All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E03-The-Fall-Pt-1-2007-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,007 --> 00:00:51,079 17 SEPTEMBER 1992 2 00:01:00,127 --> 00:01:05,076 Een dramatische dag, in gang gezet door het hoofd van de Bank of England. 3 00:01:05,207 --> 00:01:10,122 Het ministerie en de bank zetten grof geschut in bij een laatste poging... 4 00:01:10,247 --> 00:01:15,082 om het pond zoals beloofd binnen het ERM-systeem te houden. 5 00:01:15,207 --> 00:01:18,279 Kort daarna was Engeland geen lid meer van... 6 00:01:18,407 --> 00:01:24,039 Vergeef me. Je wordt gelukkiger als je me vergeet... 7 00:01:24,167 --> 00:01:27,796 dan als je verdrietige herinneringen aan me koestert. 8 00:01:29,687 --> 00:01:33,396 Deze unieke dag eindigde met de aankondiging van de minister... 9 00:01:33,527 --> 00:01:36,678 dat het Britse pond niet meer aan het ERM deelnam... 10 00:01:36,807 --> 00:01:42,086 en dat de tweede renteverhoging van die dag toch werd ingetrokken. 11 00:01:42,207 --> 00:01:45,916 We hebben een zware, enerverende dag achter de rug. 12 00:01:46,047 --> 00:01:53,078 Speculatieve transacties ontregelden het wisselkoersmechanisme... 13 00:01:53,207 --> 00:01:58,361 De wisselkoers van het pond is inmiddels gedaald tot 2,693 Mark. 14 00:02:07,047 --> 00:02:09,402 De BICF-bank. 15 00:03:28,127 --> 00:03:30,402 Had je me al opgegeven? 16 00:03:33,087 --> 00:03:35,920 Je laat zo'n knappe vent toch niet glippen? 17 00:03:40,127 --> 00:03:42,083 Wist ik toch. 18 00:03:45,967 --> 00:03:47,764 Ik heb iets voor je. 19 00:03:55,887 --> 00:03:57,445 Wat zit erin? 20 00:03:57,567 --> 00:03:59,842 Mijn beloning? -Zou kunnen. 21 00:04:04,647 --> 00:04:06,319 Beeldschoon. 22 00:05:13,927 --> 00:05:15,997 VIJFTIEN JAAR LATER 23 00:05:47,807 --> 00:05:49,604 Goedemorgen. 24 00:05:50,367 --> 00:05:53,439 Ik ben niet te laat, dus jullie waren hier vroeg. 25 00:05:53,567 --> 00:05:56,001 Goedemorgen. Is iedereen er? 26 00:05:56,127 --> 00:05:58,516 Hou je jas maar aan, we gaan de stad in. 27 00:05:58,647 --> 00:06:03,357 Twee lijken vallen door het plafond in een leegstaande bank in het centrum. 28 00:06:03,487 --> 00:06:05,523 Ik noem ze Adam en Eva. 29 00:06:05,647 --> 00:06:09,925 Ze kwamen immers van boven, dus de symboliek sprak me wel aan. 30 00:06:10,047 --> 00:06:12,925 We hebben al een Eve. -E�n dode, ��n levende. 31 00:06:13,047 --> 00:06:18,201 Eve had een baartje goud in haar hand. 32 00:06:33,887 --> 00:06:36,845 Prachtig. Dank je wel. 33 00:06:43,527 --> 00:06:47,156 Waarom is dit een zaak voor ons? -Wacht even. 34 00:06:47,287 --> 00:06:52,156 Op het baartje goud staat een getal van 16 cijfers... 35 00:06:52,287 --> 00:06:55,802 Die vent in de Theems had ook zo'n code, weet je nog? 36 00:06:55,927 --> 00:07:01,479 Onderzoek heropend in 2000, leverde niks op, lijk stond bekend als...? 37 00:07:02,767 --> 00:07:04,439 Het rivierlijk. 38 00:07:04,567 --> 00:07:09,880 Blanke man, in 1993 uit de Theems gehaald met een kogel in z'n kop. 39 00:07:10,007 --> 00:07:13,283 In de voering van z'n jas zat een stukje papier. 40 00:07:13,407 --> 00:07:17,525 Met precies hetzelfde getal van 16 cijfers... 41 00:07:17,647 --> 00:07:20,639 als op dat baartje goud. 42 00:07:20,767 --> 00:07:25,158 We hebben dus twee moorden, en het verband daartussen... 43 00:07:25,287 --> 00:07:29,360 is een identiek getal van 16 cijfers. 44 00:07:29,487 --> 00:07:33,719 Zijn we daar blij mee, of zijn we daar gewoon... 45 00:07:33,847 --> 00:07:35,599 blij mee? 46 00:07:46,247 --> 00:07:51,526 We hebben twee paspoorten op naam van Jane en George Ericsson... 47 00:07:51,647 --> 00:07:55,196 ��n kapot champagneglas... 48 00:07:56,327 --> 00:07:59,478 een baartje goud aan een gouden ketting... 49 00:07:59,607 --> 00:08:03,566 en een man en vrouw die tijdens de co�tus zijn vermoord. 50 00:08:03,687 --> 00:08:06,121 De man heeft een kogelgat in z'n rug. 51 00:08:06,247 --> 00:08:09,284 Dat moet wel een crime passionnel zijn, h�? 52 00:08:09,407 --> 00:08:13,082 Volgens de voorman is een ladder niet veilig. 53 00:08:13,207 --> 00:08:15,323 We kunnen ook met die trap daar. 54 00:08:15,447 --> 00:08:17,836 Mag ik de paspoorten even zien? 55 00:08:17,967 --> 00:08:21,118 De huidige huurder is de National Chinese Bank... 56 00:08:21,247 --> 00:08:25,843 en in de zomer van 2004 zat de Banco Niger hier nog. 57 00:08:25,967 --> 00:08:30,961 Boven aan de trap moet je dus links en nog een keer links. 58 00:08:31,087 --> 00:08:36,400 Daarvoor was het Cr�dit Italo-Suisse. Allemaal banken met 'n korte adem. 59 00:08:36,527 --> 00:08:39,280 Die mooie namen zeggen niks. 60 00:08:39,407 --> 00:08:44,322 Die banken worden allemaal gerund door foute types in maatpakken. 61 00:08:44,447 --> 00:08:47,996 Ok�, waar is het nou? 62 00:08:50,207 --> 00:08:52,277 Geen idee. 63 00:08:52,407 --> 00:08:54,363 Ik geef het op. 64 00:08:54,487 --> 00:08:56,478 Heb je alles? -Ja, hoor. 65 00:08:56,607 --> 00:08:58,359 We hebben twee vliegtickets. 66 00:08:58,487 --> 00:09:03,561 Van London City Airport naar Dublin, met als datum 17 september 1992. 67 00:09:03,687 --> 00:09:06,406 We moeten dus nog verder terug met de huurders. 68 00:09:06,527 --> 00:09:10,839 Wat heb je daar gevonden? -De bewuste kamer bestaat niet. 69 00:09:10,967 --> 00:09:14,721 Ik heb al een tracker. -Daar is ze al met de tracker. 70 00:09:14,847 --> 00:09:18,601 Even wachten en dan omhoog houden, ok�? 71 00:09:18,727 --> 00:09:22,322 Ok�. Ik zet hem nu aan. 72 00:09:22,807 --> 00:09:25,765 Datum op het ticket? -17 september 1992. 73 00:09:25,887 --> 00:09:28,355 Zoek uit wie de huurders toen waren. 74 00:09:28,487 --> 00:09:31,684 Wie mag dat doen? -Jij. Ik heb de kamers gedaan. 75 00:09:31,807 --> 00:09:36,039 Moeten we nou hierheen? Hier ben ik al geweest. 76 00:09:36,167 --> 00:09:38,601 Geen gat te zien. -Mysterieus, h�? 77 00:09:38,727 --> 00:09:41,082 Vertrouw de tracker nou maar. 78 00:09:43,527 --> 00:09:45,040 Hier moet het zijn. 79 00:09:45,167 --> 00:09:48,762 Ik kon toch niet weten dat het gat achter die muur zat? 80 00:09:50,367 --> 00:09:55,361 Wacht. -Spence, gebruik die schop daar. 81 00:09:55,487 --> 00:09:59,366 Kijk dan. Zet dat even af. 82 00:10:21,927 --> 00:10:26,796 Ok�, laat de grote jongens maar het zware werk doen. 83 00:10:33,807 --> 00:10:36,367 Wacht even, Spence. -Wat is er? 84 00:10:37,487 --> 00:10:42,322 Zie je dat, die fladderende papieren? Er is een luchtstroom. 85 00:10:42,447 --> 00:10:47,077 Vast door dat gat van Spence. -Nee, hij komt hier vandaan. 86 00:10:52,647 --> 00:10:57,323 Er zit hier een pal. Ik wil 'm ergens mee optillen. 87 00:10:57,447 --> 00:11:00,917 Is dit wat, of is het te licht? Anders ligt daar een lepel. 88 00:11:01,047 --> 00:11:02,799 Nee, het lukt wel. 89 00:11:19,127 --> 00:11:21,243 Schuif dat boekenrek eens opzij. 90 00:11:34,207 --> 00:11:35,959 Niet te geloven. 91 00:11:37,047 --> 00:11:41,882 Voorzichtig, Boyd. -Sorry, hoor. Alles nog heel daar? 92 00:11:42,007 --> 00:11:44,202 Ja, hoor. -Wegwezen. 93 00:11:44,887 --> 00:11:49,358 Laat Eve haar werk maar doen, ok�? 94 00:11:49,487 --> 00:11:51,717 Sorry, hoor. -Geeft niet. 95 00:11:53,127 --> 00:11:58,520 Tot september 1992 zat hier de Bank International Credit and Finance. 96 00:11:58,647 --> 00:12:02,560 Van het BICF-schandaal? -Die ging failliet na Zwarte Woensdag. 97 00:12:02,687 --> 00:12:05,565 Zwarte Woensdag. De koersval van het pond? 98 00:12:05,687 --> 00:12:10,715 Negatief vermogen, drie miljoen werklozen en Lamont zat er niet mee. 99 00:12:10,847 --> 00:12:14,442 Ik was nog klein, ik zat in Parijs. -Je bent Frans, ja. 100 00:12:14,567 --> 00:12:17,684 Speculanten verkochten massa's Britse ponden... 101 00:12:17,807 --> 00:12:22,756 en kochten ze daarna met winst terug. -Dat kostte ons vier miljard pond. 102 00:12:23,927 --> 00:12:26,361 Bedankt. Welkom in de City. 103 00:12:26,487 --> 00:12:29,877 Het grootste achterbakse casino ter wereld. 104 00:12:42,007 --> 00:12:43,884 Leg ze daar maar neer. 105 00:12:49,567 --> 00:12:54,083 Geen geschikte vingerafdrukken op het champagneglas. 106 00:12:55,487 --> 00:12:59,560 Potentieel DNA van de speekselmonsters niet vervuild. 107 00:13:43,487 --> 00:13:47,036 Bevindingen eerste onderzoek. 108 00:13:47,167 --> 00:13:52,287 Adam en Eve. Geslachtsgemeenschap ten tijde van overlijden. 109 00:13:57,847 --> 00:14:03,444 Man: ongeveer 1.80 meter. 110 00:14:05,487 --> 00:14:10,163 Vrouw: 1.72 meter. 111 00:14:11,727 --> 00:14:16,437 Langdurige uitdroging resulteerde in mummificatie... 112 00:14:16,567 --> 00:14:21,243 met krimpen en scheuren van de huid over het gehele lichaam. 113 00:14:24,247 --> 00:14:29,765 Vrouw, uitschot in de bovenrug. 114 00:14:30,927 --> 00:14:35,478 Ronde, stervormige wond met naar buiten wijkende randen. 115 00:14:35,607 --> 00:14:41,125 Bovenrug van de man. Inschot met naar binnen gedrukte randen. 116 00:14:41,247 --> 00:14:46,560 Geen sporen van brandwonden of kruit op vergane kleding. 117 00:14:49,007 --> 00:14:53,398 Beide wonden duiden erop dat er ��n schot is afgevuurd. 118 00:14:54,967 --> 00:15:00,644 Niet van dichtbij. Van ten minste ��n meter afstand. 119 00:15:05,807 --> 00:15:12,485 Uit gebitsgegevens blijkt dat Adam eigenlijk Mervyn Simmel heette... 120 00:15:12,607 --> 00:15:15,041 en dat hij directeur was van... 121 00:15:15,167 --> 00:15:19,240 Bank International Credit and Finance. -De BICF dus. 122 00:15:19,367 --> 00:15:24,361 Hij verdween de dag na Zwarte Woensdag. Dat was dus op... 123 00:15:24,487 --> 00:15:27,126 De 17e september. 124 00:15:28,487 --> 00:15:31,957 Kort daarna werd fraudeonderzoek gedaan bij de bank. 125 00:15:32,087 --> 00:15:34,555 Omdat hij geld verduisterd zou hebben. 126 00:15:34,687 --> 00:15:37,565 Terwijl hij daar dood lag. -Paspoorten. 127 00:15:37,687 --> 00:15:43,364 Deze lagen op de plaats-delict. Plus twee vliegtickets. 128 00:15:43,487 --> 00:15:48,959 En de vertrekdatum was... -17 september 1992. 129 00:15:49,087 --> 00:15:50,884 De dag dat ze verdwenen. 130 00:15:51,007 --> 00:15:54,477 Beide paspoorten zijn vals. 131 00:15:54,607 --> 00:15:58,316 De Ierse politie weet ervan en we verspreiden foto's van... 132 00:15:58,447 --> 00:16:02,360 Zij is de grote onbekende. -Eve dus. 133 00:16:02,487 --> 00:16:07,402 Dit was de mededirecteur van Simmel bij de BICF: Lucien Calvin. 134 00:16:07,527 --> 00:16:12,647 Kreeg acht jaar celstraf wegens fraude. Hij is nu achttien maanden vrij. 135 00:16:18,327 --> 00:16:22,843 Calvin ging naar een streng beveiligde strafinrichting... 136 00:16:22,967 --> 00:16:26,562 nadat hij een medegevangene zwaar had mishandeld. 137 00:16:56,007 --> 00:17:01,843 De fiscale recherche wilde Simmel ondervragen, terwijl hij hier dood lag. 138 00:17:01,967 --> 00:17:06,085 Ze vonden alleen deze brief. Die lag op z'n bureau en dat stond... 139 00:17:06,207 --> 00:17:09,040 O ja, hier ongeveer. 140 00:17:09,167 --> 00:17:11,886 En daar stond het volgende in. 141 00:17:12,007 --> 00:17:17,081 'Het is maar een spel om de centen. Trek het je niet aan, Lucien. 142 00:17:17,207 --> 00:17:20,756 Zoek een zonnig land op.' Getekend, Mervyn S. 143 00:17:20,887 --> 00:17:24,562 Hij wilde naar een zonnig land, maar werd doodgeschoten. 144 00:17:24,687 --> 00:17:28,077 Zullen we dan even een reconstructie doen? 145 00:17:36,207 --> 00:17:42,726 Ik kan dit gebouw in, dus ik ken Simmel of ik werk voor hem, ja toch? 146 00:17:42,847 --> 00:17:46,203 Hallo, mevrouw. Jordan, recherche. 147 00:17:46,327 --> 00:17:49,603 Mag u hier wel komen? -Zeker weten. 148 00:17:49,727 --> 00:17:53,117 Syndicated Press. Ik heb recht op informatie. 149 00:17:53,247 --> 00:17:57,877 Dit is een plaats delict. Geen pers dus. Wilt u nu gaan. 150 00:17:59,127 --> 00:18:02,199 Weet u al wie Simmels vriendin was? 151 00:18:02,327 --> 00:18:04,636 Een naam? -Geen commentaar. 152 00:18:04,767 --> 00:18:07,884 Ik ga naar het priv�-kantoor met m'n vriendin... 153 00:18:08,007 --> 00:18:11,363 Ik kom binnen en ik zie jullie heftig staan zoenen. 154 00:18:11,487 --> 00:18:15,844 En jij gaat door het lint. -In blinde woede trek ik m'n wapen... 155 00:18:15,967 --> 00:18:19,642 Voorbedachten rade dus. -en ik schiet. 156 00:18:19,767 --> 00:18:24,522 Even later dringt het tot me door wat ik gedaan heb en ik denk: 157 00:18:24,647 --> 00:18:29,402 'Jemig, ik draai de bak in.' Dus ik verdwijn en wis alles sporen uit. 158 00:18:29,527 --> 00:18:36,478 Ik pak de koffers, ik zet ze daar neer en vervolgens verlaat ik het gebouw. 159 00:18:42,727 --> 00:18:47,562 Ik heb wat incisies gemaakt om te controleren op borstimplantaten. 160 00:18:49,687 --> 00:18:51,962 Hou je dit even opzij? -Moet dat? 161 00:18:52,087 --> 00:18:53,839 Ja, toe maar. 162 00:18:53,967 --> 00:18:57,926 Stevig vasthouden. Goed zo. 163 00:18:58,047 --> 00:19:03,075 Ik heb Lucien Calvin nagetrokken. Die acht jaar heeft gezeten voor fraude? 164 00:19:03,207 --> 00:19:08,884 'De Calvin Stichting: voor psychisch evenwicht in de financi�le sector.' 165 00:19:09,007 --> 00:19:10,884 Die heeft het vast druk, h�? 166 00:19:22,247 --> 00:19:24,920 Siliconenimplantaat gevonden. 167 00:19:27,447 --> 00:19:29,756 Calvin is dus psychotherapeut? 168 00:19:29,887 --> 00:19:33,800 Hij geeft een lezing bij Levy Goldenthal. -Die handelsbank? 169 00:19:33,927 --> 00:19:35,519 Over een uur. -Lachen. 170 00:19:39,087 --> 00:19:44,798 Het siliconenimplantaat heeft een DFA-serienummer. 171 00:19:44,927 --> 00:19:49,079 Dus is ze in de VS geopereerd, en is ze mogelijk Amerikaanse. 172 00:19:51,167 --> 00:19:57,481 Waarom mag een oplichter een lezing houden bij zo'n gerenommeerde bank? 173 00:19:57,607 --> 00:20:01,998 Ze willen de man zien die er met miljoenen vandoor wilde gaan. 174 00:20:02,127 --> 00:20:04,277 Boyd. -Dr Foley. 175 00:20:04,407 --> 00:20:09,481 Calvin, net uit de cel, autodidact, begint een praktijk... 176 00:20:09,607 --> 00:20:15,682 Uw pasjes. -en geeft zich uit voor psychotherapeut. 177 00:20:15,807 --> 00:20:17,923 En dus? -Dat is toch ernstig? 178 00:20:18,047 --> 00:20:21,960 Dat er in jouw branche zulke charlatans rondlopen. 179 00:20:22,087 --> 00:20:28,481 Eerst moeten we terug naar de bron van onze fascinatie voor geld. 180 00:20:28,607 --> 00:20:33,761 Volgens Freud zijn er twee vragen waar we als kind antwoord op willen: 181 00:20:33,887 --> 00:20:38,403 Waar komen kindjes vandaan en waarom heeft 'n jongetje een dingetje. 182 00:20:38,527 --> 00:20:41,917 Maar eerst willen we nog deze prangende vraag beantwoorden: 183 00:20:42,047 --> 00:20:47,280 Wat moeten we met onze poep doen? 184 00:20:47,407 --> 00:20:54,245 Als we het netjes op het potje doen, zegt mama tegen ons: 185 00:20:54,367 --> 00:21:00,920 'Goed zo, knul.' En haar warme liefde geeft ons een rijk gevoel. 186 00:21:01,047 --> 00:21:07,361 Het latere vergaren van rijkdom kun je herleiden tot de volgende formule: 187 00:21:07,487 --> 00:21:12,845 Geld is gelijk aan shit. 188 00:21:28,767 --> 00:21:34,046 Volgens Gecko is hebzucht goed. Fout: Hebzucht is onze afgod. 189 00:21:35,807 --> 00:21:41,882 Degene die zichzelf weet te overwinnen, wordt een vrij mens. 190 00:21:52,767 --> 00:21:54,758 Ik heb een paar vragen. 191 00:21:54,887 --> 00:21:59,244 Ik ben inspecteur Boyd van de afdeling Cold Cases, en dit is... 192 00:21:59,367 --> 00:22:01,164 Dr Foley. 193 00:22:01,287 --> 00:22:03,926 Mag ik me niet zo uitlaten over geld? 194 00:22:04,047 --> 00:22:08,723 Ik vond het juist wel leuk. -Hoe ging u om met Mervyn Simmel? 195 00:22:09,927 --> 00:22:14,205 We hadden een intense, kille, moordzuchtige relatie. 196 00:22:14,327 --> 00:22:17,842 We hadden een liefde gemeen voor het arrogante geld. 197 00:22:17,967 --> 00:22:20,925 Hij is gevonden met een kogel in zijn rug. 198 00:22:22,167 --> 00:22:25,842 U kijkt er niet van op. -Met Simmel wist je het nooit. 199 00:22:25,967 --> 00:22:30,597 Jij bent dus Grace Foley. Van Laws of Love and Rage? 200 00:22:30,727 --> 00:22:35,847 M'n nieuwste boek. -Weet ik. 201 00:22:38,167 --> 00:22:42,365 Wanneer zag u Simmel voor het laatst? -In 1992. 202 00:22:42,487 --> 00:22:46,162 Ik had hem hel en verdoemenis toegewenst. 203 00:22:46,287 --> 00:22:49,996 Was u in Londen op 17 september, de dag na Zwarte Woensdag? 204 00:22:50,127 --> 00:22:53,756 Nee, ik was in Glasgow in de hoop de bank te kunnen redden. 205 00:22:53,887 --> 00:22:58,119 U wilt me hopelijk verder verhoren op het bureau? 206 00:23:01,087 --> 00:23:06,002 We nemen wel contact op als we nog wat vragen hebben. 207 00:23:06,127 --> 00:23:09,164 Geld is shit. Leuk, hoor. 208 00:23:16,167 --> 00:23:22,083 We weten wie de vrouw is. Ze had een borstvergroting in Florida laten doen... 209 00:23:22,207 --> 00:23:27,645 maar ze is... was Iers. Ze heette Katherine Keane. 210 00:23:27,767 --> 00:23:30,565 Weten we nog meer behalve haar cupmaat? 211 00:23:30,687 --> 00:23:35,807 Financieel journaliste. In de jaren '80 bracht ze grote schandalen aan het licht. 212 00:23:35,927 --> 00:23:40,682 Is ze ooit als vermist opgegeven? -Door haar man, in september 1992. 213 00:23:41,927 --> 00:23:46,239 Nadat ze bij me wegging, had ze vast wel contact willen opnemen. 214 00:23:46,367 --> 00:23:51,395 Katherine was toen al tien dagen vermist. Geloven we hem of niet? 215 00:23:51,527 --> 00:23:54,041 De recherche destijds wel. 216 00:23:54,167 --> 00:23:58,957 Als je dit ziet, Katherine, geef dan alsjeblieft een teken van leven. 217 00:23:59,087 --> 00:24:02,124 Het trok destijds veel media-aandacht. 218 00:24:02,247 --> 00:24:06,365 Het was een ongebruikelijke relatie. 219 00:24:06,487 --> 00:24:11,925 Ze ontmoetten elkaar in Londen, en waren binnen drie weken getrouwd. 220 00:24:12,047 --> 00:24:19,044 Hij was een zeer ambitieuze schrijver, maar het wilde maar niet lukken. 221 00:24:19,167 --> 00:24:22,796 Hoe ging het verder? -In 2001 keerde hij terug naar Dublin. 222 00:24:22,927 --> 00:24:25,316 De Garda zijn nu op zoek naar hem. 223 00:24:25,447 --> 00:24:26,960 Dit is ook interessant. 224 00:24:29,567 --> 00:24:33,196 Hallo, Lisa Tobin, Syndicated Press. 225 00:24:33,327 --> 00:24:38,242 Had u de indruk dat uw vrouw niet gelukkig was met haar levenssituatie? 226 00:24:39,247 --> 00:24:41,807 Zij was ook op de plaats delict. 227 00:24:41,927 --> 00:24:45,886 Ze wist al dat Mervyn Simmel en Katherine Keane iets hadden. 228 00:24:46,007 --> 00:24:47,406 Is dat zo? 229 00:24:49,247 --> 00:24:53,365 Waarom moet ik erbij zitten? -Ik heb iets tegen journalisten... 230 00:24:53,487 --> 00:24:58,277 en ik wil weten of ze de boel niet belazert. Jij hebt mensenkennis. 231 00:24:58,407 --> 00:24:59,920 Lisa Tobin. 232 00:25:00,047 --> 00:25:03,357 Hallo Lisa, ik ben Dr Foley en dit is... 233 00:25:03,487 --> 00:25:08,436 Inspecteur Boyd van de recherche. U geniet een zekere faam. 234 00:25:10,567 --> 00:25:12,398 Ga even zitten. 235 00:25:16,167 --> 00:25:21,560 Zou je ons kunnen vertellen wat je weet over Katherine Keane? 236 00:25:21,687 --> 00:25:26,886 Dat is best veel. Zes jaar geleden ging ik biografisch materiaal verzamelen. 237 00:25:27,007 --> 00:25:31,478 Na Zwarte Woensdag houdt het op. -We hebben haar gevonden. 238 00:25:31,607 --> 00:25:36,442 Dus toch. Ik wist dat ze iets met Mervyn Simmel had toen ze verdween. 239 00:25:36,567 --> 00:25:40,719 Je weet meer dan de politie destijds. -Ze deden niet erg hun best. 240 00:25:40,847 --> 00:25:45,682 Waarom zouden ze ook? Man merkt dat vrouwlief verdwenen is... 241 00:25:45,807 --> 00:25:48,367 dus zal ze hem wel verlaten hebben. 242 00:25:48,487 --> 00:25:52,844 Nu het lichaam gevonden is, kun je de biografie afronden, h�? 243 00:25:52,967 --> 00:25:56,755 Nee, dat kan pas als de moordenaar bekend is, toch? 244 00:25:59,167 --> 00:26:01,556 En haar man, Declan Keane? 245 00:26:02,767 --> 00:26:06,760 Declan was 'n gebroken man na de verdwijning van Katherine. 246 00:26:06,887 --> 00:26:12,405 Hij ging terug naar Dublin en al gauw sliep hij z'n roes bij vrienden uit. 247 00:26:12,527 --> 00:26:19,399 Daarna werd hij een drugsdealertje. Bij mijn weten is hij dat nog. 248 00:26:19,527 --> 00:26:24,726 Na Katherine biedt het hem een andere verslaving: aan coca�ne. 249 00:26:51,327 --> 00:26:53,318 Het ziet er niet bewoond uit. 250 00:26:54,807 --> 00:26:58,720 Hier spreekt adjudant Bailey van de Garda Siochana. 251 00:26:58,847 --> 00:27:00,519 Pure tijdverspilling. 252 00:27:16,127 --> 00:27:20,643 'Declan, als je dit leest, ben ik al dood. 253 00:27:21,647 --> 00:27:25,765 Treur niet. Ik heb een mooier leven gehad dan me toekwam. 254 00:27:25,887 --> 00:27:28,685 Je wordt gelukkiger als je me vergeet... 255 00:27:28,807 --> 00:27:32,163 dan als je verdrietige herinneringen aan me koestert. 256 00:27:32,287 --> 00:27:36,200 Dit is mijn cadeau waardoor je droom kan uitkomen.' 257 00:27:47,607 --> 00:27:50,758 Gaat u Declan Keane ondervragen? 258 00:27:50,887 --> 00:27:55,517 Waarschijnlijk wel. -Ik neem even op. 259 00:27:55,647 --> 00:28:01,324 Als we informatie zouden uitwisselen, zou dat goed zijn voor uw team. 260 00:28:01,447 --> 00:28:03,836 En voor de baas ervan. 261 00:28:03,967 --> 00:28:06,879 Mijn redacteur is erg in u ge�nteresseerd. 262 00:28:07,007 --> 00:28:09,726 Als onderwerp. -Het zou niets worden. 263 00:28:09,847 --> 00:28:12,361 Ik ben veel te verlegen. 264 00:28:13,447 --> 00:28:20,523 En je moet de politie toch alle informatie geven die je hebt. 265 00:28:20,647 --> 00:28:24,686 Wat u moet weten over Katherine Keane: 266 00:28:25,167 --> 00:28:30,844 Ze had een complex liefdesleven. Ze deed het met machtige mannen... 267 00:28:30,967 --> 00:28:35,119 financiers, topmanagers. -Kun je ook namen noemen? 268 00:28:35,247 --> 00:28:41,516 Naast Mervyn Simmel had ze uiteindelijk nog drie minnaars gehad. 269 00:28:41,647 --> 00:28:46,437 De grote verleidster, die haar man beduvelde met deze vier heren. 270 00:28:46,567 --> 00:28:49,764 Kan het misschien iets neutraler? 271 00:28:49,887 --> 00:28:54,007 Feit is dat ze vier vriendjes had, voor zover we weten. 272 00:28:54,007 --> 00:28:57,761 Misschien had haar man vijf minnaressen en wist hij ervan. 273 00:28:57,887 --> 00:29:00,799 Bedankt, Spence. -Dan pasten ze goed bij elkaar. 274 00:29:00,927 --> 00:29:05,842 Waarom zo emotioneel? Het ligt blijkbaar heel gevoelig. 275 00:29:05,967 --> 00:29:10,006 Mervyn Simmel was de eerste dus. Een bankdirecteur. 276 00:29:10,127 --> 00:29:15,884 Wethouder White ontmoette haar bij de Forbes-verkiezingslunch in 1989. 277 00:29:16,007 --> 00:29:17,645 Hij lustte haar wel rauw. 278 00:29:17,767 --> 00:29:20,042 Gewoon een geintje, Grace. 279 00:29:20,167 --> 00:29:24,206 Bankier Anthony Garland vroeg haar zeven keer ten huwelijk. 280 00:29:24,327 --> 00:29:26,158 Ook al was ze getrouwd. 281 00:29:26,287 --> 00:29:30,565 Al bij het tweede afspraakje kreeg ze een Mercedes cabrio van hem. 282 00:29:30,687 --> 00:29:35,886 En dit is Iain Taggart, minister van Handel uit het schaduwkabinet. 283 00:29:36,007 --> 00:29:40,956 Ze hadden kamers naast elkaar op seminars in Beijing, Parijs... 284 00:29:41,087 --> 00:29:45,160 En wie betaalde dat? -Waarom stond dit niet in het dossier? 285 00:29:45,287 --> 00:29:51,806 Omdat ze een hoge positie bekleden en veel te verliezen hebben. 286 00:29:51,927 --> 00:29:56,523 Garland is dood en was in Hongkong ten tijde van de moord. Hij valt af. 287 00:29:56,647 --> 00:30:00,879 Hij mag weg, want hij is dood. Dan hebben we deze twee nog. 288 00:30:01,007 --> 00:30:04,841 Jij mag met ze praten, want jij hebt mensenkennis. 289 00:30:04,967 --> 00:30:07,720 Ik kijk wel mee. Vast leerzaam. 290 00:30:09,407 --> 00:30:12,638 Wanneer hebt u Katherine Keane het laatst gezien? 291 00:30:12,767 --> 00:30:14,962 Die journaliste? 292 00:30:15,087 --> 00:30:19,603 Ze was toch vermist? -Als politicus hebt u vast 'n druk leven. 293 00:30:19,727 --> 00:30:21,957 We zullen geen tijd verspillen. 294 00:30:22,087 --> 00:30:28,117 U had 'n affaire met haar in 1992. Dat was geen vraag. 295 00:30:30,327 --> 00:30:32,966 Het dossier is heropend. 296 00:30:33,087 --> 00:30:35,521 We hebben haar gevonden. -Opnieuw dus. 297 00:30:40,727 --> 00:30:43,287 Ze was een bijzondere vrouw. 298 00:30:44,127 --> 00:30:48,439 Je was volmaakt gelukkig als ze bij je was en naar je lachte. 299 00:30:49,327 --> 00:30:53,320 Ze had me ge�nterviewd voor de Financial Tlmes, geloof ik. 300 00:30:55,127 --> 00:30:57,038 Zelfs nu denk ik nog elke dag... 301 00:30:57,167 --> 00:31:01,206 Maar toen ze verdween, deed u er het zwijgen toe. 302 00:31:01,327 --> 00:31:06,162 Ik was getrouwd, nog steeds trouwens, en bekleedde een hoge positie. 303 00:31:06,287 --> 00:31:08,278 De pers had me gemangeld. 304 00:31:13,887 --> 00:31:16,765 Wethouder White, hebt u heel even? 305 00:31:16,887 --> 00:31:21,915 Bent u die journaliste die m'n secretaresse lastigvalt? 306 00:31:22,047 --> 00:31:25,164 Ik schrijf een artikel over Londense kopstukken in de jaren '90. 307 00:31:25,287 --> 00:31:27,278 Daar hoort u uiteraard ook bij. 308 00:31:27,407 --> 00:31:30,843 Veel succes, maar vandaag schikt het niet, Miss... 309 00:31:30,967 --> 00:31:37,839 Lisa Tobin. Tweejaar geleden heb ik ook al met u gepraat, over m'n boek. 310 00:31:37,967 --> 00:31:41,004 U lijkt me geen stilzitter, Miss Tobin. 311 00:31:42,567 --> 00:31:46,640 Een boek over Katherine Keane. Ze is gevonden, geloof ik. 312 00:31:52,247 --> 00:31:57,116 U had iets met haar, h� wethouder? -U bent onjuist ge�nformeerd. 313 00:32:04,527 --> 00:32:09,043 Katherine was een bijzondere vrouw. Ik maakte het haar graag naar de zin. 314 00:32:09,167 --> 00:32:13,319 U gaf haar cadeautjes en nam haar overal mee naartoe. 315 00:32:13,447 --> 00:32:16,837 We hadden een speciale regeling voor de cadeaus. 316 00:32:16,967 --> 00:32:18,844 Wat voor cadeaus? 317 00:32:18,967 --> 00:32:24,121 Sieraden, die ze vaak doorverkocht om haar rekeningen te kunnen betalen. 318 00:32:24,247 --> 00:32:28,081 Het klinkt een beetje als betaalde liefde. 319 00:32:28,207 --> 00:32:31,244 Met Katherine was het anders. 320 00:32:31,367 --> 00:32:36,157 Ze deed me denken aan zo'n briljante vrouw uit de Russische literatuur. 321 00:32:36,287 --> 00:32:38,676 Hebt u haar man ooit ontmoet? 322 00:32:38,807 --> 00:32:44,803 Nee. Ik begrijp dat hij voor haar nogal een blok aan het been was. 323 00:32:44,927 --> 00:32:48,681 Waarom hebt u de politie niet gebeld na naar verdwijning? 324 00:32:48,807 --> 00:32:52,561 Ik hield mezelf voor dat ik toch niks nuttigs wist. 325 00:32:52,687 --> 00:32:59,240 Het was al maanden uit. In augustus '92 heb ik haar voor het laatst gezien. 326 00:32:59,367 --> 00:33:01,278 Bij een etentje. 327 00:33:02,567 --> 00:33:07,436 Jij denkt nog steeds dat Katherine Keane een overspelige verleidster is. 328 00:33:07,567 --> 00:33:13,164 En al haar minnaars waren rijk. -Ze beheerste de kunst van het verleiden. 329 00:33:13,287 --> 00:33:17,121 Iedereen kan verleiden, zelfs kinderen. 330 00:33:17,247 --> 00:33:19,636 Zo bekoren we onze ouders. 331 00:33:19,767 --> 00:33:24,318 Maar als we geen grenzen leren, blijven we dat ons hele leven doen. 332 00:33:24,447 --> 00:33:26,756 Het is altijd de schuld van de ouders. 333 00:33:26,887 --> 00:33:28,400 Moetje nou 's horen. 334 00:33:28,527 --> 00:33:32,918 Boyd vindt alle vrouwen met vergrote borsten maar sloeries. 335 00:33:33,047 --> 00:33:34,446 Zo zei ik het niet. 336 00:33:34,567 --> 00:33:38,196 Die sukkels zijn dol op borsten, dus geef zo'n vrouw ongelijk. 337 00:33:38,327 --> 00:33:42,161 Ik had het over vrouwen die cadeaus van hun minnaar verkopen. 338 00:33:42,287 --> 00:33:45,279 Ook met meer vriendjes ben je nog geen hoer. 339 00:33:45,407 --> 00:33:47,841 Ze zullen je ook niet heilig verklaren. 340 00:33:47,967 --> 00:33:50,845 Had zij de macht die mannen altijd hebben? 341 00:33:50,967 --> 00:33:53,606 De meerderheid heeft niet altijd gelijk. 342 00:33:53,727 --> 00:33:57,276 Ok�, de kogel in de muur van de plaats-delict... 343 00:33:57,407 --> 00:34:02,606 wijkt af van de kogel bij het rivierlijk, maar ik weet nu wel wie dat was. 344 00:34:02,727 --> 00:34:07,482 Na zo'n moeizaam onderzoek? Je vergeleek de afdrukken en bingo? 345 00:34:07,607 --> 00:34:10,838 Ik pakte het creatief aan. -Typisch een vrouw. 346 00:34:10,967 --> 00:34:16,963 Dit is van proeven uit 1990 met vingerafdrukken op ambtenarenpasjes. 347 00:34:17,967 --> 00:34:21,403 Had dit niet vernietigd moeten worden? -Dus niet. 348 00:34:21,527 --> 00:34:25,122 Daar vond ik de vingerafdrukken van het rivierlijk tussen. 349 00:34:26,847 --> 00:34:29,281 En hoe heette hij? -Brian McGurk. 350 00:34:29,407 --> 00:34:35,118 Assistent van de Ierse ambassadeur in Londen tot z'n ontslag in augustus '92. 351 00:34:35,247 --> 00:34:36,646 Augustus 1992? 352 00:34:36,767 --> 00:34:40,442 Weer iets met Ierland, h�? Hoe zit het met Declan Keane? 353 00:34:40,567 --> 00:34:42,876 Hij bleek niet thuis te zijn. 354 00:34:43,887 --> 00:34:45,923 En daar lieten ze het bij? 355 00:34:46,967 --> 00:34:48,764 Geweldig volk, die leren. 356 00:34:48,887 --> 00:34:52,004 Wilt u iets doorgeven? -Aan adjudant Bailey. 357 00:34:52,127 --> 00:34:55,881 Ik verwacht 'm straks. -Hij moet inspecteur Boyd bellen. 358 00:34:56,007 --> 00:34:57,440 Hoe zei u? -Boyd. 359 00:34:57,567 --> 00:35:03,085 Kunt u dat even spellen? -B-O-Y-D. 360 00:35:04,487 --> 00:35:09,117 Bedankt voor uw hulp. We moeten zelf maar naar Dublin. 361 00:35:09,247 --> 00:35:10,646 Cool. -Naar Dublin? 362 00:35:10,767 --> 00:35:12,803 W�j gaan naar Dublin, ja. 363 00:35:12,927 --> 00:35:16,363 Calvins alibi voor die dag is al wat minder sterk. 364 00:35:16,487 --> 00:35:19,763 Hij zou in Glasgow zijn om met schuldeisers te praten. 365 00:35:19,887 --> 00:35:22,799 Hij was twee dagen na Zwarte Woensdag terug. 366 00:35:22,927 --> 00:35:27,796 Volgens een van de schuldeisers was Calvin die laatste dag al weg. 367 00:35:28,807 --> 00:35:32,561 Dus heeft hij z'n partner wel degelijk kunnen vermoorden. 368 00:35:37,127 --> 00:35:41,723 Wat moet ik doen? -Grace wil 'm vast nog 'n keer spreken. 369 00:35:42,527 --> 00:35:46,236 Jij gaat naar Dublin. Wat oneerlijk. 370 00:35:58,767 --> 00:36:02,840 Fijn dat je kon komen. Jij bent de enige die ik vertrouw. 371 00:36:02,967 --> 00:36:09,566 Maak je geen zorgen. De politie en de pers zullen je vragen stellen... 372 00:36:09,687 --> 00:36:13,566 maar het leven gaat gewoon door en ons werk ook. 373 00:36:13,687 --> 00:36:17,680 Maar als het uitkomt... -Het komt altijd uit. 374 00:36:17,807 --> 00:36:21,243 Voor de Here God kunnen we niets verbergen. 375 00:36:21,367 --> 00:36:23,801 Dat spreekt vanzelf, maar... 376 00:36:23,927 --> 00:36:29,126 Als je bang bent dat dit je aanzien bij de Hemelse Vader zal schaden... 377 00:36:29,247 --> 00:36:31,283 Nee, daar gaat het niet om. 378 00:36:31,407 --> 00:36:36,242 Wat gebeurd is, is gebeurd. Je moet jezelf kunnen vergeven... 379 00:36:36,367 --> 00:36:39,086 zoals de Heer jou vergeven heeft. 380 00:36:40,807 --> 00:36:42,923 Vind vrede in jezelf. 381 00:37:14,927 --> 00:37:21,685 De dag v��r Zwarte Woensdag ging u in Glasgow met schuldeisers praten. 382 00:37:21,807 --> 00:37:24,924 Het is lang geleden, ik ben veranderd. 383 00:37:26,167 --> 00:37:31,400 Wie niet? -Drie dagen later was u terug. 384 00:37:32,967 --> 00:37:35,765 U denkt dus dat ik Mervyn heb vermoord? 385 00:37:35,887 --> 00:37:38,799 Misschien is dat ook wel zo. 386 00:37:38,927 --> 00:37:45,116 De lichamen van Mervyn Simmel en Katherine Keane zijn samen gevonden. 387 00:37:45,247 --> 00:37:47,203 Hebt u haar gekend? 388 00:37:48,607 --> 00:37:52,361 Dat team van jullie is een leuk onderzoeksobject. 389 00:37:52,487 --> 00:37:56,958 De jonge teamleden, die weten hoe het hoort en zich graag uitsloven. 390 00:37:57,087 --> 00:38:00,841 En hier zit de wijze, betrouwbare moederfiguur. 391 00:38:00,967 --> 00:38:02,116 Geef antwoord. 392 00:38:02,247 --> 00:38:06,604 En jij, Peter Boyd, wat is jouw plaats in het team? 393 00:38:06,727 --> 00:38:10,402 Kende u Katherine Keane? -Oedipus is tekortgedaan, toch? 394 00:38:10,527 --> 00:38:16,079 Niemand begreep hem, zoals zo vaak gebeurt. Hij hield van z'n moeder. 395 00:38:28,887 --> 00:38:34,996 De twee lichamen zijn dwars door het plafond op de grond gevallen. 396 00:38:35,127 --> 00:38:38,676 Net Adam en Eva. -Wat een krachtig beeld. 397 00:38:38,807 --> 00:38:42,402 Eva en haar zonde, als symbool van het vrouwelijke in de man. 398 00:38:42,527 --> 00:38:48,204 En de eerste man, Adam, die ontstond uit het stof uit de vier windstreken. 399 00:38:48,327 --> 00:38:52,036 Dit gaat niet over een fictief scheppingsverhaal... 400 00:38:52,167 --> 00:38:55,921 dit gaat over keiharde feiten. 401 00:38:56,047 --> 00:39:01,838 Over de maden en mestvliegen die hun organen hebben opgevreten. 402 00:39:01,967 --> 00:39:05,243 Je bent vast trots op 'm. -Dit is 'n moordonderzoek. 403 00:39:05,367 --> 00:39:07,961 Naar een plotselinge, gewelddadige dood. 404 00:39:08,087 --> 00:39:12,365 Dood is de ultieme transformatie. -Ziet u het zo? Als ultieme... 405 00:39:12,487 --> 00:39:15,320 Dr Foley, wilt u even weggaan? 406 00:39:19,647 --> 00:39:22,798 Ga even naar buiten. -Blijf van haar af. 407 00:39:33,807 --> 00:39:36,719 Het geeft niet, Mr Calvin. 408 00:39:54,527 --> 00:39:59,043 Waar sloeg dat nou op? 'Waag het niet Grace aan te raken?' 409 00:39:59,167 --> 00:40:05,561 Vreemd. Hij wil dus dat we hem zien als potentieel moordenaar van Simmel. 410 00:40:05,687 --> 00:40:07,086 Hij kan de dader zijn. 411 00:40:07,207 --> 00:40:11,962 Hij is gehaaid genoeg om alert te zijn op psychoanalyse. 412 00:40:12,087 --> 00:40:15,159 Daarmee wil hij dus zeker iets anders verhullen. 413 00:40:15,287 --> 00:40:19,075 Maar vraag me niet wat. Geen flauw idee. 414 00:40:19,207 --> 00:40:24,406 Waar ging dat over? 'Dr Foley, wilt u even weggaan?' 415 00:40:24,527 --> 00:40:28,805 Ik had geen zin in zijn pretentieuze praatjes. 416 00:40:28,927 --> 00:40:35,002 Of bedoelde je de mijne? -Dat zei ik niet. 417 00:40:35,127 --> 00:40:40,963 Jullie hebben de lichamen bekeken. Stella, kun jij daarop gaan zitten? 418 00:40:41,087 --> 00:40:44,204 Spence, hierheen. Spreid je benen. 419 00:40:44,327 --> 00:40:48,400 Handen uit je zakken, Spence. Ga tussen haar benen staan. 420 00:40:48,527 --> 00:40:52,679 Stella, een hand hier en de ander hierzo. Goed. 421 00:40:52,807 --> 00:40:55,560 Om haar heen. 422 00:40:55,687 --> 00:40:57,439 Dolle boel? -Net op tijd. 423 00:40:57,567 --> 00:41:01,526 Voor het ballistisch onderzoek. Plattegrond van het kantoor. 424 00:41:01,647 --> 00:41:06,846 Stella, wil je je benen iets hoger om z'n middel klemmen? 425 00:41:06,967 --> 00:41:08,798 Helemaal goed zo. 426 00:41:08,927 --> 00:41:16,515 De kogel uit de muur zat op 128 centimeter vanaf de vloer. 427 00:41:16,647 --> 00:41:22,961 De baan van de kogel laat zien dat de schutter hier heeft gestaan... 428 00:41:23,087 --> 00:41:26,966 41 centimeter buiten de deuropening. 429 00:41:27,087 --> 00:41:29,203 Hij stond dus buiten de kamer? 430 00:41:29,327 --> 00:41:33,684 De kogel ging door de man en de vrouw heen en drong in de muur. 431 00:41:33,807 --> 00:41:36,799 Zo zag het er dus uit. -Ik wil nog wat laten zien. 432 00:41:36,927 --> 00:41:39,361 Jullie mogen stoppen, hoor. 433 00:41:39,487 --> 00:41:41,398 Hier is het. 434 00:41:43,487 --> 00:41:48,845 Als je goed kijkt, zie je een reeks putjes op haar dij, zie je wel? 435 00:41:48,967 --> 00:41:56,681 En op haar rug zijn nog heel vaag littekenweefsel en striemen te zien. 436 00:41:56,807 --> 00:42:00,720 We hebben een theorie. -Over een 'geheim' genootschap. 437 00:42:11,407 --> 00:42:16,561 Sommige leden van Opus Dei geselen zichzelf... 438 00:42:16,687 --> 00:42:18,484 met zo'n zweep. 439 00:42:18,607 --> 00:42:23,886 En deze band met spijkers, de celice, dragen ze elke dag twee uur om hun dij. 440 00:42:24,007 --> 00:42:29,001 Het patroon op Katherine's dij klopt met dat van een celice... 441 00:42:29,127 --> 00:42:34,759 terwijl de littekens op haar rug duiden op zelftuchtiging. 442 00:42:34,887 --> 00:42:39,244 De theorie gaat uit van een relatie tussen de katholieke kerk, Opus Dei... 443 00:42:39,367 --> 00:42:42,086 en fraude bij de grootste banken. 444 00:42:42,207 --> 00:42:48,043 Het bekendste voorbeeld is Roberto Calvi, huisbankier van de paus... 445 00:42:48,167 --> 00:42:53,161 ook wel Bankier van God genoemd. In 1982 werd hij opgehangen aan 'n brug. 446 00:42:53,287 --> 00:42:59,681 Degenen die de fraude onderzochten, Emilio Alessandrini en Boris Giuliano... 447 00:42:59,807 --> 00:43:01,798 zijn eveneens vermoord. 448 00:43:01,927 --> 00:43:04,680 Als Katherine Keane lid was van Opus Dei... 449 00:43:04,807 --> 00:43:11,679 kan haar link met de bank en hun dood veel complexer liggen dan we dachten. 450 00:43:14,727 --> 00:43:18,356 Dat is geen beroerde theorie. -Hulde. 451 00:43:38,407 --> 00:43:41,001 Boyd. -Met Lisa. Lisa Tobin. 452 00:43:41,127 --> 00:43:42,719 Hallo, Lisa. 453 00:43:42,847 --> 00:43:47,363 Ik heb met m'n baas gepraat over een artikel over jullie afdeling. 454 00:43:47,487 --> 00:43:51,002 En waar zouden de lezertjes op vallen? 455 00:43:51,127 --> 00:43:56,838 Dat je een begaafd wetsdienaar met ethisch besef bent... 456 00:43:56,967 --> 00:44:00,277 en zeker een foto van een halve pagina waard. 457 00:44:00,407 --> 00:44:03,399 Misschien kunnen we eens wat afspreken. 458 00:44:03,527 --> 00:44:06,405 Ik bel je nog wel, Lisa. 459 00:44:11,207 --> 00:44:16,235 Dit is het dus? -Alle gevallen van ernstige fraude. 460 00:44:16,367 --> 00:44:20,076 Weet ik, maar is dit alles? -Niet echt, nee. 461 00:44:20,207 --> 00:44:26,806 Inspecteur? Het hoofd van Opus Dei in Londen, Hugo Keegan, wil u spreken. 462 00:44:26,927 --> 00:44:29,680 Heb je 'm aan de lijn? -Nee, hij is hier. 463 00:44:33,487 --> 00:44:37,036 Waar is hij? -Bij de receptie. 464 00:44:37,167 --> 00:44:41,399 Mijn hemel. Breng hem naar mijn kantoor. 465 00:44:45,927 --> 00:44:51,445 Uw collega wilde informatie over personen binnen onze organisatie. 466 00:44:51,567 --> 00:44:55,526 Inderdaad. Het enige wat ik wil weten is of deze vrouw... 467 00:44:57,367 --> 00:45:02,236 Katherine Keane, lid was van Opus Dei. 468 00:45:02,967 --> 00:45:07,438 Ik vroeg om een leidinggevend persoon omdat u zou begrijpen... 469 00:45:07,567 --> 00:45:12,925 dat discretie en vertrouwelijkheid voorop staan. Hopelijk vergis ik me niet. 470 00:45:13,047 --> 00:45:19,122 Discretie is geen probleem, hoewel Opus Dei niet echt mediaschuw lijkt... 471 00:45:19,247 --> 00:45:22,796 maar vertrouwelijkheid zit er niet in. Het gaat om moord... 472 00:45:22,927 --> 00:45:27,284 en vermoedelijk is er een lid van Opus Dei bij betrokken. 473 00:45:27,407 --> 00:45:32,720 U maakt zichzelf belachelijk als u serieus gelooft... 474 00:45:32,847 --> 00:45:35,805 in de complottheorie�n rond Opus Dei. 475 00:45:35,927 --> 00:45:41,160 Ik heb zo een eigen theorie die ons beiden wat tijd kan besparen. 476 00:45:42,407 --> 00:45:47,083 Ik weet dat u in 1971 in Rome was als lid van een Opus Dei-delegatie... 477 00:45:47,207 --> 00:45:51,837 met een reddingsvoorstel voor de Banca Vaticana... 478 00:45:51,967 --> 00:45:57,724 die 200 miljoen dollar had verloren bij dubieuze transacties. 479 00:45:59,767 --> 00:46:05,603 In 1982 hebt u deze man een aantal keren ontmoet. 480 00:46:08,807 --> 00:46:10,718 Roberto Calvi. 481 00:46:15,087 --> 00:46:21,117 Hier hangt Roberto Calvi twee dagen later onder Blackfriars Bridge. 482 00:46:21,247 --> 00:46:25,877 Opus Dei zou 'n rol spelen bij dubieuze transacties tussen grote banken... 483 00:46:26,007 --> 00:46:31,001 waarbij mensen zijn vermoord of onder verdachte omstandigheden stierven. 484 00:46:37,327 --> 00:46:42,685 Vervolgens vinden we twee lijken in het kantoor van een bank... 485 00:46:42,807 --> 00:46:45,162 die failliet is gegaan. 486 00:46:45,287 --> 00:46:51,396 Het lijkt erop dat een van de slachtoffers lid van Opus Dei was. 487 00:46:51,527 --> 00:46:56,476 Uit hoofde van mijn functie moet ik u vragen: 488 00:46:56,607 --> 00:46:59,485 Herhaalt de geschiedenis zich hier? 489 00:47:01,687 --> 00:47:04,155 Bent u gelovig, Mr Boyd? 490 00:47:08,687 --> 00:47:14,080 U zou me kunnen beschouwen als een empirisch wetenschapper. 491 00:47:15,687 --> 00:47:19,362 Ik ga af op het bewijs dat ik aantref. 492 00:47:19,487 --> 00:47:23,719 En niets is daarbij heilig. -Behalve de waarheid. 493 00:47:29,847 --> 00:47:33,317 Ik zie een hoofdartikel voor jullie niet zo zitten. 494 00:47:33,447 --> 00:47:37,406 Jammer, het zou vast wel klikken tussen ons. 495 00:47:37,527 --> 00:47:41,759 Vordert het onderzoek? Kloppen de alibi's van de heren? 496 00:47:41,887 --> 00:47:44,765 Voor jou is het een spel, h�? Zoek de dader. 497 00:47:44,887 --> 00:47:48,118 Je bent niet de enige belanghebbende. -Weet ik. 498 00:47:48,247 --> 00:47:50,681 Waarom zeg je dan niks? -Mag niet. 499 00:47:50,807 --> 00:47:54,880 En je houdt dingen achter. Heb je Katherine ooit ontmoet? 500 00:47:55,007 --> 00:47:57,840 Nee, ik heb haar nooit ontmoet. 501 00:47:59,367 --> 00:48:02,962 Katherine Keane is hier, voor Lisa Tobin. 502 00:48:11,087 --> 00:48:12,805 Zeg maar... 503 00:48:14,407 --> 00:48:17,683 dat Lisa vandaag niet op kantoor is. 504 00:48:20,087 --> 00:48:27,960 Als ik iets moet weten over Katherine Keane, bel me dan even. 505 00:48:28,087 --> 00:48:30,442 Ik zit een paar dagen in Dublin, maar daarna... 506 00:48:30,567 --> 00:48:34,116 Ga je Declan verhoren? -Zo werkt het niet. 507 00:48:34,247 --> 00:48:36,602 Jij moet m�j informatie geven. 508 00:48:36,727 --> 00:48:39,480 Dat is waar. Ik zal het onthouden. 509 00:49:06,567 --> 00:49:10,879 Ik heb hier geen mankracht voor. 510 00:49:15,007 --> 00:49:18,317 Nee, nou moetje eens goed luisteren. 511 00:49:18,447 --> 00:49:21,519 We hebben al te lang naar die Declan Keane gezocht. 512 00:49:21,767 --> 00:49:23,325 Hij stelt niks voor. 513 00:49:24,887 --> 00:49:28,960 Ja, ik weet het. Ik zet geen mensen op een klein dealertje... 514 00:49:29,087 --> 00:49:31,806 alleen omdat zo'n zak in Londen dat wil. 515 00:49:31,927 --> 00:49:33,485 Adjudant Bailey? 516 00:49:33,607 --> 00:49:37,282 Inspecteur Zak uit Londen. Ook goeiemorgen. 517 00:49:37,407 --> 00:49:38,806 Ik bel je nog. 518 00:49:39,527 --> 00:49:42,246 Is al bekend waar Keane is? -Niet bepaald, nee. 519 00:49:42,367 --> 00:49:45,643 Rechercheur Jordan, nog een zak. 520 00:49:47,527 --> 00:49:51,679 Ik heb zo meteen een afspraak met de regiocommandant. 521 00:49:51,807 --> 00:49:55,766 Sorry dat ik stoor. -Ik had u gewoon niet verwacht. 522 00:49:55,887 --> 00:49:59,357 Geef ons dat dossier van Keane, dan zijn wij zoet. 523 00:49:59,487 --> 00:50:01,079 Komt voor elkaar. 524 00:50:01,207 --> 00:50:03,357 Best een geschikte vent. 525 00:50:12,847 --> 00:50:14,758 Het is in orde zo, Mr Keane. 526 00:50:21,647 --> 00:50:24,480 Hartelijk dank. -Prettige dag verder. 527 00:50:35,967 --> 00:50:39,801 Dat is een leuk optrekje dat Mr Calvin daar heeft. 528 00:50:39,927 --> 00:50:42,885 Zeker voor iemand die failliet is. 529 00:50:47,807 --> 00:50:51,243 Wanneer ik Brian McGurk voor het laatst zag? 530 00:50:51,367 --> 00:50:53,164 In een vorig leven. 531 00:50:53,287 --> 00:50:56,916 Voordat deze ik geboren werd. 532 00:50:57,047 --> 00:50:59,766 Kunt u specifieker zijn? 533 00:50:59,887 --> 00:51:05,917 Ik kende hem via Mervyn Simmel. En ik mocht hem niet bepaald. 534 00:51:06,047 --> 00:51:09,244 Verdient u goed aan uw praktijk? 535 00:51:09,367 --> 00:51:12,245 Kan ik me daardoor dit huis veroorloven? 536 00:51:12,367 --> 00:51:19,000 Nee. Een dankbare klant schonk het huis aan de Calvin Stichting. 537 00:51:19,127 --> 00:51:20,526 Heel dankbaar. 538 00:51:59,887 --> 00:52:03,357 Wanneer hebt u Brian McGurk het laatst gezien? 539 00:52:04,647 --> 00:52:06,956 Ik heb van je gedroomd, Grace. 540 00:52:10,007 --> 00:52:15,081 Ik zag je naakt op een bergtop staan... 541 00:52:16,727 --> 00:52:20,959 en uit de hemel daalde gouden sperma neer. 542 00:52:21,087 --> 00:52:25,956 Het vruchtbare zaad van de mythe die Adam heet. 543 00:52:26,087 --> 00:52:30,524 En uit jouw baarmoeder kwam de eerste mens... 544 00:52:30,647 --> 00:52:33,719 de bron van de gehele mensheid. 545 00:52:48,047 --> 00:52:54,919 Zullen we slagen waar de topspeurders van Dublin hebben gefaald? 546 00:52:55,047 --> 00:52:58,039 Ik dacht dat coca�nehandel zo lucratief was. 547 00:52:58,167 --> 00:53:02,797 Misschien had Declan niet zo'n goeie boekhouder. 548 00:53:10,807 --> 00:53:12,206 Kunnen we? 549 00:53:15,847 --> 00:53:17,758 Alles veilig? -Ja. 550 00:53:23,527 --> 00:53:25,119 Rechts van je. 551 00:53:30,527 --> 00:53:33,485 We willen graag antwoorden van u. 552 00:53:33,607 --> 00:53:40,285 Die krijg je, als je bereid bent ��n van mijn vragen te beantwoorden. 553 00:53:44,847 --> 00:53:46,724 Waar droom jij over? 554 00:53:50,727 --> 00:53:56,245 Ik droom dat ik val. Ik ben nog klein, het is zomer... 555 00:53:56,367 --> 00:53:58,927 de lucht is hemelsblauw en ik val... 556 00:53:59,047 --> 00:54:06,761 Dit heb je uit een boekje. Jij verwacht een eerlijk antwoord, maar ik ook. 557 00:54:08,447 --> 00:54:10,403 Waar droom je van? 558 00:54:53,327 --> 00:54:58,560 In mijn droom krijg ik geen lucht. Ik word wakker... 559 00:54:59,807 --> 00:55:02,958 maar ik droom nog steeds, snap je wel? 560 00:55:05,567 --> 00:55:10,243 Op m'n borst zit een zwart ding, in elkaar gedoken. 561 00:55:10,367 --> 00:55:14,201 Een soort beest. Het is zwaar, ik voel het gewicht. 562 00:55:21,807 --> 00:55:25,436 Vraag je je nooit af wat dat betekent? 563 00:55:28,367 --> 00:55:33,566 Ik ken jouw uitleg al. Het beest staat voor autoriteit... 564 00:55:33,687 --> 00:55:38,442 mijn vader die me vertelt hoe ik hoor te leven. 565 00:55:38,567 --> 00:55:42,879 Je hebt het mis. Die droom gaat niet over je vader. 566 00:55:43,007 --> 00:55:46,443 Dat beest op je borst is Peter Boyd. 567 00:55:52,927 --> 00:55:55,441 Maak me niet dood. Hou maar. 568 00:55:55,567 --> 00:55:58,639 Geef me je hand. Ik ben van de politie, toe nou. 569 00:56:06,167 --> 00:56:08,158 Hou vast. 570 00:56:08,287 --> 00:56:10,357 Ik heb je vast, ik heb je. 571 00:56:31,127 --> 00:56:32,606 Geef me je hand. 49441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.