolijst en aangescherpt.
333
00:28:42,967 --> 00:28:50,237
Dus ik nam hiervan fragmenten en die
bleken van 'n 150 jaar oud zwaard te zijn.
334
00:28:50,367 --> 00:28:52,358
Is dit het moordwapen?
-Nee.
335
00:28:52,487 --> 00:28:56,082
Het is wel even oud,
gepolijst en aangescherpt...
336
00:28:56,207 --> 00:29:02,760
...maar de metaalfragmenten zijn anders
dan die in de hand van het slachtoffer.
337
00:29:02,887 --> 00:29:04,798
Wat hebben we hier dan aan?
338
00:29:04,927 --> 00:29:08,681
Elk zwaard is uniek
in z'n metaalsamenstelling.
339
00:29:08,807 --> 00:29:13,403
Malham zou dat zwaard toch gedumpt
hebben. Het is belastend bewijs.
340
00:29:13,527 --> 00:29:18,521
Zo'n oud zwaard gooi je niet zomaar weg.
341
00:29:18,647 --> 00:29:22,117
We krijgen een idee
wie de moordenaar is.
342
00:29:22,247 --> 00:29:26,126
Het maakt niet uit,
hij wil niet dat we iets te weten komen.
343
00:29:26,247 --> 00:29:29,125
Het kan nu overal zijn.
344
00:29:29,247 --> 00:29:33,604
Heel interessant,
maar we schieten er weinig mee op.
345
00:29:33,727 --> 00:29:36,400
Jij ook bedankt. Ik doe m'n best.
346
00:29:39,967 --> 00:29:44,040
En?
-Ik heb Andy Tyrell nagetrokken.
347
00:29:44,167 --> 00:29:47,204
Irak, we komen eraan.
348
00:29:47,327 --> 00:29:50,876
Hij werkt voor APX Solutions,
een beveiligingsbedrijf.
349
00:29:51,007 --> 00:29:53,237
Van luitenant-kolonel John Garret.
350
00:29:53,367 --> 00:29:55,562
Goed gedaan, Lomax.
351
00:29:56,647 --> 00:30:00,765
Commandant in Irak
toen James Malham werd gedood.
352
00:30:00,887 --> 00:30:05,358
Na z'n missie in Irak
zette hij APX Solutions op.
353
00:30:05,487 --> 00:30:09,480
Ze hebben 3000 man personeel in Irak.
-Een priv�-leger?
354
00:30:09,607 --> 00:30:15,159
Ook in Afghanistan en Nigeria.
-Ze trainen de politiemacht in Irak.
355
00:30:15,287 --> 00:30:19,280
O ja? Daar is 'n hoop geld mee gemoeid.
Geef me z'n dossier.
356
00:30:19,407 --> 00:30:21,602
Waar is Grace?
357
00:30:26,247 --> 00:30:31,037
Andy Tyrell is in de controlekamer.
-Het gaat over Francis Duggan.
358
00:30:31,167 --> 00:30:33,840
Goede soldaat.
-Lid van de erewacht?
359
00:30:33,967 --> 00:30:35,639
Daarom rekruteer ik ze.
360
00:30:36,927 --> 00:30:39,680
Plant u een staatsgreep, Mr Garret?
361
00:30:42,087 --> 00:30:45,557
Wij zorgen voor maritieme veiligheid.
362
00:30:45,687 --> 00:30:51,523
Wat beschermt u dan, olieplatforms?
-Supertankers vormen de hoofdmoot.
363
00:30:51,647 --> 00:30:53,080
Andy Tyrell.
364
00:30:54,007 --> 00:30:56,885
Hoe steel je iets als een supertanker?
365
00:30:57,007 --> 00:31:00,363
De bemanning doden
en de zender onklaar maken.
366
00:31:00,487 --> 00:31:05,686
En dan wegvaren met een lading
van honderd miljoen dollar. Niet slecht.
367
00:31:05,807 --> 00:31:10,927
We gebruiken satellietbeelden en houden
de klanten dag en nacht in het oog.
368
00:31:11,047 --> 00:31:16,838
Gebruiken jullie bij problemen soldaten?
-We hebben ook een team aan boord.
369
00:31:16,967 --> 00:31:22,644
Indrukwekkend voor een bedrijf
dat nog geen twee jaar bestaat.
370
00:31:22,767 --> 00:31:28,125
Ik ben op m'n kamer als u me wilt
spreken. Ik laat het aan Andy over.
371
00:31:28,247 --> 00:31:34,322
Andy? Dat klinkt wat informeel.
-Ik wilde niet meer afgeblaft worden.
372
00:31:34,447 --> 00:31:37,917
Hier word je beloond
voor getoond initiatief.
373
00:31:38,047 --> 00:31:42,598
Wilden Mark Bennet
en Francis Duggan hier niet werken?
374
00:31:42,727 --> 00:31:48,006
Mark was een goede jongen, maar
een drinkebroer. Ik verloor hem uit 't oog.
375
00:31:48,127 --> 00:31:53,155
Fran Duggan had op medische gronden
ontslagen moeten worden.
376
00:31:53,287 --> 00:31:56,996
Rob Lomax bleef bij het regiment.
Waarom?
377
00:31:57,127 --> 00:32:01,325
Veel jongens houden
van het ceremonieel en de traditie...
378
00:32:01,447 --> 00:32:06,157
...maar hij gaat nog helemaal
voor die flauwekul van eer en plicht.
379
00:32:06,287 --> 00:32:11,441
Hij gaat er nooit weg.
-Wat weet je over James Malham?
380
00:32:11,567 --> 00:32:15,116
Hij had nooit naar Irak moeten gaan.
Hij had geen idee.
381
00:32:15,247 --> 00:32:19,035
We werden gevaarlijk gebied in gestuurd.
382
00:32:19,167 --> 00:32:24,446
Zonder Lomax was Fran ook gesneuveld.
-Was hij er erg door aangeslagen?
383
00:32:24,567 --> 00:32:29,004
Hij was de jongste in het regiment,
hij was nog een kind.
384
00:32:29,127 --> 00:32:34,042
Er knapte iets toen we geraakt werden.
-Heb je nog contact met hem?
385
00:32:34,167 --> 00:32:38,604
Het was allemaal een slechte grap.
Een totaal fiasco.
386
00:32:43,847 --> 00:32:46,919
Luitenant Malham
was een jonge officier...
387
00:32:47,047 --> 00:32:48,924
...op z'n eerste missie.
388
00:32:49,047 --> 00:32:53,404
Ze maakten jacht op rebellen.
Dan maak je snel een fout.
389
00:32:53,527 --> 00:32:56,121
Wat vindt u van z'n vader?
390
00:32:56,247 --> 00:33:01,446
Kolonel Malham is zeer toegewijd.
-Dat vragen we niet.
391
00:33:01,567 --> 00:33:05,879
Z'n zoon had bevelen genegeerd,
waardoor hij sneuvelde.
392
00:33:06,007 --> 00:33:12,446
Wat vond kolonel Malham daarvan?
-Hij was er kapot van.
393
00:33:12,567 --> 00:33:15,923
Z'n huwelijk strandde.
Hij heeft alleen het regiment nog.
394
00:33:16,047 --> 00:33:20,723
Maar dat keerde u de rug toe.
-Het Britse leger werkt traag.
395
00:33:20,847 --> 00:33:24,760
Het heeft weinig geld
en is niet op z'n taak berekend.
396
00:33:24,887 --> 00:33:28,357
Dus u laat met APX Solutions
zien hoe het moet.
397
00:33:28,487 --> 00:33:34,244
Dankzij u zien we niet zoveel Britse
slachtoffers, want dat aantal houdt u laag.
398
00:33:34,367 --> 00:33:39,566
De politici krijgen minder kritiek.
U maakt van oorlog een nette zaak.
399
00:33:39,687 --> 00:33:43,475
De veiligheidssituatie in de wereld
is veranderd.
400
00:33:43,607 --> 00:33:48,123
Je hebt hoogopgeleid personeel nodig.
-U pikt de besten eruit.
401
00:33:48,247 --> 00:33:49,760
Dat doe ik zeker.
402
00:33:49,887 --> 00:33:55,041
Met het DNA van de ouders en de jongen,
ben ik er bijna 100% zeker van...
403
00:33:55,167 --> 00:34:00,446
Is het DNA van Robbie Bennet
een match met dat lijk?
404
00:34:00,567 --> 00:34:04,606
Het is zeer waarschijnlijk
dat het lijk Mark Bennet is.
405
00:34:04,727 --> 00:34:07,480
Hallo, Mark. Wie is je vriendin?
406
00:34:07,607 --> 00:34:09,484
Dus dat is 'm.
-Waarschijnlijk.
407
00:34:09,607 --> 00:34:14,761
Het was toch een exacte wetenschap?
-Kijk naar de connecties.
408
00:34:14,887 --> 00:34:18,562
Hij was lid van het garderegiment,
net als Duggan.
409
00:34:18,687 --> 00:34:23,681
Beiden zaten in de landrover
toen Malhams zoon werd gedood.
410
00:34:23,807 --> 00:34:28,358
Beiden hebben getuigd.
-En raakten rond dezelfde tijd vermist.
411
00:34:28,487 --> 00:34:31,160
Duggan kan slachtoffer zijn.
-Of dader.
412
00:34:31,287 --> 00:34:36,315
Nicola Bennet zei dat hij
een buitenlandse vrouw bij zich had.
413
00:34:36,447 --> 00:34:39,564
Ze zag er Arabisch uit.
-Een Arabische vrouw.
414
00:34:40,927 --> 00:34:43,760
Waar waren ze?
-In het winkelcentrum.
415
00:34:48,567 --> 00:34:52,845
Dus hier had Nicola ze gezien.
-Ik geef elke cent aan je zoon.
416
00:34:52,967 --> 00:34:55,561
En jij hangt hier rond met 'n slet?
417
00:34:55,687 --> 00:34:59,839
Niet echt een plek voor een date.
-Camerabewaking.
418
00:35:00,487 --> 00:35:02,842
Na twee jaar?
Dat lijkt me sterk.
419
00:35:03,647 --> 00:35:07,959
Deze vezels zaten
onder de vingernagels van Mark Bennet.
420
00:35:08,087 --> 00:35:13,923
De schors heeft staafvormige cellen
met dwarsliggers in de medulla.
421
00:35:14,047 --> 00:35:15,924
Schapenhaar dus, wol.
422
00:35:16,047 --> 00:35:20,006
Geverfd met scharlakenrode verf.
423
00:35:20,127 --> 00:35:26,077
Waar komen die vezels vandaan?
-Van het uitgaanstenue van de Garde.
424
00:35:26,207 --> 00:35:29,165
Dat is gemaakt van een soort wollen stof.
425
00:35:29,287 --> 00:35:35,044
Ik heb de stoffenleverancier gesproken:
zelfde verf, zelfde vezels.
426
00:35:35,167 --> 00:35:39,479
Dit hadden ze aan bij het regimentsdiner.
427
00:35:47,207 --> 00:35:53,123
De avond dat Bennet verdween. Dit is
de laatste keer dat z'n vrouw hem zag.
428
00:35:56,567 --> 00:35:58,603
Dat moet pijn doen.
429
00:35:59,927 --> 00:36:03,397
Kun je inzoomen op die andere vrouw?
430
00:36:03,527 --> 00:36:06,678
Nicola had het
over een buitenlandse vrouw.
431
00:36:08,567 --> 00:36:11,445
Vind jij dat ze er buitenlands uitziet?
432
00:36:11,567 --> 00:36:15,355
Op die bewakingsvideo's
ziet alles er hetzelfde uit.
433
00:36:17,527 --> 00:36:23,682
Bennet geeft Nicola een klap. Dat was
dus op 25 maart 2006 om 19.37 uur.
434
00:36:23,807 --> 00:36:28,403
De avond van het regimentsdiner.
-Maar dan twee uur later.
435
00:36:28,527 --> 00:36:33,521
Na die klap gaat Bennet naar de kazerne.
-Waar hij onze soldaat ontmoet.
436
00:36:33,647 --> 00:36:37,526
Ik wil die Malham spreken.
-We komen er niet in.
437
00:36:37,647 --> 00:36:41,640
We moeten
een schriftelijk verzoek indienen.
438
00:36:45,727 --> 00:36:49,925
Je hebt het commando
aan Malham overgedragen.
439
00:36:50,047 --> 00:36:53,960
Ik snap hem wel.
Hij ziet uw onderzoek niet zitten.
440
00:36:54,087 --> 00:36:56,647
Is dit een geheim genootschap of zo?
441
00:36:56,767 --> 00:37:01,397
U hoort bij de vriendenclub.
Malham zal naar u luisteren.
442
00:37:01,527 --> 00:37:04,758
Zoveel invloed heb ik niet.
-Meer dan ik.
443
00:37:08,607 --> 00:37:14,443
Hopelijk krijgt de politie wat nodig is.
Het valt niet mee in deze tijd van het jaar.
444
00:37:16,887 --> 00:37:21,403
Mag ik wat mensen gedag zeggen?
-Ga je gang.
445
00:37:21,527 --> 00:37:24,758
Kom binnen.
-Ik wil dit alleen doen.
446
00:37:24,887 --> 00:37:27,355
Mag ik met u mee lopen?
-Natuurlijk.
447
00:37:31,327 --> 00:37:36,765
Waarom zei u niets over uw zoon?
-Die valt buiten uw onderzoek.
448
00:37:36,887 --> 00:37:42,564
Omdat u dan ook
over z'n fout had moeten vertellen?
449
00:37:42,687 --> 00:37:44,643
Waarom dan?
450
00:37:46,927 --> 00:37:53,002
Het is kiezen tussen twee kwaden.
-Ontkennen helpt niet echt.
451
00:37:53,127 --> 00:37:56,483
Inspecteur,
het onderzoek was 'n rehabilitatie.
452
00:37:56,607 --> 00:38:01,237
En als er een verband is
tussen Irak en de moord op Bennet?
453
00:38:01,367 --> 00:38:03,437
Hoe zou dat kunnen?
454
00:38:06,487 --> 00:38:12,164
De mannen in de eenheid van uw zoon
werden onder uw gezag geplaatst.
455
00:38:12,287 --> 00:38:16,519
Ja, want ik was hoofd ceremoni�le taken.
456
00:38:16,647 --> 00:38:22,165
Toen zij getuigden in het onderzoek, moet
dat ongelooflijk moeilijk zijn geweest.
457
00:38:26,287 --> 00:38:28,847
Dit is nog maar een deel van...
458
00:38:31,167 --> 00:38:34,955
...van de verklaring van Mark Bennet.
459
00:38:36,087 --> 00:38:38,920
Hij zegt:
460
00:38:39,047 --> 00:38:43,404
Tweede luitenant Malham negeerde
het verbod het gebied in te gaan...
461
00:38:43,527 --> 00:38:46,485
...evenals onze waarschuwingen.
462
00:38:49,047 --> 00:38:53,245
Bennet is dood en Duggan,
een andere getuige, is vermist.
463
00:38:53,367 --> 00:38:57,360
En Rob Lomax heeft Duggan gered,
maar niet uw zoon.
464
00:38:57,487 --> 00:38:59,955
Wat doet dat met u?
465
00:39:01,527 --> 00:39:04,405
Hebt u een zoon, inspecteur?
466
00:39:08,007 --> 00:39:10,999
Waarom vraagt u dat?
467
00:39:11,127 --> 00:39:16,406
Ik had verwacht dat James
het regiment zou gaan aanvoeren.
468
00:39:16,527 --> 00:39:21,442
Maar hij paste in een schoenendoos,
zo weinig was er van hem over.
469
00:39:26,527 --> 00:39:31,999
U hebt uw zoon niet verdedigd en
daardoor voelt u zich een slechte vader.
470
00:39:37,327 --> 00:39:41,036
Het negeren van het onderzoek
maakt u een slecht soldaat.
471
00:39:41,167 --> 00:39:45,558
Mijn zoon was een held.
Ik ben u geen uitleg verschuldigd.
472
00:39:47,487 --> 00:39:50,445
Was er verder nog iets?
473
00:39:53,687 --> 00:39:57,202
Jupiter was mijn paard.
Heel temperamentvol.
474
00:39:57,327 --> 00:40:03,357
Dit mist u zeker?
-Sommige dingen, maar ik moest verder.
475
00:40:03,487 --> 00:40:06,877
Dat voel ik bij u ook, inspecteur.
-O ja?
476
00:40:07,007 --> 00:40:10,443
Je moet altijd kijken wat je nog meer kunt.
477
00:40:10,567 --> 00:40:12,159
Misschien.
478
00:40:12,287 --> 00:40:15,404
Als u ooit bij de politie weg wil,
bel me dan.
479
00:40:18,247 --> 00:40:21,205
Ik moest kiezen.
Ik kon bij Duggan komen...
480
00:40:21,327 --> 00:40:25,525
...maar toen ik Malham wilde halen,
ontplofte de benzinetank.
481
00:41:02,447 --> 00:41:04,756
Ik stond machteloos.
482
00:41:05,527 --> 00:41:09,440
Ik vertelde niks over James,
omdat ik er niet aan wil denken.
483
00:41:09,567 --> 00:41:16,325
Waarom ben je hier dan nog? Hier zie je
z'n vader vaak, en die is er kapot van.
484
00:41:16,447 --> 00:41:19,644
Dit regiment is m'n thuis.
485
00:41:19,767 --> 00:41:24,636
De avond dat Bennet verdween,
ging hij naar de kazerne. Voor u?
486
00:41:24,767 --> 00:41:28,077
Hij is met 'n Arabische vrouw gezien.
Kent u haar?
487
00:41:28,207 --> 00:41:31,517
Dat is m'n zoon, hij is twee.
Hij wordt later een ster.
488
00:41:31,647 --> 00:41:35,356
We noemen hem Robbie,
naar z'n peetoom.
489
00:41:35,487 --> 00:41:38,081
Ik heb geen geluk.
490
00:41:38,207 --> 00:41:42,325
En Francis Duggan?
-Sinds z'n vertrek niet meer gezien.
491
00:41:44,967 --> 00:41:50,166
Jongens van 18, 19 jaar oud. Hoe
ga je ermee om als er een sneuvelt?
492
00:41:50,287 --> 00:41:53,404
Is dat een beroepsrisico?
493
00:41:53,527 --> 00:41:58,999
Ik moest soldaten in Irak
als politieagenten laten optreden.
494
00:41:59,127 --> 00:42:03,325
Het gezicht van elk slachtoffer
staat in m'n geheugen gegrift.
495
00:42:03,447 --> 00:42:05,722
Dat is dus geen beroepsrisico.
496
00:42:38,767 --> 00:42:40,485
Luke?
497
00:42:48,727 --> 00:42:52,686
Je hoeft niet met me te praten, goed?
498
00:42:52,807 --> 00:42:58,564
Ik wilde je alleen zeggen
dat ik het zo niet heb gewild.
499
00:43:03,767 --> 00:43:06,565
Ik ging erheen...
500
00:43:06,687 --> 00:43:12,125
Ik ging erheen om te zeggen dat ik
er voor je ben als je hulp nodig hebt.
501
00:43:19,687 --> 00:43:22,724
En dat het me spijt, jongen.
502
00:43:34,967 --> 00:43:37,003
Goed.
503
00:44:00,927 --> 00:44:06,843
Weet je zeker dat zij het was?
-De immigratiedienst heeft ons getipt.
504
00:44:06,967 --> 00:44:09,561
Ze is het land weer binnengekomen.
505
00:44:09,687 --> 00:44:12,759
Het was toch afgehandeld?
-Nee dus.
506
00:44:12,887 --> 00:44:15,879
Ze begint met Duggan.
507
00:44:17,967 --> 00:44:22,040
Geen idee waar hij is?
-Ik heb hem niet meer gezien.
508
00:44:22,167 --> 00:44:25,318
Ken je Mickey Forrester nog,
van de radiodienst?
509
00:44:25,447 --> 00:44:28,564
Hij zou Duggan
in de buurt hebben gezien.
510
00:44:28,687 --> 00:44:32,646
Hier, Mickey.
Doe je best.
511
00:44:34,727 --> 00:44:37,878
Wat ga je nu doen?
-Nee.
512
00:44:38,007 --> 00:44:41,556
W�j gaan hem vinden
v��r Shahla of de politie.
513
00:44:41,687 --> 00:44:43,405
Afgesproken?
514
00:45:26,567 --> 00:45:29,798
H� Fran, je moet hier weg.
515
00:45:29,927 --> 00:45:33,044
Pak je zaakje en ga zo ver mogelijk weg.
516
00:45:33,167 --> 00:45:36,842
Vind je het hier te openbaar?
-Ik wil je niks aandoen.
517
00:45:36,967 --> 00:45:39,561
Ik heb niks met je te maken.
-We zijn 'n team.
518
00:45:39,687 --> 00:45:42,918
Was dat grappig of zo?
519
00:45:44,927 --> 00:45:50,206
Ik wil je geld niet.
-De politie zoekt je. Iedereen is bang.
520
00:45:52,847 --> 00:45:57,363
Waarom?
-Shahla is terug en wil antwoorden.
521
00:46:02,767 --> 00:46:04,723
Het is goed.
522
00:46:10,487 --> 00:46:16,483
Middelen: die hebben Duggan,
Lomax en Tyrell zeker.
523
00:46:16,607 --> 00:46:21,761
Ze worden getraind om te doden.
-Gelegenheid: ze waren bij het diner.
524
00:46:21,887 --> 00:46:26,517
Malham ook.
-Motief: dan staat deze bovenaan.
525
00:46:26,647 --> 00:46:30,242
Ja, Bennet die z'n zoon beschuldigt,
dat moet verkeerd vallen.
526
00:46:30,367 --> 00:46:35,043
Lomax lijkt me 'n logischer doelwit.
Hij redde Duggan en niet z'n zoon.
527
00:46:35,167 --> 00:46:38,603
Hoeft niet, maar dat is het breekpunt.
528
00:46:38,727 --> 00:46:42,402
Bennets beledigingen hebben
Malhams trauma aangewakkerd.
529
00:46:42,527 --> 00:46:44,040
Woorden dus.
530
00:46:44,167 --> 00:46:50,845
Ik heb iets vreemds gevonden bij Duggan:
een rekening op naam van Susan Carlyle.
531
00:46:50,967 --> 00:46:52,878
Wie is dat?
-Duggans zus.
532
00:46:53,007 --> 00:46:56,966
Carlyle is de meisjesnaam
van z'n overleden moeder.
533
00:46:57,087 --> 00:47:01,160
Ze ligt in een kankerhospice.
-Gezellige familie.
534
00:47:09,007 --> 00:47:12,283
Hallo Francis, je moet me helpen.
535
00:47:12,407 --> 00:47:18,277
Dit is geen goed moment, ik ben al laat.
-Ik heb de halve wereld afgereisd.
536
00:47:18,407 --> 00:47:21,763
Het spijt me.
-Ik kan Mark niet vinden.
537
00:47:21,887 --> 00:47:27,007
En jij bent de enige die ik vertrouw.
-Ik heb m'n eigen problemen.
538
00:47:27,127 --> 00:47:31,962
Je bent geen lafaard.
Ik weet dat je geen lafaard bent.
539
00:47:32,087 --> 00:47:36,285
Ik kom hier over twee uur terug.
-Ik ben niet gek.
540
00:47:36,407 --> 00:47:40,719
Je vertrouwde me toch?
-Erewoord?
541
00:47:40,847 --> 00:47:43,998
Zeg het dan.
-Erewoord, Shahla.
542
00:47:57,127 --> 00:47:58,606
Hij is er.
-Wie?
543
00:47:58,727 --> 00:48:02,037
Waarschijnlijk Duggan, bij Susan Carlyle.
544
00:48:02,167 --> 00:48:04,522
Is hij er net?
-Ja. Dank je wel.
545
00:48:10,887 --> 00:48:14,163
Ik ben misschien een tijdje weg.
-Hoelang?
546
00:48:15,447 --> 00:48:18,166
Ik weet het niet.
-Wat is er aan de hand?
547
00:48:21,527 --> 00:48:25,361
Alles is gewoon een zootje.
548
00:48:25,487 --> 00:48:29,400
Als ik niet wegga,
wordt dat mensen fataal.
549
00:48:31,487 --> 00:48:35,116
Ik dacht dat alles goed was
nu ik je had gevonden.
550
00:48:35,247 --> 00:48:38,398
Wat is er aan de hand? Alsjeblieft.
551
00:48:39,407 --> 00:48:42,683
Ik beloof dat ik zo snel mogelijk terug ben.
552
00:48:42,807 --> 00:48:46,038
Zorg dat het heel snel is, Fran.
-Ik beloof het.
553
00:48:48,007 --> 00:48:50,999
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
554
00:49:19,767 --> 00:49:21,837
Francis Duggan?
555
00:49:26,927 --> 00:49:28,883
Jongen neergeschoten.
556
00:49:31,807 --> 00:49:37,200
Adjudant Jordan. Ik wil een ambulance
bij het Trenton Hospice.
48190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.