Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,007 --> 00:00:51,079
17 SEPTEMBER 1992
2
00:01:00,127 --> 00:01:05,076
Een dramatische dag, in gang gezet
door het hoofd van de Bank of England.
3
00:01:05,207 --> 00:01:10,122
Het ministerie en de bank zetten
grof geschut in bij een laatste poging...
4
00:01:10,247 --> 00:01:15,082
om het pond zoals beloofd
binnen het ERM-systeem te houden.
5
00:01:15,207 --> 00:01:18,279
Kort daarna was Engeland
geen lid meer van...
6
00:01:18,407 --> 00:01:24,039
Vergeef me. Je wordt gelukkiger
als je me vergeet...
7
00:01:24,167 --> 00:01:27,796
dan als je verdrietige herinneringen
aan me koestert.
8
00:01:29,687 --> 00:01:33,396
Deze unieke dag eindigde met
de aankondiging van de minister...
9
00:01:33,527 --> 00:01:36,678
dat het Britse pond niet meer
aan het ERM deelnam...
10
00:01:36,807 --> 00:01:42,086
en dat de tweede renteverhoging
van die dag toch werd ingetrokken.
11
00:01:42,207 --> 00:01:45,916
We hebben een zware,
enerverende dag achter de rug.
12
00:01:46,047 --> 00:01:53,078
Speculatieve transacties ontregelden
het wisselkoersmechanisme...
13
00:01:53,207 --> 00:01:58,361
De wisselkoers van het pond
is inmiddels gedaald tot 2,693 Mark.
14
00:02:07,047 --> 00:02:09,402
De BICF-bank.
15
00:03:28,127 --> 00:03:30,402
Had je me al opgegeven?
16
00:03:33,087 --> 00:03:35,920
Je laat zo'n knappe vent
toch niet glippen?
17
00:03:40,127 --> 00:03:42,083
Wist ik toch.
18
00:03:45,967 --> 00:03:47,764
Ik heb iets voor je.
19
00:03:55,887 --> 00:03:57,445
Wat zit erin?
20
00:03:57,567 --> 00:03:59,842
Mijn beloning?
-Zou kunnen.
21
00:04:04,647 --> 00:04:06,319
Beeldschoon.
22
00:05:13,927 --> 00:05:15,997
VIJFTIEN JAAR LATER
23
00:05:47,807 --> 00:05:49,604
Goedemorgen.
24
00:05:50,367 --> 00:05:53,439
Ik ben niet te laat,
dus jullie waren hier vroeg.
25
00:05:53,567 --> 00:05:56,001
Goedemorgen. Is iedereen er?
26
00:05:56,127 --> 00:05:58,516
Hou je jas maar aan,
we gaan de stad in.
27
00:05:58,647 --> 00:06:03,357
Twee lijken vallen door het plafond
in een leegstaande bank in het centrum.
28
00:06:03,487 --> 00:06:05,523
Ik noem ze Adam en Eva.
29
00:06:05,647 --> 00:06:09,925
Ze kwamen immers van boven,
dus de symboliek sprak me wel aan.
30
00:06:10,047 --> 00:06:12,925
We hebben al een Eve.
-E�n dode, ��n levende.
31
00:06:13,047 --> 00:06:18,201
Eve had een baartje goud in haar hand.
32
00:06:33,887 --> 00:06:36,845
Prachtig. Dank je wel.
33
00:06:43,527 --> 00:06:47,156
Waarom is dit een zaak voor ons?
-Wacht even.
34
00:06:47,287 --> 00:06:52,156
Op het baartje goud
staat een getal van 16 cijfers...
35
00:06:52,287 --> 00:06:55,802
Die vent in de Theems
had ook zo'n code, weet je nog?
36
00:06:55,927 --> 00:07:01,479
Onderzoek heropend in 2000, leverde
niks op, lijk stond bekend als...?
37
00:07:02,767 --> 00:07:04,439
Het rivierlijk.
38
00:07:04,567 --> 00:07:09,880
Blanke man, in 1993 uit de Theems
gehaald met een kogel in z'n kop.
39
00:07:10,007 --> 00:07:13,283
In de voering van z'n jas
zat een stukje papier.
40
00:07:13,407 --> 00:07:17,525
Met precies hetzelfde getal
van 16 cijfers...
41
00:07:17,647 --> 00:07:20,639
als op dat baartje goud.
42
00:07:20,767 --> 00:07:25,158
We hebben dus twee moorden,
en het verband daartussen...
43
00:07:25,287 --> 00:07:29,360
is een identiek getal van 16 cijfers.
44
00:07:29,487 --> 00:07:33,719
Zijn we daar blij mee,
of zijn we daar gewoon...
45
00:07:33,847 --> 00:07:35,599
blij mee?
46
00:07:46,247 --> 00:07:51,526
We hebben twee paspoorten op naam
van Jane en George Ericsson...
47
00:07:51,647 --> 00:07:55,196
��n kapot champagneglas...
48
00:07:56,327 --> 00:07:59,478
een baartje goud
aan een gouden ketting...
49
00:07:59,607 --> 00:08:03,566
en een man en vrouw
die tijdens de co�tus zijn vermoord.
50
00:08:03,687 --> 00:08:06,121
De man heeft een kogelgat in z'n rug.
51
00:08:06,247 --> 00:08:09,284
Dat moet wel
een crime passionnel zijn, h�?
52
00:08:09,407 --> 00:08:13,082
Volgens de voorman
is een ladder niet veilig.
53
00:08:13,207 --> 00:08:15,323
We kunnen ook met die trap daar.
54
00:08:15,447 --> 00:08:17,836
Mag ik de paspoorten even zien?
55
00:08:17,967 --> 00:08:21,118
De huidige huurder
is de National Chinese Bank...
56
00:08:21,247 --> 00:08:25,843
en in de zomer van 2004
zat de Banco Niger hier nog.
57
00:08:25,967 --> 00:08:30,961
Boven aan de trap moet je dus links
en nog een keer links.
58
00:08:31,087 --> 00:08:36,400
Daarvoor was het Cr�dit Italo-Suisse.
Allemaal banken met 'n korte adem.
59
00:08:36,527 --> 00:08:39,280
Die mooie namen zeggen niks.
60
00:08:39,407 --> 00:08:44,322
Die banken worden allemaal gerund
door foute types in maatpakken.
61
00:08:44,447 --> 00:08:47,996
Ok�, waar is het nou?
62
00:08:50,207 --> 00:08:52,277
Geen idee.
63
00:08:52,407 --> 00:08:54,363
Ik geef het op.
64
00:08:54,487 --> 00:08:56,478
Heb je alles?
-Ja, hoor.
65
00:08:56,607 --> 00:08:58,359
We hebben twee vliegtickets.
66
00:08:58,487 --> 00:09:03,561
Van London City Airport naar Dublin,
met als datum 17 september 1992.
67
00:09:03,687 --> 00:09:06,406
We moeten dus nog verder terug
met de huurders.
68
00:09:06,527 --> 00:09:10,839
Wat heb je daar gevonden?
-De bewuste kamer bestaat niet.
69
00:09:10,967 --> 00:09:14,721
Ik heb al een tracker.
-Daar is ze al met de tracker.
70
00:09:14,847 --> 00:09:18,601
Even wachten
en dan omhoog houden, ok�?
71
00:09:18,727 --> 00:09:22,322
Ok�. Ik zet hem nu aan.
72
00:09:22,807 --> 00:09:25,765
Datum op het ticket?
-17 september 1992.
73
00:09:25,887 --> 00:09:28,355
Zoek uit wie de huurders toen waren.
74
00:09:28,487 --> 00:09:31,684
Wie mag dat doen?
-Jij. Ik heb de kamers gedaan.
75
00:09:31,807 --> 00:09:36,039
Moeten we nou hierheen?
Hier ben ik al geweest.
76
00:09:36,167 --> 00:09:38,601
Geen gat te zien.
-Mysterieus, h�?
77
00:09:38,727 --> 00:09:41,082
Vertrouw de tracker nou maar.
78
00:09:43,527 --> 00:09:45,040
Hier moet het zijn.
79
00:09:45,167 --> 00:09:48,762
Ik kon toch niet weten
dat het gat achter die muur zat?
80
00:09:50,367 --> 00:09:55,361
Wacht.
-Spence, gebruik die schop daar.
81
00:09:55,487 --> 00:09:59,366
Kijk dan. Zet dat even af.
82
00:10:21,927 --> 00:10:26,796
Ok�, laat de grote jongens
maar het zware werk doen.
83
00:10:33,807 --> 00:10:36,367
Wacht even, Spence.
-Wat is er?
84
00:10:37,487 --> 00:10:42,322
Zie je dat, die fladderende papieren?
Er is een luchtstroom.
85
00:10:42,447 --> 00:10:47,077
Vast door dat gat van Spence.
-Nee, hij komt hier vandaan.
86
00:10:52,647 --> 00:10:57,323
Er zit hier een pal.
Ik wil 'm ergens mee optillen.
87
00:10:57,447 --> 00:11:00,917
Is dit wat, of is het te licht?
Anders ligt daar een lepel.
88
00:11:01,047 --> 00:11:02,799
Nee, het lukt wel.
89
00:11:19,127 --> 00:11:21,243
Schuif dat boekenrek eens opzij.
90
00:11:34,207 --> 00:11:35,959
Niet te geloven.
91
00:11:37,047 --> 00:11:41,882
Voorzichtig, Boyd.
-Sorry, hoor. Alles nog heel daar?
92
00:11:42,007 --> 00:11:44,202
Ja, hoor.
-Wegwezen.
93
00:11:44,887 --> 00:11:49,358
Laat Eve haar werk maar doen, ok�?
94
00:11:49,487 --> 00:11:51,717
Sorry, hoor.
-Geeft niet.
95
00:11:53,127 --> 00:11:58,520
Tot september 1992 zat hier de
Bank International Credit and Finance.
96
00:11:58,647 --> 00:12:02,560
Van het BICF-schandaal?
-Die ging failliet na Zwarte Woensdag.
97
00:12:02,687 --> 00:12:05,565
Zwarte Woensdag.
De koersval van het pond?
98
00:12:05,687 --> 00:12:10,715
Negatief vermogen, drie miljoen
werklozen en Lamont zat er niet mee.
99
00:12:10,847 --> 00:12:14,442
Ik was nog klein, ik zat in Parijs.
-Je bent Frans, ja.
100
00:12:14,567 --> 00:12:17,684
Speculanten verkochten
massa's Britse ponden...
101
00:12:17,807 --> 00:12:22,756
en kochten ze daarna met winst terug.
-Dat kostte ons vier miljard pond.
102
00:12:23,927 --> 00:12:26,361
Bedankt. Welkom in de City.
103
00:12:26,487 --> 00:12:29,877
Het grootste achterbakse casino
ter wereld.
104
00:12:42,007 --> 00:12:43,884
Leg ze daar maar neer.
105
00:12:49,567 --> 00:12:54,083
Geen geschikte vingerafdrukken
op het champagneglas.
106
00:12:55,487 --> 00:12:59,560
Potentieel DNA van de speekselmonsters
niet vervuild.
107
00:13:43,487 --> 00:13:47,036
Bevindingen eerste onderzoek.
108
00:13:47,167 --> 00:13:52,287
Adam en Eve. Geslachtsgemeenschap
ten tijde van overlijden.
109
00:13:57,847 --> 00:14:03,444
Man: ongeveer 1.80 meter.
110
00:14:05,487 --> 00:14:10,163
Vrouw: 1.72 meter.
111
00:14:11,727 --> 00:14:16,437
Langdurige uitdroging
resulteerde in mummificatie...
112
00:14:16,567 --> 00:14:21,243
met krimpen en scheuren van de huid
over het gehele lichaam.
113
00:14:24,247 --> 00:14:29,765
Vrouw, uitschot in de bovenrug.
114
00:14:30,927 --> 00:14:35,478
Ronde, stervormige wond
met naar buiten wijkende randen.
115
00:14:35,607 --> 00:14:41,125
Bovenrug van de man. Inschot
met naar binnen gedrukte randen.
116
00:14:41,247 --> 00:14:46,560
Geen sporen van brandwonden
of kruit op vergane kleding.
117
00:14:49,007 --> 00:14:53,398
Beide wonden duiden erop
dat er ��n schot is afgevuurd.
118
00:14:54,967 --> 00:15:00,644
Niet van dichtbij.
Van ten minste ��n meter afstand.
119
00:15:05,807 --> 00:15:12,485
Uit gebitsgegevens blijkt dat Adam
eigenlijk Mervyn Simmel heette...
120
00:15:12,607 --> 00:15:15,041
en dat hij directeur was van...
121
00:15:15,167 --> 00:15:19,240
Bank International Credit and Finance.
-De BICF dus.
122
00:15:19,367 --> 00:15:24,361
Hij verdween de dag na
Zwarte Woensdag. Dat was dus op...
123
00:15:24,487 --> 00:15:27,126
De 17e september.
124
00:15:28,487 --> 00:15:31,957
Kort daarna werd fraudeonderzoek
gedaan bij de bank.
125
00:15:32,087 --> 00:15:34,555
Omdat hij geld verduisterd zou hebben.
126
00:15:34,687 --> 00:15:37,565
Terwijl hij daar dood lag.
-Paspoorten.
127
00:15:37,687 --> 00:15:43,364
Deze lagen op de plaats-delict.
Plus twee vliegtickets.
128
00:15:43,487 --> 00:15:48,959
En de vertrekdatum was...
-17 september 1992.
129
00:15:49,087 --> 00:15:50,884
De dag dat ze verdwenen.
130
00:15:51,007 --> 00:15:54,477
Beide paspoorten zijn vals.
131
00:15:54,607 --> 00:15:58,316
De Ierse politie weet ervan
en we verspreiden foto's van...
132
00:15:58,447 --> 00:16:02,360
Zij is de grote onbekende.
-Eve dus.
133
00:16:02,487 --> 00:16:07,402
Dit was de mededirecteur van Simmel
bij de BICF: Lucien Calvin.
134
00:16:07,527 --> 00:16:12,647
Kreeg acht jaar celstraf wegens
fraude. Hij is nu achttien maanden vrij.
135
00:16:18,327 --> 00:16:22,843
Calvin ging naar een streng
beveiligde strafinrichting...
136
00:16:22,967 --> 00:16:26,562
nadat hij een medegevangene
zwaar had mishandeld.
137
00:16:56,007 --> 00:17:01,843
De fiscale recherche wilde Simmel
ondervragen, terwijl hij hier dood lag.
138
00:17:01,967 --> 00:17:06,085
Ze vonden alleen deze brief.
Die lag op z'n bureau en dat stond...
139
00:17:06,207 --> 00:17:09,040
O ja, hier ongeveer.
140
00:17:09,167 --> 00:17:11,886
En daar stond het volgende in.
141
00:17:12,007 --> 00:17:17,081
'Het is maar een spel om de centen.
Trek het je niet aan, Lucien.
142
00:17:17,207 --> 00:17:20,756
Zoek een zonnig land op.'
Getekend, Mervyn S.
143
00:17:20,887 --> 00:17:24,562
Hij wilde naar een zonnig land,
maar werd doodgeschoten.
144
00:17:24,687 --> 00:17:28,077
Zullen we dan even
een reconstructie doen?
145
00:17:36,207 --> 00:17:42,726
Ik kan dit gebouw in, dus ik ken Simmel
of ik werk voor hem, ja toch?
146
00:17:42,847 --> 00:17:46,203
Hallo, mevrouw. Jordan, recherche.
147
00:17:46,327 --> 00:17:49,603
Mag u hier wel komen?
-Zeker weten.
148
00:17:49,727 --> 00:17:53,117
Syndicated Press.
Ik heb recht op informatie.
149
00:17:53,247 --> 00:17:57,877
Dit is een plaats delict.
Geen pers dus. Wilt u nu gaan.
150
00:17:59,127 --> 00:18:02,199
Weet u al wie Simmels vriendin was?
151
00:18:02,327 --> 00:18:04,636
Een naam?
-Geen commentaar.
152
00:18:04,767 --> 00:18:07,884
Ik ga naar het priv�-kantoor
met m'n vriendin...
153
00:18:08,007 --> 00:18:11,363
Ik kom binnen en ik zie jullie
heftig staan zoenen.
154
00:18:11,487 --> 00:18:15,844
En jij gaat door het lint.
-In blinde woede trek ik m'n wapen...
155
00:18:15,967 --> 00:18:19,642
Voorbedachten rade dus.
-en ik schiet.
156
00:18:19,767 --> 00:18:24,522
Even later dringt het tot me door
wat ik gedaan heb en ik denk:
157
00:18:24,647 --> 00:18:29,402
'Jemig, ik draai de bak in.'
Dus ik verdwijn en wis alles sporen uit.
158
00:18:29,527 --> 00:18:36,478
Ik pak de koffers, ik zet ze daar neer
en vervolgens verlaat ik het gebouw.
159
00:18:42,727 --> 00:18:47,562
Ik heb wat incisies gemaakt
om te controleren op borstimplantaten.
160
00:18:49,687 --> 00:18:51,962
Hou je dit even opzij?
-Moet dat?
161
00:18:52,087 --> 00:18:53,839
Ja, toe maar.
162
00:18:53,967 --> 00:18:57,926
Stevig vasthouden. Goed zo.
163
00:18:58,047 --> 00:19:03,075
Ik heb Lucien Calvin nagetrokken. Die
acht jaar heeft gezeten voor fraude?
164
00:19:03,207 --> 00:19:08,884
'De Calvin Stichting: voor psychisch
evenwicht in de financi�le sector.'
165
00:19:09,007 --> 00:19:10,884
Die heeft het vast druk, h�?
166
00:19:22,247 --> 00:19:24,920
Siliconenimplantaat gevonden.
167
00:19:27,447 --> 00:19:29,756
Calvin is dus psychotherapeut?
168
00:19:29,887 --> 00:19:33,800
Hij geeft een lezing bij Levy Goldenthal.
-Die handelsbank?
169
00:19:33,927 --> 00:19:35,519
Over een uur.
-Lachen.
170
00:19:39,087 --> 00:19:44,798
Het siliconenimplantaat
heeft een DFA-serienummer.
171
00:19:44,927 --> 00:19:49,079
Dus is ze in de VS geopereerd,
en is ze mogelijk Amerikaanse.
172
00:19:51,167 --> 00:19:57,481
Waarom mag een oplichter een lezing
houden bij zo'n gerenommeerde bank?
173
00:19:57,607 --> 00:20:01,998
Ze willen de man zien die er
met miljoenen vandoor wilde gaan.
174
00:20:02,127 --> 00:20:04,277
Boyd.
-Dr Foley.
175
00:20:04,407 --> 00:20:09,481
Calvin, net uit de cel, autodidact,
begint een praktijk...
176
00:20:09,607 --> 00:20:15,682
Uw pasjes.
-en geeft zich uit voor psychotherapeut.
177
00:20:15,807 --> 00:20:17,923
En dus?
-Dat is toch ernstig?
178
00:20:18,047 --> 00:20:21,960
Dat er in jouw branche
zulke charlatans rondlopen.
179
00:20:22,087 --> 00:20:28,481
Eerst moeten we terug naar de bron
van onze fascinatie voor geld.
180
00:20:28,607 --> 00:20:33,761
Volgens Freud zijn er twee vragen
waar we als kind antwoord op willen:
181
00:20:33,887 --> 00:20:38,403
Waar komen kindjes vandaan en
waarom heeft 'n jongetje een dingetje.
182
00:20:38,527 --> 00:20:41,917
Maar eerst willen we nog
deze prangende vraag beantwoorden:
183
00:20:42,047 --> 00:20:47,280
Wat moeten we met onze poep doen?
184
00:20:47,407 --> 00:20:54,245
Als we het netjes op het potje doen,
zegt mama tegen ons:
185
00:20:54,367 --> 00:21:00,920
'Goed zo, knul.' En haar warme
liefde geeft ons een rijk gevoel.
186
00:21:01,047 --> 00:21:07,361
Het latere vergaren van rijkdom kun je
herleiden tot de volgende formule:
187
00:21:07,487 --> 00:21:12,845
Geld is gelijk aan shit.
188
00:21:28,767 --> 00:21:34,046
Volgens Gecko is hebzucht goed.
Fout: Hebzucht is onze afgod.
189
00:21:35,807 --> 00:21:41,882
Degene die zichzelf weet
te overwinnen, wordt een vrij mens.
190
00:21:52,767 --> 00:21:54,758
Ik heb een paar vragen.
191
00:21:54,887 --> 00:21:59,244
Ik ben inspecteur Boyd
van de afdeling Cold Cases, en dit is...
192
00:21:59,367 --> 00:22:01,164
Dr Foley.
193
00:22:01,287 --> 00:22:03,926
Mag ik me niet zo uitlaten over geld?
194
00:22:04,047 --> 00:22:08,723
Ik vond het juist wel leuk.
-Hoe ging u om met Mervyn Simmel?
195
00:22:09,927 --> 00:22:14,205
We hadden een intense,
kille, moordzuchtige relatie.
196
00:22:14,327 --> 00:22:17,842
We hadden een liefde gemeen
voor het arrogante geld.
197
00:22:17,967 --> 00:22:20,925
Hij is gevonden
met een kogel in zijn rug.
198
00:22:22,167 --> 00:22:25,842
U kijkt er niet van op.
-Met Simmel wist je het nooit.
199
00:22:25,967 --> 00:22:30,597
Jij bent dus Grace Foley.
Van Laws of Love and Rage?
200
00:22:30,727 --> 00:22:35,847
M'n nieuwste boek.
-Weet ik.
201
00:22:38,167 --> 00:22:42,365
Wanneer zag u Simmel voor het laatst?
-In 1992.
202
00:22:42,487 --> 00:22:46,162
Ik had hem hel en verdoemenis
toegewenst.
203
00:22:46,287 --> 00:22:49,996
Was u in Londen op 17 september,
de dag na Zwarte Woensdag?
204
00:22:50,127 --> 00:22:53,756
Nee, ik was in Glasgow
in de hoop de bank te kunnen redden.
205
00:22:53,887 --> 00:22:58,119
U wilt me hopelijk verder verhoren
op het bureau?
206
00:23:01,087 --> 00:23:06,002
We nemen wel contact op
als we nog wat vragen hebben.
207
00:23:06,127 --> 00:23:09,164
Geld is shit. Leuk, hoor.
208
00:23:16,167 --> 00:23:22,083
We weten wie de vrouw is. Ze had een
borstvergroting in Florida laten doen...
209
00:23:22,207 --> 00:23:27,645
maar ze is... was Iers.
Ze heette Katherine Keane.
210
00:23:27,767 --> 00:23:30,565
Weten we nog meer
behalve haar cupmaat?
211
00:23:30,687 --> 00:23:35,807
Financieel journaliste. In de jaren '80
bracht ze grote schandalen aan het licht.
212
00:23:35,927 --> 00:23:40,682
Is ze ooit als vermist opgegeven?
-Door haar man, in september 1992.
213
00:23:41,927 --> 00:23:46,239
Nadat ze bij me wegging, had ze
vast wel contact willen opnemen.
214
00:23:46,367 --> 00:23:51,395
Katherine was toen al tien dagen
vermist. Geloven we hem of niet?
215
00:23:51,527 --> 00:23:54,041
De recherche destijds wel.
216
00:23:54,167 --> 00:23:58,957
Als je dit ziet, Katherine, geef dan
alsjeblieft een teken van leven.
217
00:23:59,087 --> 00:24:02,124
Het trok destijds
veel media-aandacht.
218
00:24:02,247 --> 00:24:06,365
Het was een ongebruikelijke relatie.
219
00:24:06,487 --> 00:24:11,925
Ze ontmoetten elkaar in Londen,
en waren binnen drie weken getrouwd.
220
00:24:12,047 --> 00:24:19,044
Hij was een zeer ambitieuze schrijver,
maar het wilde maar niet lukken.
221
00:24:19,167 --> 00:24:22,796
Hoe ging het verder?
-In 2001 keerde hij terug naar Dublin.
222
00:24:22,927 --> 00:24:25,316
De Garda zijn nu op zoek naar hem.
223
00:24:25,447 --> 00:24:26,960
Dit is ook interessant.
224
00:24:29,567 --> 00:24:33,196
Hallo, Lisa Tobin, Syndicated Press.
225
00:24:33,327 --> 00:24:38,242
Had u de indruk dat uw vrouw niet
gelukkig was met haar levenssituatie?
226
00:24:39,247 --> 00:24:41,807
Zij was ook op de plaats delict.
227
00:24:41,927 --> 00:24:45,886
Ze wist al dat Mervyn Simmel
en Katherine Keane iets hadden.
228
00:24:46,007 --> 00:24:47,406
Is dat zo?
229
00:24:49,247 --> 00:24:53,365
Waarom moet ik erbij zitten?
-Ik heb iets tegen journalisten...
230
00:24:53,487 --> 00:24:58,277
en ik wil weten of ze de boel niet
belazert. Jij hebt mensenkennis.
231
00:24:58,407 --> 00:24:59,920
Lisa Tobin.
232
00:25:00,047 --> 00:25:03,357
Hallo Lisa, ik ben Dr Foley en dit is...
233
00:25:03,487 --> 00:25:08,436
Inspecteur Boyd van de recherche.
U geniet een zekere faam.
234
00:25:10,567 --> 00:25:12,398
Ga even zitten.
235
00:25:16,167 --> 00:25:21,560
Zou je ons kunnen vertellen
wat je weet over Katherine Keane?
236
00:25:21,687 --> 00:25:26,886
Dat is best veel. Zes jaar geleden ging
ik biografisch materiaal verzamelen.
237
00:25:27,007 --> 00:25:31,478
Na Zwarte Woensdag houdt het op.
-We hebben haar gevonden.
238
00:25:31,607 --> 00:25:36,442
Dus toch. Ik wist dat ze iets met
Mervyn Simmel had toen ze verdween.
239
00:25:36,567 --> 00:25:40,719
Je weet meer dan de politie destijds.
-Ze deden niet erg hun best.
240
00:25:40,847 --> 00:25:45,682
Waarom zouden ze ook? Man merkt
dat vrouwlief verdwenen is...
241
00:25:45,807 --> 00:25:48,367
dus zal ze hem wel verlaten hebben.
242
00:25:48,487 --> 00:25:52,844
Nu het lichaam gevonden is,
kun je de biografie afronden, h�?
243
00:25:52,967 --> 00:25:56,755
Nee, dat kan pas als de moordenaar
bekend is, toch?
244
00:25:59,167 --> 00:26:01,556
En haar man, Declan Keane?
245
00:26:02,767 --> 00:26:06,760
Declan was 'n gebroken man
na de verdwijning van Katherine.
246
00:26:06,887 --> 00:26:12,405
Hij ging terug naar Dublin en al gauw
sliep hij z'n roes bij vrienden uit.
247
00:26:12,527 --> 00:26:19,399
Daarna werd hij een drugsdealertje.
Bij mijn weten is hij dat nog.
248
00:26:19,527 --> 00:26:24,726
Na Katherine biedt het hem
een andere verslaving: aan coca�ne.
249
00:26:51,327 --> 00:26:53,318
Het ziet er niet bewoond uit.
250
00:26:54,807 --> 00:26:58,720
Hier spreekt adjudant Bailey
van de Garda Siochana.
251
00:26:58,847 --> 00:27:00,519
Pure tijdverspilling.
252
00:27:16,127 --> 00:27:20,643
'Declan, als je dit leest, ben ik al dood.
253
00:27:21,647 --> 00:27:25,765
Treur niet. Ik heb een mooier leven
gehad dan me toekwam.
254
00:27:25,887 --> 00:27:28,685
Je wordt gelukkiger als je me vergeet...
255
00:27:28,807 --> 00:27:32,163
dan als je verdrietige herinneringen
aan me koestert.
256
00:27:32,287 --> 00:27:36,200
Dit is mijn cadeau
waardoor je droom kan uitkomen.'
257
00:27:47,607 --> 00:27:50,758
Gaat u Declan Keane ondervragen?
258
00:27:50,887 --> 00:27:55,517
Waarschijnlijk wel.
-Ik neem even op.
259
00:27:55,647 --> 00:28:01,324
Als we informatie zouden uitwisselen,
zou dat goed zijn voor uw team.
260
00:28:01,447 --> 00:28:03,836
En voor de baas ervan.
261
00:28:03,967 --> 00:28:06,879
Mijn redacteur is erg in u ge�nteresseerd.
262
00:28:07,007 --> 00:28:09,726
Als onderwerp.
-Het zou niets worden.
263
00:28:09,847 --> 00:28:12,361
Ik ben veel te verlegen.
264
00:28:13,447 --> 00:28:20,523
En je moet de politie toch alle informatie
geven die je hebt.
265
00:28:20,647 --> 00:28:24,686
Wat u moet weten over Katherine Keane:
266
00:28:25,167 --> 00:28:30,844
Ze had een complex liefdesleven.
Ze deed het met machtige mannen...
267
00:28:30,967 --> 00:28:35,119
financiers, topmanagers.
-Kun je ook namen noemen?
268
00:28:35,247 --> 00:28:41,516
Naast Mervyn Simmel had ze
uiteindelijk nog drie minnaars gehad.
269
00:28:41,647 --> 00:28:46,437
De grote verleidster, die haar man
beduvelde met deze vier heren.
270
00:28:46,567 --> 00:28:49,764
Kan het misschien iets neutraler?
271
00:28:49,887 --> 00:28:54,007
Feit is dat ze vier vriendjes had,
voor zover we weten.
272
00:28:54,007 --> 00:28:57,761
Misschien had haar man vijf minnaressen
en wist hij ervan.
273
00:28:57,887 --> 00:29:00,799
Bedankt, Spence.
-Dan pasten ze goed bij elkaar.
274
00:29:00,927 --> 00:29:05,842
Waarom zo emotioneel?
Het ligt blijkbaar heel gevoelig.
275
00:29:05,967 --> 00:29:10,006
Mervyn Simmel was de eerste dus.
Een bankdirecteur.
276
00:29:10,127 --> 00:29:15,884
Wethouder White ontmoette haar bij
de Forbes-verkiezingslunch in 1989.
277
00:29:16,007 --> 00:29:17,645
Hij lustte haar wel rauw.
278
00:29:17,767 --> 00:29:20,042
Gewoon een geintje, Grace.
279
00:29:20,167 --> 00:29:24,206
Bankier Anthony Garland
vroeg haar zeven keer ten huwelijk.
280
00:29:24,327 --> 00:29:26,158
Ook al was ze getrouwd.
281
00:29:26,287 --> 00:29:30,565
Al bij het tweede afspraakje kreeg ze
een Mercedes cabrio van hem.
282
00:29:30,687 --> 00:29:35,886
En dit is Iain Taggart, minister
van Handel uit het schaduwkabinet.
283
00:29:36,007 --> 00:29:40,956
Ze hadden kamers naast elkaar
op seminars in Beijing, Parijs...
284
00:29:41,087 --> 00:29:45,160
En wie betaalde dat?
-Waarom stond dit niet in het dossier?
285
00:29:45,287 --> 00:29:51,806
Omdat ze een hoge positie bekleden
en veel te verliezen hebben.
286
00:29:51,927 --> 00:29:56,523
Garland is dood en was in Hongkong
ten tijde van de moord. Hij valt af.
287
00:29:56,647 --> 00:30:00,879
Hij mag weg, want hij is dood.
Dan hebben we deze twee nog.
288
00:30:01,007 --> 00:30:04,841
Jij mag met ze praten,
want jij hebt mensenkennis.
289
00:30:04,967 --> 00:30:07,720
Ik kijk wel mee. Vast leerzaam.
290
00:30:09,407 --> 00:30:12,638
Wanneer hebt u Katherine Keane
het laatst gezien?
291
00:30:12,767 --> 00:30:14,962
Die journaliste?
292
00:30:15,087 --> 00:30:19,603
Ze was toch vermist?
-Als politicus hebt u vast 'n druk leven.
293
00:30:19,727 --> 00:30:21,957
We zullen geen tijd verspillen.
294
00:30:22,087 --> 00:30:28,117
U had 'n affaire met haar in 1992.
Dat was geen vraag.
295
00:30:30,327 --> 00:30:32,966
Het dossier is heropend.
296
00:30:33,087 --> 00:30:35,521
We hebben haar gevonden.
-Opnieuw dus.
297
00:30:40,727 --> 00:30:43,287
Ze was een bijzondere vrouw.
298
00:30:44,127 --> 00:30:48,439
Je was volmaakt gelukkig
als ze bij je was en naar je lachte.
299
00:30:49,327 --> 00:30:53,320
Ze had me ge�nterviewd
voor de Financial Tlmes, geloof ik.
300
00:30:55,127 --> 00:30:57,038
Zelfs nu denk ik nog elke dag...
301
00:30:57,167 --> 00:31:01,206
Maar toen ze verdween,
deed u er het zwijgen toe.
302
00:31:01,327 --> 00:31:06,162
Ik was getrouwd, nog steeds trouwens,
en bekleedde een hoge positie.
303
00:31:06,287 --> 00:31:08,278
De pers had me gemangeld.
304
00:31:13,887 --> 00:31:16,765
Wethouder White, hebt u heel even?
305
00:31:16,887 --> 00:31:21,915
Bent u die journaliste
die m'n secretaresse lastigvalt?
306
00:31:22,047 --> 00:31:25,164
Ik schrijf een artikel over Londense
kopstukken in de jaren '90.
307
00:31:25,287 --> 00:31:27,278
Daar hoort u uiteraard ook bij.
308
00:31:27,407 --> 00:31:30,843
Veel succes, maar
vandaag schikt het niet, Miss...
309
00:31:30,967 --> 00:31:37,839
Lisa Tobin. Tweejaar geleden heb ik
ook al met u gepraat, over m'n boek.
310
00:31:37,967 --> 00:31:41,004
U lijkt me geen stilzitter, Miss Tobin.
311
00:31:42,567 --> 00:31:46,640
Een boek over Katherine Keane.
Ze is gevonden, geloof ik.
312
00:31:52,247 --> 00:31:57,116
U had iets met haar, h� wethouder?
-U bent onjuist ge�nformeerd.
313
00:32:04,527 --> 00:32:09,043
Katherine was een bijzondere vrouw.
Ik maakte het haar graag naar de zin.
314
00:32:09,167 --> 00:32:13,319
U gaf haar cadeautjes
en nam haar overal mee naartoe.
315
00:32:13,447 --> 00:32:16,837
We hadden een speciale regeling
voor de cadeaus.
316
00:32:16,967 --> 00:32:18,844
Wat voor cadeaus?
317
00:32:18,967 --> 00:32:24,121
Sieraden, die ze vaak doorverkocht
om haar rekeningen te kunnen betalen.
318
00:32:24,247 --> 00:32:28,081
Het klinkt een beetje
als betaalde liefde.
319
00:32:28,207 --> 00:32:31,244
Met Katherine was het anders.
320
00:32:31,367 --> 00:32:36,157
Ze deed me denken aan zo'n briljante
vrouw uit de Russische literatuur.
321
00:32:36,287 --> 00:32:38,676
Hebt u haar man ooit ontmoet?
322
00:32:38,807 --> 00:32:44,803
Nee. Ik begrijp dat hij voor haar
nogal een blok aan het been was.
323
00:32:44,927 --> 00:32:48,681
Waarom hebt u de politie niet gebeld
na naar verdwijning?
324
00:32:48,807 --> 00:32:52,561
Ik hield mezelf voor
dat ik toch niks nuttigs wist.
325
00:32:52,687 --> 00:32:59,240
Het was al maanden uit. In augustus
'92 heb ik haar voor het laatst gezien.
326
00:32:59,367 --> 00:33:01,278
Bij een etentje.
327
00:33:02,567 --> 00:33:07,436
Jij denkt nog steeds dat Katherine
Keane een overspelige verleidster is.
328
00:33:07,567 --> 00:33:13,164
En al haar minnaars waren rijk.
-Ze beheerste de kunst van het verleiden.
329
00:33:13,287 --> 00:33:17,121
Iedereen kan verleiden, zelfs kinderen.
330
00:33:17,247 --> 00:33:19,636
Zo bekoren we onze ouders.
331
00:33:19,767 --> 00:33:24,318
Maar als we geen grenzen leren, blijven
we dat ons hele leven doen.
332
00:33:24,447 --> 00:33:26,756
Het is altijd de schuld van de ouders.
333
00:33:26,887 --> 00:33:28,400
Moetje nou 's horen.
334
00:33:28,527 --> 00:33:32,918
Boyd vindt alle vrouwen
met vergrote borsten maar sloeries.
335
00:33:33,047 --> 00:33:34,446
Zo zei ik het niet.
336
00:33:34,567 --> 00:33:38,196
Die sukkels zijn dol op borsten,
dus geef zo'n vrouw ongelijk.
337
00:33:38,327 --> 00:33:42,161
Ik had het over vrouwen die cadeaus
van hun minnaar verkopen.
338
00:33:42,287 --> 00:33:45,279
Ook met meer vriendjes
ben je nog geen hoer.
339
00:33:45,407 --> 00:33:47,841
Ze zullen je ook niet heilig verklaren.
340
00:33:47,967 --> 00:33:50,845
Had zij de macht die mannen altijd
hebben?
341
00:33:50,967 --> 00:33:53,606
De meerderheid heeft niet altijd gelijk.
342
00:33:53,727 --> 00:33:57,276
Ok�, de kogel in de muur
van de plaats-delict...
343
00:33:57,407 --> 00:34:02,606
wijkt af van de kogel bij het rivierlijk,
maar ik weet nu wel wie dat was.
344
00:34:02,727 --> 00:34:07,482
Na zo'n moeizaam onderzoek?
Je vergeleek de afdrukken en bingo?
345
00:34:07,607 --> 00:34:10,838
Ik pakte het creatief aan.
-Typisch een vrouw.
346
00:34:10,967 --> 00:34:16,963
Dit is van proeven uit 1990 met
vingerafdrukken op ambtenarenpasjes.
347
00:34:17,967 --> 00:34:21,403
Had dit niet vernietigd moeten worden?
-Dus niet.
348
00:34:21,527 --> 00:34:25,122
Daar vond ik de vingerafdrukken
van het rivierlijk tussen.
349
00:34:26,847 --> 00:34:29,281
En hoe heette hij?
-Brian McGurk.
350
00:34:29,407 --> 00:34:35,118
Assistent van de Ierse ambassadeur in
Londen tot z'n ontslag in augustus '92.
351
00:34:35,247 --> 00:34:36,646
Augustus 1992?
352
00:34:36,767 --> 00:34:40,442
Weer iets met Ierland, h�?
Hoe zit het met Declan Keane?
353
00:34:40,567 --> 00:34:42,876
Hij bleek niet thuis te zijn.
354
00:34:43,887 --> 00:34:45,923
En daar lieten ze het bij?
355
00:34:46,967 --> 00:34:48,764
Geweldig volk, die leren.
356
00:34:48,887 --> 00:34:52,004
Wilt u iets doorgeven?
-Aan adjudant Bailey.
357
00:34:52,127 --> 00:34:55,881
Ik verwacht 'm straks.
-Hij moet inspecteur Boyd bellen.
358
00:34:56,007 --> 00:34:57,440
Hoe zei u?
-Boyd.
359
00:34:57,567 --> 00:35:03,085
Kunt u dat even spellen?
-B-O-Y-D.
360
00:35:04,487 --> 00:35:09,117
Bedankt voor uw hulp.
We moeten zelf maar naar Dublin.
361
00:35:09,247 --> 00:35:10,646
Cool.
-Naar Dublin?
362
00:35:10,767 --> 00:35:12,803
W�j gaan naar Dublin, ja.
363
00:35:12,927 --> 00:35:16,363
Calvins alibi voor die dag
is al wat minder sterk.
364
00:35:16,487 --> 00:35:19,763
Hij zou in Glasgow zijn
om met schuldeisers te praten.
365
00:35:19,887 --> 00:35:22,799
Hij was twee dagen
na Zwarte Woensdag terug.
366
00:35:22,927 --> 00:35:27,796
Volgens een van de schuldeisers
was Calvin die laatste dag al weg.
367
00:35:28,807 --> 00:35:32,561
Dus heeft hij z'n partner
wel degelijk kunnen vermoorden.
368
00:35:37,127 --> 00:35:41,723
Wat moet ik doen?
-Grace wil 'm vast nog 'n keer spreken.
369
00:35:42,527 --> 00:35:46,236
Jij gaat naar Dublin.
Wat oneerlijk.
370
00:35:58,767 --> 00:36:02,840
Fijn dat je kon komen.
Jij bent de enige die ik vertrouw.
371
00:36:02,967 --> 00:36:09,566
Maak je geen zorgen. De politie
en de pers zullen je vragen stellen...
372
00:36:09,687 --> 00:36:13,566
maar het leven gaat gewoon door
en ons werk ook.
373
00:36:13,687 --> 00:36:17,680
Maar als het uitkomt...
-Het komt altijd uit.
374
00:36:17,807 --> 00:36:21,243
Voor de Here God
kunnen we niets verbergen.
375
00:36:21,367 --> 00:36:23,801
Dat spreekt vanzelf, maar...
376
00:36:23,927 --> 00:36:29,126
Als je bang bent dat dit je aanzien
bij de Hemelse Vader zal schaden...
377
00:36:29,247 --> 00:36:31,283
Nee, daar gaat het niet om.
378
00:36:31,407 --> 00:36:36,242
Wat gebeurd is, is gebeurd.
Je moet jezelf kunnen vergeven...
379
00:36:36,367 --> 00:36:39,086
zoals de Heer jou vergeven heeft.
380
00:36:40,807 --> 00:36:42,923
Vind vrede in jezelf.
381
00:37:14,927 --> 00:37:21,685
De dag v��r Zwarte Woensdag ging u
in Glasgow met schuldeisers praten.
382
00:37:21,807 --> 00:37:24,924
Het is lang geleden, ik ben veranderd.
383
00:37:26,167 --> 00:37:31,400
Wie niet?
-Drie dagen later was u terug.
384
00:37:32,967 --> 00:37:35,765
U denkt dus dat ik Mervyn
heb vermoord?
385
00:37:35,887 --> 00:37:38,799
Misschien is dat ook wel zo.
386
00:37:38,927 --> 00:37:45,116
De lichamen van Mervyn Simmel en
Katherine Keane zijn samen gevonden.
387
00:37:45,247 --> 00:37:47,203
Hebt u haar gekend?
388
00:37:48,607 --> 00:37:52,361
Dat team van jullie
is een leuk onderzoeksobject.
389
00:37:52,487 --> 00:37:56,958
De jonge teamleden, die weten
hoe het hoort en zich graag uitsloven.
390
00:37:57,087 --> 00:38:00,841
En hier zit de wijze,
betrouwbare moederfiguur.
391
00:38:00,967 --> 00:38:02,116
Geef antwoord.
392
00:38:02,247 --> 00:38:06,604
En jij, Peter Boyd,
wat is jouw plaats in het team?
393
00:38:06,727 --> 00:38:10,402
Kende u Katherine Keane?
-Oedipus is tekortgedaan, toch?
394
00:38:10,527 --> 00:38:16,079
Niemand begreep hem, zoals zo vaak
gebeurt. Hij hield van z'n moeder.
395
00:38:28,887 --> 00:38:34,996
De twee lichamen zijn dwars
door het plafond op de grond gevallen.
396
00:38:35,127 --> 00:38:38,676
Net Adam en Eva.
-Wat een krachtig beeld.
397
00:38:38,807 --> 00:38:42,402
Eva en haar zonde, als symbool
van het vrouwelijke in de man.
398
00:38:42,527 --> 00:38:48,204
En de eerste man, Adam, die ontstond
uit het stof uit de vier windstreken.
399
00:38:48,327 --> 00:38:52,036
Dit gaat niet over
een fictief scheppingsverhaal...
400
00:38:52,167 --> 00:38:55,921
dit gaat over keiharde feiten.
401
00:38:56,047 --> 00:39:01,838
Over de maden en mestvliegen
die hun organen hebben opgevreten.
402
00:39:01,967 --> 00:39:05,243
Je bent vast trots op 'm.
-Dit is 'n moordonderzoek.
403
00:39:05,367 --> 00:39:07,961
Naar een plotselinge,
gewelddadige dood.
404
00:39:08,087 --> 00:39:12,365
Dood is de ultieme transformatie.
-Ziet u het zo? Als ultieme...
405
00:39:12,487 --> 00:39:15,320
Dr Foley, wilt u even weggaan?
406
00:39:19,647 --> 00:39:22,798
Ga even naar buiten.
-Blijf van haar af.
407
00:39:33,807 --> 00:39:36,719
Het geeft niet, Mr Calvin.
408
00:39:54,527 --> 00:39:59,043
Waar sloeg dat nou op?
'Waag het niet Grace aan te raken?'
409
00:39:59,167 --> 00:40:05,561
Vreemd. Hij wil dus dat we hem zien
als potentieel moordenaar van Simmel.
410
00:40:05,687 --> 00:40:07,086
Hij kan de dader zijn.
411
00:40:07,207 --> 00:40:11,962
Hij is gehaaid genoeg
om alert te zijn op psychoanalyse.
412
00:40:12,087 --> 00:40:15,159
Daarmee wil hij dus zeker
iets anders verhullen.
413
00:40:15,287 --> 00:40:19,075
Maar vraag me niet wat.
Geen flauw idee.
414
00:40:19,207 --> 00:40:24,406
Waar ging dat over?
'Dr Foley, wilt u even weggaan?'
415
00:40:24,527 --> 00:40:28,805
Ik had geen zin in zijn pretentieuze
praatjes.
416
00:40:28,927 --> 00:40:35,002
Of bedoelde je de mijne?
-Dat zei ik niet.
417
00:40:35,127 --> 00:40:40,963
Jullie hebben de lichamen bekeken.
Stella, kun jij daarop gaan zitten?
418
00:40:41,087 --> 00:40:44,204
Spence, hierheen.
Spreid je benen.
419
00:40:44,327 --> 00:40:48,400
Handen uit je zakken, Spence.
Ga tussen haar benen staan.
420
00:40:48,527 --> 00:40:52,679
Stella, een hand hier
en de ander hierzo. Goed.
421
00:40:52,807 --> 00:40:55,560
Om haar heen.
422
00:40:55,687 --> 00:40:57,439
Dolle boel?
-Net op tijd.
423
00:40:57,567 --> 00:41:01,526
Voor het ballistisch onderzoek.
Plattegrond van het kantoor.
424
00:41:01,647 --> 00:41:06,846
Stella, wil je je benen
iets hoger om z'n middel klemmen?
425
00:41:06,967 --> 00:41:08,798
Helemaal goed zo.
426
00:41:08,927 --> 00:41:16,515
De kogel uit de muur zat
op 128 centimeter vanaf de vloer.
427
00:41:16,647 --> 00:41:22,961
De baan van de kogel laat zien
dat de schutter hier heeft gestaan...
428
00:41:23,087 --> 00:41:26,966
41 centimeter buiten de deuropening.
429
00:41:27,087 --> 00:41:29,203
Hij stond dus buiten de kamer?
430
00:41:29,327 --> 00:41:33,684
De kogel ging door de man
en de vrouw heen en drong in de muur.
431
00:41:33,807 --> 00:41:36,799
Zo zag het er dus uit.
-Ik wil nog wat laten zien.
432
00:41:36,927 --> 00:41:39,361
Jullie mogen stoppen, hoor.
433
00:41:39,487 --> 00:41:41,398
Hier is het.
434
00:41:43,487 --> 00:41:48,845
Als je goed kijkt, zie je een reeks
putjes op haar dij, zie je wel?
435
00:41:48,967 --> 00:41:56,681
En op haar rug zijn nog heel vaag
littekenweefsel en striemen te zien.
436
00:41:56,807 --> 00:42:00,720
We hebben een theorie.
-Over een 'geheim' genootschap.
437
00:42:11,407 --> 00:42:16,561
Sommige leden van Opus Dei
geselen zichzelf...
438
00:42:16,687 --> 00:42:18,484
met zo'n zweep.
439
00:42:18,607 --> 00:42:23,886
En deze band met spijkers, de celice,
dragen ze elke dag twee uur om hun dij.
440
00:42:24,007 --> 00:42:29,001
Het patroon op Katherine's dij
klopt met dat van een celice...
441
00:42:29,127 --> 00:42:34,759
terwijl de littekens op haar rug
duiden op zelftuchtiging.
442
00:42:34,887 --> 00:42:39,244
De theorie gaat uit van een relatie
tussen de katholieke kerk, Opus Dei...
443
00:42:39,367 --> 00:42:42,086
en fraude bij de grootste banken.
444
00:42:42,207 --> 00:42:48,043
Het bekendste voorbeeld is Roberto
Calvi, huisbankier van de paus...
445
00:42:48,167 --> 00:42:53,161
ook wel Bankier van God genoemd. In
1982 werd hij opgehangen aan 'n brug.
446
00:42:53,287 --> 00:42:59,681
Degenen die de fraude onderzochten,
Emilio Alessandrini en Boris Giuliano...
447
00:42:59,807 --> 00:43:01,798
zijn eveneens vermoord.
448
00:43:01,927 --> 00:43:04,680
Als Katherine Keane
lid was van Opus Dei...
449
00:43:04,807 --> 00:43:11,679
kan haar link met de bank en hun dood
veel complexer liggen dan we dachten.
450
00:43:14,727 --> 00:43:18,356
Dat is geen beroerde theorie.
-Hulde.
451
00:43:38,407 --> 00:43:41,001
Boyd.
-Met Lisa. Lisa Tobin.
452
00:43:41,127 --> 00:43:42,719
Hallo, Lisa.
453
00:43:42,847 --> 00:43:47,363
Ik heb met m'n baas gepraat
over een artikel over jullie afdeling.
454
00:43:47,487 --> 00:43:51,002
En waar zouden de lezertjes op vallen?
455
00:43:51,127 --> 00:43:56,838
Dat je een begaafd wetsdienaar
met ethisch besef bent...
456
00:43:56,967 --> 00:44:00,277
en zeker een foto
van een halve pagina waard.
457
00:44:00,407 --> 00:44:03,399
Misschien kunnen we
eens wat afspreken.
458
00:44:03,527 --> 00:44:06,405
Ik bel je nog wel, Lisa.
459
00:44:11,207 --> 00:44:16,235
Dit is het dus?
-Alle gevallen van ernstige fraude.
460
00:44:16,367 --> 00:44:20,076
Weet ik, maar is dit alles?
-Niet echt, nee.
461
00:44:20,207 --> 00:44:26,806
Inspecteur? Het hoofd van Opus Dei
in Londen, Hugo Keegan, wil u spreken.
462
00:44:26,927 --> 00:44:29,680
Heb je 'm aan de lijn?
-Nee, hij is hier.
463
00:44:33,487 --> 00:44:37,036
Waar is hij?
-Bij de receptie.
464
00:44:37,167 --> 00:44:41,399
Mijn hemel.
Breng hem naar mijn kantoor.
465
00:44:45,927 --> 00:44:51,445
Uw collega wilde informatie over
personen binnen onze organisatie.
466
00:44:51,567 --> 00:44:55,526
Inderdaad. Het enige wat ik wil weten
is of deze vrouw...
467
00:44:57,367 --> 00:45:02,236
Katherine Keane,
lid was van Opus Dei.
468
00:45:02,967 --> 00:45:07,438
Ik vroeg om een leidinggevend persoon
omdat u zou begrijpen...
469
00:45:07,567 --> 00:45:12,925
dat discretie en vertrouwelijkheid
voorop staan. Hopelijk vergis ik me niet.
470
00:45:13,047 --> 00:45:19,122
Discretie is geen probleem, hoewel
Opus Dei niet echt mediaschuw lijkt...
471
00:45:19,247 --> 00:45:22,796
maar vertrouwelijkheid zit er niet in.
Het gaat om moord...
472
00:45:22,927 --> 00:45:27,284
en vermoedelijk is er een lid
van Opus Dei bij betrokken.
473
00:45:27,407 --> 00:45:32,720
U maakt zichzelf belachelijk
als u serieus gelooft...
474
00:45:32,847 --> 00:45:35,805
in de complottheorie�n rond Opus Dei.
475
00:45:35,927 --> 00:45:41,160
Ik heb zo een eigen theorie
die ons beiden wat tijd kan besparen.
476
00:45:42,407 --> 00:45:47,083
Ik weet dat u in 1971 in Rome was
als lid van een Opus Dei-delegatie...
477
00:45:47,207 --> 00:45:51,837
met een reddingsvoorstel
voor de Banca Vaticana...
478
00:45:51,967 --> 00:45:57,724
die 200 miljoen dollar had verloren
bij dubieuze transacties.
479
00:45:59,767 --> 00:46:05,603
In 1982 hebt u deze man
een aantal keren ontmoet.
480
00:46:08,807 --> 00:46:10,718
Roberto Calvi.
481
00:46:15,087 --> 00:46:21,117
Hier hangt Roberto Calvi twee dagen
later onder Blackfriars Bridge.
482
00:46:21,247 --> 00:46:25,877
Opus Dei zou 'n rol spelen bij dubieuze
transacties tussen grote banken...
483
00:46:26,007 --> 00:46:31,001
waarbij mensen zijn vermoord of onder
verdachte omstandigheden stierven.
484
00:46:37,327 --> 00:46:42,685
Vervolgens vinden we twee lijken
in het kantoor van een bank...
485
00:46:42,807 --> 00:46:45,162
die failliet is gegaan.
486
00:46:45,287 --> 00:46:51,396
Het lijkt erop dat een van
de slachtoffers lid van Opus Dei was.
487
00:46:51,527 --> 00:46:56,476
Uit hoofde van mijn functie
moet ik u vragen:
488
00:46:56,607 --> 00:46:59,485
Herhaalt de geschiedenis zich hier?
489
00:47:01,687 --> 00:47:04,155
Bent u gelovig, Mr Boyd?
490
00:47:08,687 --> 00:47:14,080
U zou me kunnen beschouwen
als een empirisch wetenschapper.
491
00:47:15,687 --> 00:47:19,362
Ik ga af op het bewijs dat ik aantref.
492
00:47:19,487 --> 00:47:23,719
En niets is daarbij heilig.
-Behalve de waarheid.
493
00:47:29,847 --> 00:47:33,317
Ik zie een hoofdartikel
voor jullie niet zo zitten.
494
00:47:33,447 --> 00:47:37,406
Jammer, het zou vast wel klikken
tussen ons.
495
00:47:37,527 --> 00:47:41,759
Vordert het onderzoek?
Kloppen de alibi's van de heren?
496
00:47:41,887 --> 00:47:44,765
Voor jou is het een spel, h�?
Zoek de dader.
497
00:47:44,887 --> 00:47:48,118
Je bent niet de enige belanghebbende.
-Weet ik.
498
00:47:48,247 --> 00:47:50,681
Waarom zeg je dan niks?
-Mag niet.
499
00:47:50,807 --> 00:47:54,880
En je houdt dingen achter.
Heb je Katherine ooit ontmoet?
500
00:47:55,007 --> 00:47:57,840
Nee, ik heb haar nooit ontmoet.
501
00:47:59,367 --> 00:48:02,962
Katherine Keane is hier,
voor Lisa Tobin.
502
00:48:11,087 --> 00:48:12,805
Zeg maar...
503
00:48:14,407 --> 00:48:17,683
dat Lisa vandaag niet op kantoor is.
504
00:48:20,087 --> 00:48:27,960
Als ik iets moet weten over
Katherine Keane, bel me dan even.
505
00:48:28,087 --> 00:48:30,442
Ik zit een paar dagen in Dublin,
maar daarna...
506
00:48:30,567 --> 00:48:34,116
Ga je Declan verhoren?
-Zo werkt het niet.
507
00:48:34,247 --> 00:48:36,602
Jij moet m�j informatie geven.
508
00:48:36,727 --> 00:48:39,480
Dat is waar. Ik zal het onthouden.
509
00:49:06,567 --> 00:49:10,879
Ik heb hier geen mankracht voor.
510
00:49:15,007 --> 00:49:18,317
Nee, nou moetje eens goed luisteren.
511
00:49:18,447 --> 00:49:21,519
We hebben al te lang naar
die Declan Keane gezocht.
512
00:49:21,767 --> 00:49:23,325
Hij stelt niks voor.
513
00:49:24,887 --> 00:49:28,960
Ja, ik weet het. Ik zet geen mensen
op een klein dealertje...
514
00:49:29,087 --> 00:49:31,806
alleen omdat zo'n zak
in Londen dat wil.
515
00:49:31,927 --> 00:49:33,485
Adjudant Bailey?
516
00:49:33,607 --> 00:49:37,282
Inspecteur Zak uit Londen.
Ook goeiemorgen.
517
00:49:37,407 --> 00:49:38,806
Ik bel je nog.
518
00:49:39,527 --> 00:49:42,246
Is al bekend waar Keane is?
-Niet bepaald, nee.
519
00:49:42,367 --> 00:49:45,643
Rechercheur Jordan, nog een zak.
520
00:49:47,527 --> 00:49:51,679
Ik heb zo meteen een afspraak
met de regiocommandant.
521
00:49:51,807 --> 00:49:55,766
Sorry dat ik stoor.
-Ik had u gewoon niet verwacht.
522
00:49:55,887 --> 00:49:59,357
Geef ons dat dossier van Keane,
dan zijn wij zoet.
523
00:49:59,487 --> 00:50:01,079
Komt voor elkaar.
524
00:50:01,207 --> 00:50:03,357
Best een geschikte vent.
525
00:50:12,847 --> 00:50:14,758
Het is in orde zo, Mr Keane.
526
00:50:21,647 --> 00:50:24,480
Hartelijk dank.
-Prettige dag verder.
527
00:50:35,967 --> 00:50:39,801
Dat is een leuk optrekje
dat Mr Calvin daar heeft.
528
00:50:39,927 --> 00:50:42,885
Zeker voor iemand die failliet is.
529
00:50:47,807 --> 00:50:51,243
Wanneer ik Brian McGurk
voor het laatst zag?
530
00:50:51,367 --> 00:50:53,164
In een vorig leven.
531
00:50:53,287 --> 00:50:56,916
Voordat deze ik geboren werd.
532
00:50:57,047 --> 00:50:59,766
Kunt u specifieker zijn?
533
00:50:59,887 --> 00:51:05,917
Ik kende hem via Mervyn Simmel.
En ik mocht hem niet bepaald.
534
00:51:06,047 --> 00:51:09,244
Verdient u goed aan uw praktijk?
535
00:51:09,367 --> 00:51:12,245
Kan ik me daardoor dit huis veroorloven?
536
00:51:12,367 --> 00:51:19,000
Nee. Een dankbare klant schonk het huis
aan de Calvin Stichting.
537
00:51:19,127 --> 00:51:20,526
Heel dankbaar.
538
00:51:59,887 --> 00:52:03,357
Wanneer hebt u Brian McGurk
het laatst gezien?
539
00:52:04,647 --> 00:52:06,956
Ik heb van je gedroomd, Grace.
540
00:52:10,007 --> 00:52:15,081
Ik zag je naakt op een bergtop staan...
541
00:52:16,727 --> 00:52:20,959
en uit de hemel
daalde gouden sperma neer.
542
00:52:21,087 --> 00:52:25,956
Het vruchtbare zaad
van de mythe die Adam heet.
543
00:52:26,087 --> 00:52:30,524
En uit jouw baarmoeder
kwam de eerste mens...
544
00:52:30,647 --> 00:52:33,719
de bron van de gehele mensheid.
545
00:52:48,047 --> 00:52:54,919
Zullen we slagen waar de topspeurders
van Dublin hebben gefaald?
546
00:52:55,047 --> 00:52:58,039
Ik dacht dat coca�nehandel
zo lucratief was.
547
00:52:58,167 --> 00:53:02,797
Misschien had Declan
niet zo'n goeie boekhouder.
548
00:53:10,807 --> 00:53:12,206
Kunnen we?
549
00:53:15,847 --> 00:53:17,758
Alles veilig?
-Ja.
550
00:53:23,527 --> 00:53:25,119
Rechts van je.
551
00:53:30,527 --> 00:53:33,485
We willen graag antwoorden van u.
552
00:53:33,607 --> 00:53:40,285
Die krijg je, als je bereid bent
��n van mijn vragen te beantwoorden.
553
00:53:44,847 --> 00:53:46,724
Waar droom jij over?
554
00:53:50,727 --> 00:53:56,245
Ik droom dat ik val.
Ik ben nog klein, het is zomer...
555
00:53:56,367 --> 00:53:58,927
de lucht is hemelsblauw en ik val...
556
00:53:59,047 --> 00:54:06,761
Dit heb je uit een boekje. Jij verwacht
een eerlijk antwoord, maar ik ook.
557
00:54:08,447 --> 00:54:10,403
Waar droom je van?
558
00:54:53,327 --> 00:54:58,560
In mijn droom krijg ik geen lucht.
Ik word wakker...
559
00:54:59,807 --> 00:55:02,958
maar ik droom nog steeds, snap je wel?
560
00:55:05,567 --> 00:55:10,243
Op m'n borst zit een zwart ding,
in elkaar gedoken.
561
00:55:10,367 --> 00:55:14,201
Een soort beest.
Het is zwaar, ik voel het gewicht.
562
00:55:21,807 --> 00:55:25,436
Vraag je je nooit af wat dat betekent?
563
00:55:28,367 --> 00:55:33,566
Ik ken jouw uitleg al.
Het beest staat voor autoriteit...
564
00:55:33,687 --> 00:55:38,442
mijn vader die me vertelt
hoe ik hoor te leven.
565
00:55:38,567 --> 00:55:42,879
Je hebt het mis.
Die droom gaat niet over je vader.
566
00:55:43,007 --> 00:55:46,443
Dat beest op je borst is Peter Boyd.
567
00:55:52,927 --> 00:55:55,441
Maak me niet dood. Hou maar.
568
00:55:55,567 --> 00:55:58,639
Geef me je hand.
Ik ben van de politie, toe nou.
569
00:56:06,167 --> 00:56:08,158
Hou vast.
570
00:56:08,287 --> 00:56:10,357
Ik heb je vast, ik heb je.
571
00:56:31,127 --> 00:56:32,606
Geef me je hand.
49441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.