All language subtitles for Waking-The-Dead-S07E03-Duty-And-Honour-Pt-1-2008-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,767 --> 00:01:30,246 Pa. 2 00:01:40,367 --> 00:01:42,005 Klaar? 3 00:01:44,207 --> 00:01:46,767 Eve. -O ja. 4 00:01:48,527 --> 00:01:50,643 Alles goed? 5 00:01:53,007 --> 00:01:54,918 Ja, best. Dank je. 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,806 Kom, we gaan. 7 00:02:02,607 --> 00:02:08,159 Een hond vond deze linkerhand in het bos. Het DNA past bij een lijk... 8 00:02:08,287 --> 00:02:12,838 ...dat 'n jaar geleden werd gevonden. -In Barton Woods, vlakbij. 9 00:02:12,967 --> 00:02:16,403 En het lijk? -Naakt, zonder hoofd en handen. 10 00:02:16,527 --> 00:02:19,280 Wat leverde het onderzoek destijds op? 11 00:02:19,407 --> 00:02:24,037 Ze probeerden het aan moorden te koppelen in de onderwereld. 12 00:02:24,167 --> 00:02:28,080 Wat niet lukte. -Ontbinding, geen hoofd, handen. 13 00:02:28,207 --> 00:02:31,358 Geen gebit of vingerafdrukken. Wat weten we? 14 00:02:31,487 --> 00:02:35,844 Dat het een man is van rond de twintig... 15 00:02:35,967 --> 00:02:38,720 ...en dat hij twee jaar terug is begraven. 16 00:02:38,847 --> 00:02:42,556 Waar zijn z'n hoofd en andere hand? -Geen idee. Zoeken leverde niks op. 17 00:02:42,687 --> 00:02:46,157 Waarmee zijn ze eraf gehakt? -Dat weet ik nog niet. 18 00:02:46,287 --> 00:02:52,635 Maar op 'n r�ntgenfoto van de linkerhand zijn scherfjes in het weefsel te zien. 19 00:02:52,767 --> 00:02:56,442 Waarvan? -Dat weet ik pas over een paar uur. 20 00:02:56,567 --> 00:02:59,843 We nemen de vermiste personen nog eens door. 21 00:02:59,967 --> 00:03:03,926 Misschien smacht er inmiddels iemand naar hem. 22 00:03:05,527 --> 00:03:08,837 Hartelijk bedankt. Kom, Spence. 23 00:03:18,127 --> 00:03:22,723 Hoe kun je die bomen in godsnaam onderscheiden? 24 00:03:22,847 --> 00:03:24,917 Daar is het. 25 00:03:25,047 --> 00:03:30,326 De overblijfselen van het lijk werden hier in een ondiep graf gevonden. 26 00:03:30,447 --> 00:03:32,756 Geen slechte plek, afgelegen. 27 00:03:32,887 --> 00:03:37,199 Vanaf de parkeerplaats kun je een lijk hierheen verslepen. 28 00:03:37,327 --> 00:03:40,524 Zou de moordenaar hier wonen of werken? 29 00:03:40,647 --> 00:03:42,046 Waarom zeg je dat? 30 00:03:44,447 --> 00:03:49,237 Meestal dumpt een moordenaar een lijk op een bekende plaats. 31 00:03:49,367 --> 00:03:54,600 Een klassieker. Echt een theorie uit de oude recherchedoos. 32 00:03:54,727 --> 00:03:58,561 Denk je niet dat moordenaars die nu ook wel kennen? 33 00:03:58,687 --> 00:04:02,885 Wil je dat Grace werkloos wordt? -Als ik moordenaar was, ging ik ver weg. 34 00:04:03,007 --> 00:04:06,477 Een lijk zonder hoofd dump je zo snel mogelijk. 35 00:04:06,607 --> 00:04:10,202 Hij dumpte het niet, hij begroef en ontleedde het. 36 00:04:13,327 --> 00:04:15,283 Denk daar maar eens over na. 37 00:04:15,407 --> 00:04:20,401 Hoe kun je mensen beboeten voor het weggooien van afval? 38 00:04:20,527 --> 00:04:26,477 Nog iets in de omgeving? -Geweldpleging, 14 maanden eerder. 39 00:04:26,607 --> 00:04:29,280 Ene Gerry Samuels werd knock-out geslagen. 40 00:04:29,407 --> 00:04:31,602 Beroofd? -Nee, hij had z'n geld nog. 41 00:04:31,727 --> 00:04:35,515 Ze vonden hem bij z'n auto na een anoniem telefoontje. 42 00:04:35,647 --> 00:04:38,400 Van de dader. -Hij is nooit gepakt. 43 00:04:38,527 --> 00:04:41,485 Hoe laat was het? -01.00 uur. 44 00:04:41,607 --> 00:04:46,727 Zinloos geweld 's nachts, ergens achteraf, dat is wel erg domme pech. 45 00:04:46,847 --> 00:04:49,441 Zo achteraf ook weer niet. 46 00:04:57,487 --> 00:05:02,925 Gerry Samuels? -Het zijn Polen, ze verstaan je echt niet. 47 00:05:03,047 --> 00:05:07,359 Zoek je mij? -Inspecteur Boyd en adjudant Jordan. 48 00:05:07,487 --> 00:05:10,797 Tomek, haal die dingen daar weg. Schiet op. 49 00:05:10,927 --> 00:05:14,476 Luistert u even of wilt u mee naar het bureau? 50 00:05:14,607 --> 00:05:16,438 Sorry. Wat is er aan de hand? 51 00:05:16,567 --> 00:05:22,005 We onderzoeken het misdrijf tegen u. -Toen u bewusteloos bij uw auto lag. 52 00:05:22,127 --> 00:05:25,324 Jaren terug. -We onderzoeken iets in de buurt. 53 00:05:25,447 --> 00:05:28,519 Wat weet u er nog van? -Niets. 54 00:05:28,647 --> 00:05:33,038 Ik liep naar de auto en bam. Ik kwam weer bij in het ziekenhuis. 55 00:05:33,167 --> 00:05:37,126 De dader niet gezien? -Nee, anders had ik 'm wel gepakt. 56 00:05:37,247 --> 00:05:41,957 Wat deed u daar op dat tijdstip? -Er stonden stukken grond te koop. 57 00:05:42,087 --> 00:05:46,160 Om een huis op te bouwen. Ik stopte daar om even te pissen. 58 00:05:46,287 --> 00:05:51,486 Was dat het? Ik moet de Poolse Muppet Show draaiende houden. 59 00:05:51,607 --> 00:05:54,679 Ben je ook al doof? Daar zo. 60 00:05:54,807 --> 00:05:58,163 Hij doceert �n motiveert, dat mag ik wel. 61 00:05:58,287 --> 00:06:05,682 Uit de analyse blijkt dat er twee typen metaaldeeltjes in de hand zitten. 62 00:06:05,807 --> 00:06:12,519 Als je hier kijkt, zie je de eerste deeltjes. 63 00:06:12,647 --> 00:06:17,038 Deze komen voor in legeringen zoals bij 'n horlogebandje. 64 00:06:17,167 --> 00:06:21,080 Beschadigd toen de hand werd afgehakt. -Afgehakt, ja. 65 00:06:21,207 --> 00:06:24,279 Want er zijn geen zaag -of snijsporen. 66 00:06:24,407 --> 00:06:28,685 Hoofd en hand zijn er in ��n beweging afgehakt. 67 00:06:28,807 --> 00:06:35,042 Dus geen elektrische zaag? En met een mes, hoe scherp ook, lukt dat niet? 68 00:06:35,167 --> 00:06:38,318 Een bijl, een machete? -Zou kunnen. 69 00:06:38,447 --> 00:06:42,122 Bekijk de tweede serie fragmenten eens. 70 00:06:42,247 --> 00:06:46,081 Totaal anders. -Ja, bewerkt staal. 71 00:06:46,207 --> 00:06:49,244 Ik zou wedden dat het een zwaard was. 72 00:06:50,607 --> 00:06:52,086 En groot ook. 73 00:07:14,527 --> 00:07:18,406 Rustig maar. Braaf zo. 74 00:07:25,687 --> 00:07:30,397 De schade aan nekwervels en linkerschouder wijst op 'n aanval... 75 00:07:30,527 --> 00:07:34,202 ...van voren en boven, als je even op je knie�n wilt... 76 00:07:34,327 --> 00:07:37,797 ...en van links naar rechts. -Dat is van rechts naar links. 77 00:07:37,927 --> 00:07:42,159 Ja, maar wij kijken er van achteren naar. 78 00:07:42,287 --> 00:07:48,396 Het slachtoffer moet op z'n knie�n hebben gezeten en de aanvaller stond. 79 00:07:48,527 --> 00:07:50,279 Zoals wij hier staan, dus. 80 00:07:50,407 --> 00:07:55,959 De ontsteking wijst erop dat het hart nog witte bloedcellen naar het bot pompte... 81 00:07:56,087 --> 00:08:02,162 ...wat er weer op wijst dat de handen eraf gehakt zijn toen hij nog leefde. 82 00:08:02,287 --> 00:08:06,246 Er kunnen ook twee daders zijn geweest. 83 00:08:06,367 --> 00:08:10,042 Maar aarde die onder de vingernagels zat... 84 00:08:10,167 --> 00:08:14,319 ...bevatte onder andere eitjes... 85 00:08:14,447 --> 00:08:17,644 ...van de paardenparasiet, oxyuris equi... 86 00:08:17,767 --> 00:08:21,521 ...een worm die in de anale regio van het paard zit. 87 00:08:21,647 --> 00:08:23,638 De eitjes vind je in de feces. 88 00:08:23,767 --> 00:08:26,361 Mag ik je weer even lenen, Stella? 89 00:08:26,487 --> 00:08:28,921 Neem je positie maar weer in. 90 00:08:29,047 --> 00:08:35,316 Het paard verschaft de nodige snelheid... -In galop. 91 00:08:37,167 --> 00:08:38,919 Ja. Kijk maar. 92 00:08:39,887 --> 00:08:44,642 Zo vliegen handen en hoofd eraf. -Met ��n beweging. 93 00:08:44,767 --> 00:08:51,957 Ik heb de vermissingen bekeken aan de hand van de leeftijd van 't slachtoffer. 94 00:08:52,087 --> 00:08:56,683 Daar zit een kweekschool, een kostschool en 'n legerkazerne. 95 00:08:56,807 --> 00:09:03,440 De militaire politie heeft een lijst van vermissingen van de Glenwood-kazerne. 96 00:09:03,567 --> 00:09:06,798 Dat zou die militaire executie verklaren. 97 00:09:06,927 --> 00:09:11,842 En de manier waarop het lijk is gedumpt? -Duidt op een gemengd profiel. 98 00:09:11,967 --> 00:09:15,516 Wat haat ik dat, zeg. -Ja, maar het kan veel zeggen. 99 00:09:15,647 --> 00:09:19,765 Het slachtoffer is onthoofd, dus de moord was gepland. 100 00:09:19,887 --> 00:09:23,516 En hij werd snel begraven, dus dat zegt ons... 101 00:09:23,647 --> 00:09:28,516 ...dat de dader kalm kon zijn en ook in paniek kon raken. Nou en? 102 00:09:28,647 --> 00:09:32,435 En ook dat hij onder druk z'n hoofd erbij kon houden. 103 00:09:32,567 --> 00:09:35,764 Goed. Vertel. -Ik heb de kazerne gebeld. 104 00:09:35,887 --> 00:09:39,516 Drie mensen waren vermist, twee zijn er terecht. 105 00:09:39,647 --> 00:09:42,525 De enig mogelijke is Francis Duggan. 106 00:09:42,647 --> 00:09:45,286 Sinds wanneer wordt hij vermist? -April 2006. 107 00:09:45,407 --> 00:09:49,002 Wist men dat niet? -Z'n familie deed geen aangifte. 108 00:09:49,127 --> 00:09:54,121 Desertie. Ze schaamden zich. Leeftijd? -22. Destijds. 109 00:09:54,247 --> 00:09:59,446 Dus de leeftijd klopt, de tijd klopt, de plaats klopt. 110 00:09:59,567 --> 00:10:04,925 Ik kan ook onder druk werken. Maar daarmee ben ik nog geen moordenaar. 111 00:10:49,647 --> 00:10:52,445 Daar gaan we. Wat verdedigen zij? 112 00:10:53,367 --> 00:11:00,239 Inspecteur Boyd. We hebben gebeld. -Volg de weg maar tot de parkeerplaats. 113 00:11:02,287 --> 00:11:07,919 Ik bereid de verjaardagsparade voor de koningin voor, dus houdt u het kort. 114 00:11:08,047 --> 00:11:11,596 Het betreft de verdwijning van 'n soldaat. -Cavalerist. 115 00:11:11,727 --> 00:11:15,037 Ja, cavalerist Francis Duggan. 116 00:11:15,167 --> 00:11:19,957 Ik ken hem amper. Hij diende onder m'n voorganger, John Garret. 117 00:11:20,087 --> 00:11:24,524 Hebt u enig idee waarom Duggan zomaar weg zou blijven? 118 00:11:24,647 --> 00:11:29,641 De gardetroepen hanteren normen waaraan anderen zich spiegelen. 119 00:11:29,767 --> 00:11:33,555 Duggan kon blijkbaar niet aan die eisen voldoen. 120 00:11:34,487 --> 00:11:39,356 E�n missie naar Irak bleek al te veel. Hij sprong voor hij werd geduwd. 121 00:11:39,487 --> 00:11:45,244 Hebt u een lijst van de cavaleristen die in die tijd met Duggan dienden? 122 00:11:45,367 --> 00:11:48,484 U wilt toegang tot mijn dossiers? 123 00:11:48,607 --> 00:11:53,203 Ja, en Dr Lockhart wil graag uw wapenarsenaal onderzoeken. 124 00:11:54,887 --> 00:11:57,685 Ziet u dat, inspecteur? 125 00:11:58,567 --> 00:12:00,683 Een vlag, halfstok. 126 00:12:00,807 --> 00:12:03,640 We hebben gisteren twee man in Irak verloren. 127 00:12:03,767 --> 00:12:07,555 Laat de heren m'n dossiers zien. U gaat met mij mee, Miss Lockhart. 128 00:12:07,687 --> 00:12:11,236 Sorry, ik wist niet dat we ongelegen kwamen. 129 00:12:11,367 --> 00:12:14,404 Hoeveel man zaten er in z'n eenheid? -10 tot 15. 130 00:12:14,527 --> 00:12:17,439 Alleen Lomax is er nog. -Twee jaar terug. 131 00:12:17,567 --> 00:12:20,604 Heb je Lomax z'n dossier? -Ja. 132 00:12:20,727 --> 00:12:23,525 De rest kocht zich uit of hun contract liep af. 133 00:12:23,647 --> 00:12:26,798 Dus na Afghanistan en Irak waren ze het zat? 134 00:12:26,927 --> 00:12:30,920 Sommigen wel. -Wel bij het leger, maar niet vechten? 135 00:12:31,047 --> 00:12:33,845 Ze kregen wat beters aangeboden. -Als huurling? 136 00:12:33,967 --> 00:12:38,040 Dat woord gebruiken we niet. Ik kan zelf niet wachten. 137 00:12:38,167 --> 00:12:42,365 Over een paar weken word ik uitgezonden. 138 00:12:42,487 --> 00:12:44,000 Robert Lomax. Bedankt. 139 00:12:44,127 --> 00:12:47,199 Wat doet hij? -Hij drilt de Kraaien. 140 00:12:47,327 --> 00:12:50,319 Wat? -De nieuwe rekruten. 141 00:12:50,447 --> 00:12:54,156 Hij zat in 'n verkenningseenheid. Wat houdt dat in? 142 00:12:54,287 --> 00:12:58,485 Vier of vijf man in een landrover. -E�n rijdt en de anderen? 143 00:12:58,607 --> 00:13:01,644 Er komt een inspectie. -Dus dit is onze man? 144 00:13:01,767 --> 00:13:07,160 Zorg dat jullie eruitzien als gardetroepen en niet als cheerleaders. 145 00:13:07,287 --> 00:13:11,565 Diep zitten, Lewis. -Korporaal Lomax. 146 00:13:11,687 --> 00:13:15,805 Boyd en Jordan, recherche. 147 00:13:15,927 --> 00:13:18,999 U komt voor Francis Duggan? -Hoe weet u dat? 148 00:13:19,127 --> 00:13:23,279 Zodra u het terrein op komt, hoor ik ervan. -Juist. 149 00:13:23,407 --> 00:13:26,399 U zat in Irak met Duggan. -Ja. 150 00:13:26,527 --> 00:13:32,557 Zat hij in een verkenningseenheid met u? -Klopt. 151 00:13:32,687 --> 00:13:37,636 Wat was hij voor iemand? -Wat kan ik zeggen? Hij was erg stil. 152 00:13:37,767 --> 00:13:42,318 In zo'n tijd heb je het toch over familie, vrienden, geliefden? 153 00:13:42,447 --> 00:13:45,996 Niet echt. Ik zei al, hij was erg... -Stil. 154 00:13:46,127 --> 00:13:51,042 Dus hij kwam terug uit Irak en een half jaar later verdween hij. 155 00:13:51,167 --> 00:13:55,957 Hoe was hij vlak daarvoor? -Het verbaasde niemand. 156 00:13:56,087 --> 00:13:58,555 Het leger lag hem niet. -Hoezo? 157 00:13:58,687 --> 00:14:04,319 Dat gaat zo bij velen: als je voor het eerst echt moet vechten... 158 00:14:04,447 --> 00:14:08,486 Overton vertelde me ook dat u een held bent. 159 00:14:08,607 --> 00:14:14,045 U redde door 'n bermbom getroffen mannen. Was Duggan er daar ��n van? 160 00:14:15,607 --> 00:14:19,839 Ja. Daarna kreeg hij de kriebels. -Begrijpelijk. 161 00:14:19,967 --> 00:14:24,085 Wie waren de anderen? -Sorry, ik moet met de jongens verder. 162 00:14:24,207 --> 00:14:26,482 Ik moet de inspectie doen. 163 00:14:27,087 --> 00:14:30,079 Korporaal Lomax... 164 00:14:30,207 --> 00:14:34,120 ...korporaal, waarom bent u gebleven? 165 00:14:34,767 --> 00:14:37,486 Wat? -Waarom bent u gebleven... 166 00:14:37,607 --> 00:14:40,644 ...terwijl al uw makkers zijn vertrokken? 167 00:14:40,767 --> 00:14:45,887 Dit is wat ik wil. Ik heb net weer voor tien jaar bijgetekend. 168 00:14:46,407 --> 00:14:48,363 Gefeliciteerd. 169 00:14:50,127 --> 00:14:56,077 Mr Overton, wie zat er nog meer in die verkenningseenheid met Lomax? 170 00:14:56,207 --> 00:14:58,437 Dat was v��r mijn tijd. 171 00:15:03,087 --> 00:15:07,205 Dit is Martin Duggan, de vader van Francis Duggan. 172 00:15:07,327 --> 00:15:09,887 Ok�. Hallo. 173 00:15:10,407 --> 00:15:13,046 Kom binnen en ga zitten. 174 00:15:21,127 --> 00:15:25,598 Het lijkt u weinig te doen dat u niets van hem hebt gehoord. 175 00:15:29,567 --> 00:15:35,642 We oordelen niet over uw relatie met uw zoon, we willen hem alleen vinden. 176 00:15:35,767 --> 00:15:38,201 Ik kan u niet helpen, sorry. 177 00:15:39,167 --> 00:15:43,365 Kunt u iets over hem vertellen, wat was het voor jongen? 178 00:15:43,487 --> 00:15:47,685 Een stille jongen. -Ja, daar schieten we veel mee op. 179 00:15:47,807 --> 00:15:52,323 Interesses? -Weet u helemaal niks over uw zoon? 180 00:15:52,447 --> 00:15:56,679 Ik wist genoeg. Ik wist dat het tijd was dat hij wegging. 181 00:15:56,807 --> 00:15:58,525 Want? 182 00:16:01,367 --> 00:16:04,245 Toch niet omdat hij homo was, hoop ik? 183 00:16:06,607 --> 00:16:11,681 Bedankt voor het terugbellen. Is Duggan soms geopereerd? 184 00:16:11,807 --> 00:16:16,358 Dan kan ik het met mijn lijk vergelijken. O ja? 185 00:16:16,487 --> 00:16:19,718 Heel mooi. 186 00:16:19,847 --> 00:16:25,126 Opperarmbeen, rechterkant. Ja? 187 00:16:25,247 --> 00:16:30,719 Verschoven, vastgezet en een plaatje erop. 188 00:16:31,567 --> 00:16:35,242 Ons lijk heeft geen naam. 189 00:16:36,487 --> 00:16:42,164 Francis Duggan raakte gewond in Irak. -Door een bermbom. 190 00:16:42,287 --> 00:16:48,044 Hij kreeg toen een pin en een plaatje in z'n arm. En dat heeft ons lijk niet. 191 00:16:48,167 --> 00:16:50,158 Weet je het heel zeker? 192 00:16:50,287 --> 00:16:55,156 Twijfel je aan m'n expertise? -Geen milliseconde, hoe zou ik durven? 193 00:16:55,287 --> 00:16:58,563 James Malham werd gedood door een bermbom. 194 00:17:01,967 --> 00:17:05,482 Malham? -Zoon van kolonel Douglas Malham. 195 00:17:05,607 --> 00:17:12,080 Schuldig aan nalatigheid. -Waarom zeiden Lomax en Malham niks? 196 00:17:12,207 --> 00:17:17,440 Misschien moeten we terug. -Heb je de namen van de anderen? 197 00:17:17,567 --> 00:17:20,764 Alleen van de dode werd melding gemaakt. 198 00:17:22,327 --> 00:17:25,285 Hij wordt dus nog steeds vermist. 199 00:17:25,407 --> 00:17:28,797 We weten niks over dat lijk... 200 00:17:28,927 --> 00:17:34,524 ...en we hebben Gerry Samuels. -Vlak bij de plek in elkaar geslagen. 201 00:17:35,767 --> 00:17:42,115 We gaan er nog ��n keer doorheen. Nu andersom. 202 00:17:42,247 --> 00:17:49,244 U wordt gevonden, bent in elkaar geslagen, maar er is niets weg. Klopt? 203 00:17:49,367 --> 00:17:53,042 U stopt om te plassen onderweg van... 204 00:17:53,167 --> 00:17:56,318 ...waarvandaan? -Ik bekeek stukken land. 205 00:17:58,367 --> 00:18:04,124 Juist dat begrijp ik niet. Land kost geld en dat had u niet. 206 00:18:04,247 --> 00:18:08,525 Ik had wat probleempjes. -Uw bedrijf was failliet... 207 00:18:08,647 --> 00:18:13,880 ...u had 'n torenhoge hypotheek en uw auto zou in beslag genomen worden. 208 00:18:18,247 --> 00:18:20,681 Deed je dit vaker? 209 00:18:21,887 --> 00:18:25,766 Waar hebt u het over? -Ik praat wel met je vrouw. 210 00:18:25,887 --> 00:18:30,517 Je moet goed begrijpen dat ik een moord onderzoek. 211 00:18:30,647 --> 00:18:32,524 Ik werk toch mee. 212 00:18:33,727 --> 00:18:37,515 Een scheiding kun je je niet veroorloven. 213 00:18:37,647 --> 00:18:39,638 Smeerlap. 214 00:18:40,847 --> 00:18:43,361 Je was daar eerder geweest, h�? 215 00:18:49,407 --> 00:18:55,118 Die vent die je molesteerde? -Ik had hem een paar keer gezien. 216 00:18:55,247 --> 00:18:58,876 Wat gebeurde er? -Ik weet niet. 217 00:19:01,687 --> 00:19:05,965 Toen het zou gebeuren, ging hij opeens door het lint. 218 00:19:06,087 --> 00:19:09,477 Hij noemde me een viezerik, gaf me een dreun... 219 00:19:09,607 --> 00:19:11,962 ...en dat is alles wat ik me herinner. 220 00:19:18,287 --> 00:19:19,959 Dat is 'm. 221 00:19:34,647 --> 00:19:37,207 Ik heb zo lang naar je gezocht. 222 00:19:37,887 --> 00:19:42,802 Je buurvrouw zei dat je hier was. -Cathy is echt heel lief. 223 00:19:44,527 --> 00:19:50,124 Wanneer ben je het huis uit gegaan? -Een paar jaar terug. Zo snel mogelijk. 224 00:19:50,247 --> 00:19:54,923 Waarom heb je niet gebeld? -Dat heb ik gedaan, Suze. 225 00:19:55,047 --> 00:19:57,322 Een aantal keer. 226 00:19:57,447 --> 00:20:02,680 Ik mocht je steeds niet spreken van hem. -Ik was doodongerust. 227 00:20:02,807 --> 00:20:06,800 Ik wist niet wat er was gebeurd. -Ik ben 'n keer langs geweest. 228 00:20:07,887 --> 00:20:12,165 Hij zei dat je was verhuisd en wilde geen adres geven. 229 00:20:12,287 --> 00:20:14,642 We kregen er zelfs ruzie over. 230 00:20:15,407 --> 00:20:19,161 Sindsdien zoek ik je al. -Fijn dat je er bent. 231 00:20:20,127 --> 00:20:21,845 Vind ik ook. 232 00:20:25,487 --> 00:20:29,400 Wanneer denken ze dat je hier weg mag? -Ik weet niet. 233 00:20:30,207 --> 00:20:32,516 Francis... 234 00:20:33,487 --> 00:20:35,284 ...ik heb leukemie. 235 00:20:39,127 --> 00:20:44,121 Hij is er fysiek toe in staat. Paardrijden, een zwaard gebruiken... 236 00:20:44,247 --> 00:20:48,604 Ja, Francis Duggan kan dat allemaal. Ik ga op m'n gevoel af. 237 00:20:48,727 --> 00:20:52,037 Hij is geen killer, maar 'n volger. -Hij viel... 238 00:20:52,167 --> 00:20:56,046 ...Gerry Samuels aan. -Dat gaat over z'n geaardheid. 239 00:20:56,167 --> 00:21:00,206 Woede over z'n seksualiteit. Hij gaat naar parkeerplaatsen... 240 00:21:00,327 --> 00:21:05,355 Ik heb die twee namen van die eenheid. Andy Tyrell en Mark Bennet. 241 00:21:05,487 --> 00:21:10,277 Tyrell zei het leger twee jaar geleden vaarwel. Waarom weet ik niet. 242 00:21:10,407 --> 00:21:15,083 En Bennet? -Een half jaar eerder. Is weg bij z'n gezin. 243 00:21:16,007 --> 00:21:20,876 Waar is hij nu? -Spoorloos, volgens z'n vrouw. 244 00:21:22,167 --> 00:21:25,159 Ik wil wel eens met haar praten. 245 00:21:34,407 --> 00:21:37,797 Dit is Nicola, de vrouw van Mark Bennet. 246 00:21:37,927 --> 00:21:43,081 En dit is Robbie. -Hallo. Krijg ik een handje van je? 247 00:21:43,207 --> 00:21:47,519 Goed zo. Blijf je even bij Stella terwijl ik met mama praat? 248 00:21:47,647 --> 00:21:53,563 Stella heeft mooie kleurpotloden. -Mama is zo weer terug. Goed? 249 00:21:54,687 --> 00:21:58,566 Grote jongen. -Het zal wel lukken. Ga je mee? 250 00:22:03,447 --> 00:22:05,722 Wat een schatje. 251 00:22:05,847 --> 00:22:10,523 Zwaar om 'm alleen op te voeden? -Nee hoor, we zijn een goed team. 252 00:22:10,647 --> 00:22:15,357 En toen z'n vader er nog was? -Ik heb Mark al jaren niet gezien. 253 00:22:15,487 --> 00:22:20,436 Dat was m'n volgende vraag. -Hij was niet echt een vader. 254 00:22:21,407 --> 00:22:23,398 Zeker niet sinds Irak. 255 00:22:23,527 --> 00:22:26,997 Vond hij het moeilijk om te wennen? -Onmogelijk. 256 00:22:27,127 --> 00:22:30,756 Voor geen van hen was het makkelijk... -Hen? Wie zijn dat? 257 00:22:30,887 --> 00:22:33,481 Z'n vrienden van z'n eenheid. 258 00:22:33,607 --> 00:22:37,646 Waren ze dikke vrienden? -Ja, een soort familie. 259 00:22:38,447 --> 00:22:41,564 V��r Irak was ons huis een soort basis. 260 00:22:41,687 --> 00:22:45,282 Ik kookte voor iedereen, voelde me een van hen. 261 00:22:45,407 --> 00:22:47,602 Dat waren goede tijden. 262 00:22:50,807 --> 00:22:54,356 En sinds Irak zijn het geen goede tijden meer? 263 00:22:55,687 --> 00:22:59,521 Nee. Mark dacht... 264 00:22:59,647 --> 00:23:02,639 ...dat uit het leger stappen hem goed zou doen. 265 00:23:02,767 --> 00:23:04,837 Maar het werd alleen erger. 266 00:23:04,967 --> 00:23:10,803 Op het laatst dronk hij 's morgens de kater van de vorige dag weg. 267 00:23:10,927 --> 00:23:13,805 Vrij akelig als je een kind hebt. 268 00:23:13,927 --> 00:23:15,997 Ja, dat klopt. 269 00:23:16,127 --> 00:23:21,406 Wat was de laatste druppel? -Hij zeurde steeds dat hij blut was. 270 00:23:21,527 --> 00:23:25,406 Toch vond ik een envelop met geld in z'n jasje. 271 00:23:25,527 --> 00:23:29,486 Ik sprak hem er niet op aan, maar ik ben hem wel gevolgd. 272 00:23:31,487 --> 00:23:34,843 Hallo Mark, is dat je vriendin? -Schatje. 273 00:23:34,967 --> 00:23:38,437 Het is zeker niet wat ik denk. -Nee. 274 00:23:38,567 --> 00:23:41,400 Hoe kan je? -Mrs Bennet, het is niet... 275 00:23:41,527 --> 00:23:48,205 Hou je mond. Ik besteed al m'n geld aan jouw zoon en jij zwiert met een slet rond. 276 00:23:54,127 --> 00:23:57,722 Shahla is een vriendin uit Irak. Vraag Rob maar. 277 00:23:57,847 --> 00:24:00,486 Hij liegt niet meer voor je. 278 00:24:01,007 --> 00:24:03,601 Hij zal blij zijn dat ik het weet. 279 00:24:07,047 --> 00:24:08,958 Laat maar. 280 00:24:09,807 --> 00:24:12,367 Wanneer heb je Rob gesproken? 281 00:24:16,687 --> 00:24:21,044 Je hebt meer met hem gedaan dan alleen spreken, h�. 282 00:24:21,167 --> 00:24:24,921 Ik wist wel dat er iemand was, maar... -Ik zie je thuis. 283 00:24:25,047 --> 00:24:26,446 Bekijk het maar. 284 00:24:29,087 --> 00:24:31,806 Dat was de laatste keer dat ik hem zag. 285 00:24:31,927 --> 00:24:35,044 Heb je geen contact meer met hem gehad? 286 00:24:35,167 --> 00:24:38,159 Geen verjaardags- of kerstkaartjes? 287 00:24:40,087 --> 00:24:43,318 Nog contact met z'n vrienden gehad? 288 00:24:43,447 --> 00:24:47,486 Nee. Volgens mij wilde hij alles achter zich laten. 289 00:24:48,807 --> 00:24:52,038 Daar lijk jij niet rouwig om te zijn. 290 00:24:52,167 --> 00:24:55,762 Zoals ik al zei, met Robbie en mij gaat het goed. 291 00:24:57,007 --> 00:25:02,445 Had je die vrouw bij Mark ooit gezien? -Nee, nooit. Ze leek buitenlands. 292 00:25:02,567 --> 00:25:06,765 Kun je iets specifieker zijn? -Ze zag er Arabisch uit. 293 00:25:08,847 --> 00:25:12,886 En geen idee waar Mark uit zou kunnen hangen? 294 00:25:14,167 --> 00:25:18,763 Als u hem vindt, zeg dan maar dat Robbie en ik hem niet nodig hebben. 295 00:25:35,727 --> 00:25:41,245 Is Mark Bennet ons slachtoffer? -Het tijdstip van vermissing klopt. 296 00:25:41,367 --> 00:25:46,680 Nicola Bennet vond het vooral vervelend om de jongen bij jou achter te laten. 297 00:25:46,807 --> 00:25:51,198 Hij zei niet veel. Maar hij heeft wel wat gedronken. 298 00:25:51,327 --> 00:25:55,605 Prima. Geef maar aan Eve. Eens kijken wat het oplevert. 299 00:25:58,367 --> 00:26:04,158 Ongelooflijk, ik ben niet zomaar iemand, ik ben politieman. Inspecteur Boyd. 300 00:26:05,927 --> 00:26:09,476 Kolonel Malham, mag ik u wat vragen? 301 00:26:09,607 --> 00:26:14,203 U bent te laat. De Militaire Politie heeft de zaak ook in onderzoek. 302 00:26:15,167 --> 00:26:16,759 Fijn voor ze, maar ondertussen... 303 00:26:16,887 --> 00:26:21,199 Doen we geen mededelingen hangende het onderzoek. 304 00:26:21,327 --> 00:26:23,716 U wilt geen pottenkijkers? Wat een verrassend idee. 305 00:26:23,847 --> 00:26:27,806 Suggereert u dat het onderzoek niet deugt? 306 00:26:27,927 --> 00:26:33,126 Helemaal niet. Hoe heet de man die het onderzoek leidt? 307 00:26:33,247 --> 00:26:34,885 Z'n naam? -Ja, hoe heet hij? 308 00:26:35,007 --> 00:26:37,282 Hoe wordt hij toegeblaft? 309 00:26:38,447 --> 00:26:42,326 Ik mag niet met u praten. -Nee, informatiestop. 310 00:26:43,047 --> 00:26:47,438 Toen de hugenoten belegerd werden door de monarchisten... 311 00:26:47,567 --> 00:26:50,718 ...aten ze alles: ratten, leer, mensenvlees. 312 00:26:50,847 --> 00:26:54,965 Weet u wat de monarchisten deden? Ze wachtten. 313 00:26:57,927 --> 00:27:01,442 Waarom zei u niet dat uw zoon erbij was? 314 00:27:04,687 --> 00:27:10,319 Mijn zoon sneuvelde terwijl hij z'n land diende. Tot ziens, inspecteur. 315 00:27:12,007 --> 00:27:13,486 Insgelijks. 316 00:27:26,047 --> 00:27:28,197 Wat speel jij voor spel, Lomax? 317 00:27:28,327 --> 00:27:32,445 Het koper en het zwartsel zijn vies. Als ze zo paraderen... 318 00:27:32,567 --> 00:27:34,364 ...worden ze uitgelachen. 319 00:27:39,847 --> 00:27:45,922 Je toont geen verantwoordelijkheid, betrokkenheid, leiderschap, Lomax. 320 00:27:46,047 --> 00:27:48,402 Verontschuldig je ervoor. 321 00:27:48,527 --> 00:27:51,997 Niet tegenover mij, maar tegenover hen. 322 00:27:52,127 --> 00:27:58,475 De Churchill-prijs voor beste rekruut gaat dit jaar naar cavalerist Lomax. 323 00:27:58,607 --> 00:28:03,965 Ik had nooit vierde mogen worden. -Volgens Duggan was jij niet de beste. 324 00:28:04,087 --> 00:28:06,806 Dat zei ik niet. -Geef acht. 325 00:28:06,927 --> 00:28:09,919 Ik wil even zeggen dat het nu officieel is. 326 00:28:10,047 --> 00:28:14,279 Dit is het neusje van de zalm. De Harde Kern. 327 00:28:15,847 --> 00:28:18,281 Irak, we komen eraan. 328 00:28:19,887 --> 00:28:23,926 Dit metaalfragment komt uit de hand van het slachtoffer. 329 00:28:24,047 --> 00:28:28,837 Uit tests blijkt dat het van een 150 jaar oud zwaard is. 330 00:28:28,967 --> 00:28:34,166 Hoeveel zijn er daarvan? -Geen van de zwaarden leverde wat op. 331 00:28:34,287 --> 00:28:36,482 Alleen dit. 332 00:28:36,607 --> 00:28:42,842 Zoals te verwachten bij een moordwapen, is het gepolijst en aangescherpt. 333 00:28:42,967 --> 00:28:50,237 Dus ik nam hiervan fragmenten en die bleken van 'n 150 jaar oud zwaard te zijn. 334 00:28:50,367 --> 00:28:52,358 Is dit het moordwapen? -Nee. 335 00:28:52,487 --> 00:28:56,082 Het is wel even oud, gepolijst en aangescherpt... 336 00:28:56,207 --> 00:29:02,760 ...maar de metaalfragmenten zijn anders dan die in de hand van het slachtoffer. 337 00:29:02,887 --> 00:29:04,798 Wat hebben we hier dan aan? 338 00:29:04,927 --> 00:29:08,681 Elk zwaard is uniek in z'n metaalsamenstelling. 339 00:29:08,807 --> 00:29:13,403 Malham zou dat zwaard toch gedumpt hebben. Het is belastend bewijs. 340 00:29:13,527 --> 00:29:18,521 Zo'n oud zwaard gooi je niet zomaar weg. 341 00:29:18,647 --> 00:29:22,117 We krijgen een idee wie de moordenaar is. 342 00:29:22,247 --> 00:29:26,126 Het maakt niet uit, hij wil niet dat we iets te weten komen. 343 00:29:26,247 --> 00:29:29,125 Het kan nu overal zijn. 344 00:29:29,247 --> 00:29:33,604 Heel interessant, maar we schieten er weinig mee op. 345 00:29:33,727 --> 00:29:36,400 Jij ook bedankt. Ik doe m'n best. 346 00:29:39,967 --> 00:29:44,040 En? -Ik heb Andy Tyrell nagetrokken. 347 00:29:44,167 --> 00:29:47,204 Irak, we komen eraan. 348 00:29:47,327 --> 00:29:50,876 Hij werkt voor APX Solutions, een beveiligingsbedrijf. 349 00:29:51,007 --> 00:29:53,237 Van luitenant-kolonel John Garret. 350 00:29:53,367 --> 00:29:55,562 Goed gedaan, Lomax. 351 00:29:56,647 --> 00:30:00,765 Commandant in Irak toen James Malham werd gedood. 352 00:30:00,887 --> 00:30:05,358 Na z'n missie in Irak zette hij APX Solutions op. 353 00:30:05,487 --> 00:30:09,480 Ze hebben 3000 man personeel in Irak. -Een priv�-leger? 354 00:30:09,607 --> 00:30:15,159 Ook in Afghanistan en Nigeria. -Ze trainen de politiemacht in Irak. 355 00:30:15,287 --> 00:30:19,280 O ja? Daar is 'n hoop geld mee gemoeid. Geef me z'n dossier. 356 00:30:19,407 --> 00:30:21,602 Waar is Grace? 357 00:30:26,247 --> 00:30:31,037 Andy Tyrell is in de controlekamer. -Het gaat over Francis Duggan. 358 00:30:31,167 --> 00:30:33,840 Goede soldaat. -Lid van de erewacht? 359 00:30:33,967 --> 00:30:35,639 Daarom rekruteer ik ze. 360 00:30:36,927 --> 00:30:39,680 Plant u een staatsgreep, Mr Garret? 361 00:30:42,087 --> 00:30:45,557 Wij zorgen voor maritieme veiligheid. 362 00:30:45,687 --> 00:30:51,523 Wat beschermt u dan, olieplatforms? -Supertankers vormen de hoofdmoot. 363 00:30:51,647 --> 00:30:53,080 Andy Tyrell. 364 00:30:54,007 --> 00:30:56,885 Hoe steel je iets als een supertanker? 365 00:30:57,007 --> 00:31:00,363 De bemanning doden en de zender onklaar maken. 366 00:31:00,487 --> 00:31:05,686 En dan wegvaren met een lading van honderd miljoen dollar. Niet slecht. 367 00:31:05,807 --> 00:31:10,927 We gebruiken satellietbeelden en houden de klanten dag en nacht in het oog. 368 00:31:11,047 --> 00:31:16,838 Gebruiken jullie bij problemen soldaten? -We hebben ook een team aan boord. 369 00:31:16,967 --> 00:31:22,644 Indrukwekkend voor een bedrijf dat nog geen twee jaar bestaat. 370 00:31:22,767 --> 00:31:28,125 Ik ben op m'n kamer als u me wilt spreken. Ik laat het aan Andy over. 371 00:31:28,247 --> 00:31:34,322 Andy? Dat klinkt wat informeel. -Ik wilde niet meer afgeblaft worden. 372 00:31:34,447 --> 00:31:37,917 Hier word je beloond voor getoond initiatief. 373 00:31:38,047 --> 00:31:42,598 Wilden Mark Bennet en Francis Duggan hier niet werken? 374 00:31:42,727 --> 00:31:48,006 Mark was een goede jongen, maar een drinkebroer. Ik verloor hem uit 't oog. 375 00:31:48,127 --> 00:31:53,155 Fran Duggan had op medische gronden ontslagen moeten worden. 376 00:31:53,287 --> 00:31:56,996 Rob Lomax bleef bij het regiment. Waarom? 377 00:31:57,127 --> 00:32:01,325 Veel jongens houden van het ceremonieel en de traditie... 378 00:32:01,447 --> 00:32:06,157 ...maar hij gaat nog helemaal voor die flauwekul van eer en plicht. 379 00:32:06,287 --> 00:32:11,441 Hij gaat er nooit weg. -Wat weet je over James Malham? 380 00:32:11,567 --> 00:32:15,116 Hij had nooit naar Irak moeten gaan. Hij had geen idee. 381 00:32:15,247 --> 00:32:19,035 We werden gevaarlijk gebied in gestuurd. 382 00:32:19,167 --> 00:32:24,446 Zonder Lomax was Fran ook gesneuveld. -Was hij er erg door aangeslagen? 383 00:32:24,567 --> 00:32:29,004 Hij was de jongste in het regiment, hij was nog een kind. 384 00:32:29,127 --> 00:32:34,042 Er knapte iets toen we geraakt werden. -Heb je nog contact met hem? 385 00:32:34,167 --> 00:32:38,604 Het was allemaal een slechte grap. Een totaal fiasco. 386 00:32:43,847 --> 00:32:46,919 Luitenant Malham was een jonge officier... 387 00:32:47,047 --> 00:32:48,924 ...op z'n eerste missie. 388 00:32:49,047 --> 00:32:53,404 Ze maakten jacht op rebellen. Dan maak je snel een fout. 389 00:32:53,527 --> 00:32:56,121 Wat vindt u van z'n vader? 390 00:32:56,247 --> 00:33:01,446 Kolonel Malham is zeer toegewijd. -Dat vragen we niet. 391 00:33:01,567 --> 00:33:05,879 Z'n zoon had bevelen genegeerd, waardoor hij sneuvelde. 392 00:33:06,007 --> 00:33:12,446 Wat vond kolonel Malham daarvan? -Hij was er kapot van. 393 00:33:12,567 --> 00:33:15,923 Z'n huwelijk strandde. Hij heeft alleen het regiment nog. 394 00:33:16,047 --> 00:33:20,723 Maar dat keerde u de rug toe. -Het Britse leger werkt traag. 395 00:33:20,847 --> 00:33:24,760 Het heeft weinig geld en is niet op z'n taak berekend. 396 00:33:24,887 --> 00:33:28,357 Dus u laat met APX Solutions zien hoe het moet. 397 00:33:28,487 --> 00:33:34,244 Dankzij u zien we niet zoveel Britse slachtoffers, want dat aantal houdt u laag. 398 00:33:34,367 --> 00:33:39,566 De politici krijgen minder kritiek. U maakt van oorlog een nette zaak. 399 00:33:39,687 --> 00:33:43,475 De veiligheidssituatie in de wereld is veranderd. 400 00:33:43,607 --> 00:33:48,123 Je hebt hoogopgeleid personeel nodig. -U pikt de besten eruit. 401 00:33:48,247 --> 00:33:49,760 Dat doe ik zeker. 402 00:33:49,887 --> 00:33:55,041 Met het DNA van de ouders en de jongen, ben ik er bijna 100% zeker van... 403 00:33:55,167 --> 00:34:00,446 Is het DNA van Robbie Bennet een match met dat lijk? 404 00:34:00,567 --> 00:34:04,606 Het is zeer waarschijnlijk dat het lijk Mark Bennet is. 405 00:34:04,727 --> 00:34:07,480 Hallo, Mark. Wie is je vriendin? 406 00:34:07,607 --> 00:34:09,484 Dus dat is 'm. -Waarschijnlijk. 407 00:34:09,607 --> 00:34:14,761 Het was toch een exacte wetenschap? -Kijk naar de connecties. 408 00:34:14,887 --> 00:34:18,562 Hij was lid van het garderegiment, net als Duggan. 409 00:34:18,687 --> 00:34:23,681 Beiden zaten in de landrover toen Malhams zoon werd gedood. 410 00:34:23,807 --> 00:34:28,358 Beiden hebben getuigd. -En raakten rond dezelfde tijd vermist. 411 00:34:28,487 --> 00:34:31,160 Duggan kan slachtoffer zijn. -Of dader. 412 00:34:31,287 --> 00:34:36,315 Nicola Bennet zei dat hij een buitenlandse vrouw bij zich had. 413 00:34:36,447 --> 00:34:39,564 Ze zag er Arabisch uit. -Een Arabische vrouw. 414 00:34:40,927 --> 00:34:43,760 Waar waren ze? -In het winkelcentrum. 415 00:34:48,567 --> 00:34:52,845 Dus hier had Nicola ze gezien. -Ik geef elke cent aan je zoon. 416 00:34:52,967 --> 00:34:55,561 En jij hangt hier rond met 'n slet? 417 00:34:55,687 --> 00:34:59,839 Niet echt een plek voor een date. -Camerabewaking. 418 00:35:00,487 --> 00:35:02,842 Na twee jaar? Dat lijkt me sterk. 419 00:35:03,647 --> 00:35:07,959 Deze vezels zaten onder de vingernagels van Mark Bennet. 420 00:35:08,087 --> 00:35:13,923 De schors heeft staafvormige cellen met dwarsliggers in de medulla. 421 00:35:14,047 --> 00:35:15,924 Schapenhaar dus, wol. 422 00:35:16,047 --> 00:35:20,006 Geverfd met scharlakenrode verf. 423 00:35:20,127 --> 00:35:26,077 Waar komen die vezels vandaan? -Van het uitgaanstenue van de Garde. 424 00:35:26,207 --> 00:35:29,165 Dat is gemaakt van een soort wollen stof. 425 00:35:29,287 --> 00:35:35,044 Ik heb de stoffenleverancier gesproken: zelfde verf, zelfde vezels. 426 00:35:35,167 --> 00:35:39,479 Dit hadden ze aan bij het regimentsdiner. 427 00:35:47,207 --> 00:35:53,123 De avond dat Bennet verdween. Dit is de laatste keer dat z'n vrouw hem zag. 428 00:35:56,567 --> 00:35:58,603 Dat moet pijn doen. 429 00:35:59,927 --> 00:36:03,397 Kun je inzoomen op die andere vrouw? 430 00:36:03,527 --> 00:36:06,678 Nicola had het over een buitenlandse vrouw. 431 00:36:08,567 --> 00:36:11,445 Vind jij dat ze er buitenlands uitziet? 432 00:36:11,567 --> 00:36:15,355 Op die bewakingsvideo's ziet alles er hetzelfde uit. 433 00:36:17,527 --> 00:36:23,682 Bennet geeft Nicola een klap. Dat was dus op 25 maart 2006 om 19.37 uur. 434 00:36:23,807 --> 00:36:28,403 De avond van het regimentsdiner. -Maar dan twee uur later. 435 00:36:28,527 --> 00:36:33,521 Na die klap gaat Bennet naar de kazerne. -Waar hij onze soldaat ontmoet. 436 00:36:33,647 --> 00:36:37,526 Ik wil die Malham spreken. -We komen er niet in. 437 00:36:37,647 --> 00:36:41,640 We moeten een schriftelijk verzoek indienen. 438 00:36:45,727 --> 00:36:49,925 Je hebt het commando aan Malham overgedragen. 439 00:36:50,047 --> 00:36:53,960 Ik snap hem wel. Hij ziet uw onderzoek niet zitten. 440 00:36:54,087 --> 00:36:56,647 Is dit een geheim genootschap of zo? 441 00:36:56,767 --> 00:37:01,397 U hoort bij de vriendenclub. Malham zal naar u luisteren. 442 00:37:01,527 --> 00:37:04,758 Zoveel invloed heb ik niet. -Meer dan ik. 443 00:37:08,607 --> 00:37:14,443 Hopelijk krijgt de politie wat nodig is. Het valt niet mee in deze tijd van het jaar. 444 00:37:16,887 --> 00:37:21,403 Mag ik wat mensen gedag zeggen? -Ga je gang. 445 00:37:21,527 --> 00:37:24,758 Kom binnen. -Ik wil dit alleen doen. 446 00:37:24,887 --> 00:37:27,355 Mag ik met u mee lopen? -Natuurlijk. 447 00:37:31,327 --> 00:37:36,765 Waarom zei u niets over uw zoon? -Die valt buiten uw onderzoek. 448 00:37:36,887 --> 00:37:42,564 Omdat u dan ook over z'n fout had moeten vertellen? 449 00:37:42,687 --> 00:37:44,643 Waarom dan? 450 00:37:46,927 --> 00:37:53,002 Het is kiezen tussen twee kwaden. -Ontkennen helpt niet echt. 451 00:37:53,127 --> 00:37:56,483 Inspecteur, het onderzoek was 'n rehabilitatie. 452 00:37:56,607 --> 00:38:01,237 En als er een verband is tussen Irak en de moord op Bennet? 453 00:38:01,367 --> 00:38:03,437 Hoe zou dat kunnen? 454 00:38:06,487 --> 00:38:12,164 De mannen in de eenheid van uw zoon werden onder uw gezag geplaatst. 455 00:38:12,287 --> 00:38:16,519 Ja, want ik was hoofd ceremoni�le taken. 456 00:38:16,647 --> 00:38:22,165 Toen zij getuigden in het onderzoek, moet dat ongelooflijk moeilijk zijn geweest. 457 00:38:26,287 --> 00:38:28,847 Dit is nog maar een deel van... 458 00:38:31,167 --> 00:38:34,955 ...van de verklaring van Mark Bennet. 459 00:38:36,087 --> 00:38:38,920 Hij zegt: 460 00:38:39,047 --> 00:38:43,404 Tweede luitenant Malham negeerde het verbod het gebied in te gaan... 461 00:38:43,527 --> 00:38:46,485 ...evenals onze waarschuwingen. 462 00:38:49,047 --> 00:38:53,245 Bennet is dood en Duggan, een andere getuige, is vermist. 463 00:38:53,367 --> 00:38:57,360 En Rob Lomax heeft Duggan gered, maar niet uw zoon. 464 00:38:57,487 --> 00:38:59,955 Wat doet dat met u? 465 00:39:01,527 --> 00:39:04,405 Hebt u een zoon, inspecteur? 466 00:39:08,007 --> 00:39:10,999 Waarom vraagt u dat? 467 00:39:11,127 --> 00:39:16,406 Ik had verwacht dat James het regiment zou gaan aanvoeren. 468 00:39:16,527 --> 00:39:21,442 Maar hij paste in een schoenendoos, zo weinig was er van hem over. 469 00:39:26,527 --> 00:39:31,999 U hebt uw zoon niet verdedigd en daardoor voelt u zich een slechte vader. 470 00:39:37,327 --> 00:39:41,036 Het negeren van het onderzoek maakt u een slecht soldaat. 471 00:39:41,167 --> 00:39:45,558 Mijn zoon was een held. Ik ben u geen uitleg verschuldigd. 472 00:39:47,487 --> 00:39:50,445 Was er verder nog iets? 473 00:39:53,687 --> 00:39:57,202 Jupiter was mijn paard. Heel temperamentvol. 474 00:39:57,327 --> 00:40:03,357 Dit mist u zeker? -Sommige dingen, maar ik moest verder. 475 00:40:03,487 --> 00:40:06,877 Dat voel ik bij u ook, inspecteur. -O ja? 476 00:40:07,007 --> 00:40:10,443 Je moet altijd kijken wat je nog meer kunt. 477 00:40:10,567 --> 00:40:12,159 Misschien. 478 00:40:12,287 --> 00:40:15,404 Als u ooit bij de politie weg wil, bel me dan. 479 00:40:18,247 --> 00:40:21,205 Ik moest kiezen. Ik kon bij Duggan komen... 480 00:40:21,327 --> 00:40:25,525 ...maar toen ik Malham wilde halen, ontplofte de benzinetank. 481 00:41:02,447 --> 00:41:04,756 Ik stond machteloos. 482 00:41:05,527 --> 00:41:09,440 Ik vertelde niks over James, omdat ik er niet aan wil denken. 483 00:41:09,567 --> 00:41:16,325 Waarom ben je hier dan nog? Hier zie je z'n vader vaak, en die is er kapot van. 484 00:41:16,447 --> 00:41:19,644 Dit regiment is m'n thuis. 485 00:41:19,767 --> 00:41:24,636 De avond dat Bennet verdween, ging hij naar de kazerne. Voor u? 486 00:41:24,767 --> 00:41:28,077 Hij is met 'n Arabische vrouw gezien. Kent u haar? 487 00:41:28,207 --> 00:41:31,517 Dat is m'n zoon, hij is twee. Hij wordt later een ster. 488 00:41:31,647 --> 00:41:35,356 We noemen hem Robbie, naar z'n peetoom. 489 00:41:35,487 --> 00:41:38,081 Ik heb geen geluk. 490 00:41:38,207 --> 00:41:42,325 En Francis Duggan? -Sinds z'n vertrek niet meer gezien. 491 00:41:44,967 --> 00:41:50,166 Jongens van 18, 19 jaar oud. Hoe ga je ermee om als er een sneuvelt? 492 00:41:50,287 --> 00:41:53,404 Is dat een beroepsrisico? 493 00:41:53,527 --> 00:41:58,999 Ik moest soldaten in Irak als politieagenten laten optreden. 494 00:41:59,127 --> 00:42:03,325 Het gezicht van elk slachtoffer staat in m'n geheugen gegrift. 495 00:42:03,447 --> 00:42:05,722 Dat is dus geen beroepsrisico. 496 00:42:38,767 --> 00:42:40,485 Luke? 497 00:42:48,727 --> 00:42:52,686 Je hoeft niet met me te praten, goed? 498 00:42:52,807 --> 00:42:58,564 Ik wilde je alleen zeggen dat ik het zo niet heb gewild. 499 00:43:03,767 --> 00:43:06,565 Ik ging erheen... 500 00:43:06,687 --> 00:43:12,125 Ik ging erheen om te zeggen dat ik er voor je ben als je hulp nodig hebt. 501 00:43:19,687 --> 00:43:22,724 En dat het me spijt, jongen. 502 00:43:34,967 --> 00:43:37,003 Goed. 503 00:44:00,927 --> 00:44:06,843 Weet je zeker dat zij het was? -De immigratiedienst heeft ons getipt. 504 00:44:06,967 --> 00:44:09,561 Ze is het land weer binnengekomen. 505 00:44:09,687 --> 00:44:12,759 Het was toch afgehandeld? -Nee dus. 506 00:44:12,887 --> 00:44:15,879 Ze begint met Duggan. 507 00:44:17,967 --> 00:44:22,040 Geen idee waar hij is? -Ik heb hem niet meer gezien. 508 00:44:22,167 --> 00:44:25,318 Ken je Mickey Forrester nog, van de radiodienst? 509 00:44:25,447 --> 00:44:28,564 Hij zou Duggan in de buurt hebben gezien. 510 00:44:28,687 --> 00:44:32,646 Hier, Mickey. Doe je best. 511 00:44:34,727 --> 00:44:37,878 Wat ga je nu doen? -Nee. 512 00:44:38,007 --> 00:44:41,556 W�j gaan hem vinden v��r Shahla of de politie. 513 00:44:41,687 --> 00:44:43,405 Afgesproken? 514 00:45:26,567 --> 00:45:29,798 H� Fran, je moet hier weg. 515 00:45:29,927 --> 00:45:33,044 Pak je zaakje en ga zo ver mogelijk weg. 516 00:45:33,167 --> 00:45:36,842 Vind je het hier te openbaar? -Ik wil je niks aandoen. 517 00:45:36,967 --> 00:45:39,561 Ik heb niks met je te maken. -We zijn 'n team. 518 00:45:39,687 --> 00:45:42,918 Was dat grappig of zo? 519 00:45:44,927 --> 00:45:50,206 Ik wil je geld niet. -De politie zoekt je. Iedereen is bang. 520 00:45:52,847 --> 00:45:57,363 Waarom? -Shahla is terug en wil antwoorden. 521 00:46:02,767 --> 00:46:04,723 Het is goed. 522 00:46:10,487 --> 00:46:16,483 Middelen: die hebben Duggan, Lomax en Tyrell zeker. 523 00:46:16,607 --> 00:46:21,761 Ze worden getraind om te doden. -Gelegenheid: ze waren bij het diner. 524 00:46:21,887 --> 00:46:26,517 Malham ook. -Motief: dan staat deze bovenaan. 525 00:46:26,647 --> 00:46:30,242 Ja, Bennet die z'n zoon beschuldigt, dat moet verkeerd vallen. 526 00:46:30,367 --> 00:46:35,043 Lomax lijkt me 'n logischer doelwit. Hij redde Duggan en niet z'n zoon. 527 00:46:35,167 --> 00:46:38,603 Hoeft niet, maar dat is het breekpunt. 528 00:46:38,727 --> 00:46:42,402 Bennets beledigingen hebben Malhams trauma aangewakkerd. 529 00:46:42,527 --> 00:46:44,040 Woorden dus. 530 00:46:44,167 --> 00:46:50,845 Ik heb iets vreemds gevonden bij Duggan: een rekening op naam van Susan Carlyle. 531 00:46:50,967 --> 00:46:52,878 Wie is dat? -Duggans zus. 532 00:46:53,007 --> 00:46:56,966 Carlyle is de meisjesnaam van z'n overleden moeder. 533 00:46:57,087 --> 00:47:01,160 Ze ligt in een kankerhospice. -Gezellige familie. 534 00:47:09,007 --> 00:47:12,283 Hallo Francis, je moet me helpen. 535 00:47:12,407 --> 00:47:18,277 Dit is geen goed moment, ik ben al laat. -Ik heb de halve wereld afgereisd. 536 00:47:18,407 --> 00:47:21,763 Het spijt me. -Ik kan Mark niet vinden. 537 00:47:21,887 --> 00:47:27,007 En jij bent de enige die ik vertrouw. -Ik heb m'n eigen problemen. 538 00:47:27,127 --> 00:47:31,962 Je bent geen lafaard. Ik weet dat je geen lafaard bent. 539 00:47:32,087 --> 00:47:36,285 Ik kom hier over twee uur terug. -Ik ben niet gek. 540 00:47:36,407 --> 00:47:40,719 Je vertrouwde me toch? -Erewoord? 541 00:47:40,847 --> 00:47:43,998 Zeg het dan. -Erewoord, Shahla. 542 00:47:57,127 --> 00:47:58,606 Hij is er. -Wie? 543 00:47:58,727 --> 00:48:02,037 Waarschijnlijk Duggan, bij Susan Carlyle. 544 00:48:02,167 --> 00:48:04,522 Is hij er net? -Ja. Dank je wel. 545 00:48:10,887 --> 00:48:14,163 Ik ben misschien een tijdje weg. -Hoelang? 546 00:48:15,447 --> 00:48:18,166 Ik weet het niet. -Wat is er aan de hand? 547 00:48:21,527 --> 00:48:25,361 Alles is gewoon een zootje. 548 00:48:25,487 --> 00:48:29,400 Als ik niet wegga, wordt dat mensen fataal. 549 00:48:31,487 --> 00:48:35,116 Ik dacht dat alles goed was nu ik je had gevonden. 550 00:48:35,247 --> 00:48:38,398 Wat is er aan de hand? Alsjeblieft. 551 00:48:39,407 --> 00:48:42,683 Ik beloof dat ik zo snel mogelijk terug ben. 552 00:48:42,807 --> 00:48:46,038 Zorg dat het heel snel is, Fran. -Ik beloof het. 553 00:48:48,007 --> 00:48:50,999 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 554 00:49:19,767 --> 00:49:21,837 Francis Duggan? 555 00:49:26,927 --> 00:49:28,883 Jongen neergeschoten. 556 00:49:31,807 --> 00:49:37,200 Adjudant Jordan. Ik wil een ambulance bij het Trenton Hospice. 48190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.