All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E03-Fugue-States-Pt-1-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,727 --> 00:00:44,083 Welkom bij het carnaval van Notting Hill 1988. 2 00:00:44,207 --> 00:00:48,120 Het is zondag, de dag van de kinderoptocht. 3 00:00:48,247 --> 00:00:52,957 En zoals u kunt zien aan de beelden van de route... 4 00:00:53,087 --> 00:00:58,207 ...hebben de kinderen en hun ouders zichzelf weer overtroffen. 5 00:00:58,327 --> 00:01:02,240 De kostuums zijn in ��n woord spectaculair. 6 00:01:02,367 --> 00:01:07,202 Er heerst een vrolijke, zomerse sfeer, ondanks de grijze lucht. 7 00:01:11,807 --> 00:01:14,685 Waar is je toverstokje, Cind? 8 00:01:15,607 --> 00:01:18,041 Gauw dan. 9 00:01:31,087 --> 00:01:32,918 Jason. 10 00:02:17,087 --> 00:02:19,043 Frankie? 11 00:02:21,927 --> 00:02:25,761 Eindelijk m'n geld terug. -Na mij. 12 00:02:25,887 --> 00:02:29,960 Weet je nog die ontvoerde tweeling, Jason en Cindy? 13 00:02:30,087 --> 00:02:32,681 Tijdens het carnaval van Notting Hill. 14 00:02:34,447 --> 00:02:37,757 Tijdens de optocht uit hun huis ontvoerd. 15 00:02:37,887 --> 00:02:42,358 Samen delen? -Ik de pondmunten, jij de halve. 16 00:02:42,487 --> 00:02:47,720 De jongen, Jason, is terecht. 17 00:02:47,847 --> 00:02:49,963 Levend en wel. 18 00:02:50,087 --> 00:02:52,317 Pakje spullen. 19 00:03:00,967 --> 00:03:03,606 Hij is vlak bij Waterloo aangereden. 20 00:03:03,727 --> 00:03:08,801 Geen geld, legitimatie of sleutels, alleen 'n creditcard, niet van hem. 21 00:03:08,927 --> 00:03:12,283 Gestolen? -Ja, ��n ding gekocht: een jachtmes. 22 00:03:12,407 --> 00:03:16,036 Vanwege z'n toestand hebben ze z'n DNA gecheckt. 23 00:03:16,167 --> 00:03:20,683 En het kwam overeen met Jason Murphy. -Namen ze in 1988 al DNA af? 24 00:03:20,807 --> 00:03:27,246 Twee jaar later wel, van tandenborstels, kammen, knuffels en zo. 25 00:03:27,367 --> 00:03:29,597 Weet het ziekenhuis dit allemaal? 26 00:03:29,727 --> 00:03:32,799 Nee, maar als m'n geheugen me niet bedriegt... 27 00:03:32,927 --> 00:03:36,761 Die tweeling was toen vijf. Dus Jason is nu 19, 20jaar? 28 00:03:36,887 --> 00:03:38,878 Zo oud schat het ziekenhuis hem ook. 29 00:03:39,007 --> 00:03:42,795 Jullie wachten het dossier af. -Dat komt morgen pas. 30 00:03:42,927 --> 00:03:45,282 Ga dan naar huis. -Klinkt goed. 31 00:03:45,407 --> 00:03:46,965 Tweede deur links. 32 00:03:47,087 --> 00:03:50,477 Wij mogen niet mee omdat? -Omdat... 33 00:03:50,607 --> 00:03:53,075 Omdat ik zwart ben? 34 00:03:55,567 --> 00:04:01,437 Drie man voor 'n verkeersslachtoffer doet raar aan. En omdat, ja. 35 00:04:18,247 --> 00:04:20,442 Wat denk je? 36 00:04:25,327 --> 00:04:27,557 Je kunt z'n ogen niet eens zien. 37 00:04:27,687 --> 00:04:31,475 Ga er maar vanuit dat de DNA-gegevens kloppen. 38 00:04:34,127 --> 00:04:36,322 Scheren en fotograferen. 39 00:04:36,447 --> 00:04:40,998 Mag dat zonder zijn toestemming? -Vast niet. 40 00:04:41,127 --> 00:04:44,676 Hangt ervan af waar. -Hij heeft splinters, Boyd. 41 00:04:49,207 --> 00:04:53,917 Wat moet die vent? Doe de gordijnen dicht, ja? 42 00:04:56,327 --> 00:04:58,921 Pardon, kan ik u helpen? 43 00:04:59,047 --> 00:05:03,120 Ik ben de stommerd die hem heeft aangereden. 44 00:05:03,247 --> 00:05:07,035 Donald Roper. -Inspecteur Boyd, recherche. 45 00:05:07,167 --> 00:05:10,398 U kon hem niet ontwijken, klopt dat? 46 00:05:10,527 --> 00:05:13,803 Dat is niet bepaald 'n troost. Hoe gaat het met hem? 47 00:05:15,047 --> 00:05:18,517 Hij ligt in coma, Mr Roper. -Donald. 48 00:05:18,647 --> 00:05:21,559 Dr Roper, als u het formeel wilt houden. 49 00:05:21,687 --> 00:05:25,919 U bent arts. Werkt u hier? -Nee, ik ben met pensioen. 50 00:05:27,727 --> 00:05:32,562 Als ie sterft, vergeef ik het mezelf nooit. -Daar kan ik inkomen. 51 00:05:32,687 --> 00:05:34,166 Hoe is het gebeurd? 52 00:05:36,207 --> 00:05:39,483 Hij kwam ineens uit het park gerend. 53 00:05:39,607 --> 00:05:43,759 U kunt het beste naar huis gaan. Als er iets is, bellen we wel. 54 00:05:45,887 --> 00:05:47,878 Tot ziens. 55 00:05:48,847 --> 00:05:51,077 Tim Faulkner. 56 00:05:56,687 --> 00:05:58,996 Wat doet u daar? 57 00:05:59,127 --> 00:06:04,326 Ik heb hem al gewassen. -Gelukkig niet al te grondig. 58 00:06:04,447 --> 00:06:07,644 Mag dat wel? -Hoor 's, zuster... 59 00:06:07,767 --> 00:06:11,806 Ik ben arts in opleiding. En ik heet Sarah. 60 00:06:13,367 --> 00:06:19,761 Ik moet hem identificeren, dus mag je z'n gegevens en z'n kleren geven. 61 00:06:19,887 --> 00:06:23,436 En ga me niet zeggen dat je die ook gewassen hebt. 62 00:06:28,727 --> 00:06:35,565 Cindy en Jason verdwenen afgelopen zondag tijdens de carnavalsoptocht. 63 00:06:35,687 --> 00:06:39,396 Duikers van de politie hebben in de kanalen gezocht. 64 00:06:39,527 --> 00:06:45,204 Het is inmiddels een week geleden dat Jason en Cindy uit hun huis verdwenen. 65 00:06:45,327 --> 00:06:52,085 Maar hun ouders en mijn team hebben de hoop nog niet opgegeven. 66 00:06:52,207 --> 00:06:56,086 De dag daarop werd de vader opgepakt. -Waarom? 67 00:06:56,207 --> 00:06:58,516 Hij is nooit voorgeleid. -Geen lijken. 68 00:06:58,647 --> 00:07:02,276 Ze had geen zaak. -Maar ze dacht van wel. 69 00:07:02,407 --> 00:07:06,605 We kunnen het haar vragen. -Ze heeft daarna ontslag genomen. 70 00:07:06,727 --> 00:07:10,117 En een boek geschreven, wed ik. Waar woont ze nu? 71 00:07:10,247 --> 00:07:12,283 Dat staat er niet. 72 00:07:15,287 --> 00:07:19,405 Die vent van Personeelszaken waar je wat mee had, Norman. 73 00:07:19,527 --> 00:07:23,918 Nigel? Daar had ik niks mee. 74 00:07:24,047 --> 00:07:28,484 We zijn ��n keer wat wezen drinken. -Goed, hoor. 75 00:07:28,607 --> 00:07:31,405 Die weet vast waar Carol Myers nu zit. 76 00:07:31,527 --> 00:07:35,122 Slaap lekker. -Hoezo: je zou toch meegaan? 77 00:07:35,247 --> 00:07:39,365 Je hoort me met raad en daad bij te staan. 78 00:07:39,967 --> 00:07:42,845 Sarah, de scanner. 79 00:07:42,967 --> 00:07:47,882 De klap veroorzaakte 'n hersenkneuzing met als gevolg hersenoedeem. 80 00:07:49,127 --> 00:07:54,360 We hebben het oedeem weten te verminderen. De zwelling. 81 00:07:54,487 --> 00:07:57,047 Nu is het een kwestie van afwachten. 82 00:07:57,167 --> 00:08:00,477 Bent u de neuroloog? -Nee, zo slim ben ik niet. 83 00:08:00,607 --> 00:08:02,325 Ik ben de geneesheer-directeur. 84 00:08:02,447 --> 00:08:05,917 U houdt graag contact met de werkvloer? 85 00:08:06,047 --> 00:08:09,517 Dat kan ik van u ook zeggen, inspecteur. 86 00:08:09,647 --> 00:08:11,478 Wie is hij? 87 00:08:12,887 --> 00:08:14,400 Dat weten we niet. 88 00:08:14,527 --> 00:08:18,440 Hebt u z'n DNA vergeleken? -Daar ben ik mee bezig. 89 00:08:19,567 --> 00:08:23,446 Geeft u me een seintje als u het weet? Alstublieft? 90 00:08:25,407 --> 00:08:27,159 Doen we. 91 00:08:27,287 --> 00:08:29,926 Mooi. 92 00:08:32,647 --> 00:08:35,400 Zijn ze gevonden? -Hoezo? 93 00:08:35,527 --> 00:08:38,121 Omdat het half twaalf is. 94 00:08:38,247 --> 00:08:42,718 Waarom had u de vader gearresteerd? -Hij heeft ze vermoord. 95 00:08:42,847 --> 00:08:44,963 Hoe kwam u daarbij? 96 00:08:45,087 --> 00:08:50,798 Hij is veroordeeld wegens mishandeling van de minnaar van z'n vrouw. 97 00:08:50,927 --> 00:08:55,921 Christine was nog erg jong. Ze had de ene vlam na de andere. 98 00:08:56,047 --> 00:08:58,880 Greg reageerde zich af op haar lievelingetje. 99 00:08:59,007 --> 00:09:01,282 En dat was? -Jason. 100 00:09:01,407 --> 00:09:05,446 Lezen jullie de dossiers niet meer? -We hebben ze nog niet. 101 00:09:06,167 --> 00:09:08,522 Het is dus dringend, h�? -Ja. 102 00:09:10,967 --> 00:09:17,156 Twee maanden voor de verdwijning was Jason op de Eerste Hulp. 103 00:09:17,287 --> 00:09:21,280 Hij zat onder de rode plekken. Van sigaretten, dacht de zuster. 104 00:09:21,407 --> 00:09:25,195 Hij had er ook een boven z'n rechteroog. 105 00:09:25,327 --> 00:09:31,402 Jason wilde niks zeggen, dus werd de Kinderbescherming ingeseind. 106 00:09:31,527 --> 00:09:39,002 De volgende dag zei 'n arts dat het geen wondjes waren, maar psoriasis guttata. 107 00:09:39,127 --> 00:09:42,642 Hij vond dat de Kinderbescherming niet nodig was... 108 00:09:42,767 --> 00:09:48,922 ...en gaf Jason mee aan de man die 'm in het ziekenhuis had laten belanden. 109 00:09:49,047 --> 00:09:54,121 Jason is ondervoed en hij heeft vitamine D-gebrek. 110 00:09:54,247 --> 00:09:57,444 Te weinig zon. -Dat is ��n mogelijkheid. 111 00:09:57,567 --> 00:10:00,206 Hij werd in een kelder vastgehouden, of een zolder? 112 00:10:00,327 --> 00:10:04,115 Eerder een kelder, want er zat schimmel op z'n kleren. 113 00:10:04,247 --> 00:10:08,081 Ik heb ook korrels gevonden in het profiel van z'n zolen. 114 00:10:08,207 --> 00:10:12,325 Die worden nog onderzocht, maar ik wed dat het rattenpoep is. 115 00:10:12,447 --> 00:10:15,439 Zou hij al die tijd vastgehouden zijn? 116 00:10:15,567 --> 00:10:17,080 Daar moeten we van uitgaan. 117 00:10:17,207 --> 00:10:19,516 Omdat Cindy nog zoek is. 118 00:10:19,647 --> 00:10:21,638 Vijftien jaar? -Dat komt voor, Mel. 119 00:10:21,767 --> 00:10:23,962 Dit zijn vergelijkbare gevallen. 120 00:10:24,087 --> 00:10:27,557 Een Japanse zakenman hield een meisje tien jaar gevangen. 121 00:10:27,687 --> 00:10:33,842 En in Oregon hield een stel zeven jaar lang 'n meisje in 'n doos onder hun bed. 122 00:10:33,967 --> 00:10:36,561 Verkracht en gefolterd door godsdienstgekken. 123 00:10:36,687 --> 00:10:38,757 Als ze samen werden vastgehouden... 124 00:10:38,887 --> 00:10:45,998 ...kan Jasons ontsnapping tot een paniek- reactie bij de ontvoerder leiden. 125 00:10:47,007 --> 00:10:53,003 Eerst de dossiers dan. Waarom ging de leider van het onderzoek, Carol Myers... 126 00:10:53,127 --> 00:10:55,846 Waarom ze de vader verdacht, Greg Murphy. 127 00:10:57,287 --> 00:10:59,642 Precies. 128 00:11:03,207 --> 00:11:07,837 We zijn al bij haar langs geweest. Gisteravond. 129 00:11:07,967 --> 00:11:09,878 Hoe kan dat zo snel? 130 00:11:10,007 --> 00:11:14,364 Ik ken iemand bij Personeelszaken. -Wie? 131 00:11:14,487 --> 00:11:17,399 Nigel Rogers. 132 00:11:17,527 --> 00:11:20,246 Het was mijn idee en we hebben niks gezegd. 133 00:11:20,367 --> 00:11:26,556 Maar het was na elf uur 's avonds. Dan wist ie toch dat het dringend was? 134 00:11:26,687 --> 00:11:31,397 Dat was de Guardlan. Of het klopt dat Jason terecht is. 135 00:11:31,527 --> 00:11:33,358 Hartelijk dank, Nigel. 136 00:11:34,567 --> 00:11:37,035 Ja, je wordt bedankt. 137 00:11:39,127 --> 00:11:41,960 Sjieke hond. 138 00:11:42,087 --> 00:11:45,796 Ze zijn nu in goeden doen. 139 00:11:45,927 --> 00:11:48,487 Kijkje daarvan op? -Nee. 140 00:11:50,327 --> 00:11:54,161 Een tragische gebeurtenis kan je leven structuur geven. 141 00:11:58,687 --> 00:12:02,726 U kunt er beter bij gaan zitten. 142 00:12:02,847 --> 00:12:08,524 Eergisteren is een jongeman na een aanrijding in 't ziekenhuis opgenomen. 143 00:12:10,127 --> 00:12:13,119 Hij is buiten kennis, maar zijn toestand is stabiel. 144 00:12:18,047 --> 00:12:21,835 Weet u het zeker? -Het DNA komt inderdaad overeen. 145 00:12:22,767 --> 00:12:24,644 En Cindy? 146 00:12:24,767 --> 00:12:29,522 Greg, hij leeft nog. 147 00:12:29,647 --> 00:12:32,366 Waar ligt hij? -In het Cavendish. 148 00:12:32,487 --> 00:12:36,036 Ik wil naar hem toe. -U kunt meerijden. 149 00:12:36,167 --> 00:12:39,079 Maar Cindy dan? -Over haar is niets bekend. 150 00:12:39,207 --> 00:12:41,880 Hebt u het hem dan niet gevraagd? 151 00:12:42,007 --> 00:12:44,885 Hij ligt in coma, Mr Murphy. 152 00:12:45,007 --> 00:12:47,726 Pak uw jas maar. 153 00:13:01,327 --> 00:13:02,806 Laat ze met rust. 154 00:13:08,567 --> 00:13:11,957 Ik waarschuw de dokter dat u er bent. 155 00:13:35,567 --> 00:13:37,398 Hij is bij kennis. -En hij praat. 156 00:13:37,527 --> 00:13:40,439 Dat had je wel even mogen doorgeven. 157 00:13:40,567 --> 00:13:45,243 Sorry, maar het eerste wat ze zeggen is vaak heel belangrijk. 158 00:13:45,367 --> 00:13:48,882 Je meent het. En wat zei hij? 159 00:13:49,007 --> 00:13:52,443 'Heb je een sigaret?' -Heel belangrijk, ja. 160 00:13:54,687 --> 00:13:58,965 Kunt u dat ding uitzetten? -Dat wilde ik net doen. 161 00:13:59,087 --> 00:14:02,762 Hij is stabiel, maar hij verkeert in een fugue-toestand. 162 00:14:02,887 --> 00:14:05,879 Geheugenverlies. -Tot en met zijn naam. 163 00:14:06,007 --> 00:14:09,158 Voordat u zegt dat hij simuleert: het kan kloppen. 164 00:14:09,287 --> 00:14:15,203 U bent een beetje snel met uw oordeel. Ik zeg namelijk helemaal niets. 165 00:14:28,767 --> 00:14:34,080 Jason, ik ben het. Mama. 166 00:14:36,287 --> 00:14:37,766 Hallo, mam. 167 00:14:37,887 --> 00:14:40,799 Weet je nog wie ik ben? 168 00:14:43,927 --> 00:14:47,636 Waar heb je gezeten? Waar is Cindy? 169 00:14:49,647 --> 00:14:52,081 Je zusje. 170 00:15:04,327 --> 00:15:06,079 Gaat het? 171 00:15:07,287 --> 00:15:09,960 U lijkt me een roker. Hebt u 'n sigaret? 172 00:15:10,087 --> 00:15:14,000 Nee, ik ben gestopt. -Ik haal er wel een. 173 00:15:14,127 --> 00:15:17,278 Waar heb je gezeten, Jason? 174 00:15:19,687 --> 00:15:22,406 Weetje waar je nu bent? 175 00:15:24,287 --> 00:15:26,960 Ziekenhuis? 176 00:15:27,087 --> 00:15:30,284 Weet je welk ziekenhuis? 177 00:15:31,847 --> 00:15:34,759 Maar ik weet wel wat anders. 178 00:15:34,887 --> 00:15:37,959 Ik doe een moord voor 'n broodje bacon. 179 00:15:51,527 --> 00:15:56,317 Hij weet niet of het zijn moeder is, of hij echt... 180 00:15:56,447 --> 00:16:00,042 Dat is m'n dochter. -Ik heb niks gezegd. 181 00:16:00,167 --> 00:16:04,558 Handig dat ze hier terecht kon. -Niet dankzij haar vader, hoor. 182 00:16:04,687 --> 00:16:09,920 Hoe gaat het nu verder met Jasons... -Geheugenverlies. 183 00:16:10,047 --> 00:16:15,167 Van het ongeluk zal hij zich niets meer herinneren, maar we zijn optimistisch. 184 00:16:17,247 --> 00:16:18,885 U wist dus wie hij was. 185 00:16:19,007 --> 00:16:23,285 Ik wou het uit de publiciteit houden, verder niets. 186 00:16:27,007 --> 00:16:30,124 Het zijn echte loopschoenen, duur merk. 187 00:16:30,247 --> 00:16:34,001 Zo'n 6000 paar van verkocht. -Dan snap ik het. 188 00:16:34,127 --> 00:16:36,766 Wat snap je? -Dure schoenen. 189 00:16:36,887 --> 00:16:41,756 Ik laat me altijd zo'n bus beschermingsmiddel aansmeren. 190 00:16:41,887 --> 00:16:44,082 Die je niet gebruikt. -Inderdaad. 191 00:16:44,207 --> 00:16:47,836 Maar de eigenaar van dit paar heeft het wel gebruikt. 192 00:16:47,967 --> 00:16:51,403 Welke ontvoerder of ontvoerde maakt zich daar druk om? 193 00:16:51,527 --> 00:16:55,759 Het middel is er haast afgesleten, maar er zat iets interessants onder. 194 00:16:55,887 --> 00:16:58,720 Wat je maar interessant noemt. 195 00:16:58,847 --> 00:17:04,922 Het bevat sporen van stikstof en enorm veel captan, kijk maar. 196 00:17:05,047 --> 00:17:07,607 Kunstmest? -Zoiets. Onkruidverdelger. 197 00:17:07,727 --> 00:17:15,236 Als je je schoenen inspuit, doe je dat toch meteen nadat je ze gekocht hebt? 198 00:17:15,367 --> 00:17:19,406 Jason gaat eerst hardlopen en spuit z'n schoenen dan pas in. 199 00:17:19,527 --> 00:17:24,885 Nee, captan is heel giftig. Daar mag je niet mee in het park. 200 00:17:25,007 --> 00:17:29,319 Volgens mij komt het van een boerderij of een kwekerij. 201 00:17:29,607 --> 00:17:33,395 Hallo, mam. -Weet je nog wie ik ben? 202 00:17:33,527 --> 00:17:35,324 Hij had geen idee, h�? 203 00:17:35,447 --> 00:17:42,444 Wat slim. Zo kunnen we precies nagaan waar hij vandaan komt. 204 00:17:49,247 --> 00:17:51,477 Noordelijk accent. -Nee. 205 00:17:51,607 --> 00:17:54,121 Weet ik veel. -Het moet specifieker. 206 00:17:54,247 --> 00:17:56,966 Er zijn heel veel noordelijke accenten. 207 00:17:57,087 --> 00:18:00,284 Het klinkt noordelijk. Verder weet ik het ook niet. 208 00:18:00,407 --> 00:18:01,965 Geef je mobiel 's. -Waarom? 209 00:18:02,087 --> 00:18:07,036 Als je het accent raadt, krijg je 'm terug. Doe je best maar. 210 00:18:08,767 --> 00:18:13,079 De simkaart. -Weet ik. Ik ben een simkaart-expert. 211 00:18:14,887 --> 00:18:17,560 Men verwijdere de simkaart. 212 00:18:22,927 --> 00:18:29,366 U zei tegen inspecteur Boyd dat die jongen pal voor uw auto overstak. 213 00:18:29,487 --> 00:18:30,886 Klopt. 214 00:18:31,007 --> 00:18:33,567 Daarom kon u niet meer remmen. 215 00:18:35,527 --> 00:18:40,237 Maar het park sluit om 20.00 uur en het gebeurde om 20.50 uur. 216 00:18:40,367 --> 00:18:44,326 Misschien stond hij op de stoep en zag ik hem niet. 217 00:18:44,447 --> 00:18:48,565 Maar hij had u wel kunnen zien. -Als hij had gekeken. 218 00:18:48,687 --> 00:18:52,362 Hebt u de krant gelezen of het nieuws gevolgd? 219 00:18:52,487 --> 00:18:57,641 Ik lees geen kranten en ik kijk al tijden geen TV meer. Hoezo? 220 00:18:57,767 --> 00:19:01,237 De jongen die u hebt aangereden is Jason Murphy. 221 00:19:01,367 --> 00:19:06,157 Hij en zijn zusje waren ontvoerd. -Dat weet ik nog. 222 00:19:07,487 --> 00:19:12,925 Is die jongen die ik heb aangereden Jason Murphy? 223 00:19:13,047 --> 00:19:16,005 Hij leeft dus nog? -Blijkbaar. 224 00:19:17,567 --> 00:19:21,845 Waar zat hij dan al die tijd? -Dat zijn we aan het uitzoeken. 225 00:19:22,887 --> 00:19:25,321 En dat meisje, z'n zusje? 226 00:19:25,447 --> 00:19:29,725 Van haar weten we nog niets. 227 00:19:36,207 --> 00:19:38,880 Bent u dat? -Ongelooflijk, h�? 228 00:19:39,007 --> 00:19:40,918 De tand des tijds. 229 00:19:41,047 --> 00:19:46,201 Ik ben altijd een dwarsligger geweest, maar in m'n jonge jaren helemaal. 230 00:19:47,727 --> 00:19:50,195 Ga even zitten. 231 00:19:50,887 --> 00:19:55,085 Toen ik m'n bul had, ben ik voor een hulporganisatie gaan werken. 232 00:19:55,207 --> 00:19:58,438 Ik bestreed de kinderslavernij in Afrika... 233 00:19:58,567 --> 00:20:01,320 ...kindermoord in Cambodja... 234 00:20:01,447 --> 00:20:04,245 ...kinderarbeid in Taiwan. 235 00:20:04,367 --> 00:20:08,155 Waarom bent u teruggekomen? -Ik kreeg malaria. 236 00:20:08,287 --> 00:20:12,917 Ik ben gaan werken als assistent bij een collega, een kinderarts. 237 00:20:13,047 --> 00:20:19,759 Saai werk: spreekuur, zaalronde, bezoekjes, maar ik was er blij mee. 238 00:20:19,887 --> 00:20:23,482 Het was mijn weg naar Damascus. 239 00:20:23,607 --> 00:20:26,963 Alleen geen weg, maar een wijk in Newcastle. 240 00:20:27,087 --> 00:20:29,043 Onze jeugd. 241 00:20:29,167 --> 00:20:31,840 Onze blanke, blonde toekomst, een en al onschuld. 242 00:20:31,967 --> 00:20:36,358 Veilig voor de grote boze wereld. Dacht ik. 243 00:20:36,487 --> 00:20:39,684 Dat was de grote leugen, en dat werd mijn levenstaak. 244 00:20:39,807 --> 00:20:42,162 Uw levenstaak? 245 00:20:42,287 --> 00:20:48,601 Criteria voor misbruik opstellen en kinderen uit risicogezinnen halen. 246 00:20:50,527 --> 00:20:54,156 U vond dat u daar het recht toe had. -Het was m'n plicht. 247 00:21:01,887 --> 00:21:06,961 Ik moet even bellen, maar ik heb geen bereik. Heeft u een telefoon? 248 00:21:07,087 --> 00:21:09,920 In de keuken. -Dank u. 249 00:21:18,647 --> 00:21:21,480 Ik ben nog steeds hier. 250 00:21:21,607 --> 00:21:24,280 Nee, het is geen tijdverspilling. 251 00:21:26,407 --> 00:21:29,319 Ik vertel het wel als ik terug ben. 252 00:21:31,167 --> 00:21:34,921 Ik weet het nog niet. Ik kijk wel. 253 00:21:35,687 --> 00:21:38,599 Kan ik je terugbellen? 254 00:21:38,727 --> 00:21:40,126 Tot dan. 255 00:22:22,967 --> 00:22:26,357 Is het gelukt met bellen? -Ja, hoor. 256 00:22:52,367 --> 00:22:55,165 Onze jeugd. 257 00:22:55,287 --> 00:22:58,120 Onze blanke, blonde toekomst. Een en al onschuld. 258 00:22:58,247 --> 00:23:03,401 Veilig voor de grote boze wereld. Dacht ik. 259 00:23:03,527 --> 00:23:07,361 Dat was de grote leugen en dat werd mijn levenstaak. 260 00:23:07,487 --> 00:23:14,598 Criteria voor misbruik opstellen en kinderen uit risicogezinnen halen. 261 00:23:14,727 --> 00:23:19,323 U vond dat u daar het recht toe had. -Het was m'n plicht. 262 00:23:23,687 --> 00:23:26,201 BOER DANIEL KRIJGT DOCHTER TERUG 263 00:23:40,167 --> 00:23:44,365 DANIEL GREEN DOODT GEZIN EN ZICHZELF 264 00:23:53,287 --> 00:23:55,676 EERHERSTEL VOOR ARTS 265 00:24:02,767 --> 00:24:05,327 Het was mijn weg naar Damascus. 266 00:24:10,527 --> 00:24:16,477 Donald Roper heeft zijn sporen verdiend in de kindergeneeskunde. 267 00:24:16,607 --> 00:24:19,360 Hij heeft Jason aangereden. Ken je hem? 268 00:24:19,487 --> 00:24:22,957 Ambtshalve. De klokkenluider van het kindermisbruik. 269 00:24:23,087 --> 00:24:26,045 De Roper-test was in de jaren '80 de graadmeter. 270 00:24:26,167 --> 00:24:30,445 Wat was z'n motto ook weer? Ouder- schap is geen recht maar 'n voorrecht. 271 00:24:30,567 --> 00:24:35,243 Tamelijk zelfingenomen. -Het is een mening, Mel. 272 00:24:35,367 --> 00:24:38,165 Bewonderde je hem dan? 273 00:24:38,287 --> 00:24:42,280 Hij durfde pijnlijke dingen te zeggen en daar had ik bewondering voor. 274 00:24:42,407 --> 00:24:49,006 Tussen 1976 en 1986 zijn er op zijn advies 97 kinderen uit huis geplaatst. 275 00:24:49,127 --> 00:24:52,961 Ten onrechte? -In 1985 gebeurde dat met Rosie Green. 276 00:24:53,087 --> 00:24:55,237 Dochter van Daniel en Sally Green. 277 00:24:55,367 --> 00:24:58,643 Was hij niet dierenarts? -Zij was dierenarts, hij was boer. 278 00:24:58,767 --> 00:25:02,760 Het waren ontwikkelde mensen en ze verweerden zich stevig. 279 00:25:02,887 --> 00:25:08,280 De zaak werd geseponeerd. -Roper werd als ondeskundig weggezet. 280 00:25:08,407 --> 00:25:11,763 Werd hij uit het ambt gezet? -Ja, maar het gaat nog verder. 281 00:25:11,887 --> 00:25:14,037 Roper had het toch goed gezien. 282 00:25:14,167 --> 00:25:17,557 Een jaar later ging Daniel Green door het lint. 283 00:25:17,687 --> 00:25:21,077 Hij schoot eerst z'n vrouw en kind dood en toen zichzelf. 284 00:25:21,207 --> 00:25:24,040 Dat bewijst niet dat hij z'n dochter misbruikte. 285 00:25:24,167 --> 00:25:27,716 Roper ging wel in beroep en kreeg eerherstel. 286 00:25:29,487 --> 00:25:35,119 Waarop hij als assistent-kinderarts in Londen ging werken. 287 00:25:35,247 --> 00:25:41,243 Hij was de arts die bij Jason Murphy psoriasis guttata vaststelde. 288 00:25:57,487 --> 00:26:01,400 Als u niets te verbergen hebt, mogen we vast wel kijken. 289 00:26:01,527 --> 00:26:03,165 Ga uw gang. 290 00:26:40,087 --> 00:26:41,998 Maak maar open. 291 00:26:56,527 --> 00:26:59,087 Hebt u een sleutel? 292 00:27:13,927 --> 00:27:17,806 Tafelkleden, servetten, schorten en zakdoeken. 293 00:27:17,927 --> 00:27:23,001 Handwerk van kinderen uit een weeshuis dat ik in Za�re heb gesticht. 294 00:27:23,127 --> 00:27:26,005 Ik breng het hier aan de man. Wilt u de prijslijst zien? 295 00:27:26,127 --> 00:27:30,678 Nee, dank u. Ik ben al donateur van Save the Children. 296 00:27:32,647 --> 00:27:36,037 Dokter Roper, komt u mee. 297 00:27:37,727 --> 00:27:41,766 Als je hier klaar bent, wil je dan z'n auto nakijken? 298 00:27:45,927 --> 00:27:50,205 Ik wist niet dat het Jason Murphy was. -Dat geloof ik niet. 299 00:27:50,327 --> 00:27:52,045 Dat kan ik niet helpen. 300 00:27:52,167 --> 00:27:57,082 U behandelt Jason als hij vijf is en vijftien jaar later rijdt u hem aan. 301 00:27:57,207 --> 00:28:00,438 Hij rende de straat op, dat zei ik toch. 302 00:28:00,567 --> 00:28:03,604 Dat maakt het niet minder toevallig. 303 00:28:03,727 --> 00:28:08,676 Ik ben 40 jaar kinderarts geweest. Ik heb duizenden kinderen behandeld. 304 00:28:08,807 --> 00:28:13,323 Waarom hebt u niet gezegd dat Jason daar ��n van was? 305 00:28:13,447 --> 00:28:17,599 Omdat ik dit al zag aankomen. 306 00:28:17,727 --> 00:28:22,801 Ik ben al eerder tot zondebok gemaakt. -De zaak-Daniel Green. 307 00:28:22,927 --> 00:28:28,718 Mijn vermeende overijverigheid kostte me m'n baan en m'n goede naam. 308 00:28:28,847 --> 00:28:32,886 Ik werd als excuus gebruikt door slappe maatschappelijk werkers... 309 00:28:33,007 --> 00:28:36,124 ...en ouders die hun schuldgevoel op mij botvierden. 310 00:28:36,247 --> 00:28:39,956 Maar na de dood van Daniel Green kreeg u eerherstel. 311 00:28:40,087 --> 00:28:41,600 Toen was het al te laat. 312 00:28:41,727 --> 00:28:47,199 Ik was fout. Een van hogerhand goedgekeurde kinderlokker. 313 00:28:47,327 --> 00:28:53,482 Ik kreeg eerherstel, maar o wee als ik ooit nog m'n mond opendeed. 314 00:28:53,607 --> 00:28:59,079 Was u er echt van overtuigd dat Jason psoriasis guttata had? 315 00:29:02,767 --> 00:29:05,565 Dat staat me niet meer bij. 316 00:29:05,687 --> 00:29:11,717 Zag u niets in de mening van de zuster, dat het brandplekken waren? 317 00:29:11,847 --> 00:29:13,883 Misschien... 318 00:29:15,007 --> 00:29:20,604 Mijn angst om geroyeerd te worden, be�nvloedde mijn beoordelingsvermogen. 319 00:29:20,727 --> 00:29:26,279 Hij speldt jullie wat op de mouw. Sorry Grace, maar dat komt door jou. 320 00:29:31,647 --> 00:29:35,845 Wat was de laatste keer dat u Jason Murphy zag? Voor de aanrijding. 321 00:29:37,647 --> 00:29:41,276 Dat weet u. -Toen u psoriasis bij hem vaststelde. 322 00:29:41,407 --> 00:29:43,477 Dat was de laatste keer, en de enige. 323 00:29:43,607 --> 00:29:48,397 Weet u dat zeker? -Ja, voor zover ik weet. 324 00:29:50,047 --> 00:29:53,596 Wat een merkwaardig voorbehoud. 325 00:29:53,727 --> 00:29:58,005 Ik vind het wel zinnig. -En Cindy? Voor zover u weet. 326 00:29:58,127 --> 00:30:00,960 Nee. -Weet u waar ze nu is? 327 00:30:01,087 --> 00:30:03,282 Ik ben hier vrijwillig, hoor. 328 00:30:03,407 --> 00:30:10,563 Daar kan ik zo iets aan doen als u weigert om antwoord te geven. 329 00:30:10,687 --> 00:30:13,121 Nee, ik heb Cindy Murphy nooit gezien. 330 00:30:13,247 --> 00:30:17,286 Waar was u toen ze verdwenen? En niet zeggen dat u het niet meer weet. 331 00:30:18,887 --> 00:30:22,118 Ik weet nog precies waar ik toen was. 332 00:30:22,247 --> 00:30:27,196 Ik zat in Roemeni� om actie te voeren tegen het regime van Ceaucescu. 333 00:30:32,127 --> 00:30:34,641 Zeg dat je wat gevonden hebt. 334 00:30:34,767 --> 00:30:40,125 De deuken komen overeen met de stuurrichting toen hij Jason aanreed. 335 00:30:40,247 --> 00:30:45,401 De sporen op z'n broek komen waarschijnlijk van de bumper. 336 00:30:45,527 --> 00:30:47,802 Is de bumper beschadigd? 337 00:30:47,927 --> 00:30:52,000 Niet meer te zeggen. Daarna reed hij tegen die muur. 338 00:30:52,127 --> 00:30:58,805 Waarom zit je er zo bovenop? -Hij kent Jason van vroeger. Toevallig. 339 00:30:58,927 --> 00:31:02,761 Als Jasons echt geheugenverlies heeft... -Wie zegt van niet? 340 00:31:02,887 --> 00:31:08,200 We kunnen namelijk wel iets doen. -Ik hoor een alarmbelletje. 341 00:31:08,327 --> 00:31:14,004 We kunnen hem thiopental geven. Dat brengt het geheugen terug... 342 00:31:14,127 --> 00:31:16,880 En het ontspant. Maar dat mag jij niet. 343 00:31:17,007 --> 00:31:20,886 Ze bedoelt dat we het kunnen regelen. 344 00:31:21,447 --> 00:31:24,200 En bijwerkingen? Die zijn er vast. 345 00:31:24,327 --> 00:31:27,763 Het kan 'n inwendige bloeding verhullen. 346 00:31:27,887 --> 00:31:30,879 Vergeet het maar. -Het risico is heel klein. 347 00:31:31,007 --> 00:31:33,805 Ja, maar niet nul. 348 00:31:33,927 --> 00:31:36,839 Er staat nog een leven op het spel. -Mogelijk. 349 00:31:36,967 --> 00:31:41,085 Ja, maar jij zei dat hij mogelijk geheugenverlies veinst. 350 00:31:41,207 --> 00:31:44,643 We kunnen het niet uitsluiten, zei ik. 351 00:31:49,367 --> 00:31:52,962 Nee, sorry. Hij heeft al genoeg meegemaakt. 352 00:31:53,887 --> 00:31:57,675 Dat valt me van je tegen, Grace. 353 00:31:59,367 --> 00:32:03,121 Mijn geboortedatum is 12 februari 1979. 354 00:32:03,247 --> 00:32:08,605 Ik ben geboren als Mary Price, mijn moeder heette Jane Price. 355 00:32:10,047 --> 00:32:18,079 Ik weet niet of het iets uitmaakt, maar m'n moeder kon me niet houden. 356 00:32:18,207 --> 00:32:21,916 Ze is uit de ouderlijke macht ontzet. 357 00:32:22,047 --> 00:32:25,005 Is dit 'n werklunch? -Nee, het gaat om Jason. 358 00:32:25,127 --> 00:32:28,085 Heb je even tijd? -Even. 359 00:32:28,207 --> 00:32:30,482 Ken je Mels achtergrond? 360 00:32:30,607 --> 00:32:34,122 Dan weet je dat ze geadopteerd is. -Inderdaad. 361 00:32:34,247 --> 00:32:36,886 Ze is bij haar moeder weggehaald. 362 00:32:37,007 --> 00:32:41,125 Ze heeft toch een fijnejeugd gehad? -Haar moeder was te jong. 363 00:32:41,247 --> 00:32:43,920 We laten onze priv�-problemen thuis. Mel ook. 364 00:32:44,047 --> 00:32:48,916 Is zij de juiste persoon voor deze zaak? -Is dit het juiste moment? 365 00:32:49,047 --> 00:32:52,756 Ik heb de resultaten van Jasons shirt. Veel haren, van hem... 366 00:32:52,887 --> 00:32:58,007 ...maar ook een met hetzelfde DNA, maar niet van hem. 367 00:32:58,127 --> 00:33:01,802 Hoe kan dat dan? -Het is van een vrouw. 368 00:33:05,327 --> 00:33:08,842 Het kan van z'n zusje Cindy zijn. 369 00:33:10,407 --> 00:33:14,605 Kun je het dateren? -Van nadat hij dat shirt aantrok. 370 00:33:18,927 --> 00:33:20,485 We moeten met hem praten. 371 00:33:20,607 --> 00:33:26,398 278, 277, 276... 372 00:33:28,327 --> 00:33:33,765 Ik zie de binnenkant van m'n ogen. -Gewoon doorgaan met tellen. 373 00:34:11,527 --> 00:34:15,076 Gaat het, Jason? 374 00:34:15,207 --> 00:34:19,359 Hoe voel je je? -Ontspannen. 375 00:34:19,487 --> 00:34:22,718 Maar m'n hart gaat snel. -Dat mag. 376 00:34:24,807 --> 00:34:27,401 Waar ben je? 377 00:34:27,527 --> 00:34:30,917 Ik kan het niet... Ik weet het niet. 378 00:34:31,047 --> 00:34:36,075 Heb je het warm, of juist koud? -Warm. 379 00:34:36,207 --> 00:34:38,641 Maar buiten is het koud. 380 00:34:38,767 --> 00:34:40,917 Hoe weet je dat? 381 00:34:41,047 --> 00:34:44,403 Het waait. -Hoor je de wind? 382 00:34:44,527 --> 00:34:46,597 Wat hoor je nog meer? 383 00:34:46,727 --> 00:34:48,763 Meeuwen. 384 00:34:49,807 --> 00:34:52,560 En ik ruik de zee, zout. 385 00:34:55,247 --> 00:34:58,717 Wat ben je aan het doen? -Eten. 386 00:34:58,847 --> 00:35:00,758 Havermout. 387 00:35:00,887 --> 00:35:03,560 Is er iemand bij je? 388 00:35:06,487 --> 00:35:09,638 Wacht, er is een kat. 389 00:35:09,767 --> 00:35:13,442 Een kat? Hoe ziet die eruit? 390 00:35:13,567 --> 00:35:16,035 Zwart met wit. 391 00:35:16,167 --> 00:35:20,957 Heeft hij ook een naam? -Nee, maar ik ken 'm wel. 392 00:35:22,847 --> 00:35:25,361 En wat doet de kat? 393 00:35:25,487 --> 00:35:29,844 Ligt op een stoel naast het fornuis. 394 00:35:29,967 --> 00:35:32,527 Bij de kelderdeur tocht het. 395 00:35:32,647 --> 00:35:36,276 De kelderdeur, wat is dat? 396 00:35:37,927 --> 00:35:41,522 Een schuilkelder uit de oorlog, geloof ik. 397 00:35:42,327 --> 00:35:47,355 En waar is die? Onder de keuken? 398 00:35:50,767 --> 00:35:53,964 Waar wordt die nu voor gebruikt? -Weet ik niet. 399 00:35:54,727 --> 00:35:57,605 Is er iets in de kelder? -Weet ik niet. 400 00:35:57,727 --> 00:36:00,719 Denk maar rustig na. -Ik weet het niet, zeg ik. 401 00:36:00,847 --> 00:36:04,476 Zullen we nu maar stoppen? 402 00:36:04,607 --> 00:36:06,962 Gaat het met je? 403 00:36:07,087 --> 00:36:09,920 Kan iemand hem terugbrengen? 404 00:36:11,647 --> 00:36:13,638 Goed gedaan. 405 00:36:16,767 --> 00:36:21,522 Hoofdagent recherche Amelia Silver, nummer 357238. 406 00:36:21,647 --> 00:36:28,439 Ik zoek het adres van Jane Price, geboren 2-2-'63 in Romford, Essex. 407 00:36:29,967 --> 00:36:34,404 Nee, ze wordt niet verdacht, ik wil alleen haar adres. 408 00:36:34,527 --> 00:36:37,917 Ze kan nu een andere achternaam hebben. 409 00:36:52,207 --> 00:36:54,516 Jane Glover? 410 00:36:55,447 --> 00:36:57,642 Recherche, mag ik binnenkomen? 411 00:36:57,767 --> 00:37:01,806 Natuurlijk. Is er iets gebeurd? -Nee, hoor. 412 00:37:08,207 --> 00:37:11,244 M'n dochter is vandaag jarig. 413 00:37:11,367 --> 00:37:14,200 Hoe oud wordt ze? -Zeven. 414 00:37:14,327 --> 00:37:18,559 Zie ik er te oud uit voor een kind van 7? -Nee, hoor. 415 00:37:18,687 --> 00:37:20,598 Ik ben laat getrouwd. 416 00:37:20,727 --> 00:37:23,241 Hebt u nog meer kinderen? 417 00:37:24,087 --> 00:37:27,682 Wat wilt u precies, rechercheur? 418 00:37:31,687 --> 00:37:37,284 Het aantal inbraken in Londen is de laatste tijd gestegen... 419 00:37:37,407 --> 00:37:41,958 ...en deze folder bevat tips om uw huis beter te beveiligen. 420 00:37:43,567 --> 00:37:47,879 Hier staat dat u bij de afdeling Cold Cases werkt. 421 00:37:48,767 --> 00:37:50,917 Dat begrijp ik niet. 422 00:37:51,047 --> 00:37:55,484 Ik ben ingeroosterd. We moeten dit allemaal doen. 423 00:37:55,607 --> 00:37:59,361 En je baalt ervan. -Valt wel mee. 424 00:37:59,487 --> 00:38:03,685 Cold cases, dat lijkt me spannend. -Soms, ja. 425 00:38:03,807 --> 00:38:08,278 Meer dan alleen DNA vergelijken. -Best wel, ja. 426 00:38:09,847 --> 00:38:15,843 Ik ben gek op misdaad. M'n man verstopt m'n boeken voor m'n dochter. 427 00:38:19,167 --> 00:38:22,000 Is er iets? 428 00:38:23,367 --> 00:38:26,279 Ik heb nogal veel stress op het werk. 429 00:38:27,767 --> 00:38:30,156 Folders rondbrengen? 430 00:38:30,287 --> 00:38:32,403 Nee, dat niet. 431 00:38:36,527 --> 00:38:40,759 Ik zal u niet meer ophouden. -Als je wilt... 432 00:38:43,767 --> 00:38:46,884 Soms helpt het om met een vreemde te praten. 433 00:38:51,007 --> 00:38:53,919 Maar als je niet wilt... 434 00:38:54,047 --> 00:38:56,083 Nee, dank u. 435 00:39:21,487 --> 00:39:23,921 Havermout, een zwart-witte kat en het waait. 436 00:39:24,047 --> 00:39:28,199 Je had me niet moeten onderbreken. -Dat heet bezorgdheid, Grace. 437 00:39:28,327 --> 00:39:33,003 Ik heb de dialectoloog gesproken. Hij vond de opname te slecht... 438 00:39:33,127 --> 00:39:36,358 ...om Jasons accent te kunnen plaatsen. Maar hij zei wel... 439 00:39:36,487 --> 00:39:40,480 ...dat het van de noordoostkust komt, maar niet Newcastle. 440 00:39:40,607 --> 00:39:43,280 Zie je wel, zilte zeelucht. 441 00:39:46,327 --> 00:39:49,444 Dank je. -Simkaart. 442 00:39:51,047 --> 00:39:56,121 Dus het gaat om 60 tot 80 kilometer kust? 443 00:39:56,247 --> 00:40:01,560 Die onkruidverdelger onder z'n schoenen wordt meestal voor rozen gebruikt. 444 00:40:01,687 --> 00:40:05,885 Een kwekerij dus. -Deze kaart is te klein. 445 00:40:06,007 --> 00:40:07,918 Jasons spijkerbroek. 446 00:40:08,047 --> 00:40:12,484 Van een goedkope keten die alleen in het noorden voorkomt: Pasadena Fashions. 447 00:40:12,607 --> 00:40:14,757 Hoeveel filialen? 448 00:40:14,887 --> 00:40:18,323 Zeven, allemaal rond Newcastle, Durham en Sunderland. 449 00:40:18,447 --> 00:40:22,565 Dat is precies het gebied dat de dialectoloog aangaf. 450 00:40:22,687 --> 00:40:25,360 Donald Roper was daar hoofd-kinderarts. 451 00:40:25,487 --> 00:40:27,921 Niet toen Jason en Cindy verdwenen. 452 00:40:28,047 --> 00:40:34,566 Die schuilkelder die Jason noemde. Die had je niet in gewone woonhuizen. 453 00:40:34,687 --> 00:40:40,125 Durham County is dunbevolkt, dus ik zat te denken: 454 00:40:40,247 --> 00:40:44,798 Was er soms iets in de buurt dat het bombarderen waard was? 455 00:40:44,927 --> 00:40:47,805 Hele goeie vraag. -Weet ik. 456 00:41:24,127 --> 00:41:27,881 Dit is de stafkaart van de situatie in Newcastle en omgeving... 457 00:41:28,007 --> 00:41:31,443 ...op 30 november 1944. 458 00:41:31,567 --> 00:41:34,525 Die hadden de Duitsers graag willen hebben. 459 00:41:34,647 --> 00:41:37,923 F�r jou, Amelia, is die oorlog vorbei. 460 00:41:39,367 --> 00:41:42,439 Gaat het? -Ja, hoor. 461 00:41:42,567 --> 00:41:45,286 Basis Woodhurst, basis Bolam... 462 00:41:45,407 --> 00:41:51,357 ...munitieopslag hier, hier en hier, radarinstallaties daar en daar. 463 00:41:51,487 --> 00:41:56,197 Dus vier doelen vlak bij zee. 464 00:41:56,327 --> 00:41:58,636 Maar welke is het? 465 00:41:58,767 --> 00:42:03,841 De radarinstallatie bij Blythe staat nu in de nieuwbouwwijk Tynemouth. 466 00:42:03,967 --> 00:42:06,879 De tweede locatie... 467 00:42:07,007 --> 00:42:09,601 ...is afgelegen en aan de kust. 468 00:42:10,487 --> 00:42:14,196 Geen huis in de buurt. 469 00:42:14,967 --> 00:42:18,118 Hierom, kijk maar. 470 00:42:18,247 --> 00:42:22,763 De grond is verzilt, ongeschikt voor tuinbouw of rozen. 471 00:42:22,887 --> 00:42:24,366 Wat is de derde locatie? 472 00:42:24,487 --> 00:42:28,526 Een grote munitieopslag bij het gehucht Albee. 473 00:42:28,647 --> 00:42:32,845 Dat spel je A-L-B-E-E. 474 00:42:32,967 --> 00:42:34,639 Ja, ik heb het. 475 00:42:35,807 --> 00:42:38,480 Dat ziet er veelbelovender uit. 476 00:42:38,607 --> 00:42:41,121 Geef de co�rdinaten van die opslag 's. 477 00:42:42,967 --> 00:42:46,323 902-662. 478 00:42:49,367 --> 00:42:50,959 KWEKERIJ 479 00:42:53,687 --> 00:42:55,245 Grandioos, Spence. 480 00:42:57,727 --> 00:43:02,926 Fantastisch. We gaan op excursie. 481 00:43:15,047 --> 00:43:16,958 Zie je wat leuks? 482 00:43:18,967 --> 00:43:21,686 Hoe gaat het, Jason? 483 00:43:21,807 --> 00:43:24,844 Hoezo, is er iets? -Nee, hoor. 484 00:43:27,727 --> 00:43:30,958 Dr Faulkner was niet blij met die test van de politie. 485 00:43:31,087 --> 00:43:35,558 Ik hoor dat Faulkner je vader is. -Klopt. 486 00:43:35,687 --> 00:43:38,121 Weet ie dat je rookt? 487 00:43:39,767 --> 00:43:42,406 Heb je sigaretten bij je? 488 00:43:43,047 --> 00:43:45,197 Helaas. -Ook niet in je tas? 489 00:43:48,327 --> 00:43:52,445 Ja, h�? -Vergeet het maar. 490 00:43:52,567 --> 00:43:56,879 Laat me dan even rondlopen. Ik verveel me hier dood. 491 00:44:09,367 --> 00:44:15,476 Ted en Sheila Mason hebben zes vuur- wapens. Niet vier, zoals we dachten. 492 00:44:15,607 --> 00:44:18,167 Twee op naam van de kwekerij. 493 00:44:18,887 --> 00:44:22,402 Neem elkaars gezicht goed in je op. 494 00:44:52,127 --> 00:44:54,436 Ik ga even met 'm naar fysio. 495 00:45:23,727 --> 00:45:25,683 Niemand. 496 00:45:27,247 --> 00:45:30,080 Dat is vast verboden. 497 00:45:30,207 --> 00:45:35,201 Desnoods pakken we ze daarop. -Is dat grappig bedoeld? 498 00:45:35,327 --> 00:45:37,887 Ok�, posities innemen. 499 00:46:13,647 --> 00:46:17,401 Zoeloe-1 ter plekke. Heb overzicht over het terrein. 500 00:46:25,767 --> 00:46:30,158 Heeft je vader dit voor je geregeld? -Min of meer. 501 00:46:31,527 --> 00:46:37,079 Ik woon bij m'n moeder en ik zie m'n vader niet zo vaak, dus... 502 00:46:38,287 --> 00:46:41,597 Ouders. Hopeloos, maar toch... 503 00:46:43,407 --> 00:46:46,399 Wat doe je nou? 504 00:47:08,647 --> 00:47:12,196 Team 1 in positie. -Team 2 in positie. 505 00:47:21,607 --> 00:47:26,806 Hou het hek in de gaten. Contact houden via kanaal 3. 506 00:47:29,647 --> 00:47:32,320 En iemand aan de zijkant. 507 00:47:34,887 --> 00:47:39,403 Team 1 en 2, pand betreden en ontruimen. 508 00:47:56,127 --> 00:47:57,799 Niemand thuis. 509 00:48:04,087 --> 00:48:06,362 Toch wel. 510 00:48:12,487 --> 00:48:14,557 Gewapende politie. 511 00:48:17,327 --> 00:48:21,036 Gewapende politie. Kamer leeg. 512 00:48:21,167 --> 00:48:23,476 De stroom staat uit. 513 00:48:28,327 --> 00:48:32,400 Met Spence. Er komt een auto aan. Hij heeft me gezien, denk ik. 514 00:48:32,527 --> 00:48:37,840 Wachten tot ze uitgestapt zijn. Ik herhaal: wachten tot ze uitgestapt zijn. 515 00:49:01,607 --> 00:49:05,725 Mel, er komt een wagen jouw kant op. Misschien heeft ie ons gezien. 516 00:49:55,927 --> 00:49:57,804 Wapen neer. 517 00:50:28,687 --> 00:50:31,247 Handen omhoog. 518 00:50:33,647 --> 00:50:38,437 Hij is doof. Doof. 519 00:50:41,127 --> 00:50:43,402 Ik dacht dat hij gewapend was. 520 00:50:47,887 --> 00:50:51,926 Het was een slinger. Voor de generator. 42162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.