Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,406 --> 00:00:54,526
We willen precies weten waar Declan
Keane de afgelopen dagen is geweest.
2
00:00:54,646 --> 00:00:58,924
U moet eerst een verklaring afleggen
bij een van m'n collega's.
3
00:00:59,046 --> 00:01:03,278
U bedoelt dat u die twee Britten
zo snel mogelijk wilt lozen.
4
00:01:03,406 --> 00:01:07,479
U was erbij betrokken,
dus mag u zelf geen onderzoek doen.
5
00:01:07,606 --> 00:01:12,043
Formeel heeft u gelijk en
objectiviteit is een kostbaar goed...
6
00:01:12,166 --> 00:01:16,284
maar ik heb de medewerking
van uw afdeling hard nodig.
7
00:01:16,406 --> 00:01:19,478
Als we het volgens het boekje doen...
-Wilt u dat?
8
00:01:19,606 --> 00:01:23,565
We kunnen het ook wel even
volgens uw boekje doen.
9
00:01:25,566 --> 00:01:27,875
Goed geantwoord.
10
00:01:31,206 --> 00:01:36,360
Als u de gevraagde informatie hebt,
wil ik best even wachten, ja.
11
00:01:39,646 --> 00:01:44,436
Artikelen die Katherine Keane
in de jaren '90 schreef. Moet je zien.
12
00:01:44,566 --> 00:01:49,082
'Keuzevrijheid.
Abortus is een gegeven in Ierland.'
13
00:01:50,806 --> 00:01:56,802
Jaarlijks gaan circa 4000 vrouwen
naar Engeland voor een abortus.
14
00:01:56,926 --> 00:02:00,396
Vrouwen uit alle lagen
van de samenleving.
15
00:02:00,526 --> 00:02:03,245
Ik kan erover meepraten.
16
00:02:03,366 --> 00:02:08,235
In 1972 was ik voor het eerst
in Londen. Ik was toen zwanger.
17
00:02:12,366 --> 00:02:16,075
Meent u dat nou? Geweldig.
18
00:02:16,206 --> 00:02:21,724
Het is dezelfde Katherine Keane?
Meisjesnaam Donleavy, 18 mei 1956?
19
00:02:21,846 --> 00:02:25,441
Fantastisch. Nogmaals bedankt.
20
00:02:25,566 --> 00:02:30,356
Ze kwam inderdaad naar Londen
voor een abortus, in 1972.
21
00:02:30,486 --> 00:02:32,158
En wat dan nog?
22
00:02:32,286 --> 00:02:38,361
Volgens de kliniek kwam ze niet
opdagen. Het kind is gewoon geboren.
23
00:02:41,086 --> 00:02:46,365
In Declans flat vonden we 'n brief.
Het handschrift is van Katherine.
24
00:02:46,486 --> 00:02:50,604
Hoe weet je dat?
-Stella heeft me een voorbeeld gemaild.
25
00:02:50,726 --> 00:02:56,403
Briefhoofd van een advocatenkantoor
in Dublin: McKee & Brennan.
26
00:02:56,526 --> 00:02:59,643
En we hebben Declans paspoort.
-Goed zo.
27
00:02:59,766 --> 00:03:04,965
Bij een reisbureau in de buurt
heeft hij 'n ticket naar Londen gekocht.
28
00:03:05,086 --> 00:03:09,716
Hij heeft 243 euro betaald
voor een stoel in de businessclass.
29
00:03:09,846 --> 00:03:13,839
Op het dak riep hij nog iets
voordat hij wist wie u was.
30
00:03:16,326 --> 00:03:18,442
Maak me niet dood. Hou maar.
31
00:03:18,566 --> 00:03:20,363
'Maak me niet dood. Hou maar.'
32
00:03:20,486 --> 00:03:26,595
Hij zag 'm aan voor z'n drugsleverancier.
-Ben je bang voor je eigen leverancier?
33
00:03:26,726 --> 00:03:30,480
Misschien wilde hij er
met zijn geld vandoor gaan.
34
00:03:30,606 --> 00:03:34,679
Sinds wanneer betalen ze
met goudstaven voor drugs?
35
00:03:55,246 --> 00:03:58,238
Heb je dit allemaal bekeken?
-Ik heb een systeem.
36
00:03:58,366 --> 00:04:04,157
Er zijn drie categorie�n:
onbegrijpelijk, allemaal balansen...
37
00:04:04,286 --> 00:04:07,084
irrelevant, alle correspondentie
van de Bank of England...
38
00:04:07,206 --> 00:04:10,164
en: interessant.
-Goed, zeg.
39
00:04:10,286 --> 00:04:13,562
Is dat je vriendje?
-Dat is Clive Marlowe.
40
00:04:13,686 --> 00:04:18,760
De City-handelaar die dat dure huis
aan Calvin doneerde.
41
00:04:18,886 --> 00:04:23,835
Gul, dat mag ik in een man. Is hij nog
beschikbaar en is hij hetero?
42
00:04:23,966 --> 00:04:29,199
Hij is in Zuid-Amerika. Zijn kantoor
ontvangt wekelijks dit soort e-mails.
43
00:04:29,326 --> 00:04:32,238
Moet hij jou ook een huis schenken?
44
00:04:32,366 --> 00:04:35,722
Calvin is meer ge�nteresseerd
in de dromen van Grace...
45
00:04:35,846 --> 00:04:41,239
dan in het beantwoorden van vragen.
Ik wil weten wat Marlowe over hem zegt.
46
00:04:41,366 --> 00:04:44,005
Vraag of hij vrijdag mee gaat eten.
47
00:04:47,886 --> 00:04:53,165
Na vijftien jaar vallen de lijken uit het
plafond, nog steeds in paarhouding.
48
00:04:53,286 --> 00:04:56,995
Vast een record.
En hoe zit het met dat rivierlijk?
49
00:04:57,126 --> 00:05:01,165
De enige link is het nummer
van 16 cijfers in z'n broekzak.
50
00:05:01,286 --> 00:05:04,278
Dat stond ook op de ketting
in Katherines hand.
51
00:05:04,406 --> 00:05:07,079
Brian McGurk was een diplomaat.
52
00:05:07,206 --> 00:05:10,164
Wat heeft een diplomaat
als grootste voordeel?
53
00:05:10,286 --> 00:05:12,675
Geen parkeerboetes.
-Diplomatieke post.
54
00:05:12,806 --> 00:05:16,879
Je kunt probleemloos heen en weer
reizen tussen Dublin en Londen.
55
00:05:17,006 --> 00:05:20,840
Het enige betrouwbare betaalmiddel
is goud.
56
00:05:20,966 --> 00:05:23,844
McGurk kon het hier
in een kluisje stoppen.
57
00:05:23,966 --> 00:05:27,356
Vandaar die code.
-Daar ging het Simmel om.
58
00:05:27,486 --> 00:05:32,276
Op naar de zon, geen zorgen meer.
-En onderweg het goud ophalen.
59
00:05:33,446 --> 00:05:36,722
Allemaal leuk en aardig,
maar waar lag dat goud?
60
00:05:36,846 --> 00:05:39,280
Het kan overal in Ierland zijn.
61
00:05:39,406 --> 00:05:42,955
Dat is zo, maar we weten nu
waar we naar zoeken.
62
00:05:43,086 --> 00:05:45,805
Nog wat, inspecteur?
-Zeg maar Boyd. Nee.
63
00:05:47,846 --> 00:05:50,838
Hallo, je spreekt met Lisa.
64
00:05:50,966 --> 00:05:54,595
Ik mocht altijd bellen.
Bevalt het in Dublin?
65
00:05:54,726 --> 00:05:56,717
Ja hoor, prima.
66
00:05:56,846 --> 00:06:00,919
Ik bel heus niet om je uit te horen.
67
00:06:01,046 --> 00:06:04,721
Ik dacht dat journalisten
dat altijd deden.
68
00:06:04,846 --> 00:06:10,364
Ik laat Katherine Keane schieten.
Ik heb nu echt iets interessants.
69
00:06:10,486 --> 00:06:17,881
Als we afspreken op 'n wat relaxtere
plek, hoef jij je niet bezwaard te voelen.
70
00:06:18,006 --> 00:06:22,318
Dan zou ik niet weten
waarom we niet kunnen afspreken.
71
00:06:22,446 --> 00:06:26,724
Mooi. Ik kijk er naar uit.
-Ik ook.
72
00:06:27,726 --> 00:06:31,241
Bel maar als je terug bent.
-Zal ik doen.
73
00:07:03,166 --> 00:07:04,997
Boyd ziet er niet uit, h�?
74
00:07:05,126 --> 00:07:08,880
Hij heeft vast niet geslapen
sinds Declan doodviel.
75
00:07:09,006 --> 00:07:12,919
Ik hoor precies wat jullie zeggen.
Geen medelijden graag.
76
00:07:13,046 --> 00:07:18,962
Adjudant Bailey van de Ierse Garda.
Hij noemt zich ook wel Patrick.
77
00:07:19,086 --> 00:07:21,395
Hallo, Patrick.
-O, Grace.
78
00:07:21,526 --> 00:07:26,122
Leuk dat je erbij komt.
Ik stelde net adjudant Bailey voor.
79
00:07:26,246 --> 00:07:29,921
Alleen de hoofdlijnen graag,
geen bijzaken.
80
00:07:30,046 --> 00:07:37,726
Volgens het adoptiebureau kreeg
Katherine Keane in 1972 een dochter...
81
00:07:37,846 --> 00:07:42,476
die ze ter adoptie afstond.
Die dochter heette Lisa Tobin.
82
00:07:42,606 --> 00:07:47,999
Blijkbaar heeft ze dus ook
een persoonlijk belang bij deze zaak.
83
00:07:48,126 --> 00:07:51,641
Ik probeerde haar te bellen,
maar ze neemt niet op.
84
00:07:52,846 --> 00:07:56,395
We moeten haar vinden
en ondervragen, ok�?
85
00:08:00,566 --> 00:08:05,003
Nog wat. Declan Keane was
bij ons bekend als klein dealertje...
86
00:08:05,126 --> 00:08:08,277
maar zijn leverancier
zou in Londen zitten.
87
00:08:08,406 --> 00:08:12,877
De man die ik vlak voor Declans dood
op het dak zag, was volgens hem...
88
00:08:13,006 --> 00:08:14,837
die leverancier uit Londen.
89
00:08:14,966 --> 00:08:19,960
Dit pakketje had een advocatenkantoor
aan Declan gestuurd...
90
00:08:20,086 --> 00:08:21,678
Kun je de naam lezen?
91
00:08:21,806 --> 00:08:26,755
nadat het overlijden van Katherine
Keane officieel was bevestigd.
92
00:08:26,886 --> 00:08:32,518
Er stond de locatie in van het kluisje
waar Declan het goud kon vinden.
93
00:08:32,646 --> 00:08:35,001
Dat kluisje is nog niet gevonden.
94
00:08:35,126 --> 00:08:38,596
Het fraude-onderzoek
heeft iets nuttigs opgeleverd.
95
00:08:38,726 --> 00:08:43,754
De BICF was 'n grote bank, maar had
ook een filiaal in een dorpje bij Dublin.
96
00:08:43,886 --> 00:08:47,162
Zoek dat zo snel mogelijk uit.
-Net buiten Balbriggan.
97
00:08:47,286 --> 00:08:48,685
Ik weet waar dat is.
98
00:08:48,806 --> 00:08:54,039
Twintig miljoen pond van de bank
is nog steeds niet teruggevonden.
99
00:08:54,166 --> 00:08:57,522
Twintig miljoen?
-Grace, je kijkt zo treurig.
100
00:08:57,646 --> 00:09:01,195
Ik snap gewoon niet
hoe het zit met Katherine Keane.
101
00:09:01,326 --> 00:09:04,443
Waarom ze juist toen
bij haar man wegging.
102
00:09:04,566 --> 00:09:08,559
Het ging toch om het geld?
-Ze gedroeg zich niet logisch.
103
00:09:08,686 --> 00:09:12,122
Interessant, maar we moeten verder.
104
00:09:14,446 --> 00:09:16,038
Aardig, hoor.
105
00:09:20,006 --> 00:09:21,962
Philip.
106
00:09:22,086 --> 00:09:26,045
Lucien.
-Lang geleden, Philip.
107
00:09:26,166 --> 00:09:31,115
Ik wilde even melden
dat de politie bij me geweest is.
108
00:09:31,246 --> 00:09:35,444
Ze vroegen naar Mervyn,
naar wat er is gebeurd in 1992.
109
00:09:35,566 --> 00:09:40,560
We gaan ten onder met de bank
of we incasseren nog zoveel mogelijk.
110
00:09:40,686 --> 00:09:43,359
We kunnen de bank nog redden,
ja toch?
111
00:09:43,486 --> 00:09:46,239
Ik wil mijn handen
hier niet aan branden.
112
00:09:46,366 --> 00:09:50,757
Ik moet m'n investeerders beschermen.
Ik ben het met Mervyn eens.
113
00:09:51,526 --> 00:09:56,520
Ik kan daar nu niet over praten, Lucien.
En zeker niet hier.
114
00:09:58,366 --> 00:10:02,518
Je verleden zal je altijd
blijven achtervolgen, Philip.
115
00:10:12,846 --> 00:10:15,201
Was hij het echt?
-Kan niet missen.
116
00:10:15,326 --> 00:10:17,556
Hij had een grijns van oor tot oor.
117
00:10:17,686 --> 00:10:22,806
Hij had een sleutel en de code?
-Alles klopte. Hier zat het in.
118
00:10:26,126 --> 00:10:28,276
Wilt u de andere ook zien?
119
00:10:33,486 --> 00:10:36,523
Is er dan nog een?
-Jazeker.
120
00:10:36,646 --> 00:10:42,164
Hetzelfde rekeningnummer,
maar een andere sleutelbezitter.
121
00:10:57,286 --> 00:10:59,117
Wat is er, Stella?
122
00:10:59,246 --> 00:11:05,560
Het is dode materie. Uitgedroogde
huid en gemummificeerd spierweefsel.
123
00:11:05,686 --> 00:11:09,042
Jij wilt ze uit elkaar trekken?
-Inderdaad.
124
00:11:09,166 --> 00:11:11,964
Moeten we ze niet met rust laten?
125
00:11:12,086 --> 00:11:13,758
Jij bent toch katholiek?
126
00:11:13,886 --> 00:11:16,525
Samen begraven mag niet.
-Slim.
127
00:11:17,926 --> 00:11:23,876
Het moet in ��n keer. Hand om
het bekken en trekken als ik het zeg.
128
00:11:24,006 --> 00:11:28,397
Ok�, trekken.
-Jasses.
129
00:11:28,526 --> 00:11:32,314
Even wachten.
Haal jij even een tang?
130
00:11:32,446 --> 00:11:35,404
Welke?
-Dat grote pincet, zeg maar.
131
00:11:37,806 --> 00:11:42,243
Wat is dat?
-Het ziet eruit als...
132
00:11:48,126 --> 00:11:49,878
een minicassette.
133
00:11:51,766 --> 00:11:53,802
Maar er waren twee dozen.
134
00:11:53,926 --> 00:11:57,396
In de ene zat het afscheidscadeau
van Katherine aan Declan.
135
00:11:57,526 --> 00:12:00,279
Een afkoopsom,
maar Grace ziet het vast anders.
136
00:12:00,406 --> 00:12:04,479
De andere was voor het zonnige
paradijs van Mervyn en Katherine.
137
00:12:04,606 --> 00:12:06,278
Mexico of Paraguay.
138
00:12:06,406 --> 00:12:10,763
Ik heb m'n baas net gevraagd
of ik mee mocht naar Londen.
139
00:12:10,886 --> 00:12:15,198
Waarom? Declan is hier overleden,
dus ik zie niet in waarom...
140
00:12:15,326 --> 00:12:17,920
Er zijn nog drie doden gevallen.
141
00:12:18,046 --> 00:12:22,403
En we willen weten of die vent
op het dak de drugsleverancier was.
142
00:12:22,526 --> 00:12:27,361
Samenwerking lijkt me nuttig.
-Prima plan. Welkom bij het team.
143
00:12:27,486 --> 00:12:28,885
Geen punt.
144
00:12:43,126 --> 00:12:46,516
Die journalisten zien ons liever gaan
dan komen.
145
00:12:46,646 --> 00:12:50,116
Als Lisa gezegd had
dat ze Katherines dochter was...
146
00:12:50,246 --> 00:12:54,558
en niet op eigen houtje had gewerkt,
waren we hier nu niet.
147
00:13:08,806 --> 00:13:12,845
Zat er nog wat bij?
-Niks waarmee we haar kunnen vinden.
148
00:14:01,126 --> 00:14:05,995
Mama, word wakker.
Word nou wakker, mama. Toe.
149
00:14:20,406 --> 00:14:24,524
Ik heb antwoord gekregen via e-mail
van Clive Marlowe.
150
00:14:24,646 --> 00:14:28,844
Luister: Lucien Calvin heeft me
ge�nspireerd.
151
00:14:28,966 --> 00:14:32,845
Door hem ben ik geworden wie ik ben,
ik dank hem mijn leven.
152
00:14:32,966 --> 00:14:37,403
Dat is complimenteus voor Calvin.
-Hij had het zelf kunnen schrijven.
153
00:14:37,526 --> 00:14:40,563
Denk je dat dat het geval is?
-Misschien wel.
154
00:14:40,686 --> 00:14:45,965
Ik spoor de ISP op. Eens kijken of die
e-mails echt uit Zuid-Amerika komen.
155
00:14:46,086 --> 00:14:52,878
Ergens onder al dit geruis en gekraak
zit een gesprek verborgen.
156
00:14:53,006 --> 00:14:57,682
Waarschijnlijk is het opgenomen
door Mervyn Simmel.
157
00:14:57,806 --> 00:15:00,923
Iain Taggart, de politicus...
158
00:15:01,046 --> 00:15:04,675
vertrok drie dagen
na Zwarte Woensdag naar de VS.
159
00:15:04,806 --> 00:15:06,637
Twee dagen na de moord.
160
00:15:06,766 --> 00:15:11,635
White ging de dag daarna naar Itali�.
Ze bleven allebei maanden weg.
161
00:15:11,766 --> 00:15:16,965
Toen wisten ze zeker dat de lijken
niet gevonden zouden worden.
162
00:15:17,086 --> 00:15:22,922
Taggart wilde vlak daarvoor nog een
fraudewet door het parlement loodsen.
163
00:15:23,046 --> 00:15:27,164
Dat kan de link zijn met de BICF-bank.
164
00:15:27,286 --> 00:15:30,881
Deze rijke, invloedrijke heren...
165
00:15:31,006 --> 00:15:35,443
waren dus allebei
beslist interessant voor Opus Dei.
166
00:15:35,566 --> 00:15:39,002
Ze ontkennen toch
als we vragen of ze lid zijn.
167
00:15:40,086 --> 00:15:45,206
Op 19 september 1992
vertrok u uit Engeland naar Florida.
168
00:15:45,326 --> 00:15:48,204
Ik diende als minister
onder John Major.
169
00:15:48,326 --> 00:15:52,160
Na Zwarte Woensdag
wilde ik even bijkomen in de zon.
170
00:15:52,286 --> 00:15:54,959
Net als Eden na de Suez-crisis.
171
00:15:55,606 --> 00:15:59,918
Was u ook daarna nog betrokken
bij de bankfraudewetgeving?
172
00:16:00,046 --> 00:16:03,675
White's wetsvoorstel zou in januari
weer behandeld worden.
173
00:16:03,806 --> 00:16:07,321
Maar dat is nooit gebeurd.
Zo gaan die dingen.
174
00:16:07,446 --> 00:16:09,562
Noem een gedragsregel.
175
00:16:11,326 --> 00:16:14,875
Een ogenblikje, alstublieft.
176
00:16:16,166 --> 00:16:20,398
'Hoe durf je de beslissing
van een meerdere in twijfel te trekken.
177
00:16:20,526 --> 00:16:22,960
Hij kan dit beter beoordelen dan jij.'
178
00:16:24,726 --> 00:16:27,604
Wat zei u nou?
-Het was een citaat.
179
00:16:27,726 --> 00:16:29,478
Zegt het u niks?
180
00:16:30,486 --> 00:16:33,444
Het spijt me, nee.
-Hij heeft geen idee.
181
00:16:33,566 --> 00:16:38,959
M'n secretaresse heeft de data
gecontroleerd na ons vorige gesprek.
182
00:16:39,086 --> 00:16:44,638
Ik ben vier dagen na Zwarte Woensdag
naar Itali� vertrokken.
183
00:16:44,766 --> 00:16:46,722
En niet alleen voor zaken.
184
00:16:50,926 --> 00:16:55,795
'Vrouwen hoeven niet te leren, als ze
hun mond maar weten te houden.'
185
00:16:57,806 --> 00:17:00,161
Dit zegt u niets?
186
00:17:00,286 --> 00:17:04,518
Het is een gedragsregel van Opus Dei.
Kent u die niet?
187
00:17:04,646 --> 00:17:09,276
Vraag naar die striemen.
Toe nou, vraag het. Kom op.
188
00:17:10,606 --> 00:17:12,324
Schiet op.
189
00:17:12,446 --> 00:17:17,918
Forensisch onderzoek liet sporen van
zelftuchtiging op Katherines rug zien.
190
00:17:18,046 --> 00:17:19,445
Kunt u dat verklaren?
191
00:17:19,566 --> 00:17:23,764
Kom nou eens een keer ter zake.
Wat willen we weten?
192
00:17:23,886 --> 00:17:26,764
Bent u lid van Opus Dei,
wethouder White?
193
00:17:26,886 --> 00:17:31,880
Natuurlijk is ie dat. Nu vragen naar
Hugo Keegan. En een beetje tempo.
194
00:17:32,006 --> 00:17:34,520
Ik ben hier vrijwillig naartoe gekomen.
195
00:17:34,646 --> 00:17:38,355
Ik wil u helpen bij uw onderzoek...
-Duimschroeven, Grace.
196
00:17:38,486 --> 00:17:41,125
Ik ga nu weg als u...
-Duimschroeven.
197
00:17:41,246 --> 00:17:43,202
geen relevante vragen hebt.
198
00:17:43,326 --> 00:17:48,116
Zie je wel? Nou kun je het vergeten.
Omdat je zo'n slome troela bent.
199
00:17:48,246 --> 00:17:50,316
Wat doe je nou?
-Dit werkt niet.
200
00:17:50,446 --> 00:17:54,519
Ik probeer hem te ondervragen.
Ik ben geen buikspreekpop.
201
00:17:54,646 --> 00:17:57,365
Maar hij is wel de bankier van Keegan.
202
00:17:57,486 --> 00:18:00,398
Ik heb geen bewijs
dat hij voor de BICF werkte.
203
00:18:00,526 --> 00:18:03,245
En je mag lid zijn van Opus Dei.
204
00:18:03,366 --> 00:18:08,281
Je moet 'm onder druk zetten.
-Ik zit in een gesprek.
205
00:18:11,206 --> 00:18:12,685
Laat maar zitten.
206
00:18:14,246 --> 00:18:18,398
Dit is de cassette die ik bij het lijk
van Mervyn Simmel vond.
207
00:18:18,526 --> 00:18:21,165
En je hebt hem gedigitaliseerd.
208
00:18:21,286 --> 00:18:23,561
Dit is het origineel.
209
00:18:25,126 --> 00:18:27,959
Klinkt als een radio
die niet is afgestemd.
210
00:18:28,086 --> 00:18:32,238
Het was een hoop werk,
maar ik heb er iets van kunnen maken.
211
00:18:32,366 --> 00:18:36,644
Drie mannenstemmen,
en ze krijgen ruzie.
212
00:18:38,006 --> 00:18:40,566
'Bedenkelijke.'
-'Handtekening.'
213
00:18:40,686 --> 00:18:42,916
En aan het eind een hard geluid.
214
00:18:43,046 --> 00:18:45,765
Een deur die dichtslaat.
-Of een schot.
215
00:18:45,886 --> 00:18:50,357
Een stukje verderop
is een volledige zin te horen.
216
00:18:54,486 --> 00:18:56,477
Nog een keer.
217
00:19:03,446 --> 00:19:08,076
Heer, leid ons naar de plek
waar schoven de deugd volgen.
218
00:19:09,166 --> 00:19:13,205
Zegt iemand dat iets?
-Ik hoopte dat het jou iets zei.
219
00:19:13,326 --> 00:19:17,604
Het is hier al vol.
-In mijn kantoor staat nog 'n tafel.
220
00:19:17,726 --> 00:19:20,115
Ok�, komt voor elkaar.
221
00:19:20,246 --> 00:19:23,841
Misschien ging het erom
of het goud het land uit moest.
222
00:19:23,966 --> 00:19:27,925
Simmel had die cassette bij zich,
dus het waren Simmel...
223
00:19:28,046 --> 00:19:30,116
Calvin...
-en McGurk.
224
00:19:34,526 --> 00:19:36,721
Nou weet ik waar ik die naam van ken.
225
00:19:36,846 --> 00:19:41,442
Hij reed z'n auto ooit in de prak,
in de jaren '90. Ik was er als eerste bij.
226
00:19:41,566 --> 00:19:46,720
Hij heeft dus een strafblad?
-Bankafschriften van Calvin uit '92.
227
00:19:46,846 --> 00:19:51,681
Hij zou op dat moment in Glasgow zijn,
maar hij heeft in Londen geld gepind.
228
00:19:51,806 --> 00:19:53,398
Momentje.
229
00:19:55,446 --> 00:19:59,439
Ben ik ook al verdacht?
Wat had je hier te zoeken?
230
00:20:08,726 --> 00:20:14,562
Katherine wilde me niet als dochter.
Hoe kon ik haar dan als moeder zien?
231
00:20:14,686 --> 00:20:18,838
Je had haar zelfs nooit ontmoet.
-Dat is ook zo.
232
00:20:18,966 --> 00:20:20,797
Hoewel niet helemaal.
233
00:20:24,286 --> 00:20:27,596
Op m'n 20e wilde ik weten
wie m'n moeder was.
234
00:20:28,926 --> 00:20:33,954
Ik speelde het netjes. Ik nam contact op
via een adoptiebemiddelaar...
235
00:20:36,846 --> 00:20:41,601
maar ik wilde ook speurneus spelen,
en ik heb haar gevonden.
236
00:20:48,006 --> 00:20:53,956
Deze moeder zou mijn leven zin geven
en m'n grootste vriendin worden.
237
00:20:54,886 --> 00:20:57,844
Ik hoopte op een nieuwe start.
238
00:20:59,046 --> 00:21:02,721
De volgende dag belde
de adoptiebemiddelaar.
239
00:21:03,846 --> 00:21:09,443
Katherine had op m'n brief gereageerd.
Ze wilde me niet ontmoeten.
240
00:21:11,086 --> 00:21:12,804
Dat was het.
241
00:21:14,126 --> 00:21:20,235
Ik probeerde haar te vergeten. Een
paar maanden later zocht ze mij op.
242
00:21:20,366 --> 00:21:24,245
Katherine Keane is hier,
voor Lisa Tobin.
243
00:21:30,886 --> 00:21:32,558
Zeg maar...
244
00:21:33,966 --> 00:21:37,402
dat Lisa Tobin vandaag niet
op kantoor is.
245
00:21:37,526 --> 00:21:43,715
Of wacht even.
Zou ik haar misschien mogen spreken?
246
00:21:43,846 --> 00:21:46,121
Geen probleem.
247
00:21:52,686 --> 00:21:55,883
Ik kan wel een boodschap
aan Lisa doorgeven.
248
00:21:57,166 --> 00:21:59,316
Zeg maar dat...
249
00:22:01,446 --> 00:22:06,395
Zeg maar dat het me spijt
en dat ik hoop dat ze het begrijpt.
250
00:22:19,846 --> 00:22:22,565
Ik heb haar nooit meer gezien.
251
00:22:22,686 --> 00:22:27,441
De dag daarop verliet ze haar man
en ging ze bij Simmel langs.
252
00:22:29,966 --> 00:22:34,403
Heeft ze ooit iets met Opus Dei
te maken gehad?
253
00:22:34,526 --> 00:22:37,677
Ik vermoedde wel zoiets.
Is het belangrijk?
254
00:22:37,806 --> 00:22:45,759
Jazeker. Is er nog een andere relatie
tussen Philip White en de BICF?
255
00:22:45,886 --> 00:22:48,275
Je verdenkt White, h�?
256
00:22:55,126 --> 00:22:59,278
Je wilt me niks vertellen.
Zelfs nu nog niet.
257
00:22:59,406 --> 00:23:02,204
Je weet best dat ik dat niet kan.
258
00:23:05,126 --> 00:23:09,916
Je bent een man zonder hart,
Peter Boyd.
259
00:23:14,766 --> 00:23:18,805
Je hebt het zo druk met de doden
dat je de levenden vergeet.
260
00:23:32,006 --> 00:23:35,157
Wat doe je hier? Jennifer.
-Die is weg.
261
00:23:35,286 --> 00:23:37,516
Ik zei dat ik uw nicht was.
262
00:23:37,646 --> 00:23:43,403
Heel slim van je. Nu mag je gaan.
Ik heb niks te zeggen.
263
00:23:46,166 --> 00:23:50,318
Weet inspecteur Boyd
van uw betrokkenheid bij de BICF?
264
00:23:50,446 --> 00:23:54,519
We zijn allemaal schuldig.
We moeten solidair blijven...
265
00:23:54,646 --> 00:23:57,638
en de fiscale recherche v��r zijn.
266
00:23:57,766 --> 00:24:01,076
Ik heb gelijk, h�?
Ik zag u met Lucien Calvin.
267
00:24:01,206 --> 00:24:06,405
Er is niets vreemds aan dat je
af en toe een oude vriend tegenkomt.
268
00:24:06,526 --> 00:24:09,996
Ontloopt u hem daarom?
Wat is er gebeurd in '92?
269
00:24:10,126 --> 00:24:12,799
Hoe durf je me zo te ondervragen?
270
00:24:12,926 --> 00:24:15,599
Omdat u Katherine Keane
hebt vermoord.
271
00:24:17,406 --> 00:24:21,638
Als je dat zwart op wit zet,
heb je een goeie advocaat nodig.
272
00:24:21,766 --> 00:24:25,805
En als ik inspecteur Boyd inlicht?
Wethouder White.
273
00:24:28,326 --> 00:24:32,239
Mr Boyd verdenkt
een van de minnaars van Katherine.
274
00:24:32,366 --> 00:24:37,724
Maar er was ook iemand
van wie Katherine een afschuw had.
275
00:24:37,846 --> 00:24:43,125
Wie had er vooral belang bij
dat Simmel z'n hielen niet zou lichten?
276
00:24:44,926 --> 00:24:48,555
Zijn mededirecteur, Lucien Calvin.
277
00:24:48,686 --> 00:24:52,395
Ik liet me meesleuren
naar jullie bedenkelijke niveau.
278
00:24:52,526 --> 00:24:54,005
Nu moet ik gaan.
279
00:24:54,126 --> 00:24:58,756
Ik kom er heus wel achter
wat er die dag is gebeurd.
280
00:24:58,886 --> 00:25:00,797
Ik geef het nooit op.
281
00:25:06,486 --> 00:25:09,000
Wacht eens even. Wie is dat?
282
00:25:09,126 --> 00:25:15,122
Clive Marlowe. Hij heeft het huis
gedoneerd aan Lucien Calvin.
283
00:25:15,246 --> 00:25:19,524
Gaf hij hem een huis?
-Ter waarde van twee miljoen pond.
284
00:25:19,646 --> 00:25:24,197
Hij zou e-mails sturen
vanuit Zuid-Amerika.
285
00:25:24,326 --> 00:25:29,400
De ISP klopt niet.
-Wordt hij vermist of is verdacht?
286
00:25:29,526 --> 00:25:33,917
Hoe dan ook, hij hoort erbij.
-Rustig aan.
287
00:25:34,046 --> 00:25:39,166
Was hij een collega van Calvin in 1992?
-Hij was zijn cli�nt.
288
00:25:39,286 --> 00:25:44,963
Hij doneerde aan de stichting.
Consulteerde hij hem als pati�nt?
289
00:25:45,086 --> 00:25:48,123
Dat zou kunnen, dat zoek ik uit.
290
00:25:48,246 --> 00:25:50,714
Dit is het huis.
291
00:25:51,926 --> 00:25:57,284
Hang die foto ook maar op.
Dat is heel veel therapie.
292
00:26:10,806 --> 00:26:13,366
U moet nog wat vragen beantwoorden.
293
00:26:13,486 --> 00:26:17,764
Heb ik een keus?
-U kunt al dan niet vrijwillig meekomen.
294
00:26:22,606 --> 00:26:27,396
Post-mortemkweek afkomstig
van Katherine Keane.
295
00:27:09,846 --> 00:27:12,076
Uit onderzoek blijkt...
296
00:27:21,766 --> 00:27:25,805
Grace, kom je even?
Ik wil je wat laten zien.
297
00:27:25,926 --> 00:27:29,316
Dit is een dwarsdoorsnede
van Katherines hersenen.
298
00:27:29,446 --> 00:27:33,405
Waarom laat je dit zien?
-Omdat er weefsel is weggedrukt...
299
00:27:33,526 --> 00:27:37,724
als gevolg van de aanwezigheid
van een ruimte-innemend proces.
300
00:27:37,846 --> 00:27:42,078
Je hebt het over een tumor.
-En een flinke ook, ja.
301
00:27:45,726 --> 00:27:49,685
...uitsluitend met Londense handelaars.
302
00:27:54,086 --> 00:27:56,520
Het techno-wonder slaat weer toe.
303
00:27:58,526 --> 00:28:00,801
Het is immers Iers.
304
00:28:00,926 --> 00:28:05,920
Ik wil even melden dat Katherine Keane
wist dat ze doodging.
305
00:28:07,366 --> 00:28:09,357
Is dat giswerk?
306
00:28:09,486 --> 00:28:12,762
Forensisch onderzoek.
Ze had 'n hersentumor.
307
00:28:13,926 --> 00:28:18,875
Daarom gedroeg ze zich anders. Ze
wilde er niemand bij als ze doodging...
308
00:28:19,006 --> 00:28:22,078
of misschien wilde ze wel
een knallend einde.
309
00:28:22,206 --> 00:28:25,596
Ga je nu zeggen
dat ik had moeten luisteren?
310
00:28:27,686 --> 00:28:34,956
Nee, ik ga zeggen: Luister af en toe
eens, want ik weet best nuttige dingen.
311
00:28:35,086 --> 00:28:40,206
Ok�, je had gelijk, en wat dan nog?
-We weten nu meer over Katherine.
312
00:28:40,326 --> 00:28:43,955
Maar voor het onderzoek
maakt het niks uit, wel?
313
00:28:45,646 --> 00:28:52,199
Je hebt gelijk. Ik ben een dom vrouwtje
dat op haar vrouwenlogica afgaat.
314
00:28:52,326 --> 00:28:56,604
Ga jij met Patrick maar
gezellig mensen uitkafferen.
315
00:29:02,126 --> 00:29:05,323
Wacht nou eens eventjes.
316
00:29:05,446 --> 00:29:09,234
Heb ik het mis of speelt hier iets
van afgunst mee?
317
00:29:09,366 --> 00:29:11,004
Afgunst?
318
00:29:11,126 --> 00:29:14,118
Beticht je me van
onprofessioneel gedrag?
319
00:29:14,246 --> 00:29:20,242
Je bent goed, maar m'n onderzoek kan
ook wel eens zonder gepsychologiseer.
320
00:29:20,366 --> 00:29:25,281
Lisa Tobin was nog niet binnen
of je liet je inpalmen door haar gelonk.
321
00:29:25,406 --> 00:29:28,842
Dat is pas onprofessioneel.
-Laat haar erbuiten.
322
00:29:28,966 --> 00:29:31,082
'Je mag me altijd bellen.'
323
00:29:38,006 --> 00:29:40,645
Weet je nog, verleidingstrucs?
324
00:29:40,766 --> 00:29:44,884
Als het werkt, blijven we het doen.
Ze verleidt je gewoon.
325
00:29:45,006 --> 00:29:46,758
Zo moeder, zo dochter.
326
00:29:47,966 --> 00:29:52,756
Calvin kan verhoord worden. We
hebben ook het psychiatrisch rapport.
327
00:29:52,886 --> 00:29:54,717
Geef maar aan haar.
328
00:29:54,846 --> 00:29:57,679
Leuk, hoor. Bedankt, Spence.
329
00:29:59,286 --> 00:30:02,517
Ik wil iets vragen over Clive Marlowe.
330
00:30:02,646 --> 00:30:08,403
Ga je gang.
-Hij zou het huis geschonken hebben.
331
00:30:08,526 --> 00:30:13,122
Mr Marlowe trekt door Zuid-Amerika.
Heeft u contact met hem?
332
00:30:13,246 --> 00:30:19,037
Mr Marlowe is heel ver weg.
-Stuurt hij u e-mails over zijn reis?
333
00:30:19,166 --> 00:30:22,556
Is Dr Foley niet aanwezig?
334
00:30:22,686 --> 00:30:25,758
Boyd, vraag 'm naar de schoven
die de deugd volgen.
335
00:30:26,166 --> 00:30:31,638
U was de dag v��r Zwarte Woensdag
in Glasgow en u bleef daar drie dagen.
336
00:30:31,766 --> 00:30:34,963
Twee dagen later
vond er een dubbele moord plaats.
337
00:30:35,086 --> 00:30:41,161
Maar hieruit blijkt dat u die dag
twee keer geld hebt gepind in Londen.
338
00:30:41,286 --> 00:30:44,596
Ik weet dat jullie daar zitten.
-Geef antwoord.
339
00:30:44,726 --> 00:30:48,878
M'n portemonnee was gestolen.
-Wonderlijk toeval, h�?
340
00:30:49,006 --> 00:30:50,837
Ga verder.
341
00:30:50,966 --> 00:30:55,756
U bent twee keer berispt
omdat u deze vrouwen lastigviel.
342
00:30:55,886 --> 00:30:58,320
Ik dacht al dat u daarmee zou komen.
343
00:30:58,446 --> 00:31:02,485
U volgde deze vrouw drie weken lang
naar haar kantoor.
344
00:31:02,606 --> 00:31:06,838
Hier kreeg u een straatverbod
omdat u haar tot in een hotel volgde.
345
00:31:06,966 --> 00:31:11,084
Waar slaat dit op?
Wilde u ze de stuipen op het lijf jagen?
346
00:31:11,206 --> 00:31:13,640
Liefde op het eerste gezicht.
347
00:31:13,766 --> 00:31:19,204
Een voltreffer in je hart.
Iets in hun ogen fascineerde me.
348
00:31:19,326 --> 00:31:20,964
Dit moetje lezen, Boyd.
349
00:31:21,086 --> 00:31:24,556
We hebben allemaal die drang
om te breken met...
350
00:31:24,686 --> 00:31:26,836
Het psychiatrisch rapport, Boyd.
351
00:31:26,966 --> 00:31:33,565
Ik stel u een eenvoudige vraag,
dus het zou fijn zijn als u een direct...
352
00:31:33,686 --> 00:31:36,325
Waarom kan het niet op mijn manier?
353
00:31:38,086 --> 00:31:41,078
Omdat we ons inhouden, niet dan?
354
00:31:41,206 --> 00:31:46,280
We eerbiedigen onze grenzen en
dromen nog slechts over wat we willen.
355
00:31:47,926 --> 00:31:51,441
En in je droom kunnen
al die dingen echt gebeuren.
356
00:31:51,566 --> 00:31:55,718
Wat heerlijk.
Ben je al van je dromen verlost?
357
00:31:55,846 --> 00:31:59,043
Ga terug naar de tijd dat je zes was.
358
00:32:00,526 --> 00:32:02,915
Beschrijf je gevoelens eens.
359
00:32:04,006 --> 00:32:07,885
Ik zit in een kamer, het is 1971...
360
00:32:08,006 --> 00:32:11,794
ik ben zes, en m'n vader
en moeder zijn er ook.
361
00:32:13,006 --> 00:32:17,124
Het ruikt lekker zoet
naar warme chocolademelk.
362
00:32:18,486 --> 00:32:22,923
Ik ben bij mijn ouders.
Ze houden van me en ik ben hier veilig.
363
00:32:37,886 --> 00:32:40,525
Drink maar op. Alles.
364
00:32:42,886 --> 00:32:46,561
De chocolademelk is lekker zoet.
365
00:32:48,086 --> 00:32:53,683
Maar er zit nog iets anders doorheen.
Iets bitters.
366
00:33:01,526 --> 00:33:06,316
M'n moeder wil dat ik de chocolademelk
opdrink, maar dat doe ik niet.
367
00:33:10,126 --> 00:33:13,004
Jij had ook dood moeten gaan, h�?
368
00:33:13,126 --> 00:33:16,163
Toen je vader failliet ging
en geen cent meer had?
369
00:33:16,286 --> 00:33:19,596
Daarvoor zit ik hier niet.
-Maar je ging niet dood, h�?
370
00:33:19,726 --> 00:33:24,083
Hoe voelde het datje het als enige
had overleefd? Schuldig?
371
00:33:24,206 --> 00:33:28,245
Mam, word wakker.
Word nou wakker, mama. Toe nou.
372
00:33:30,526 --> 00:33:32,994
Dit mag u niet doen.
373
00:33:33,126 --> 00:33:36,402
Je dacht altijd
datje iets fout had gedaan, h�?
374
00:33:36,526 --> 00:33:40,838
Maar je wist niet wat.
Die vrouwen...
375
00:33:40,966 --> 00:33:43,958
daar herkende je je moeder in, h�?
376
00:33:44,966 --> 00:33:50,404
Volgde je ze daarom?
Om liefde van ze te krijgen? Vergeving?
377
00:34:01,526 --> 00:34:06,361
Ik snap het verband niet.
-Rijkdom was 'n vorm van veiligheid.
378
00:34:06,486 --> 00:34:11,765
Dat geldt voor iedereen.
-Maar rijkdom neemt je angst niet weg.
379
00:34:11,886 --> 00:34:17,244
De angst voor 'n faillissement?
-Dus vermoordt hij Simmel?
380
00:34:17,366 --> 00:34:24,363
Calvin deed vier dagen voor zijn reis
aangifte van 'n gestolen portemonnee.
381
00:34:26,886 --> 00:34:31,914
Ok�, stuur hem maar weg.
Weg met die vent.
382
00:34:33,406 --> 00:34:35,476
Laat maar, ik doe het wel.
383
00:34:41,726 --> 00:34:44,604
U dweept met Grace Foley, h�?
384
00:34:44,726 --> 00:34:49,277
U mag zich gelukkig prijzen dat u
met zo'n intelligente vrouw mag werken.
385
00:34:49,406 --> 00:34:54,400
Veel mensenkennis hebt u niet, h�?
-Ik weet precies hoe mensen denken.
386
00:34:54,526 --> 00:34:58,041
Maar het was niet slim
om met Simmel in zee te gaan, h�?
387
00:34:58,166 --> 00:35:03,718
Jouw handtekening staat naast
de mijne. Ze pakken je voor fraude.
388
00:35:03,846 --> 00:35:06,599
Zit u ergens mee? Wilt u iets kwijt?
389
00:35:10,206 --> 00:35:14,358
Heer, leid ons naar de plek
waar schoven de deugd volgen.
390
00:35:14,486 --> 00:35:15,885
Pagina 33.
391
00:35:25,086 --> 00:35:28,795
Jullie hebben me tot
jullie niveau verlaagd.
392
00:35:28,926 --> 00:35:32,077
Je kunt nu niet terug.
393
00:35:32,206 --> 00:35:34,561
We zijn alle drie schuldig.
394
00:35:34,686 --> 00:35:39,282
We moeten elkaar bijstaan
en de politie voorblijven.
395
00:35:39,406 --> 00:35:41,556
Lucien...
396
00:35:43,686 --> 00:35:48,202
Heer, leid ons naar de plek
waar schoven de deugd volgen.
397
00:35:54,686 --> 00:36:00,124
Heer, leid ons naar de plek
waar schoven... Heer, leid ons...
398
00:36:00,246 --> 00:36:03,522
naar de plek waar schoven
de deugd volgen.
399
00:36:09,606 --> 00:36:13,679
Wat moet ik hier?
-Rustig maar, ik wil u iets vertellen.
400
00:36:13,806 --> 00:36:16,639
Waarover?
-Het bekende verhaal.
401
00:36:16,766 --> 00:36:22,477
Een verhaal over leugens,
verraad en hebzucht.
402
00:36:22,606 --> 00:36:27,839
Vijftien jaar geleden, in Ierland,
haalde ik een man uit 'n autowrak.
403
00:36:27,966 --> 00:36:34,360
Hij bleek goud te smokkelen in zijn
diplomatieke bagage. Brian McGurk.
404
00:36:35,886 --> 00:36:38,559
Dat had Mervyn Simmel bedacht.
405
00:36:38,686 --> 00:36:42,918
Maar hij heeft lang niet al het goud
naar Dublin gestuurd, h�?
406
00:36:44,126 --> 00:36:46,560
Wist u dat niet?
407
00:36:46,686 --> 00:36:54,366
Bijna 20 miljoen verdween spoorloos
na het faillissement van de BICF.
408
00:36:54,486 --> 00:36:59,879
We gaan ten onder met de bank
of we incasseren nog zoveel mogelijk.
409
00:37:00,006 --> 00:37:01,644
En dat was het dus?
410
00:37:01,766 --> 00:37:05,361
Daar is het u dus alleen om te doen?
Om de centen?
411
00:37:05,486 --> 00:37:07,317
Simmel heeft het verborgen.
412
00:37:07,446 --> 00:37:12,076
Heer, leid ons naar de plek
waar schoven de deugd volgen.
413
00:37:12,206 --> 00:37:14,083
Het is nooit gevonden.
414
00:37:17,286 --> 00:37:22,280
Maar met deze informatie kunnen we het
wel vinden, als we samenwerken.
415
00:37:24,646 --> 00:37:30,278
'Leid ons naar de plek waar schoven
de deugd volgen.' Klinkt dat bekend?
416
00:37:34,646 --> 00:37:37,638
Van internet gehaald. Al wat verder?
417
00:37:37,766 --> 00:37:41,122
Ik word hier horendol van.
418
00:37:41,246 --> 00:37:47,162
Het vuur vergat z'n deugd en brandde in
het water, dat niet meer wist te blussen.
419
00:37:47,286 --> 00:37:49,959
Aldus Salomon, hoofdstuk 19, vers 20.
420
00:37:50,086 --> 00:37:52,554
Wat betekent dat?
-Geen idee.
421
00:37:52,686 --> 00:37:55,996
En dan deze Fransoos.
Je landgenoot dus.
422
00:37:56,126 --> 00:38:01,598
Descartes. Grote geesten zijn in staat
tot grote zonden en grote deugden.
423
00:38:01,726 --> 00:38:05,844
Hij zei ook: Ik denk, dus ik besta.
Niks over schoven en deugd?
424
00:38:05,966 --> 00:38:07,957
Noppes.
425
00:38:08,086 --> 00:38:11,078
Wat moet ik met dit voicemailtje?
426
00:38:11,206 --> 00:38:14,642
Over Mel Silver.
Ik heb haar doorkiesnummer gebruikt.
427
00:38:14,766 --> 00:38:18,964
Iemand vroeg naar een hanger.
Is dat belangrijk?
428
00:38:20,046 --> 00:38:25,996
Nee, hoor. Hebben ze geen naam
of terugbelnummer ingesproken?
429
00:38:50,126 --> 00:38:54,005
Simmels afscheidsbriefje?
-Daar. Het handschrift klopt.
430
00:38:54,126 --> 00:39:01,237
Nee, het gaat om de envelop. Waarom
stond daar geen Lucien Calvin op?
431
00:39:01,366 --> 00:39:06,360
Ik heb die twee net doodgeschoten,
ik zie een briefje liggen en lees het.
432
00:39:06,486 --> 00:39:09,046
Simmel schrijft dat hij wil vluchten...
433
00:39:09,166 --> 00:39:12,681
dus ik doe het briefje in een
andere envelop, maak 'm dicht...
434
00:39:12,806 --> 00:39:16,924
en leg hem op het bureau.
Controleer op speekselresten.
435
00:39:17,046 --> 00:39:18,843
Briljant, hoor.
436
00:39:20,086 --> 00:39:24,955
Voicemail van inspecteur Boyd.
Spreek een boodschap in.
437
00:39:25,086 --> 00:39:27,316
Boyd, met Lisa.
438
00:39:27,446 --> 00:39:32,645
Calvin heeft Katherine doodgeschoten.
Ik heb informatie waaruit blijkt dat...
439
00:39:38,406 --> 00:39:40,715
Ok�, dit is echt niet nodig.
440
00:39:40,846 --> 00:39:42,598
Ik weet van niks.
441
00:39:51,566 --> 00:39:53,761
Wie heeft Katherine vermoord?
442
00:39:55,286 --> 00:39:57,242
Ik moet het weten.
443
00:39:58,686 --> 00:40:01,917
Zeg het nou. Ze was m'n moeder.
444
00:40:20,606 --> 00:40:25,919
Inspecteur Boyd van de recherche.
U geniet een zekere faam.
445
00:40:31,086 --> 00:40:33,839
U hebt ��n nieuw voicemailbericht.
446
00:40:33,966 --> 00:40:40,519
Met Lisa. Calvin heeft Katherine
doodgeschoten. Ik heb informatie die...
447
00:40:48,486 --> 00:40:51,478
Lisa zit in de problemen.
Ze heeft net ingesproken.
448
00:40:51,606 --> 00:40:54,643
Traceer haar met GPS.
Ze weet meer over die moord.
449
00:40:54,766 --> 00:40:57,997
Waar is iedereen?
-Simmel, blanco envelop.
450
00:41:04,886 --> 00:41:08,242
Ik test op bruikbare speekselresten.
451
00:41:10,966 --> 00:41:15,164
Risico op vervuiling
van het monster: aanzienlijk.
452
00:41:20,286 --> 00:41:25,406
Het telefoontje is getraceerd.
Kruising Cole Street...
453
00:41:27,926 --> 00:41:30,520
Het is in de City. Uw mobieltje.
454
00:41:40,006 --> 00:41:43,362
Kruising Cole Street
en Deauville Lane. Niks.
455
00:41:43,486 --> 00:41:45,716
Probeer die parkeergarage 's.
456
00:41:51,646 --> 00:41:54,843
Ik word duizelig. Hoeveel niveaus?
-Twaalf.
457
00:41:56,606 --> 00:41:59,643
Kenteken?
-LT54 HBD.
458
00:42:06,006 --> 00:42:07,883
Dit duurt eeuwig.
459
00:42:11,206 --> 00:42:12,719
Daar staat ie.
460
00:42:20,886 --> 00:42:22,365
Kijk in die tas.
461
00:42:22,486 --> 00:42:25,558
Misschien is hij haar gevolgd.
-Dat was Bailey.
462
00:42:25,686 --> 00:42:27,642
Hij was bij Calvin thuis. Niks.
463
00:42:27,766 --> 00:42:30,599
Met inspecteur Boyd.
-Haar perskaart.
464
00:42:31,686 --> 00:42:33,563
Wacht even, Grace.
465
00:42:34,846 --> 00:42:37,883
Domlne dlrlge nos.
-Wat?
466
00:42:38,006 --> 00:42:40,156
Heer, leid ons...
467
00:42:40,286 --> 00:42:42,880
Naar de plek waar schoven
de deugd volgen.
468
00:42:43,006 --> 00:42:44,803
Kijk nog even rond.
469
00:42:44,926 --> 00:42:49,636
Dat stond op de tape. Niks gebed,
het is het stadswapen van Londen.
470
00:42:49,766 --> 00:42:56,319
Laat 'schoven volgen de deugd'
in het Latijn vertalen. En bel Stella.
471
00:42:56,446 --> 00:42:59,358
Laat die tekst in het Latijn vertalen.
472
00:43:00,366 --> 00:43:02,641
Ik heb de vertaling.
-Zeg het maar.
473
00:43:02,766 --> 00:43:06,884
Heer, leid ons...
-Nee, het tweede deel, met de schoven.
474
00:43:07,006 --> 00:43:13,400
Ok�, hier staat dus:
Eo ubi modll sequuntur...
475
00:43:13,526 --> 00:43:15,960
vlrtutes.
-Hoe schrijf je dat?
476
00:43:20,286 --> 00:43:21,878
Ja, ik heb EO staan.
477
00:43:23,006 --> 00:43:26,601
Ja, ik heb het. Schiet op, Stella.
-Merkwaardig.
478
00:43:39,766 --> 00:43:43,918
Je had 60l40 kunnen vragen,
maar dankzij mij heb je het gevonden.
479
00:43:45,326 --> 00:43:47,237
leder de helft is ook leuk.
480
00:43:52,006 --> 00:43:53,758
Hij had toch alles geregeld?
481
00:43:53,886 --> 00:43:58,755
Per keer kun je hooguit twee
goudstaven het land uit smokkelen.
482
00:43:58,886 --> 00:44:01,684
Terwijl alle banktegoeden
bevroren werden.
483
00:44:01,806 --> 00:44:06,596
Dan laat je het spul niet meer
door McGurk naar Ierland smokkelen.
484
00:44:06,726 --> 00:44:10,036
Dus Plan B: het goud
op een slimme plek verstoppen.
485
00:44:10,166 --> 00:44:12,760
Een andere bank.
En later terugkomen.
486
00:44:12,886 --> 00:44:16,003
Daar: 'Schoven volgen de deugd. '
487
00:44:17,806 --> 00:44:22,243
Voor veel van onze klanten is 20 miljoen
geen groot bedrag.
488
00:44:22,366 --> 00:44:29,397
Dus Calvin kon met de inhoud van de
kluis vertrekken, door ervoor te tekenen?
489
00:44:29,526 --> 00:44:34,361
Natuurlijk. We hebben een persoonlijke
relatie met al onze cli�nten.
490
00:44:34,486 --> 00:44:39,355
Ik ken Mr Calvin al vrij lang.
-U zult hem niet vaak gezien hebben.
491
00:44:39,726 --> 00:44:45,323
Blanco envelop, speekselmonster.
Testresultaten.
492
00:44:52,366 --> 00:44:56,075
Mr Calvin en Mr Simmel
hebben tekenbevoegdheid...
493
00:44:56,206 --> 00:44:58,595
maar nu kwam alleen Mr Calvin.
494
00:44:58,726 --> 00:45:03,516
Vond u niet dat de fiscale recherche
hiervan moest weten?
495
00:45:03,646 --> 00:45:06,638
Het belang van de cli�nt staat voorop.
496
00:45:06,766 --> 00:45:10,315
De voorlaatste keer
dat hier iemand kwam, was in 1992.
497
00:45:10,446 --> 00:45:14,803
Wij als bank kunnen niet toestaan
dat u de kluis inspecteert...
498
00:45:14,926 --> 00:45:17,440
en ik kan ook niets
over de inhoud zeggen.
499
00:45:17,566 --> 00:45:20,763
Hebt u 'm zien weggaan?
Met iets zwaars?
500
00:45:20,886 --> 00:45:25,755
Die andere meneer zei nog
dat hij geen hulp nodig had bij het dragen.
501
00:45:25,886 --> 00:45:32,121
Andere meneer?
-Hij schreef zich als bezoeker in.
502
00:45:32,246 --> 00:45:36,239
Ene Mr Keane. Declan Keane.
503
00:45:38,766 --> 00:45:42,918
Probleem?
-Declan Keane is gisteren overleden.
504
00:45:43,046 --> 00:45:49,599
Kunt u die andere meneer beschrijven?
-Hij was heel voorkomend.
505
00:45:50,606 --> 00:45:56,158
Het accent klopte met de naam.
Hij kwam uit Ierland.
506
00:45:56,286 --> 00:46:00,996
Zullen we slagen waar de topspeurders
van Dublin hebben gefaald?
507
00:46:04,646 --> 00:46:06,045
Rechts van je.
508
00:46:09,926 --> 00:46:12,565
Ik ben van de politie. Geef me je hand.
509
00:46:21,366 --> 00:46:25,279
Dat ik die vent vertrouwde.
Ik heb hem alles verteld.
510
00:46:26,126 --> 00:46:28,435
Het is Bailey.
Ik laat je opknopen.
511
00:46:28,566 --> 00:46:32,479
Ga naar het huis van Calvin.
-Jij leverde drugs aan Declan, h�?
512
00:46:32,606 --> 00:46:35,404
Ik leg het nog wel uit.
-Luister goed.
513
00:46:36,446 --> 00:46:40,485
Jij hebt McGurk vermoord
en in de Theems gedumpt, h�?
514
00:46:45,846 --> 00:46:48,041
Hij hangt zo op, die lul.
515
00:46:51,006 --> 00:46:56,126
Je zonden zullen je altijd
blijven achtervolgen, adjudant Bailey.
516
00:46:56,246 --> 00:46:58,157
Je bent nergens veilig.
517
00:46:59,166 --> 00:47:02,238
Het was Bailey dus alleen
om het goud te doen.
518
00:47:02,366 --> 00:47:07,235
Hij moest zich gewoon indekken,
na dat onderzoek naar McGurks dood.
519
00:47:07,366 --> 00:47:11,439
Het goud werd hem te machtig.
-Inhalig type. Dat zal 'm zijn.
520
00:47:13,846 --> 00:47:18,317
Ik heb het speeksel
op de lege envelop onderzocht.
521
00:47:18,446 --> 00:47:21,165
Het was wel vijftien jaar oud.
522
00:47:22,726 --> 00:47:26,480
Je hebt toch wel iets gevonden?
-Inderdaad.
523
00:47:26,606 --> 00:47:29,678
Het is afkomstig
van een van jouw verdachten.
524
00:47:31,526 --> 00:47:33,596
Philip White.
525
00:47:58,326 --> 00:48:02,956
Boyd, ik sta in het kantoor van White.
Geen spoor van Lisa...
526
00:48:03,966 --> 00:48:08,118
maar White is zonder twijfel lid
van Opus Dei.
527
00:48:11,926 --> 00:48:16,442
Ik kwam voor vergeving.
-Jij vraagt om vergeving?
528
00:48:16,566 --> 00:48:20,036
Hoe durf je hier te komen?
-Ik kan nergens anders heen.
529
00:48:20,166 --> 00:48:24,637
Verwacht je echt vergeving?
Je hebt al ons werk op het spel gezet.
530
00:48:24,766 --> 00:48:28,202
Ik vraag om asiel.
-Je denkt alleen aan je zieltje.
531
00:48:28,326 --> 00:48:31,363
Al vijftien jaar lang
doe ik dagelijks boete.
532
00:48:31,486 --> 00:48:35,274
God vergeeft je misschien,
maar ik niet. En nu wegwezen.
533
00:48:35,406 --> 00:48:40,116
Deze deur blijft voor je gesloten,
je hoort niet meer bij de familie.
534
00:48:57,286 --> 00:48:59,720
Ik geloof niet dat het hem om geld gaat.
535
00:48:59,846 --> 00:49:05,682
Inspecteur? Dit is het huis waar
Calvins ouders zelfmoord pleegden.
536
00:49:05,806 --> 00:49:09,765
Waarom ga je juist daar wonen?
-Verdelen ze het goud hier nu?
537
00:49:09,886 --> 00:49:13,322
Zou kunnen.
-Wat doen jullie? Daar wachten.
538
00:49:13,446 --> 00:49:14,925
Kom, Stella.
539
00:49:17,406 --> 00:49:21,160
Ik wil eerst kijken,
het gaat om je veiligheid.
540
00:49:21,286 --> 00:49:25,518
Je hebt me gewoon nodig.
-Luister af en toe eens naar me.
541
00:49:30,326 --> 00:49:31,918
Jij daarheen, Stella.
542
00:50:01,606 --> 00:50:05,235
Dit voelt niet goed.
-Ik weet wat je bedoelt.
543
00:50:12,526 --> 00:50:17,839
Zit er een hangslot opjouw diepvries?
-Echt niet.
544
00:50:22,566 --> 00:50:24,443
Kun je dit even vasthouden?
545
00:50:32,646 --> 00:50:36,480
Clive Marlowe.
Hij is nooit uit Londen vertrokken.
546
00:51:19,366 --> 00:51:21,675
Ik blijf je lieve knul.
547
00:51:22,726 --> 00:51:24,284
Ja toch?
548
00:51:24,406 --> 00:51:28,445
Doe me alstublieft niks.
Ik ken u helemaal niet.
549
00:51:28,566 --> 00:51:32,957
Ik zal niemand iets vertellen,
maar laat me gaan, toe.
550
00:51:37,366 --> 00:51:40,358
Ik ben nog steeds je lieve knul.
551
00:51:40,486 --> 00:51:42,204
Ja toch?
552
00:52:09,766 --> 00:52:14,556
God stelde me op de proef
toen hij me Katherine Keane bracht.
553
00:52:14,886 --> 00:52:19,835
Ik had sterk moeten zijn,
maar ik was zwak. Ik bad om kracht...
554
00:52:21,206 --> 00:52:26,075
maar mijn gevoelens voor haar
waren gewoon te sterk.
555
00:52:29,846 --> 00:52:31,996
Gaat u me nu vermoorden?
556
00:52:35,326 --> 00:52:39,365
Ik zag iets in je ogen
toen je mijn kantoor binnenliep.
557
00:52:40,606 --> 00:52:43,200
Ik had het moeten herkennen.
558
00:52:43,886 --> 00:52:47,162
Hebt u me daarom hierheen gebracht?
559
00:52:47,286 --> 00:52:50,596
Ik had moeten weten
dat je haar dochter was.
560
00:52:50,726 --> 00:52:53,923
Had dat dan verschil gemaakt?
561
00:52:54,046 --> 00:52:59,439
Een wereld van verschil.
Ik had om vergeving moeten vragen.
562
00:52:59,566 --> 00:53:02,797
Maar nee, ik zette een pistool
tegen je hoofd.
563
00:53:03,886 --> 00:53:08,437
Vindt u dit de juiste manier
om mij om vergeving te vragen?
564
00:53:10,926 --> 00:53:14,123
Gerechtigheid kan maar
op ��n manier geschieden.
565
00:53:22,646 --> 00:53:24,238
Je moet me helpen.
566
00:53:29,726 --> 00:53:32,320
Ik moet weten
waar de auto van White is.
567
00:53:35,326 --> 00:53:38,796
Maak er een eind aan. Alsjeblieft.
568
00:53:59,086 --> 00:54:02,283
Ik heb zo lang naar
dit moment uitgekeken.
569
00:54:06,606 --> 00:54:10,281
Dat ik de moordenaar
van m'n moeder zou kennen.
570
00:54:11,566 --> 00:54:18,039
Toen ze onze relatie be�indigde,
wist ik dat ik haar niet kon laten leven.
571
00:54:21,686 --> 00:54:24,803
Ik dacht misschien
medelijden te voelen...
572
00:54:27,086 --> 00:54:28,917
maar dat is niet zo.
573
00:54:31,006 --> 00:54:33,645
Ik heb ze allebei vermoord.
Op deze plek.
574
00:54:40,246 --> 00:54:44,205
Schiet dan. Kom op.
575
00:54:47,526 --> 00:54:51,155
Lisa, laat dat wapen vallen.
Voor mijn voeten.
576
00:54:51,286 --> 00:54:53,516
Daar heb ik haar doodgeschoten.
577
00:54:54,726 --> 00:54:56,796
Op die plek schoot ik haar dood.
578
00:54:56,926 --> 00:54:59,724
Luister niet naar 'm.
-Haal de trekker over.
579
00:54:59,846 --> 00:55:04,636
Kijk naar me. Hij zal z'n straf niet
ontlopen, maar geef me dat wapen.
580
00:55:04,766 --> 00:55:06,484
Ik vang het wel op.
581
00:55:06,606 --> 00:55:11,441
Ik zag de angst in haar ogen.
Ze zag me het wapen op haar richten.
582
00:55:14,446 --> 00:55:17,882
Je moeder had nog maar
een paar maanden te leven.
583
00:55:18,006 --> 00:55:20,645
Ze liep weg om je die pijn te besparen.
584
00:55:20,766 --> 00:55:22,165
Dat is niet waar.
585
00:55:22,286 --> 00:55:27,041
Goed zo, laat maar vallen.
Toe Lisa, laat dat pistool nou vallen.
586
00:55:28,326 --> 00:55:33,241
Hij liegt, Lisa.
Ik heb nog met haar gepraat.
587
00:55:33,366 --> 00:55:37,962
Met haar laatste ademstoot
riep ze jouw naam.
588
00:55:39,326 --> 00:55:40,725
En toen schoot ik.
50866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.