All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E06-Yahrzeit-Pt-1-2007-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,367 --> 00:01:10,961 Die mensen, wat vreselijk. 2 00:01:17,087 --> 00:01:19,965 Gauw weer in bed, Mr Dusniak. 3 00:01:20,087 --> 00:01:22,601 Ik ga naar huis. -Nu meekomen. 4 00:01:22,727 --> 00:01:26,606 Maar ik moet naar huis. -Hier woont u nu. Toe, kom nou. 5 00:01:26,727 --> 00:01:28,604 Hup, naar binnen. 6 00:01:30,327 --> 00:01:33,000 Ga maar op bed zitten. 7 00:01:49,167 --> 00:01:52,204 Deze kaars houdt u gezelschap. 8 00:02:26,527 --> 00:02:30,122 Dit had ik niet verwacht. -Kijk hier 's naar. 9 00:02:30,247 --> 00:02:34,160 Dat lijkt wel bloed. Ik doe wel een malachietgroen-test. 10 00:02:34,287 --> 00:02:37,245 Hoe lang duurt dat? -Ongeveer een uur. 11 00:02:42,287 --> 00:02:45,324 Kijk, initialen. -H.M. 12 00:02:46,847 --> 00:02:49,315 Wie was de afzender? -Geen idee. 13 00:02:51,727 --> 00:02:53,763 Had je dit al gezien? 14 00:02:55,087 --> 00:02:57,362 Een cold case-dossiernummer. 15 00:02:57,487 --> 00:03:01,196 1045. Dat dateert uit de jaren '40. 16 00:03:38,207 --> 00:03:39,879 Het is hier veel te klein. 17 00:03:40,007 --> 00:03:43,124 We zijn er net, over een paar weken is het anders. 18 00:03:43,247 --> 00:03:46,876 We vinden wel iets beters. -Staan er banen in die krant? 19 00:03:47,007 --> 00:03:52,479 Ze hebben meer kampen ontdekt, we zijn op het juiste moment vertrokken. 20 00:03:52,607 --> 00:03:55,997 Moet ik me schuldig voelen dat we ontsnapt zijn? 21 00:03:56,127 --> 00:03:58,322 Nee, maar verkneukel je niet zo. 22 00:03:58,447 --> 00:04:02,565 Blij zijn dat je leeft is geen verkneukelen. 23 00:04:02,687 --> 00:04:08,523 God heeft ons daaruit gehaald. -Hierdoor zijn we gered. 24 00:04:13,567 --> 00:04:15,080 Tanden poetsen. 25 00:04:15,487 --> 00:04:17,796 Bernadetta, bedtijd. 26 00:04:28,447 --> 00:04:31,678 Je hoeft het niet te verstoppen. Dit is Krakau niet. 27 00:04:31,807 --> 00:04:35,322 Maar als de Duitsers nou komen, mama? 28 00:04:36,327 --> 00:04:41,321 Dit is Engeland, hier zijn geen Duitsers. De oorlog is voorbij. 29 00:04:41,447 --> 00:04:43,199 Kom, naar bed. 30 00:04:47,967 --> 00:04:49,878 Welterusten, papa. 31 00:04:50,007 --> 00:04:51,838 Slaap lekker, prinsesje. 32 00:06:53,287 --> 00:06:56,484 Op het heft en het koord zaten nog bloedresten. 33 00:06:56,607 --> 00:07:00,919 Het DNA-profiel komt overeen met het bloed op het nachthemd. 34 00:07:01,047 --> 00:07:06,519 Dat was van het vermoorde meisje, cold case-dossiernummer 1042034P. 35 00:07:06,647 --> 00:07:10,242 Is dit dus het moordwapen? -Dat kan ik niet bevestigen. 36 00:07:10,367 --> 00:07:13,757 Dik kans als dat hetzelfde bloed is als op het nachthemd. 37 00:07:13,887 --> 00:07:18,483 Deze dolk is geen standaardwapen. Hij hoort bij een galatenue. 38 00:07:18,607 --> 00:07:22,122 Op het lemmet staan de initialen H. M. gegraveerd. 39 00:07:22,247 --> 00:07:24,442 Het leuke is... Mag ik even? 40 00:07:24,567 --> 00:07:27,639 Volgens mij is deze dolk al eerder onderzocht. 41 00:07:27,767 --> 00:07:31,999 De draaiende beweging waarmee het bloed is verwijderd... 42 00:07:32,127 --> 00:07:34,561 duidt op een recent onderzoek. 43 00:07:34,687 --> 00:07:37,679 Heb je de postcode op de verpakking nagetrokken? 44 00:07:37,807 --> 00:07:40,526 Postkantoor in Manhattan. Ze weten van niks. 45 00:07:41,967 --> 00:07:43,719 Wat een plaatje. 46 00:07:45,167 --> 00:07:47,158 We weten dus niet wie ze was? 47 00:07:47,287 --> 00:07:52,156 Alleen dat ze op 18 mei 1945 dood is gevonden op Chesterhill Lane, Londen. 48 00:07:52,287 --> 00:07:55,438 Agent Clarke had gegil gehoord. 49 00:07:56,727 --> 00:08:01,847 De dader was er al vandoor. Haar lichaampje was nog warm... 50 00:08:01,967 --> 00:08:06,882 maar er sijpelde nog wel bloed uit. 51 00:08:07,367 --> 00:08:12,122 Het is 1945. Mensen hebben posttraumatische stressstoornissen. 52 00:08:12,247 --> 00:08:16,843 Ze hebben de bombardementen meegemaakt, de soldaten keerden terug. 53 00:08:16,967 --> 00:08:20,004 Dat is trouwens wel interessant. 54 00:08:20,727 --> 00:08:25,960 Ze is gestorven aan een enkele steekwond in haar hart. 55 00:08:26,087 --> 00:08:30,365 Haar moordenaar is precies, klinisch. Geen tekenen van verminking. 56 00:08:30,487 --> 00:08:34,241 Hij wist wat hij deed. -Is ze gestoken met een bajonet? 57 00:08:34,367 --> 00:08:37,598 Onder de ribben door, naar het hart. -Militaire kennis. 58 00:08:38,167 --> 00:08:41,284 Ze droeg een nachthemd en was op blote voeten. 59 00:08:41,407 --> 00:08:43,967 In de buurt werd geen kind vermist. 60 00:08:44,087 --> 00:08:48,046 Hoe kwam ze daar dan terecht? -Misschien per auto? 61 00:08:48,167 --> 00:08:49,725 En zo achtergelaten? 62 00:08:49,847 --> 00:08:53,157 Misschien was ze ontvoerd en waren ze onderweg. 63 00:08:53,287 --> 00:08:58,441 Maar haar voeten zaten vol snijwonden en blauwe plekken. 64 00:09:00,007 --> 00:09:02,077 Misschien rende ze weg uit een auto. 65 00:09:02,207 --> 00:09:04,596 Hij achtervolgde haar, maar had geen tijd om zich van haar lijkje te ontdoen. 66 00:09:04,727 --> 00:09:08,959 En het motief? -Ze is niet gepenetreerd. 67 00:09:09,087 --> 00:09:15,401 Maar dat zegt niets. De meeste kinder- moorden vinden plaats binnen het gezin. 68 00:09:15,527 --> 00:09:21,124 Gedood door een familielid? -Daarom werd ze niet vermist. 69 00:09:22,247 --> 00:09:24,556 We hebben inwonersgegevens nodig. 70 00:09:24,687 --> 00:09:28,202 Er zaten duizenden vluchtelingen. Dat wordt lastig. 71 00:09:28,327 --> 00:09:30,238 Je weet maar nooit. 72 00:09:30,367 --> 00:09:32,961 Heb je even, Grace? 73 00:09:34,247 --> 00:09:35,646 Deur dicht. 74 00:09:41,287 --> 00:09:44,006 Wat is er? -Nou? 75 00:09:44,127 --> 00:09:45,719 Wat nou? 76 00:09:49,887 --> 00:09:53,846 Waarom had Mel belangstelling voor deze zaak, denk je? 77 00:09:53,967 --> 00:09:57,801 Mel? -Zij heeft het dossier nog ingezien. 78 00:09:58,967 --> 00:10:01,686 Wanneer dan? -Twee weken voor haar dood. 79 00:10:05,407 --> 00:10:07,159 Herken je dit nog? 80 00:10:08,607 --> 00:10:11,838 De ketting die Mel kreeg toegestuurd, toch? 81 00:10:11,967 --> 00:10:16,040 Hij stond op de lijst, maar was uit de kluis gehaald. 82 00:10:16,167 --> 00:10:19,762 Dat heeft Mel toch niet gedaan? -Wie anders? 83 00:10:19,887 --> 00:10:24,278 Aan wie heeft ze 'm gestuurd? -Geen idee. Die stuurde 'm weer terug. 84 00:10:25,607 --> 00:10:30,840 Ik kijk wel in haar dossier of daar een verwijzing in staat. 85 00:10:30,967 --> 00:10:33,845 Alles goed met je? -Ja hoor, prima. 86 00:10:33,967 --> 00:10:35,844 En met jou? -Ook goed. 87 00:10:51,847 --> 00:10:53,838 Heil Hitler. 88 00:10:58,767 --> 00:11:02,442 Uitstekend. Voortreffelijk. -Dank u wel, Herr Doktor. 89 00:11:17,087 --> 00:11:19,237 Jij hebt goed je best gedaan. 90 00:11:19,367 --> 00:11:26,796 Beste van de klas in ori�ntatie, overleving, zuivering en selectie. 91 00:11:27,807 --> 00:11:31,561 Was het leuk om in het kamp te helpen? -Het was mijn plicht. 92 00:11:35,327 --> 00:11:38,160 Ik heb een opdracht voor je, Heiss. 93 00:11:38,287 --> 00:11:40,437 Een zeer belangrijke opdracht. 94 00:11:42,607 --> 00:11:45,519 Nu gaan jullie op de foto. Kom. 95 00:12:16,207 --> 00:12:18,562 S. BELLEN. AFSPREKEN? 96 00:12:26,767 --> 00:12:29,725 Met Sarah. Spreek uw nummer in, dan bel ik u terug. 97 00:12:29,847 --> 00:12:37,083 Dag Sarah, dit is Dr Foley. Ik was een collega van Mel Silver. 98 00:12:37,207 --> 00:12:40,677 Ik hoop dat je me terugbelt. 99 00:12:40,807 --> 00:12:44,846 Ik heb gegevens over de dolk. Hij is vier dagen geleden verkocht. 100 00:12:44,967 --> 00:12:48,164 De verkoper was Fraser Conrad, uit Noord-Londen. 101 00:12:48,287 --> 00:12:50,847 Maar de dolk is uit New York verstuurd. 102 00:12:50,967 --> 00:12:54,403 De vraag is hoe hij in 1945 in Londen terechtkwam. 103 00:12:54,527 --> 00:12:59,078 Maar vooral: hoe kon hij in vier dagen naar New York en terug komen? 104 00:12:59,207 --> 00:13:01,118 Hartelijk dank, Stella. 105 00:13:01,247 --> 00:13:06,367 1945. Misschien een Luftwaffe-piloot die z'n vliegtuig moest verlaten? 106 00:13:06,487 --> 00:13:10,685 Misschien wilde hij zich verstoppen en heeft hij haar vermoord? 107 00:13:10,807 --> 00:13:14,356 Denk eens even na. Op 18 mei was de oorlog al voorbij. 108 00:13:14,487 --> 00:13:19,925 Ze hadden 'm hooguit krijgsgevangen gemaakt. Dan vermoord je geen kind. 109 00:13:20,047 --> 00:13:24,677 Waarom neemt een piloot een sierdolk mee op zo'n vlucht? 110 00:13:24,807 --> 00:13:27,526 Terwijl de oorlog al voorbij is. 111 00:13:28,967 --> 00:13:33,518 Misschien was het een oorlogstrofee. -Dat is nog 's een goeie suggestie. 112 00:13:33,647 --> 00:13:38,801 Maar voorlopig gokken we maar wat. We gaan bij die verkoper langs. 113 00:13:43,847 --> 00:13:48,557 Kan ik u helpen? -Ik zag een dolk op uw website. 114 00:13:48,687 --> 00:13:51,997 Verzamelaar? -Inderdaad. Mag ik... 115 00:13:53,127 --> 00:13:54,526 Kom verder. 116 00:14:02,327 --> 00:14:07,321 Welke dolk bedoelt u precies? -Eentje met de initialen H.M. 117 00:14:07,447 --> 00:14:10,837 Verkocht. Ik heb nog andere fraaie exemplaren. 118 00:14:10,967 --> 00:14:13,083 Ik wilde die juist zo graag. 119 00:14:13,207 --> 00:14:17,041 Wie was de koper? -Dat mag ik niet zeggen. 120 00:14:17,167 --> 00:14:19,920 Misschien wil hij hem wel doorverkopen. 121 00:14:20,047 --> 00:14:22,561 Ze heeft haar naam niet genoemd. -Ze? 122 00:14:22,687 --> 00:14:25,247 Een Amerikaanse, betaalde contant. 123 00:14:25,367 --> 00:14:28,803 Dat geloof ik graag. Zo'n zeldzaam exemplaar. 124 00:14:28,927 --> 00:14:31,487 Hoe komt u nou aan zo'n dolk? 125 00:14:36,407 --> 00:14:42,198 Ik ben handelaar. Moet ik nou koper en verkoper bij elkaar gaan brengen? 126 00:15:14,007 --> 00:15:17,636 Opa, hoe gaat het vandaag met je? 127 00:15:17,767 --> 00:15:21,077 Hoe denk je? Ik wil naar huis. 128 00:15:21,207 --> 00:15:24,597 Dat hebben we al vaker besproken. Je hebt zorg nodig. 129 00:15:24,727 --> 00:15:27,924 Ik kan best voor mezelf zorgen. -Soms wel, ja. 130 00:15:28,047 --> 00:15:32,563 En soms niet. -Moet ik op m'n dood zitten wachten? 131 00:15:34,607 --> 00:15:36,723 Zo erg is het hier toch niet? 132 00:15:39,447 --> 00:15:41,563 Je bent een goeie jongen, Erich. 133 00:15:42,847 --> 00:15:45,759 Ik heet Simon. -Wat? 134 00:15:46,927 --> 00:15:50,124 Ik heet Simon. Wie is Erich? 135 00:15:51,847 --> 00:15:55,283 Ik ben moe. Stel me geen vragen meer. 136 00:16:15,487 --> 00:16:17,398 De jas. 137 00:16:17,527 --> 00:16:19,358 Kalm maar. 138 00:16:19,487 --> 00:16:22,797 Wees stil. We moeten hier weg. 139 00:16:24,407 --> 00:16:25,806 Frieda? 140 00:16:25,927 --> 00:16:29,078 Daar is het oosten. -Mooi. Jij gaat voorop. 141 00:16:30,487 --> 00:16:34,446 Erich. Jij geeft ons rugdekking. 142 00:16:36,527 --> 00:16:39,997 Kinderen met wapens? -Het zijn geen kinderen meer. 143 00:16:40,127 --> 00:16:41,640 Het zijn soldaten. 144 00:16:45,367 --> 00:16:46,766 Stil. 145 00:16:53,527 --> 00:16:56,963 Dit zijn beelden van de camera bij Conrads zaak. 146 00:16:57,087 --> 00:17:00,921 Dit is de dag voordat hij de dolk te koop zette. 147 00:17:01,047 --> 00:17:05,438 Het enige voorwerp dat een dolk zou kunnen zijn... 148 00:17:05,567 --> 00:17:08,365 Is het pakje op die brommer. 149 00:17:11,247 --> 00:17:14,637 Hij gaat naar binnen met het pakje... 150 00:17:14,767 --> 00:17:17,759 en hij komt naar buiten... 151 00:17:18,887 --> 00:17:20,843 zonder pakje. 152 00:17:20,967 --> 00:17:25,722 Er stond 'n logo op z'n veiligheidsvest. Vergroting leverde dit op. 153 00:17:25,847 --> 00:17:28,998 TZP. -Het blijkt een bouwbedrijf te zijn. 154 00:17:29,127 --> 00:17:30,685 Kijk goed. 155 00:17:33,647 --> 00:17:35,126 De koper. 156 00:17:36,127 --> 00:17:42,726 Zij gaat met de dolk naar New York, iemand test 'm en stuurt 'm naar jou. 157 00:17:42,847 --> 00:17:45,077 Dat is een mogelijkheid, ja. 158 00:17:45,207 --> 00:17:48,722 Ik heb de beelden van vandaag bekeken. Hier ging u weg. 159 00:17:50,767 --> 00:17:52,325 En kijk nu eens. 160 00:17:55,367 --> 00:17:56,925 Zet eens stil. 161 00:17:58,687 --> 00:18:01,326 De vrouw die de dolk heeft gekocht. 162 00:18:01,447 --> 00:18:03,756 Ze hield jou in de gaten. -Of de winkel. 163 00:18:03,887 --> 00:18:05,923 Enig idee wie ze is? 164 00:18:07,967 --> 00:18:11,801 Ze heet vermoedelijk Sarah. -Hoe weet je dat? 165 00:18:11,927 --> 00:18:16,398 We vermoeden dat ze contact had met Mel over deze zaak. 166 00:18:16,527 --> 00:18:21,317 Mel? -Zij had die Sarah dus gebeld? 167 00:18:21,447 --> 00:18:25,281 Wat had zij met Mel? -Halen we het bouwbedrijf erbij? 168 00:18:25,407 --> 00:18:27,637 Dat lijkt me wel zo logisch. 169 00:18:30,567 --> 00:18:35,277 Ene Jakub Cyrak. -Ik kreeg de naam van TZP. 170 00:18:35,407 --> 00:18:41,596 Hier is het, Chesterhill Road. -Het meisje is om de hoek gevonden. 171 00:18:41,727 --> 00:18:44,036 In Chesterhill Lane. TZP. 172 00:18:44,167 --> 00:18:47,364 We worden gevolgd. -Door een Polo, ja. 173 00:18:47,487 --> 00:18:49,796 Ze is geen geweldige chauffeur. 174 00:18:57,087 --> 00:19:00,363 Probeer Jakub te vinden. Ik ga wel achter kijken. 175 00:19:09,367 --> 00:19:12,165 Politie. -Ik heb papieren. 176 00:20:04,487 --> 00:20:07,877 Sarah, neem ik aan? -Boyd. 177 00:20:08,007 --> 00:20:10,396 Vind je niet dat ik je moet arresteren? 178 00:20:10,527 --> 00:20:13,087 Sorry dat ik het zo omzichtig aanpak. 179 00:20:18,127 --> 00:20:20,402 Interpol? -Oorlogsmisdaden. 180 00:20:20,527 --> 00:20:22,518 Wil je dit toelichten? 181 00:20:22,647 --> 00:20:24,478 Ken je deze man soms? 182 00:20:28,487 --> 00:20:30,682 Wat heeft hij gedaan? -Ken je hem? 183 00:20:30,807 --> 00:20:32,684 Misschien, ja. 184 00:20:32,807 --> 00:20:36,277 Zal ik je dan misschien arresteren? 185 00:20:36,407 --> 00:20:40,002 Het is Jakub. Ik heb hem al twee dagen niet gezien. 186 00:20:40,127 --> 00:20:42,436 Jakub Cyrak? 187 00:20:42,567 --> 00:20:44,922 En hoe heet jij? -Viktor. 188 00:20:45,047 --> 00:20:46,605 Viktor wie? 189 00:20:47,767 --> 00:20:51,362 Viktor Cyrak. Hij is m'n broer. 190 00:20:51,487 --> 00:20:54,923 Mel zocht haar familie via het Wiesenthalcentrum. 191 00:20:55,047 --> 00:20:58,676 We raakten aan de praat. -En ze werkte ook aan cold cases. 192 00:20:58,807 --> 00:21:04,996 Ze vertelde van dat joodse meisje in jullie archief, dus ik dook daarin... 193 00:21:05,127 --> 00:21:06,799 Waarom zo stiekem? 194 00:21:06,927 --> 00:21:11,682 Onderzoek naar oorlogsmisdadigers en terroristen doe je niet openlijk. 195 00:21:11,807 --> 00:21:18,246 DNA-onderzoek leverde weinig op, behalve dat ze een Poolse Jodin was. 196 00:21:18,367 --> 00:21:21,518 En de dolk? -Die was van een piloot... 197 00:21:21,647 --> 00:21:25,481 die met een lading Nazigoud uit Polen was vertrokken. 198 00:21:28,367 --> 00:21:31,200 En hoe heette die piloot? -Weet ik niet. 199 00:21:31,327 --> 00:21:35,684 De dolk was in Engeland, dus moet dat vliegtuig hier geland zijn. 200 00:21:35,807 --> 00:21:38,765 We hebben 'm gekocht en getest, en wat denk je? 201 00:21:38,887 --> 00:21:42,357 Het bloed op onze dolk was van jullie meisje. 202 00:21:42,487 --> 00:21:45,479 Daar is ie gekocht, toch? -Hier houdt het op. 203 00:21:46,927 --> 00:21:51,159 De moordenaar zoeken is mijn werk. -Moet ik me terugtrekken? 204 00:21:51,287 --> 00:21:53,084 Daar komt het wel op neer. 205 00:21:57,607 --> 00:22:00,838 Wat als de moordenaar mijn Nazipiloot is? 206 00:22:00,967 --> 00:22:05,324 Dan hebben we tegenstrijdige belangen. -Juist niet, we delen ze. 207 00:22:05,447 --> 00:22:08,996 Hoezo? -Laat me met jullie meelopen. 208 00:22:09,127 --> 00:22:14,042 Jij kunt mij in de gaten houden, en ik hoef jou niet te stalken. Nou? 209 00:22:14,167 --> 00:22:17,477 Ga toch ergens anders naar goud zoeken. 210 00:22:17,607 --> 00:22:20,724 De volgende keer laat ik je oppakken. Duidelijk? 211 00:22:20,847 --> 00:22:24,157 Da's wel duidelijk, ja. -Mooi zo. 212 00:22:24,287 --> 00:22:28,644 Moet ik op zoek naar nieuw werk? -Daar ga ik niet over. 213 00:22:29,247 --> 00:22:33,718 Viktor, wat is er aan de hand? -Rechercheur Jordan. Wie bent u? 214 00:22:33,847 --> 00:22:36,315 Simon Dusniak, de eigenaar. Wat doet u hier? 215 00:22:36,447 --> 00:22:39,723 Momentje. Het moordwapen is hier gevonden. 216 00:22:39,847 --> 00:22:42,202 Wacht even buiten, Ben. -Waarom? 217 00:22:42,327 --> 00:22:45,285 Omdat ik het je vraag. -Ik ben geen kind meer. 218 00:22:45,407 --> 00:22:47,477 Behandel me dan ook niet zo. 219 00:22:49,807 --> 00:22:52,401 Moord, zei u? -Wilt u het pand verlaten? 220 00:22:52,527 --> 00:22:55,917 Hoezo? -Komt u even mee naar buiten. 221 00:22:56,047 --> 00:22:59,039 Hoe lang gaat het duren? -Ik wil uw DNA en afdrukken. 222 00:22:59,167 --> 00:23:01,362 Om u uit te sluiten. Jij blijft hier. 223 00:23:01,487 --> 00:23:04,604 Ik heb hem alles verteld. -Dat is mooi. 224 00:23:04,727 --> 00:23:08,402 Maar ik wil precies weten waar die dolk lag. 225 00:23:13,927 --> 00:23:21,003 Daar. Hij zat in de muur verstopt. We vonden 'm bij het slopen van de haard. 226 00:23:21,127 --> 00:23:23,687 Alleen een dolk? Verder niks? 227 00:23:23,807 --> 00:23:29,086 Er zat nog iets omheen. -En waar is dat gebleven? 228 00:23:29,207 --> 00:23:30,606 Maar ik was niet... 229 00:23:30,727 --> 00:23:35,482 Je hebt nog niks onwettigs gedaan, maar je moet geen dingen verzwijgen. 230 00:23:35,607 --> 00:23:37,006 Nou? 231 00:23:44,647 --> 00:23:47,798 Wat moet je hiermee? -Ik vind het wel mooi. 232 00:23:47,927 --> 00:23:52,443 Heb je enig idee wat dit is? -Natuurlijk. En wat dan nog? 233 00:23:54,687 --> 00:23:57,918 Jij gaat me helpen. Wanneer verdween je broer? 234 00:23:58,047 --> 00:24:00,766 Gisteren. Hij had nog ander spul gevonden. 235 00:24:00,887 --> 00:24:03,082 Wat voor spul? -Ik weet het echt niet. 236 00:24:03,207 --> 00:24:05,437 Bracht hij het naar de antiquair? 237 00:24:09,207 --> 00:24:10,959 Oom David... 238 00:24:12,207 --> 00:24:13,640 Moeder? 239 00:24:14,967 --> 00:24:17,925 Wat doe jij hier? -Wat 'n hartelijk welkom. 240 00:24:20,847 --> 00:24:25,204 Ik had je op het vliegveld kunnen ophalen. -Er rijden taxi's. 241 00:24:26,207 --> 00:24:28,516 Wat gebeurt hier allemaal? 242 00:24:29,527 --> 00:24:33,361 Wat hier gebeurt? -Je opa in 'n bejaardenhuis stoppen? 243 00:24:34,727 --> 00:24:36,877 Dat leek ons het beste. 244 00:24:37,007 --> 00:24:39,157 Waar ben je mee bezig? -Wat? 245 00:24:39,287 --> 00:24:42,802 Hij is mijn vader. Overleg je zoiets niet eerst? 246 00:24:44,487 --> 00:24:47,479 Oom David en ik vonden het allebei een goed idee. 247 00:24:47,607 --> 00:24:51,725 Kon je niet bellen? -Ik heb een bericht ingesproken. 248 00:24:51,847 --> 00:24:55,203 Ik had je toestemming niet nodig, vond ik. 249 00:24:55,327 --> 00:24:59,161 En waarom kreeg ik geen inspraak over het oude huis? 250 00:24:59,287 --> 00:25:04,281 Je bent er nooit. En ik heb geen zin om van alles met jou te bespreken. 251 00:25:04,407 --> 00:25:07,319 Geen grote mond, Simon. -Ik ben geen kind meer. 252 00:25:07,447 --> 00:25:10,200 Zelfs je eigen vrouw loopt bij je weg. 253 00:25:10,327 --> 00:25:14,878 Jij wilt altijd mijn leven bepalen. -Hoe jij leeft, is jouw zaak. 254 00:25:15,007 --> 00:25:19,922 Maar ik leid het familiebedrijf. Leg de verbouwing stil. 255 00:25:20,047 --> 00:25:23,403 Maak je maar geen zorgen. -Hoe bedoel je? 256 00:25:23,527 --> 00:25:27,520 De politie heeft het werk al stilgelegd. -Waarom? 257 00:25:27,647 --> 00:25:31,686 De bouwvakkers hadden 'n moordwapen achter 'n muur gevonden. 258 00:25:31,807 --> 00:25:35,083 Moordwapen? -Het lag er al sinds de oorlog. 259 00:25:35,207 --> 00:25:37,482 Nu moet je 's goed luisteren. -Was dit uit... 260 00:25:37,607 --> 00:25:40,679 Wil je me misschien laten uitpraten? 261 00:25:42,767 --> 00:25:46,760 Doe niets meer zonder mijn toestemming. Duidelijk? 262 00:25:46,887 --> 00:25:49,401 Blijf je voor Bens bar mitswa? 263 00:25:50,527 --> 00:25:55,203 Hoeveel gaat dat allemaal kosten? -Was dat een ja of een nee? 264 00:25:55,327 --> 00:25:57,397 Natuurlijk wil ik daarbij zijn. 265 00:25:57,527 --> 00:25:59,757 Papa... Oma. 266 00:26:02,447 --> 00:26:05,723 Te gek. Je moet m'n tekeningen zien. -Nee, ik moet... 267 00:26:05,847 --> 00:26:08,839 Ik heb jou ook getekend. -Niet zo snel. 268 00:26:10,127 --> 00:26:12,846 Waarom ga je niet tegen haar in? 269 00:26:12,967 --> 00:26:18,405 Als oudste broer heb je meer recht om het familiebedrijf te leiden. 270 00:26:18,527 --> 00:26:22,076 Ik heb er de kracht niet voor, als ik die ooit al had. 271 00:26:22,207 --> 00:26:24,516 Maar het gaat jou uitstekend af. 272 00:26:26,407 --> 00:26:28,716 Hoe is het met opa? 273 00:26:28,847 --> 00:26:33,523 De laatste keer dat ik bij hem was, zei de dokter dat hij Duits brabbelde. 274 00:26:33,647 --> 00:26:36,115 Wist jij dat hij dat sprak? 275 00:26:36,247 --> 00:26:41,162 Veel Polen van zijn generatie spreken zowel Duits als Pools. 276 00:26:41,287 --> 00:26:43,039 Hij noemde me Erich. 277 00:26:44,327 --> 00:26:47,922 Heeft hij die naam ooit tegen jou genoemd? 278 00:26:48,047 --> 00:26:51,835 Je kunt het maar beter vergeten. -Wat bedoel je? 279 00:26:51,967 --> 00:26:56,085 Hij sprak nooit over vroeger, toen hij nog helder van geest was. 280 00:26:56,207 --> 00:27:01,201 Dat moet je dan ook respecteren nu hij geestelijk zo achteruitgaat. 281 00:27:02,207 --> 00:27:04,084 Daar zit wat in. 282 00:27:11,487 --> 00:27:13,159 Hanna? 283 00:27:15,047 --> 00:27:19,120 Ze heeft hoge koorts. -Er zijn belangrijker dingen. 284 00:27:27,047 --> 00:27:29,356 Ben je zover? -Ja. 285 00:27:29,487 --> 00:27:30,886 Mooi. 286 00:27:33,367 --> 00:27:36,245 En als ze je te pakken krijgen... 287 00:27:38,567 --> 00:27:40,717 neem je dit in. 288 00:27:40,847 --> 00:27:43,964 Ze mogen jullie niet levend in handen krijgen. 289 00:27:44,087 --> 00:27:46,123 Is dat duidelijk? 290 00:27:46,247 --> 00:27:47,646 Mooi. 291 00:27:49,247 --> 00:27:50,726 Dan gaan we. 292 00:28:12,007 --> 00:28:13,838 Mr Conrad? 293 00:28:14,927 --> 00:28:16,406 Ga even kijken. 294 00:28:18,167 --> 00:28:21,364 Doe open, Fraser Conrad. -Alles ligt overhoop. 295 00:28:21,487 --> 00:28:22,886 Intrappen. 296 00:28:26,647 --> 00:28:28,763 Ze zijn ons al voor geweest. 297 00:29:02,127 --> 00:29:03,719 Eve moet komen. 298 00:29:16,927 --> 00:29:22,479 Dit is tijdverspilling. We moeten naar Ierland zien te komen. 299 00:29:22,607 --> 00:29:26,919 Als ik jouw mening wil horen, dan vraag ik er wel naar. 300 00:29:27,967 --> 00:29:29,719 Kijk daar. 301 00:29:52,967 --> 00:29:54,446 Perfect. 302 00:29:59,687 --> 00:30:04,442 Kneuzingen. Hij is blijkbaar in elkaar geslagen. 303 00:30:04,567 --> 00:30:07,798 En iemand heeft op z'n gezicht gestaan. 304 00:30:07,927 --> 00:30:12,205 De dader bindt hem vast, hij valt, slaat met z'n hoofd tegen de grond... 305 00:30:12,327 --> 00:30:16,764 begint te braken, de dader schrikt en haalt vlug de doek uit z'n mond. 306 00:30:16,887 --> 00:30:20,277 Ik weet straks meer. -Het is maar 'n theorie. 307 00:30:20,407 --> 00:30:23,763 Achter zijn geen inbraaksporen. -Hoe lang gaat het duren? 308 00:30:23,887 --> 00:30:27,880 Twee uur. Zo lang duurt het. 309 00:30:28,007 --> 00:30:30,396 Belachelijk. 310 00:30:30,607 --> 00:30:33,644 Wacht eens even, is dat niet... 311 00:30:34,687 --> 00:30:37,121 Wacht even. 312 00:30:39,727 --> 00:30:43,879 We hadden iets afgesproken. -Wil je verstoppertje spelen? 313 00:30:44,007 --> 00:30:46,965 Jij zoekt de dader, ik zoek naar... -Goud, ja. 314 00:30:47,087 --> 00:30:50,762 Nee, ik zoek iemand die betrokken was bij volkerenmoord. 315 00:30:50,887 --> 00:30:55,677 Ik heb Interpol gebeld. Wil je dat ik je nu arresteer? 316 00:30:59,367 --> 00:31:01,085 De Mossad. 317 00:31:02,527 --> 00:31:04,358 Dit geloof je niet. 318 00:31:09,207 --> 00:31:12,882 Zijn jullie met een team? -Hopelijk heb ik dat niet nodig. 319 00:31:13,007 --> 00:31:15,919 Wat moet de Mossad hier in vredesnaam? 320 00:31:16,047 --> 00:31:21,838 Die dolk was van Hanna M�ller, de priv�-piloot van Mengele. 321 00:31:24,087 --> 00:31:26,043 Josef Mengele. 322 00:31:26,167 --> 00:31:32,561 Mengele wist te ontsnappen en leefde als een vorst in Zuid-Amerika. 323 00:31:32,687 --> 00:31:35,918 We weten niet hoe hij z'n goud heeft meegesmokkeld... 324 00:31:36,047 --> 00:31:38,880 en z'n netwerk bleek ook ongrijpbaar. 325 00:31:39,007 --> 00:31:40,759 Tot nu. -Inderdaad. 326 00:31:46,047 --> 00:31:51,519 Je mag meelopen, maar dan alleen als waarnemer. 327 00:31:51,647 --> 00:31:56,482 Als je me in de weg loopt, stuur ik je meteen terug naar New York. 328 00:31:56,607 --> 00:31:58,916 Dat wil ik graag geloven. 329 00:32:01,927 --> 00:32:05,602 De dolk is verkocht, en er waren twee bieders. 330 00:32:06,687 --> 00:32:10,441 Heb je hun IP-adres? -Ik trek ze nu na. 331 00:32:10,567 --> 00:32:14,003 Het ene is in New York, vast een internetcaf�. 332 00:32:14,127 --> 00:32:17,437 En het andere is in Londen. 333 00:32:19,447 --> 00:32:22,644 Het eindbod was 25.000 pond. 334 00:32:23,887 --> 00:32:27,675 Wie was de koper? -Staat er niet. 335 00:32:27,807 --> 00:32:30,879 Heb je wel het adres van de Londense bieder? 336 00:32:31,007 --> 00:32:37,719 Stanfield Hall Road 147, op naam van Dennis Holland, advocaat. 337 00:32:37,847 --> 00:32:40,566 Ik heb op de dolk geboden, ja. Dat mag toch? 338 00:32:40,687 --> 00:32:44,316 U was niet de koper, h�? -Bij 20.000 pond haakte ik af. 339 00:32:44,447 --> 00:32:46,677 Veel geld. -Het is 'n bijzondere dolk. 340 00:32:46,807 --> 00:32:50,004 In welk opzicht? -Vanwege de initialen, H.M. 341 00:32:50,127 --> 00:32:52,243 Hanna M�ller. 342 00:32:52,367 --> 00:32:56,645 Wat weet u van haar? -Ze was de priv�piloot van Mengele. 343 00:32:56,767 --> 00:32:59,759 Hij heeft de dolk voor haar laten graveren. 344 00:32:59,887 --> 00:33:03,846 Waarom wilt u zo'n dolk? -Ik kom uit een familie van militairen. 345 00:33:03,967 --> 00:33:08,757 Ik verzamel oorlogsobjecten, ook van geallieerden. Waar gaat het nu om? 346 00:33:08,887 --> 00:33:12,118 De verkoper van de dolk is vermoord. 347 00:33:12,247 --> 00:33:15,159 Fraser Conrad? -Hoe goed kende u hem? 348 00:33:15,287 --> 00:33:20,520 Elke fanatieke verzamelaar kent hem. -E�n verzamelaar was wel erg fanatiek. 349 00:33:20,647 --> 00:33:23,559 Waar bent u vandaag geweest? 350 00:33:23,687 --> 00:33:29,000 Ik had niet eens tijd om te lunchen, laat staan om iemand te vermoorden. 351 00:33:30,207 --> 00:33:32,641 Word ik verdacht? -Niet direct. 352 00:33:33,967 --> 00:33:37,482 Ik moet naar de rechtbank... -Wat die dolk betreft... 353 00:33:37,607 --> 00:33:42,283 Wanneer schonk Mengele de dolk aan Hanna M�ller? 354 00:33:42,407 --> 00:33:45,479 Januari 1945? 355 00:33:45,607 --> 00:33:48,838 De oorlog liep toen ten einde, waarom nog zo'n geschenk? 356 00:33:48,967 --> 00:33:51,527 Ze wisten dat alles verloren was. 357 00:33:51,647 --> 00:33:56,675 Het was een gebaar van dankbaarheid voor de ondergang. 358 00:34:01,527 --> 00:34:03,836 Wat is jouw mening? -Niet slecht. 359 00:34:03,967 --> 00:34:08,199 Nee, over Holland bedoel ik. -Ik mag die man niet. 360 00:34:08,327 --> 00:34:12,161 Maar ik mag veel mensen niet. -Gaan we 'm volgen? 361 00:34:12,287 --> 00:34:14,084 Doe maar, ja. 362 00:34:14,807 --> 00:34:18,004 Wil je niet mee? Kijken hoe hij het aanpakt? 363 00:35:00,207 --> 00:35:03,517 Waar is Sarah nu? -Bij Spence. 364 00:35:03,647 --> 00:35:06,445 De Mossad is toch illegaal in het VK? 365 00:35:06,567 --> 00:35:09,559 Wat ga je doen? -Haar in de gaten houden. 366 00:35:10,087 --> 00:35:12,043 Kun je ons al wat meer vertellen? 367 00:35:12,167 --> 00:35:17,799 M'n vermoeden bleek juist. -In z'n eigen braaksel gestikt? 368 00:35:17,927 --> 00:35:19,918 Daarna is de mondprop verwijderd. 369 00:35:20,047 --> 00:35:24,643 Dat zei ik ook en toen lachte je me uit. Ik zei nog dat het geen opzet was. 370 00:35:24,767 --> 00:35:28,919 Bovendien bevatte de schoenafdruk op z'n gezicht cementstof. 371 00:35:29,047 --> 00:35:33,677 Jakub Cyrak. Hij heeft hem dus inderdaad niet met opzet vermoord. 372 00:35:33,807 --> 00:35:41,441 Loop even mee. Het nachthemd was zelf gemaakt en van zijde. 373 00:35:41,567 --> 00:35:45,924 Zijde? In de oorlog waren alleen parachutes van zijde. 374 00:35:46,047 --> 00:35:49,835 Precies. Het bleek te zijn behandeld met een brandvertrager. 375 00:35:49,967 --> 00:35:53,118 Welke luchtmacht? Die meid is geniaal. 376 00:35:53,247 --> 00:35:57,843 Na vergelijking met museummateriaal bleek het overeen te komen... 377 00:35:57,967 --> 00:36:00,640 met Duitse parachutezijde uit de oorlog. 378 00:36:00,767 --> 00:36:03,725 Dus kwam ze vast uit een bezet land. 379 00:36:03,847 --> 00:36:07,078 Volgens die Mossad-vrouw was ze een Poolse Jodin. 380 00:36:07,207 --> 00:36:11,405 Zou het puur toeval zijn dat Jakub en Viktor ook uit Polen komen? 381 00:36:33,767 --> 00:36:39,717 Wat is er, Bernadetta? -Er staan Duitsers op de gang. 382 00:36:39,847 --> 00:36:45,240 Er zijn hier echt geen Duitsers, kindje. Ga maar weer slapen. 383 00:37:24,687 --> 00:37:27,645 Waarom denk je dat hij er iets mee te maken heeft? 384 00:37:27,767 --> 00:37:30,884 Omdat hij meer bood dan die dolk waard was. 385 00:37:31,007 --> 00:37:32,963 En wat wil dat zeggen? 386 00:37:34,727 --> 00:37:36,365 Daar komt ie. 387 00:37:41,447 --> 00:37:43,881 Ok�, we gaan achter hem aan. 388 00:37:51,727 --> 00:37:54,036 Ik pak haar wel. Hier blijven. 389 00:37:56,247 --> 00:37:58,283 Wacht hier en hou je stil. 390 00:37:59,287 --> 00:38:02,802 Het ziet er een stuk ernstiger uit, Viktor. -Hoezo? 391 00:38:02,927 --> 00:38:07,955 Jakub heeft Fraser Conrad vermoord, aan wie hij de dolk heeft verkocht. 392 00:38:09,447 --> 00:38:13,281 Maar het was zeker geen opzet. Hij weet zich vast geen raad... 393 00:38:13,407 --> 00:38:16,797 dus moeten we 'm vinden. -Waar kan hij zitten? 394 00:38:18,607 --> 00:38:21,883 Ik weet het niet. Thuis. -Waar is dat? 395 00:38:22,007 --> 00:38:25,238 Polen. -Hij komt het land echt niet uit. 396 00:38:25,367 --> 00:38:28,439 Kent hij verder nog iemand hier? 397 00:38:28,567 --> 00:38:33,402 We zoeken geen gezelschap, we komen hier alleen om te werken. 398 00:38:33,527 --> 00:38:37,076 Dat bouwbedrijf waarvoor je werkt... -TZP. 399 00:38:37,207 --> 00:38:43,840 Ze zeiden dat Simon Dusniak wilde dat jij aan het huis werkte. Waarom? 400 00:38:46,047 --> 00:38:49,835 Mijn familie heeft ooit iets gedaan voor die familie. 401 00:38:49,967 --> 00:38:51,923 Wat dan? 402 00:38:52,047 --> 00:38:56,757 M'n opa hielp de Dusniaks in 1943 weg te komen uit Krakau. 403 00:38:56,887 --> 00:38:59,162 Hij heeft papieren vervalst. 404 00:39:03,647 --> 00:39:08,437 Toen mijn broer en ik naar Engeland kwamen op zoek naar werk... 405 00:39:08,567 --> 00:39:12,924 moesten we bij hen langs gaan, dan zouden ze ons helpen. 406 00:39:13,047 --> 00:39:15,720 Hoe wist je opa dat de Dusniaks hier zaten? 407 00:39:15,847 --> 00:39:19,442 Ze hadden hem bij aankomst een dankbrief gestuurd. 408 00:39:19,567 --> 00:39:22,479 Ze hielden dus contact. -Alleen die brief. 409 00:39:22,607 --> 00:39:26,805 E�n brief, 60 jaar geleden? -Voor hem was dat genoeg. 410 00:39:26,927 --> 00:39:29,680 Wat doet je broer nu, denk je? 411 00:39:29,807 --> 00:39:36,406 Met Jakub weet je het nooit. Ik moet hem steeds uit de nesten helpen... 412 00:39:36,527 --> 00:39:39,246 maar wat hij nu toch gedaan heeft... 413 00:39:39,367 --> 00:39:42,279 Je bent nietje broeders hoeder. -Denkt u dat? 414 00:39:42,407 --> 00:39:47,845 Ja. Je bent een oprechte knul die hard werkt, dat weten we. 415 00:39:47,967 --> 00:39:50,481 We hebben je hulp nodig. 416 00:39:50,607 --> 00:39:54,316 Ik wil u best helpen. 417 00:39:56,927 --> 00:40:01,000 Maar ik ga m'n broer niet uitleveren. -Schei toch uit, man. 418 00:40:14,927 --> 00:40:18,442 Breng haar naar kamer 5, achterin. 419 00:40:22,207 --> 00:40:24,357 De volgende. 420 00:40:24,487 --> 00:40:27,923 Geef haar aan mij. Wees maar niet bang. 421 00:40:28,047 --> 00:40:29,924 Ze is gezond. 422 00:40:31,087 --> 00:40:32,566 Zuster. 423 00:40:34,647 --> 00:40:37,002 Maak je maar geen zorgen. 424 00:40:37,127 --> 00:40:38,685 Nee, Magda. 425 00:40:48,047 --> 00:40:50,880 Opa, kun je me horen? 426 00:40:51,007 --> 00:40:56,525 Ze voerden alleen metingen uit. Alleen metingen. 427 00:40:56,647 --> 00:41:03,803 Cijfers liegen niet. Ze stonden in de rij om gemeten te worden. 428 00:41:03,927 --> 00:41:06,282 Het waren maar cijfers. 429 00:41:08,807 --> 00:41:11,196 Wat doe jij hier? -Hij sprak Duits. 430 00:41:11,327 --> 00:41:16,003 En wat dan nog? Hij moet rusten, je moet die man niet kwellen. 431 00:41:16,127 --> 00:41:18,880 Ik maakte me zorgen... -Alles goed, papa? 432 00:41:20,687 --> 00:41:24,726 Hij is doodop. Misschien neem ik hem wel mee. 433 00:41:24,847 --> 00:41:26,519 Waarheen? -Panama. 434 00:41:26,647 --> 00:41:30,401 Ik zorg wel voor hem. Dat wil je wel, h� papa? 435 00:41:30,527 --> 00:41:34,566 Zie je wel, hij wil mee. -Hij glimlachte alleen. 436 00:41:34,687 --> 00:41:39,124 Als dat geen duidelijk antwoord is. -Zo'n reis overleeft hij niet. 437 00:41:39,247 --> 00:41:41,203 Wie is hier de arts? 438 00:41:42,407 --> 00:41:43,920 Jij natuurlijk. 439 00:41:44,047 --> 00:41:47,722 Nu wil ik graag even met hem alleen zijn. 440 00:41:52,847 --> 00:41:54,599 Weet jij wie Erich is? 441 00:41:56,127 --> 00:42:00,723 Erich? Geen idee. Hoezo? 442 00:42:02,527 --> 00:42:04,040 Zomaar. 443 00:42:15,327 --> 00:42:18,637 Wat moet hij hier nou? -Geen idee, kom. 444 00:42:18,767 --> 00:42:20,359 Niet zo snel. 445 00:42:21,447 --> 00:42:23,722 Je mocht alleen waarnemen. 446 00:42:25,407 --> 00:42:27,762 Ok�, jij bent de baas. 447 00:42:28,767 --> 00:42:33,045 Hoe is het met papa? -Liefste. 448 00:42:33,167 --> 00:42:36,557 Je gaat met me mee. -Goed zo. 449 00:42:36,687 --> 00:42:41,238 Over een dag of twee. Hoe is het geestelijk met je? 450 00:42:41,367 --> 00:42:45,565 Best goed, denk ik. Soms. 451 00:42:45,687 --> 00:42:51,364 Er is politie in het huis. Ze hebben er dingen gevonden. 452 00:42:51,487 --> 00:42:53,478 Wat voor dingen? 453 00:42:55,007 --> 00:43:00,923 Ik dacht dat jij dat wel zou weten. -Ze deden alleen metingen, dat weet je. 454 00:43:03,247 --> 00:43:08,719 Ja, ik weet het. -Ze is niet dood. Ik heb haar gered. 455 00:43:08,847 --> 00:43:11,441 Je moet nu gaan rusten. 456 00:43:11,567 --> 00:43:14,604 Ik wil het doosje van mama hebben. 457 00:43:15,607 --> 00:43:17,165 Ik heb het bij me. 458 00:43:19,967 --> 00:43:21,480 Kijk maar. 459 00:43:30,847 --> 00:43:34,965 Ga maar slapen. 460 00:43:46,487 --> 00:43:48,603 Volg Simon. -We moeten Holland volgen. 461 00:43:48,727 --> 00:43:54,245 De man die de dolk wilde kopen en de eigenaar van het huis zijn op ��n plek. 462 00:43:54,367 --> 00:43:57,120 Ach ja, het zal wel toeval zijn. 463 00:43:59,327 --> 00:44:00,806 Ga achter Simon aan. 464 00:44:26,487 --> 00:44:30,719 We moeten naar binnen. -Nee, dat is een sjoel. 465 00:44:30,847 --> 00:44:35,398 Waar vaders en zoons zich voorbereiden op de bar mitswa. 466 00:44:38,887 --> 00:44:42,277 Dat is toch Jakub? -Hij lijkt er wel op. 467 00:44:42,407 --> 00:44:46,195 Eens kijken of we bij hem kunnen komen. 468 00:45:06,927 --> 00:45:11,205 Niet erg. We krijgen hem nog wel. 469 00:45:11,327 --> 00:45:14,285 Jakub volgt Simon dus. 470 00:45:14,407 --> 00:45:18,480 Of de jongen, Ben. 471 00:45:19,727 --> 00:45:23,083 Heb je ze? Geef op. 472 00:45:23,207 --> 00:45:26,085 Weet hij nog wel wat hij doet? 473 00:45:32,527 --> 00:45:35,439 Papa, je moet je handtekening zetten. 474 00:45:35,567 --> 00:45:40,846 Hiermee geeft u uw dochter volmacht over uw bezittingen. Begrijpt u dat? 475 00:45:40,967 --> 00:45:43,197 Had ik je wat gevraagd? 476 00:45:43,327 --> 00:45:46,364 Ik moet informatie geven... -Aan mij, ja. 477 00:45:47,967 --> 00:45:51,880 Hier tekenen, papa. Je handtekening. 478 00:45:54,367 --> 00:45:55,766 Hier. 479 00:45:58,687 --> 00:46:00,439 Tekenen. 480 00:46:09,287 --> 00:46:11,881 Ziezo, dat is geregeld. 481 00:46:12,887 --> 00:46:15,196 Nu jij. -Hij weet niet wat hij doet. 482 00:46:15,327 --> 00:46:17,522 Ik verdubbel je honorarium. 483 00:46:18,927 --> 00:46:20,326 En je krijgt een bonus. 484 00:46:32,687 --> 00:46:34,484 Mooi. En nu wegwezen. 485 00:46:56,167 --> 00:47:00,001 Vermoord? -Het wapen is in dat huis gevonden... 486 00:47:00,127 --> 00:47:02,357 vijf dagen geleden. 487 00:47:02,487 --> 00:47:04,762 Ik begrijp er niets van. 488 00:47:04,887 --> 00:47:09,597 U hebt daar gewoond. Uw vader heeft dat huis in 1945 gekocht, zo blijkt. 489 00:47:09,727 --> 00:47:13,117 We kwamen als vluchteling. -U kocht meteen een huis? 490 00:47:13,247 --> 00:47:17,957 Hij had diamanten meegesmokkeld. Hij was ooit diamanthandelaar. 491 00:47:18,087 --> 00:47:21,602 Dan heeft hij geluk gehad. -Waar is hij nu? 492 00:47:21,727 --> 00:47:23,126 Daar heb je Ben. 493 00:47:23,247 --> 00:47:27,399 Opa, ik ga echt niet in Panama wonen. -Wie zei er dan dat... 494 00:47:27,527 --> 00:47:30,121 Hallo, Simon. Dit is mijn neef Simon. 495 00:47:30,247 --> 00:47:32,602 Wij kennen elkaar al. 496 00:47:32,727 --> 00:47:35,605 Wat is er met Ben? -Dat vertel ik je straks wel. 497 00:47:35,727 --> 00:47:39,515 Waar is uw vader nu? -Hij is dood. 498 00:47:39,647 --> 00:47:41,558 Wanneer is hij overleden? 499 00:47:42,687 --> 00:47:48,478 Een paar weken geleden. Daarom besloten we het huis te splitsen. 500 00:47:48,607 --> 00:47:50,802 Gecondoleerd nog. 501 00:47:51,887 --> 00:47:55,562 Kent u ene Dennis Holland? 502 00:47:55,687 --> 00:48:00,238 Hij is de familieadvocaat. Hoezo? -Hebt u hem onlangs gesproken? 503 00:48:01,327 --> 00:48:07,562 Nee. Waarom vraagt u dat? -Dat mag ik helaas niet zeggen. 504 00:48:07,687 --> 00:48:10,804 Ik heb een DNA-monster van u nodig. -Waarom? 505 00:48:10,927 --> 00:48:15,523 Om u uit te sluiten bij het sporenonderzoek in het huis. 506 00:48:42,847 --> 00:48:44,565 Stella, kom 's. 507 00:48:56,487 --> 00:48:59,081 Een dagboek. -Staat er een naam in? 508 00:49:01,207 --> 00:49:03,198 Bernadetta. 509 00:49:16,087 --> 00:49:17,805 Daar heb je haar. 510 00:49:20,767 --> 00:49:22,405 Wat doen jullie hier? 511 00:49:24,247 --> 00:49:27,398 We hebben Simon gevolgd. -Je zou Holland volgen. 512 00:49:27,527 --> 00:49:29,995 We hadden ons bedacht. -Wie precies? 513 00:49:30,127 --> 00:49:33,085 Holland en Simon waren bij Marek Dusniak. 514 00:49:33,207 --> 00:49:34,959 Die is dood. 515 00:49:35,087 --> 00:49:38,045 Marek Dusniak is dood. -Nee, hoor. 516 00:49:38,167 --> 00:49:42,399 Hij woont permanent in het bejaardenhuis Sion. 517 00:49:44,967 --> 00:49:49,518 Ik dacht dat ik er vandaag een naar ons zag kijken. 518 00:49:52,087 --> 00:50:01,359 Maar mama zegt dat we niet meer in Krakau zijn. We zijn hier veilig. 519 00:50:01,487 --> 00:50:04,206 We zijn in Engeland. De oorlog is voorbij. 520 00:50:04,327 --> 00:50:07,239 Deze foto zat in het dagboek. 521 00:50:07,367 --> 00:50:12,043 Ik denk dat de schrijfster van 't dagboek de oudste dochter is: 522 00:50:12,167 --> 00:50:13,919 Dan moet dit Bernadetta zijn. 523 00:50:14,047 --> 00:50:18,723 De Dusniaks kwamen uit Krakau, voordat ze in Chesterhill Road gingen wonen. 524 00:50:18,847 --> 00:50:22,965 Maar als Bernadetta een Dusniak is... 525 00:50:23,087 --> 00:50:28,320 waarom gaf haar familie haar dan niet als vermist op? 526 00:50:28,447 --> 00:50:33,202 De moordenaar is ook een gezinslid. 527 00:50:33,327 --> 00:50:38,685 Jij denkt dat zij haar hebben gedood? -Is ze wel familie van David en Simon? 528 00:50:38,807 --> 00:50:45,406 David loog dat zijn vader dood is. -Misschien liegt hij hier ook wel over. 529 00:50:51,087 --> 00:50:56,207 David, Simon en Ben Dusniak. 530 00:51:09,047 --> 00:51:11,402 Waarom zei u dat uw vader dood was? 531 00:51:13,927 --> 00:51:18,478 Omdat hij zo goed als dood is. Hij is dement. 532 00:51:18,607 --> 00:51:22,361 Ik wil hem hier niet mee lastigvallen. 533 00:51:22,487 --> 00:51:25,877 Hij kan u niks vertellen. -Mag ik dat zelf nog bepalen? 534 00:51:26,007 --> 00:51:29,682 U kunt mijn oom hier niet zomaar beschuldigen... 535 00:51:29,807 --> 00:51:33,322 Dat kunnen we wel. En nog veel meer. 536 00:51:34,327 --> 00:51:39,606 Is dat 'n dreigement? -Als u blijft liegen, arresteer ik u. 537 00:51:39,727 --> 00:51:41,957 Het is waar wat hij zegt. 538 00:51:44,607 --> 00:51:48,964 Dit is een opname van m'n opa. Hij praat Duits. 539 00:51:49,087 --> 00:51:52,159 Ik wilde het laten vertalen. -Beter van niet. 540 00:51:52,287 --> 00:51:54,482 Hij is compleet dement. 541 00:51:54,607 --> 00:52:00,637 Als u dit hoort, weet u dat mijn oom gelijk heeft. Hij is echt dement. 542 00:52:00,767 --> 00:52:02,598 Gaat het wel? 543 00:52:02,727 --> 00:52:07,801 O, ja hoor. Dank u wel. Ik breng u wel naar 'm toe. 544 00:52:07,927 --> 00:52:14,275 Ik weet waar hij zit. Ik heb veel liever dat u echt meewerkt. 545 00:52:14,407 --> 00:52:18,002 Het spijt me. Maar ja, het is ook zo... 546 00:52:18,127 --> 00:52:23,247 Als u met hem gaat praten, kunnen wij er beter bij zijn. 547 00:52:23,367 --> 00:52:24,766 Akkoord. 548 00:52:26,527 --> 00:52:32,238 Hij is heel broos, pas op met hem. -Dat zit wel goed. 549 00:52:36,047 --> 00:52:38,925 Opa... -Het is goed, pap. 550 00:52:39,047 --> 00:52:44,485 Dit is hoofdinspecteur Boyd. Hij wil een woordje met je wisselen. 551 00:52:44,607 --> 00:52:46,006 Welk woordje? 552 00:52:46,127 --> 00:52:50,120 Ik zou het graag met u over het jaar 1945 willen hebben. 553 00:52:50,247 --> 00:52:52,841 1945? -Er is toen 'n meisje vermoord... 554 00:52:52,967 --> 00:52:56,642 in het straatje achter uw oude huis aan Chesterhill Road. 555 00:52:56,767 --> 00:52:59,600 Misschien herinnert u het zich nog. 556 00:53:10,087 --> 00:53:12,396 Herkent u iemand op deze foto? 557 00:53:38,487 --> 00:53:41,206 Komt deze dolk u bekend voor? 558 00:53:41,327 --> 00:53:45,559 Zoiets laatje hem toch niet zien? -Waarom doet u dat? 559 00:53:45,687 --> 00:53:47,678 M'n medicijnen. -Ik haal de zuster. 560 00:53:47,807 --> 00:53:50,002 In de la. Die la daar. 561 00:53:52,087 --> 00:53:53,759 Ik haal wat water. 562 00:53:59,047 --> 00:54:01,402 Opa. -Raak hem niet aan. 563 00:54:18,087 --> 00:54:20,681 Je had gelijk, het was cyaankali. 564 00:54:20,807 --> 00:54:22,877 Het lichaam is schoongemaakt. 565 00:54:24,407 --> 00:54:28,685 Waarom doet hij zoiets? -Ik heb wel een idee. 566 00:54:28,807 --> 00:54:30,559 Zonde van zo'n getuige. 567 00:54:30,687 --> 00:54:35,078 Ik heb de DNA-monsters van David, Simon en Ben Dusniak. 568 00:54:35,207 --> 00:54:40,645 Ze zijn geen van allen familie van Marek Dusniak. 569 00:54:40,767 --> 00:54:43,361 Marek is dus niet de vader van David? 570 00:54:43,487 --> 00:54:50,165 Nu moet je echt goed opletten. David is de vader, niet de oom van Simon. 571 00:54:53,247 --> 00:54:56,125 Of hij is z'n vader �n z'n oom. 572 00:54:56,247 --> 00:55:00,638 Volgens Simons geboortebewijs is Abigail de moeder van Simon. 573 00:55:00,767 --> 00:55:03,406 En de zus van David? -Inderdaad, maar... 574 00:55:03,527 --> 00:55:05,836 de vader is niet bekend. 575 00:55:05,967 --> 00:55:07,366 Incest dus? 576 00:55:07,487 --> 00:55:10,877 Misschien wilde hij niet dat wij daar achterkwamen. 577 00:55:14,407 --> 00:55:16,523 Wat zijn dit voor cijfers? 578 00:55:17,887 --> 00:55:19,718 Daar staan er nog meer. 579 00:55:21,047 --> 00:55:23,959 Van het concentratiekamp soms? 580 00:55:24,087 --> 00:55:29,320 Militaire tekens. Ze staan daar omdat... -Ze ledematen kunnen verliezen. 581 00:55:29,447 --> 00:55:32,564 Heb je hier een computer staan? -Daar, ja. 582 00:55:32,687 --> 00:55:34,996 Wat ga je doen? -Momentje. 583 00:55:37,807 --> 00:55:42,835 Ik heb hun DNA ook vergeleken met dat van Bernadetta. Geen familie. 584 00:55:43,847 --> 00:55:46,315 Geen Dusniak dus? 585 00:55:46,447 --> 00:55:48,358 Ik heb het vertaald. 586 00:55:49,447 --> 00:55:53,679 Ik wil een letterlijke vertaling. -Ik begreep er niets van. 587 00:55:58,767 --> 00:56:02,203 Het waren alleen metingen, ok�? Alleen metingen. 588 00:56:07,687 --> 00:56:09,643 Cijfers liegen niet. 589 00:56:11,567 --> 00:56:13,285 Ze stonden op een rij... 590 00:56:14,847 --> 00:56:16,439 om gemeten te worden. 591 00:56:21,727 --> 00:56:23,399 Het waren maar cijfers. 592 00:56:24,367 --> 00:56:26,562 Het waren maar cijfers. 593 00:56:26,687 --> 00:56:28,439 Martin Heiss. 594 00:56:30,367 --> 00:56:35,316 Dat is niet Marek Dusniak. Dat is Martin Heiss, een SS-er. 595 00:56:40,127 --> 00:56:45,963 Hij werkte als arts voor Mengele, in het kinderkamp Kalisz in Polen. 596 00:56:46,087 --> 00:56:49,443 Daar werden kinderen geselecteerd. 597 00:56:50,847 --> 00:56:54,522 De Duitsers hadden ideale maten voor een Ari�r. 598 00:56:58,087 --> 00:57:00,806 Met de juiste maten kon je het overleven. 599 00:57:08,247 --> 00:57:12,126 De anderen eindigden vaak als proefkonijn van Mengele. 600 00:57:13,287 --> 00:57:15,164 Daarna werden ze vermoord. 48211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.