All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E02-False-Flag-Pt-1-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,807 --> 00:00:46,244 Beschouwt u zichzelf als buitenbeentje, inspecteur Boyd? 2 00:00:48,087 --> 00:00:52,319 De Cold Case-afdeling is een hybride bloem. 3 00:00:52,447 --> 00:00:57,646 Een exotische bloem, lastig en duur in onderhoud. 4 00:00:57,767 --> 00:01:02,477 Er is misschien te weinig aandacht besteed aan het snoeien ervan. 5 00:01:02,607 --> 00:01:08,000 Ik ben trots op m'n afdeling. -U luistert naar ons. Niet andersom. 6 00:01:08,127 --> 00:01:14,043 Ook uw afdeling mag niet zonder huiszoekingsbevel ergens binnenvallen. 7 00:01:14,167 --> 00:01:16,806 Dat was een half jaar geleden. -Ik stel voor... 8 00:01:16,927 --> 00:01:20,283 ...dat mijn divisie uw afdeling overneemt. 9 00:01:21,287 --> 00:01:24,120 Zodat ik jullie in de gaten kan houden. 10 00:01:24,247 --> 00:01:30,243 Sir Martin is bereid om eerst de verschillende opties te bestuderen. 11 00:01:30,367 --> 00:01:36,556 Het alternatief zou wel eens een formele disciplinaire hoorzitting kunnen zijn. 12 00:02:17,047 --> 00:02:21,086 Ik had niks in te brengen. De afdeling wordt overgenomen. 13 00:02:21,207 --> 00:02:27,237 Maar misschien ook niet. -En jij was een en al tact en nederigheid. 14 00:02:27,367 --> 00:02:29,164 Je kent me toch. 15 00:02:31,007 --> 00:02:32,759 Ja, we kennen je. 16 00:02:33,607 --> 00:02:36,519 Hij was vast de charme in persoon. 17 00:03:00,127 --> 00:03:05,281 Er belde net een sloopbedrijf. Ze zeiden dat het een zaak voor ons was. 18 00:03:05,407 --> 00:03:07,238 Volgens wie? 19 00:03:07,367 --> 00:03:08,925 Geen idee. 20 00:03:35,087 --> 00:03:37,203 Waarom doen wij deze zaak? 21 00:03:37,327 --> 00:03:41,525 Omdat het een cold case is. -Nog niet onderzocht. Niet cold. 22 00:03:41,647 --> 00:03:44,525 Het is gewoon een zaak. Kom mee. 23 00:03:44,647 --> 00:03:48,196 Of had je vandaag andere plannen? -Ja, een lunch. 24 00:03:48,327 --> 00:03:50,602 We hebben er dus geen zin in. 25 00:03:50,727 --> 00:03:55,642 Ik heb me net in dit pak gehesen. -Ik ga Frankies dag niet verpesten. 26 00:04:02,127 --> 00:04:04,721 Gevonden om kwart over tien vanmorgen. 27 00:04:04,847 --> 00:04:09,079 Ze hebben de zaak dus meteen naar ons doorgespeeld. 28 00:04:09,207 --> 00:04:13,280 Waar denk je aan? -Aan die vrouw die maar doorpraat. 29 00:04:13,407 --> 00:04:16,717 Wie dan? -Je weet wel... 30 00:04:16,847 --> 00:04:19,680 Vice-commissaris Dyson. 31 00:04:34,487 --> 00:04:39,083 Roep ons als we moeten komen, Frankie. Vergeet ons niet. 32 00:04:50,967 --> 00:04:54,164 Boyd, kom 's. -Zelfmoordje zeker? 33 00:04:54,287 --> 00:04:57,962 Dan kan ik naar m'n lunch. -Ga maar weg, ja. 34 00:04:58,087 --> 00:04:59,805 Ik zit nergens aan. -Ik meen 't. 35 00:04:59,927 --> 00:05:01,724 Ontruim de omgeving. 36 00:05:01,847 --> 00:05:06,762 Laat iedereen z'n mobiel uitzetten en kom onder de auto kijken. 37 00:05:08,527 --> 00:05:10,358 Waar heb je het over? 38 00:05:16,847 --> 00:05:19,839 Wat is dat? -Ik denk een bom. 39 00:05:21,127 --> 00:05:26,201 Dan bellen we de EOD. -Die halen de hele plaats delict overhoop. 40 00:05:26,327 --> 00:05:28,557 Is dit wel een plaats delict? 41 00:05:28,687 --> 00:05:32,475 Deze man is vast niet van verveling gestorven. 42 00:05:36,327 --> 00:05:38,795 Spence? -Ik weet wat ik doen moet. 43 00:05:38,927 --> 00:05:41,043 Ik heb een cursus gevolgd. 44 00:05:41,167 --> 00:05:44,716 Kun je 'm onklaar maken? -Dat garandeer ik je. 45 00:05:44,847 --> 00:05:47,759 Wat? -Spence, laat de omgeving ontruimen. 46 00:05:47,887 --> 00:05:51,038 Geen paniek, telefoons en radio's uit. 47 00:05:51,167 --> 00:05:54,364 Ik vind het te riskant. -Het gaat om mijn veiligheid. 48 00:05:54,487 --> 00:05:58,526 Ik ben verantwoordelijk voor je. -Zie ik daar je zachte kant? 49 00:05:58,647 --> 00:06:03,801 Als er een tikkende tijdbom lag, zouden we ook moeten handelen. 50 00:06:03,927 --> 00:06:06,760 Er zit iets onder. -Een bom, bedoelt ze. 51 00:06:06,887 --> 00:06:11,438 Maar ze heeft een cursus gedaan. -Niet dat ik die gehaald heb. 52 00:06:20,087 --> 00:06:21,918 Gaat het? 53 00:06:31,407 --> 00:06:33,841 Frankie, blijf tegen me praten. 54 00:06:44,807 --> 00:06:46,763 Praat tegen me. 55 00:06:46,887 --> 00:06:51,722 Je moet daar helemaal niet zijn. -Alsof ik je nu alleen zou laten. 56 00:07:07,487 --> 00:07:10,559 Ik heb een vraag voor je. 57 00:07:10,687 --> 00:07:14,566 Rood, blauw of groen. Welke zou jij doorknippen? 58 00:07:15,807 --> 00:07:18,196 Is dit een grap? 59 00:07:34,087 --> 00:07:35,600 Goed gegokt. 60 00:07:35,727 --> 00:07:37,638 Doe dat nooit meer. 61 00:07:40,247 --> 00:07:42,238 Kom op, dappere lieden. 62 00:07:45,847 --> 00:07:48,839 Je moet me eeuwig dankbaar zijn. -Je wou het zelf. 63 00:07:48,967 --> 00:07:54,325 Ik zei: Voor ons is er na 'n gecontroleerde explosie niets meer te onderzoeken. 64 00:07:54,447 --> 00:07:57,120 Ik zie geen gekleurde draden. 65 00:07:58,567 --> 00:08:04,722 Er zijn dus twee mogelijke moorden. Hoe kon je me dit aandoen? 66 00:08:04,847 --> 00:08:08,840 De dode man in de auto en... -Het beoogde bomslachtoffer. 67 00:08:09,007 --> 00:08:10,838 Waarom ging hij niet af? 68 00:08:10,967 --> 00:08:14,596 Weet je dan hoe die bestuurder overleed? -Ze is bezig. 69 00:08:14,727 --> 00:08:18,037 Misschien was het wel een hartaanval. 70 00:08:18,167 --> 00:08:21,443 Het is in elk geval een potenti�le plaats delict. 71 00:08:21,567 --> 00:08:23,637 En nu is het een cold case? 72 00:08:25,807 --> 00:08:28,640 Het is wel een oude zaak. En hij is van ons. 73 00:08:28,767 --> 00:08:33,204 Dat telt, toch? Hij is aan ons gegeven. Ja toch? 74 00:08:45,647 --> 00:08:48,036 Mooi. Bedankt, Spence. 75 00:08:48,167 --> 00:08:55,084 De auto is in juni 1979 op naam gezet van Richard George Mandeville Hackworth. 76 00:08:55,207 --> 00:08:59,564 Adres: Inweir Mansions 42, W1. Ik ga die Hackworth natrekken. 77 00:08:59,687 --> 00:09:01,325 Hoeft niet. 78 00:09:01,447 --> 00:09:03,756 Waarom niet? -Hij is dood. 79 00:09:05,167 --> 00:09:08,921 Jullie jonkies weten ook helemaal niks, h�? 80 00:09:09,047 --> 00:09:11,481 Wie was ie dan? -Dat meen je niet. 81 00:09:11,607 --> 00:09:15,441 Nee, serieus. Wie was hij? -Grappenmaker. 82 00:09:15,567 --> 00:09:18,559 Grace, wie was Richard Mandeville Hackworth? 83 00:09:18,687 --> 00:09:23,522 Minister van Binnenlandse Zaken, begin jaren '80. Conservatief. Zoek op. 84 00:09:23,647 --> 00:09:26,445 Hoezo? -Het was zijn auto. 85 00:09:26,567 --> 00:09:30,276 Hoe kan je dat nou niet weten? -Ik was toen drie. 86 00:10:02,207 --> 00:10:06,405 Richard Hackworth had een militaire achtergrond. 87 00:10:06,527 --> 00:10:12,477 Hij trad op tegen de Nationalisten en versterkte de SAS in Noord-lerland. 88 00:10:12,607 --> 00:10:16,043 Was die jongen dus een Ierse terrorist? 89 00:10:16,167 --> 00:10:18,727 Eerder een knul van net in de 20. 90 00:10:18,847 --> 00:10:21,566 Nee, ik bedoel: kan ons dat wat schelen? 91 00:10:22,927 --> 00:10:26,283 We doen dit werk omdat het ons wat kan schelen. 92 00:10:26,407 --> 00:10:29,638 Dat bedoel ik niet. -Maar het is wel interessant. 93 00:10:29,767 --> 00:10:32,725 Ik wil me betrokken voelen bij de zaken die ik doe. 94 00:10:32,847 --> 00:10:36,237 Kan het ons genoeg schelen om onze carri�re te riskeren? 95 00:10:36,367 --> 00:10:41,441 Nou gaat het dus om onze carri�re? 21e-eeuwse politie. 96 00:10:41,567 --> 00:10:45,799 Iers terrorisme is geen zaak voor ons. Dat weten we allebei. 97 00:10:45,927 --> 00:10:49,442 Je trekt mijn autoriteit in twijfel? -Als je het zo wilt zien... 98 00:10:49,567 --> 00:10:52,365 De auto staat klaar voor ons. 99 00:10:53,647 --> 00:10:55,524 Wat is er? 100 00:10:55,647 --> 00:10:59,720 Die auto was van een vroegere politicus. -Toe maar. 101 00:10:59,847 --> 00:11:04,284 Nieuwe banden, weinig kilometers. Hoe kon ie die laten stelen? 102 00:11:04,407 --> 00:11:06,682 Goeie vraag. Zoek jij het antwoord maar. 103 00:11:06,807 --> 00:11:10,516 Ik wacht, Mel. -Scotland Yard wil Dr Foley spreken. 104 00:11:10,647 --> 00:11:13,559 Trek je mijn autoriteit in twijfel? 105 00:11:15,647 --> 00:11:17,797 Met Grace Foley. 106 00:11:17,927 --> 00:11:21,920 Je beseft toch wat dat betekent, nietwaar? 107 00:11:35,847 --> 00:11:41,558 Ministers rijden in offici�le wagens, h�? -Ja, het was dus z'n priv�-auto. 108 00:11:41,687 --> 00:11:47,762 Misschien was Hackworths vrouw het doelwit. Hij was maximaal beveiligd. 109 00:11:47,887 --> 00:11:50,196 Moord op de echtgenote? 110 00:11:51,687 --> 00:11:54,281 Ben je geschokt? -Inderdaad. 111 00:11:54,407 --> 00:11:57,285 Dat is ook de bedoeling. -Nee, niet daarover. 112 00:11:57,407 --> 00:12:02,356 Ik ben net gebeld door het bureau van de vice-commissaris. 113 00:12:02,487 --> 00:12:09,882 Vanwege jouw onorthodoxe optreden willen ze een psychologisch profiel van je. 114 00:12:12,127 --> 00:12:14,766 Ga door. -En in hun wijsheid... 115 00:12:14,887 --> 00:12:19,324 ...hebben ze besloten dat de psycholoog van deze eenheid... 116 00:12:19,447 --> 00:12:23,645 ...de aangewezen persoon is om dat rapport op te stellen. 117 00:12:23,767 --> 00:12:27,521 Een briljante zet van ze. Ze winnen hoe dan ook. 118 00:12:27,647 --> 00:12:30,957 Of ik schrijf in m'n rapport datje gestoord bent... 119 00:12:31,087 --> 00:12:33,078 ...of ik doe dat niet. En dan... 120 00:12:33,207 --> 00:12:36,244 Beschuldigen ze je van vriendjespolitiek. 121 00:12:39,607 --> 00:12:43,964 Wat ga je doen? -Ze geven me geen keus. 122 00:12:44,647 --> 00:12:49,243 We hoeven alleen even met elkaar te praten. 123 00:12:49,367 --> 00:12:53,724 Schrijf maar wat je wilt, maar ik ga niet over mezelf zitten praten. 124 00:12:53,847 --> 00:12:57,601 En Grace, kun je even hier komen? Mel heeft wat te melden. 125 00:12:57,727 --> 00:13:00,844 Gooi het maar in de groep, Mel. 126 00:13:02,047 --> 00:13:05,119 Dit gaat om Iers terrorisme. -Mogelijk. 127 00:13:05,247 --> 00:13:08,956 Wat kan mij een dooie terrorist schelen. We moeten dit niet doen. 128 00:13:09,087 --> 00:13:11,396 Ze is bang voor haar carri�re. 129 00:13:11,527 --> 00:13:15,315 Kan ik u helpen? -Chris Reed, forensisch patholoog. 130 00:13:15,447 --> 00:13:20,805 Wat is dit voor een rare tent? Heel erg Nikita, als je begrijpt wat ik bedoel. 131 00:13:24,447 --> 00:13:28,486 Normaal skelet, genezen breuk in de rechter-ellepijp. 132 00:13:28,607 --> 00:13:30,438 Mag ik je Frankie noemen? 133 00:13:30,567 --> 00:13:33,764 Ik wist niet eens dat er een Cold Case-afdeling bestond. 134 00:13:33,887 --> 00:13:37,960 Ik wou gewoon arts worden, maar bleek ongeschikt. 135 00:13:38,087 --> 00:13:41,762 Hoe is hij omgekomen? -Ik heb even op jou gewacht. 136 00:13:41,887 --> 00:13:44,845 Hij zat in een auto in een afgesloten garagebox. 137 00:13:44,967 --> 00:13:49,836 Onder de bodem van de auto zat een explosief. Het was niet afgegaan. 138 00:13:51,167 --> 00:13:55,524 We denken dat het lijk zo'n... -20 jaar oud is. 139 00:13:55,647 --> 00:13:59,196 Dat kan zelfs een leek wel concluderen, ja. 140 00:14:01,887 --> 00:14:04,765 Ik ben niet meer nodig, h�? 141 00:14:04,887 --> 00:14:07,481 Zacht weefsel geheel afwezig. 142 00:14:08,567 --> 00:14:13,595 Laatst had ik een meningeoma in een oude schedel. Rammelen, joh. 143 00:14:13,727 --> 00:14:16,605 Een verkalkte tumor. Maar hier dus niet. 144 00:14:16,727 --> 00:14:19,195 Dit vind ik interessant. 145 00:14:19,327 --> 00:14:20,999 Wat zit daar? 146 00:14:21,127 --> 00:14:23,277 Allemachtig. 147 00:14:24,127 --> 00:14:27,199 Lady Hackworth is in 1993 overleden. 148 00:14:27,327 --> 00:14:32,560 Kinderen? Secretaresses? Huishoudsters? Ander personeel? 149 00:14:32,687 --> 00:14:36,396 Ik werk niet mee aan een psychologisch profiel van mezelf. 150 00:14:36,527 --> 00:14:41,282 Het is een spel. En we kunnen het winnen als we samenwerken. 151 00:14:41,407 --> 00:14:46,606 Als je weigert, zien zij hun gelijk bevestigd. En daar zijn ze op uit. 152 00:14:46,727 --> 00:14:52,518 Bij een routine-evaluatie praat je samen over labels die anderen je opplakken. 153 00:14:52,647 --> 00:14:56,765 En dan zeg jij watje ervan vindt. -Gelul. 154 00:14:56,887 --> 00:14:59,720 Risicozoeker? Spanningzoeker? 155 00:14:59,847 --> 00:15:02,202 Iemand die risico's berekent? 156 00:15:02,327 --> 00:15:06,286 Iemand wiens arrogantie eigenlijk zelfvertrouwen is. 157 00:15:06,407 --> 00:15:10,878 Iemand met verantwoordelijkheidsgevoel. Die z'n medewerkers stimuleert. 158 00:15:11,007 --> 00:15:15,285 Boyd, Frankie vraagt naar je. -Nee, niet weer. 159 00:15:15,407 --> 00:15:17,716 Niet stimulerend dus. 160 00:15:22,207 --> 00:15:27,918 Dr Reed ontdekte een defect in een lendenwervel. Zie je? 161 00:15:28,047 --> 00:15:31,437 Hij is gekerfd. 162 00:15:31,567 --> 00:15:34,559 Er zit een ondiepe groef in. 163 00:15:34,687 --> 00:15:36,882 Exactement. A shallow groove. 164 00:15:37,007 --> 00:15:40,886 Niet te verwarren met een film die ongeveer zo heet. 165 00:15:41,007 --> 00:15:43,760 Het zou een kogel kunnen zijn. 166 00:15:43,887 --> 00:15:47,800 Kijk, de groef wijst naar beneden. 167 00:15:47,927 --> 00:15:51,840 Er kan dus een kogel via de borstkas naar binnen zijn gegaan. 168 00:15:51,967 --> 00:15:55,801 Een schot recht door het hart. -Mogelijk. 169 00:15:57,527 --> 00:16:00,041 Eerst begreep ik het niet. 170 00:16:00,167 --> 00:16:04,001 Toen ik de kofferbak openmaakte, zag ik dit liggen. 171 00:16:04,127 --> 00:16:06,163 Telefoongidsen. 172 00:16:06,287 --> 00:16:09,962 Er moet een aktetas geweest zijn. 173 00:16:10,087 --> 00:16:13,762 Ik denk dat de moordenaar een aktetas had. 174 00:16:13,887 --> 00:16:19,439 Hij deed de telefoongidsen in de tas en legde de tas op de achterbank. 175 00:16:19,567 --> 00:16:23,196 En die tas ving de kogel op. En toen... 176 00:16:23,327 --> 00:16:27,957 ...heeft hij de tas leeggegooid in de kofferbak om de kogel te zoeken. 177 00:16:28,087 --> 00:16:31,159 En de aktetas nam hij mee. -Waarom? 178 00:16:31,287 --> 00:16:36,361 Misschien stonden z'n initialen erop. -En was hij zo op te sporen. 179 00:16:36,487 --> 00:16:39,365 Zie je een kogelgat? -Hoeft niet. Ga maar na: 180 00:16:39,487 --> 00:16:44,686 Een volgepakte tas. Als een kogel door een lichaam en 'n stoel heen gegaan is... 181 00:16:44,807 --> 00:16:49,005 ...zit er niet veel vaart meer in. Zelfs de tas kan nog heel zijn. 182 00:16:49,127 --> 00:16:52,517 Kan de kogel niet afgeketst zijn? -Niet van zo dichtbij. 183 00:16:52,647 --> 00:16:58,040 De ruggengraat is alleen ingekerfd. -Hij boog naar binnen via de deur... 184 00:16:58,167 --> 00:17:01,796 Als hij rechtshandig was. Maar niet via een hoge hoek... 185 00:17:01,927 --> 00:17:05,806 ...want dan was de kogelbaan onvoorspelbaar geworden. 186 00:17:11,007 --> 00:17:14,761 Hebben we ooit anti-terrorismewerk gedaan? 187 00:17:14,887 --> 00:17:20,245 We noemden terrorisme 'de misdaad die niets heimelijks heeft'. 188 00:17:20,367 --> 00:17:26,556 Dat soort zaken liggen vrij simpel, h�? -Psychologisch gezien meestal wel. 189 00:17:26,687 --> 00:17:29,963 Vindt u het uw taak om op te komen voor... 190 00:17:30,087 --> 00:17:33,762 Beantwoord nou maar gewoon de vragen. 191 00:17:33,887 --> 00:17:40,440 'Ponds Multi-Fase Test'. -Je kunt ook een andere test kiezen. 192 00:17:40,567 --> 00:17:42,842 Jij hebt deze pompeuze naam gekozen. 193 00:17:42,967 --> 00:17:46,118 Had je liever 'Gannisons Persoonlijkheidstest' gehad? 194 00:17:46,247 --> 00:17:47,999 Moet dat nou echt? 195 00:17:48,127 --> 00:17:52,643 U vindt het moeilijk vrienden te behouden. 196 00:17:52,767 --> 00:17:56,840 Ik maak me druk om een dode man. Mel snapt het nu. Nou jij nog. 197 00:17:56,967 --> 00:18:00,516 Die vragenlijst meet hoe je denkt, voelt en je gedraagt. 198 00:18:00,647 --> 00:18:04,401 Vul 'm in, dan gaan we er daarna samen doorheen. 199 00:18:04,527 --> 00:18:07,246 Net of ik weer op school zit. 200 00:18:07,367 --> 00:18:09,642 Vooruit, terug naar de klas. 201 00:18:09,767 --> 00:18:11,359 Ja, juf. 202 00:18:14,327 --> 00:18:17,444 Waarom zei je niet dat de moord op Sanderson samenviel... 203 00:18:17,567 --> 00:18:20,843 ...met de vermissing van Hackworths Rover? 204 00:18:25,087 --> 00:18:28,921 Duncan Sanderson was een prominent Conservatief. 205 00:18:29,047 --> 00:18:32,835 Hij is in z'n auto opgeblazen vlak bij Westminster. 206 00:18:32,967 --> 00:18:37,836 Destijds nam men aan dat hij slachtoffer was van Ierse nationalisten. 207 00:18:37,967 --> 00:18:40,435 IRA? -Niet per se. 208 00:18:40,567 --> 00:18:43,923 Er waren blijkbaar ook andere terreurgroepen actief. 209 00:18:44,047 --> 00:18:48,199 De Met onderzocht de zaak, geen arrestaties. En na vijfjaar... 210 00:18:48,327 --> 00:18:50,397 ...werd de zaak gesloten. 211 00:18:50,527 --> 00:18:54,076 Hij was de belangrijkste politicus die zo vermoord is. 212 00:18:54,207 --> 00:18:56,926 De ultieme cold case dus. 213 00:18:57,047 --> 00:18:59,038 Waarom? -Wat waarom? 214 00:19:00,087 --> 00:19:04,717 Waarom is de zaak gesloten? -Vraag maar aan de anti-terreureenheid. 215 00:19:04,847 --> 00:19:08,635 Gelukkig weten ze nog nergens van, dus als we wat van ze willen... 216 00:19:08,767 --> 00:19:10,917 Hebben ze hun dossiers nog. 217 00:19:11,047 --> 00:19:14,323 Laat het dossier van Sanderson komen, Mel. 218 00:19:14,447 --> 00:19:17,678 Vind je dat wat? Ben je nou tevreden? 219 00:19:17,807 --> 00:19:21,641 Weetje hoe je met een klok een bom laat afgaan? 220 00:19:21,767 --> 00:19:24,645 Vertel het me maar. Kan van pas komen. 221 00:19:24,767 --> 00:19:29,443 Je hebt twaalf keuzemogelijkheden. Meestal kiezen ze middernacht. 222 00:19:29,567 --> 00:19:33,685 De wijzers komen naar elkaar toe na afloop van hun rondje. 223 00:19:33,807 --> 00:19:38,437 En dan raken ze elkaar, want je hebt ze verbogen met dat doel. 224 00:19:38,567 --> 00:19:40,444 Waarom ging deze niet af? 225 00:19:40,567 --> 00:19:46,244 Deze wijzers zijn plastic gecoat en hadden geschuurd moeten worden. 226 00:19:50,007 --> 00:19:52,646 Zei je Gerald Doyle? 227 00:19:52,767 --> 00:19:58,524 Hij had de garage in 1979 gehuurd. Hij woonde in Camden. 228 00:19:58,647 --> 00:20:04,244 De vorige eigenaar is overleden, maar ik heb de gegevens van zijn notaris. 229 00:20:04,367 --> 00:20:11,443 Gerald Patrick Doyle. Geboortedatum 18-08-'59. Als vermist opgegeven... 230 00:20:11,567 --> 00:20:13,717 ...in januari 1980. 231 00:20:47,327 --> 00:20:51,798 Het is zeer waarschijnlijk. Ook de skeletleeftijd klopt. 232 00:20:51,927 --> 00:20:53,440 Dat is fantastisch. 233 00:20:58,887 --> 00:21:01,401 Boyd is niet blij. -Waarom niet? 234 00:21:01,527 --> 00:21:05,281 Hij vindt dat we hem stereotyperen vanwege z'n Iers klinkende naam. 235 00:21:05,407 --> 00:21:08,763 Er zat wel een bom onder die auto. Niet zijn auto. 236 00:21:08,887 --> 00:21:12,516 Hoeveel terroristen studeren in Oxford? -En promoveren in Belfast? 237 00:21:12,647 --> 00:21:15,480 Dat verklaart alles, h�? 238 00:21:17,727 --> 00:21:21,402 Hoe zit dat dan? Terrorisme is toch niet heimelijk? 239 00:21:21,527 --> 00:21:27,238 Er zit politieke logica achter. Helaas. -Wat is die logica hier dan? 240 00:21:35,127 --> 00:21:39,678 De familie Doyle is in '83 verhuisd. Nu zitten ze op dit adres. 241 00:21:39,807 --> 00:21:42,480 Wanneer kwamen ze hier wonen? -Begin jaren '60. 242 00:21:42,607 --> 00:21:45,075 Dit is een Ierse buurt. -Nee, Kilburn is Iers. 243 00:21:45,207 --> 00:21:49,200 Dit nu ook. -Hij is hier dus naar school gegaan. 244 00:21:49,327 --> 00:21:52,125 Laag inkomen. -Staatsschool. 245 00:21:52,247 --> 00:21:56,479 Daar zijn er in deze regio dus zo'n... -Een of twee van. 246 00:21:59,927 --> 00:22:05,957 Een jongen uit de jaren '70? Ben ik al zo oud dat ik die nog moet kennen? 247 00:22:06,087 --> 00:22:08,840 Zo bedoelde ik het niet. 248 00:22:08,967 --> 00:22:13,757 We hopen alleen dat u hem in het schoolarchief kunt terugvinden. 249 00:22:46,007 --> 00:22:49,079 Twee van de drie. 250 00:22:52,807 --> 00:22:57,005 Goedemorgen. Ik ben op zoek naar Mr Joseph Doyle. 251 00:22:57,127 --> 00:22:59,004 Dan zit u hier goed. 252 00:22:59,127 --> 00:23:01,402 Kunnen we even praten? 253 00:23:01,527 --> 00:23:03,722 Waarover? -Over uw zoon. 254 00:23:05,207 --> 00:23:08,085 Ik heb geen zoon meer. 255 00:23:08,207 --> 00:23:11,165 Toch zou ik graag met u willen praten. 256 00:23:11,287 --> 00:23:12,766 Kom dan maar binnen. 257 00:23:17,527 --> 00:23:21,281 Er is al 20 jaar geen contact meer met m'n zoon. 258 00:23:21,407 --> 00:23:25,002 Ik praat even met deze politiemensen. -Bent u Mrs Doyle? Dan... 259 00:23:25,127 --> 00:23:26,480 Over Gerald. 260 00:23:33,407 --> 00:23:36,126 Zullen we ergens gaan zitten? 261 00:23:49,327 --> 00:23:52,399 Gerald Doyle. Dit is hem. 262 00:23:55,407 --> 00:23:59,195 Misschien was hij wel mee op excursie. -Op excursie? 263 00:23:59,327 --> 00:24:04,924 De school ging elk jaar op excursie, en daarna hield iemand daar 'n praatje over. 264 00:24:05,047 --> 00:24:08,960 Dan heeft u nog meer foto's van 'm? -Best mogelijk. 265 00:24:14,047 --> 00:24:17,005 Uw zoon is in 1981 als vermist opgegeven. 266 00:24:17,127 --> 00:24:18,526 Door ons. 267 00:24:18,647 --> 00:24:24,517 Had u tot dan toe regelmatig contact? -Altijd. Zelfs toen hij in Ierland zat. 268 00:24:24,647 --> 00:24:28,720 Waarom ging hij naar Ierland? -Om te studeren. 269 00:24:28,847 --> 00:24:33,204 Bent u beiden Iers? -M'n vrouw is Iers, ik ben Engels. 270 00:24:33,327 --> 00:24:36,125 We hebben elkaar in Belfast... -Hebt u hem gevonden? 271 00:24:36,247 --> 00:24:37,885 Misschien. 272 00:24:38,007 --> 00:24:41,079 Hij is dood, h�? U hebt 'm niet levend gevonden, h�? 273 00:24:43,407 --> 00:24:46,046 We hebben een lichaam gevonden. 274 00:25:15,687 --> 00:25:20,522 Waar is die genomen? -Snowdonia of zo. 275 00:25:20,647 --> 00:25:24,162 Kunnen we ze overzetten op cd? -Natuurlijk. 276 00:25:27,087 --> 00:25:29,681 Hij werd als student ge�ndoctrineerd. 277 00:25:29,807 --> 00:25:32,844 Kwam hij toen pas in aanraking met de politiek? 278 00:25:32,967 --> 00:25:37,404 Hij raakte geobsedeerd door hoe het vroeger was. 279 00:25:37,527 --> 00:25:40,439 Mag ik even... 280 00:25:40,567 --> 00:25:43,604 Bent u protestant, mevrouw? 281 00:25:43,727 --> 00:25:48,721 M'n vrouw is katholiek en zo is Gerald ook opgevoed. 282 00:25:48,847 --> 00:25:53,045 Hadden u en uw zoon ooit politieke onenigheid? 283 00:25:53,167 --> 00:25:56,364 Niet voordat hij ging studeren. 284 00:25:56,487 --> 00:25:59,160 Hij had het leger in gemoeten. 285 00:25:59,287 --> 00:26:04,042 Hij was hoofdmonitor geweest, en voorzitter van het voetbalteam. 286 00:26:04,167 --> 00:26:05,964 Hij was heel goed in sport. 287 00:26:06,087 --> 00:26:08,601 Dit is hem, h�? 288 00:26:08,727 --> 00:26:11,844 Alles ging goed tot hij naar Belfast vertrok. 289 00:26:11,967 --> 00:26:15,721 Toen hij terugkwam, had hij allerlei rare idee�n. 290 00:26:15,847 --> 00:26:17,724 Zoals? 291 00:26:17,847 --> 00:26:20,964 Hij wilde weten hoe de moeilijkheden begonnen waren. 292 00:26:21,087 --> 00:26:24,443 Hij praatte niet meer met mij. Wel met z'n moeder. 293 00:26:24,567 --> 00:26:29,482 Hij vroeg haar hoe het kwam dat haar familie geen huis kon krijgen. 294 00:26:29,607 --> 00:26:33,885 En hij vertelde haar ooit dat de katholieken niet konden stemmen... 295 00:26:34,007 --> 00:26:39,923 ...omdat ze geen huizen bezaten, en het beleid was dat dat ook zo bleef. 296 00:26:40,047 --> 00:26:43,642 Ik zei: Gerald, dat is jouw leven niet. 297 00:26:43,767 --> 00:26:47,680 Jouw leven is hier. Dit is Engeland. 298 00:26:47,807 --> 00:26:51,482 Het is haar verleden, maar het is niet jouw toekomst. 299 00:26:53,127 --> 00:26:55,357 Wij moesten maar 's... 300 00:26:58,287 --> 00:27:03,407 Ik zei: Je republikeinse vrienden zijn criminelen en moordenaars. 301 00:27:05,367 --> 00:27:08,962 Hebt u die vrienden van hem ooit ontmoet? 302 00:27:09,087 --> 00:27:11,123 Hij nam ze niet mee naar huis. 303 00:27:13,687 --> 00:27:16,804 Geweldig dat u z'n spullen allemaal nog hebt. 304 00:27:16,927 --> 00:27:19,282 Hij was m'n enige zoon. 305 00:27:19,407 --> 00:27:23,195 Nu krijgt hij tenminste een wake. 306 00:27:23,327 --> 00:27:26,000 U wou toch weten hoe Gerald was? 307 00:27:28,047 --> 00:27:30,083 Hij was rustig. 308 00:27:30,207 --> 00:27:32,516 En hij dacht over de dingen na. 309 00:27:32,647 --> 00:27:36,276 Dat blijkt uit z'n dagboeken. Hij was moeilijk te peilen. 310 00:27:36,407 --> 00:27:40,400 Hield hij dagboeken bij? -Ja. Hij noemde ze journalen. 311 00:27:40,527 --> 00:27:42,916 Zou ik die mogen bekijken? 312 00:27:48,647 --> 00:27:51,241 Dat zijn er een hoop. 313 00:27:51,367 --> 00:27:53,358 Ik leg ze hier neer. 314 00:27:55,327 --> 00:28:00,447 Wie is dit? -Geralds vriendin, Eileen. 315 00:28:05,327 --> 00:28:08,080 De George Cross-onderscheiding? 316 00:28:08,207 --> 00:28:13,645 Voor een moedige redding. Niet zeggen dat ik het u verteld heb, hoor. 317 00:28:13,767 --> 00:28:16,201 Gerald was heel populair op school. 318 00:28:16,327 --> 00:28:21,560 Dit boek lag in z'n kamer. In de kamer die z'n moeder had ingericht voor 'm. 319 00:28:21,687 --> 00:28:25,760 We nemen dus aan dat het zijn boek is. En wat is er vreemd aan? 320 00:28:25,887 --> 00:28:32,520 De foto's zijn eruit gehaald. -De foto's van Duncan Sanderson. 321 00:28:32,647 --> 00:28:37,482 Ik wil een overzicht van wat pers en tv over Sandersons moord gezegd hebben. 322 00:28:37,607 --> 00:28:41,486 Enorm veel conflicten in dat gezin. 323 00:28:41,607 --> 00:28:46,681 Gerald is opgegroeid als zoon van 'n held. -Pa heeft het George Cross. 324 00:28:46,807 --> 00:28:51,198 De zoon rebelleert? -Dat lijkt me een te makkelijke conclusie. 325 00:28:51,327 --> 00:28:55,366 Hij wordt geacht in z'n vaders voetsporen te treden... 326 00:28:55,487 --> 00:29:00,322 ...maar ontdekt wat z'n pa allemaal heeft onderdrukt. 327 00:29:00,447 --> 00:29:05,123 Joe Doyle haalt een katholiek meisje weg uit haar harde leven in Noord-lerland. 328 00:29:05,247 --> 00:29:09,445 Gerald gaat op zoek naar de achtergrond van z'n moeder. 329 00:29:09,567 --> 00:29:12,206 Dat is een politieke analyse. 330 00:29:12,327 --> 00:29:16,843 Een psycholoog wil dan weten hoe hij tegen z'n vader ging aankijken. 331 00:29:16,967 --> 00:29:21,279 Daar weet je nog niets van. -Daarom ga ik nu de dagboeken lezen. 332 00:29:21,407 --> 00:29:26,242 Geloof je de mensen die Sandersons moord geclaimd hebben? 333 00:29:26,367 --> 00:29:32,203 D�t is onze insteek. Niet dat psychologische geleuter van Gladys. 334 00:29:32,327 --> 00:29:33,680 Ja toch, Mel? 335 00:29:42,647 --> 00:29:45,844 Dit is geschreven om gelezen te worden. 336 00:29:45,967 --> 00:29:51,280 Uitzonderlijk voor een schrijfsel. -Je snapt best wat ik bedoel. 337 00:29:51,407 --> 00:29:54,479 Luister maar: vrijdag 10 mei. 338 00:29:54,607 --> 00:29:59,727 In deze week van nieuwe gruweldaden gepleegd door de Britse staat... 339 00:29:59,847 --> 00:30:03,522 ...denk ik steeds vaker na over de bevrijdingsstrijd... 340 00:30:03,647 --> 00:30:07,799 ...waarin het Ierse volk al sinds de 17e eeuw verwikkeld is. 341 00:30:07,927 --> 00:30:13,001 Nooit eerder is zo uitgezien naar het einde van de koloniale repressie. 342 00:30:13,127 --> 00:30:16,676 Na 300 jaar van lijden en onderwerping... 343 00:30:16,807 --> 00:30:20,243 ...is het nu tijd om handelend op te treden. 344 00:30:25,207 --> 00:30:29,837 Hij heeft zich de schrijfstijl aangemeten van Winston Churchill. 345 00:30:29,967 --> 00:30:33,198 Wel de schrijfstijl, maar niet de ideologie. 346 00:30:46,207 --> 00:30:52,237 Frankie moet uitzoeken of ze over een lange periode geschreven zijn. 347 00:30:54,367 --> 00:30:57,439 Heel vreemd. -Zeg het maar. 348 00:30:59,047 --> 00:31:02,323 Het ziet er allemaal zo mooi uit. 349 00:31:02,447 --> 00:31:04,836 Geen foutjes, geen doorhalingen... 350 00:31:06,607 --> 00:31:09,917 Het is ofwel het werk van een perfectionist... 351 00:31:12,287 --> 00:31:14,403 Of het is nep. 352 00:31:14,527 --> 00:31:17,325 Om hoeveel jaren gaat het? -Zes. 353 00:31:20,887 --> 00:31:25,597 We laten de inkt analyseren. Kijken hoeveel soorten er zijn gebruikt. 354 00:31:25,727 --> 00:31:28,161 Twee kleuren maar. 355 00:31:28,287 --> 00:31:31,916 Maar dat vind ik nogal verdacht. 356 00:31:32,047 --> 00:31:33,446 Waarom? 357 00:31:35,247 --> 00:31:38,523 Hoewel... 358 00:31:38,647 --> 00:31:41,207 Je kunt het ook anders bekijken. 359 00:31:41,327 --> 00:31:45,240 Zoals... Hoe dan? 360 00:31:45,367 --> 00:31:47,801 Die rode gedeeltes... 361 00:32:02,767 --> 00:32:04,962 Ik laat het verder aan jou over. 362 00:32:10,967 --> 00:32:12,446 Tot straks. 363 00:33:01,807 --> 00:33:06,198 Hij heeft de zogenaamde Vigen�re-code gebruikt. 364 00:33:06,327 --> 00:33:11,560 Elke code maakt gebruik van een sleutelwoord. Dat moet hier Doyle zijn. 365 00:33:11,687 --> 00:33:13,518 D-O-Y-L-E 366 00:33:13,647 --> 00:33:16,320 Neem de eerste letter van Doyle, D... 367 00:33:16,447 --> 00:33:20,884 ...en de eerste letter van deze regel in het rood, Q. 368 00:33:21,007 --> 00:33:25,000 Ga van D via Q naar boven, dan krijg je een N. 369 00:33:25,127 --> 00:33:29,917 Dat is dus je eerste letter. De tweede letter van Doyle is O. 370 00:33:30,047 --> 00:33:36,156 Eerste letter van de tweede rij is W. Van O via W naar boven is l. 371 00:33:36,287 --> 00:33:41,361 Zo verdergaand ontdekte ik dat het een telefoonnummer was. 372 00:33:41,487 --> 00:33:47,517 9460009. Londen dus. 373 00:33:47,647 --> 00:33:49,717 Zeven cijfers. 374 00:33:49,847 --> 00:33:55,524 Het bijbehorende adres is Leyton Muse 4, W2. 375 00:33:57,247 --> 00:33:59,238 Ik ben sprakeloos, Frankie. 376 00:33:59,367 --> 00:34:02,803 Dit keer dus geen kritiek op die stomme wetenschappers? 377 00:34:02,927 --> 00:34:07,603 Op dat adres woont nog steeds degene die er in 1979 al woonde. 378 00:34:07,727 --> 00:34:10,605 Zelfde telefoonnummer, afgezien van de toevoeging. 379 00:34:10,727 --> 00:34:14,276 Alice Taylor... 380 00:34:16,167 --> 00:34:17,646 ...Garret. 381 00:34:19,967 --> 00:34:23,721 41 , 42... -Nummer 6. 382 00:34:23,847 --> 00:34:26,725 5, 4. 383 00:34:29,527 --> 00:34:33,440 Kan wel een likje verf gebruiken. -Zal ik aanbellen? 384 00:35:01,287 --> 00:35:06,281 Ik ben brigadier Silver en dit is inspecteur Boyd, van Recherche. 385 00:35:06,407 --> 00:35:08,398 Bent u Alice Taylor-Garret? 386 00:35:09,687 --> 00:35:11,882 Mogen we even binnenkomen? 387 00:35:23,287 --> 00:35:25,562 Wilt u naar boven gaan? 388 00:35:30,727 --> 00:35:35,437 Hoe lang woont u hier al, Miss? Of Mrs? -Miss. 389 00:35:35,567 --> 00:35:38,001 Ik woon hier vanaf 1976. 390 00:35:40,607 --> 00:35:44,919 Wat voor werk doet u? -Ik ben assistente van een zakenman. 391 00:35:45,047 --> 00:35:49,325 Zit hij in deze business? -Ja, hij doet in antiek. 392 00:35:49,447 --> 00:35:51,802 Hij woont in het buitenland. 393 00:35:53,487 --> 00:35:58,322 Ik weet niet wat u van me wilt. Waarom bent u hierheen gekomen? 394 00:36:06,607 --> 00:36:08,802 Kent u deze man? 395 00:36:21,927 --> 00:36:26,443 Komt u mee naar het bureau? Ik wil graag verder met u praten. 396 00:36:35,807 --> 00:36:40,278 U bent niet hier omdat u in moeilijkheden bent. 397 00:36:40,407 --> 00:36:43,160 Maar omdat ik wil dat u ons helpt. 398 00:36:43,287 --> 00:36:45,243 Ik weet niet wat u van me wilt. 399 00:36:46,807 --> 00:36:49,765 Ik denk dat u deze man wel herkent. 400 00:36:52,167 --> 00:36:54,556 Hoe kent u hem? 401 00:36:54,687 --> 00:36:56,643 Ik ken hem niet. 402 00:36:58,287 --> 00:37:01,723 Uw adres stond in zijn aantekeningen. 403 00:37:04,807 --> 00:37:07,196 Wat is er met hem gebeurd? 404 00:37:07,327 --> 00:37:08,840 Is hij dood? 405 00:37:12,007 --> 00:37:13,963 Ja, hij is dood. 406 00:37:26,087 --> 00:37:29,443 Vertelt u ons eens wat over uzelf, alstublieft. 407 00:37:35,527 --> 00:37:37,916 Waar bent u geboren? 408 00:37:38,047 --> 00:37:41,642 Waarom luistert u niet naar me? Ik ken hem niet. 409 00:37:51,327 --> 00:37:57,277 Miss Taylor-Garret, we denken dat deze man een terrorist was. 410 00:37:57,407 --> 00:38:00,877 Heeft u enig idee waarom hij uw adres had? 411 00:38:01,007 --> 00:38:04,079 Nee. -Hebt u connecties met Ierland? 412 00:38:04,207 --> 00:38:09,839 Kunt u een reden bedenken waarom deze figuur u kent? 413 00:38:19,247 --> 00:38:22,842 Hebt u een auto? 414 00:38:22,967 --> 00:38:26,118 Hebt u uw garage ooit aan iemand verhuurd? 415 00:38:26,247 --> 00:38:28,442 Dit is heel belangrijk. 416 00:38:28,567 --> 00:38:32,606 Ik onderzoek de dood van deze man. -Boyd, ze is kwetsbaar. 417 00:38:32,727 --> 00:38:38,563 Ik moet weten wat er gebeurd is. -Waarom? Hij was toch een terrorist? 418 00:38:38,687 --> 00:38:42,600 Als hij toch al dood is, waarom wilt u dan nog meer weten? 419 00:38:42,727 --> 00:38:48,643 Denk na over wat we u gevraagd hebben. Probeer die tijd terug te halen. 420 00:38:48,767 --> 00:38:52,043 Iemand die u kende, die uw garage gebruikte. 421 00:38:52,167 --> 00:38:54,840 Misschien bent u het vergeten. 422 00:38:54,967 --> 00:38:59,882 Ze zijn allemaal dood. Ze zijn al veroordeeld. De dood is het einde. 423 00:39:00,007 --> 00:39:03,238 Die politicus kwam om... Ik wil naar huis. 424 00:39:10,047 --> 00:39:12,607 Ik laat u even uit. -Niet nodig. 425 00:39:28,487 --> 00:39:30,876 Je kon haar niet vasthouden. 426 00:39:32,647 --> 00:39:34,126 Ik weet het. 427 00:39:54,847 --> 00:40:00,717 M'n vaders carri�re heeft me geleerd dat je je politieke idee�n trouw moet blijven. 428 00:40:00,847 --> 00:40:04,522 Hoe impopulair ze op de korte termijn ook lijken. 429 00:40:04,647 --> 00:40:07,719 De veiligheidsrisico's waarmee we nu te maken hebben ... 430 00:40:07,847 --> 00:40:11,362 ...zullen ons eeuwig achtervolgen. 431 00:40:11,487 --> 00:40:15,878 Tenzij we ze krachtig en vastberaden tegemoet treden. 432 00:40:19,087 --> 00:40:22,921 ...in een parkeergarage bij het parlementsgebouw. 433 00:40:23,047 --> 00:40:27,325 De auto, bestuurd door de politicus Duncan Sanderson, is verwoest... 434 00:40:27,447 --> 00:40:31,326 ...in een aan Ierse terroristen toegeschreven aanslag. 435 00:40:55,127 --> 00:40:59,564 Gast is Timothy Cooper, ex-Militaire Inlichtingendienst. 436 00:40:59,687 --> 00:41:01,678 Mr Cooper, fijn dat u er bent. 437 00:41:01,807 --> 00:41:06,244 U denkt dat er nog vele onbeantwoorde vragen zijn, nietwaar? 438 00:41:06,367 --> 00:41:09,916 Het ware verhaal over Sandersons dood is nooit verteld. 439 00:41:10,047 --> 00:41:14,006 Toen ik in Noord-lerland werkte, hadden we nauw contact... 440 00:41:14,127 --> 00:41:17,199 ...met diverse terreurgroepen. 441 00:41:17,327 --> 00:41:22,526 Dat er na Sandersons dood geen arrestaties waren, spreekt boekdelen. 442 00:41:22,647 --> 00:41:27,004 U suggereert... -Hij wilde Noord-lerland bezetten. 443 00:41:27,127 --> 00:41:32,155 De situatie zou drastisch veranderen, ook hier. 444 00:41:32,287 --> 00:41:37,919 Ik hoor dat we het hierbij moeten laten. Uw boek komt binnenkort uit. 445 00:41:38,047 --> 00:41:40,880 We zullen zien hoe het wordt ontvangen. 446 00:41:41,007 --> 00:41:45,444 Ik ga praten met Doyle's vriendin van toen hij nog thuis woonde. 447 00:41:45,567 --> 00:41:46,920 Goed zo. 448 00:41:48,247 --> 00:41:49,965 Neem Spence mee. 449 00:42:01,967 --> 00:42:04,561 Ik heb Gerald in geen 20 jaar gezien. 450 00:42:04,687 --> 00:42:07,520 Misschien kunt u ons helpen. -20 jaar. 451 00:42:07,647 --> 00:42:10,684 We willen weten hoe hij was, 20 jaar geleden. 452 00:42:10,807 --> 00:42:12,604 Waarom? 453 00:42:12,727 --> 00:42:14,445 Is hij dood? 454 00:42:26,007 --> 00:42:29,795 Je zei: We gaan wat drinken. Ik dacht dus dat we iets gingen drinken. 455 00:42:29,927 --> 00:42:33,283 We gaan naar deze man toe. Kijken of ie een fantast is. 456 00:42:33,407 --> 00:42:37,286 Ik ben geen helderziende. -Klopt. Maar ik wil het weten. 457 00:42:37,407 --> 00:42:38,806 Timothy Cooper. 458 00:42:41,887 --> 00:42:47,041 Sanderson kreeg met Noord-lerland te maken. Hij had een agenda. 459 00:42:47,167 --> 00:42:50,842 Was de dood van Sanderson een zaak van 'valse vlag'? 460 00:42:52,327 --> 00:42:54,397 Wat bedoelt u met 'valse vlag'? 461 00:42:54,527 --> 00:42:59,601 Ogenschijnlijk een operatie van ��n land, uitgevoerd door een ander land. 462 00:42:59,727 --> 00:43:04,323 Zodat het te ontkennen is. -En niemand het kan bewijzen. 463 00:43:04,447 --> 00:43:09,965 Dus de Britse regering voerde acties uit en gaf terreurgroepen de schuld? 464 00:43:10,087 --> 00:43:13,045 Net als een tovenaar. Pure misleiding. 465 00:43:13,167 --> 00:43:16,523 Hebt u het over onze Inlichtingendienst? 466 00:43:16,647 --> 00:43:19,241 Er is toch niemand gearresteerd? 467 00:43:21,447 --> 00:43:23,677 U hebt iets gevonden, h�? 468 00:43:26,727 --> 00:43:28,206 Misschien. 469 00:43:31,807 --> 00:43:35,766 U weet niet eens waarnaar u op zoek bent. 470 00:43:35,887 --> 00:43:39,357 Weet u wat 'dekking binnen dekking' betekent? 471 00:43:40,927 --> 00:43:44,681 Wie het ook was, hij handelde op eigen houtje. 472 00:43:44,807 --> 00:43:49,278 Hij was gedekt, maar zorgde zelf voor extra dekking. 473 00:43:49,407 --> 00:43:52,877 Voor een extra laag. -Binnen de eerste laag. 474 00:43:53,007 --> 00:43:54,804 Dekking binnen dekking. 475 00:43:54,927 --> 00:43:58,761 Als je een ui afpelt, vind je ook steeds een nieuwe laag. 476 00:43:58,887 --> 00:44:01,879 U bent toch psychiater? 477 00:44:02,007 --> 00:44:05,761 We moeten een paar dingen duidelijk stellen. 478 00:44:05,887 --> 00:44:08,276 Toen ik in 1985 het leger uitging... 479 00:44:08,407 --> 00:44:12,082 ...heeft Defensie in reactie op mijn onthullingen beweerd... 480 00:44:12,207 --> 00:44:14,482 ...dat ik geestesziek was. 481 00:44:14,607 --> 00:44:19,442 Ze deden iets in m'n drankje en arres- teerden me toen voor geweldpleging. 482 00:44:19,567 --> 00:44:21,637 Ik ben erin geluisd. 483 00:44:23,007 --> 00:44:28,639 Ik heb op m'n 58e een zenuwinzinking gehad, maar daar ben ik overheen. 484 00:44:31,207 --> 00:44:36,122 Deze informatie over mij kunt u sowieso te weten komen. 485 00:44:37,847 --> 00:44:39,644 Wat is dat? 486 00:44:39,767 --> 00:44:41,962 Nog meer cold cases. 487 00:44:44,287 --> 00:44:48,963 Vier mensen, opgespoord na de moord op Sanderson. 488 00:44:49,087 --> 00:44:51,442 Hadden ze ermee te maken? 489 00:44:51,567 --> 00:44:54,684 Pure misleiding. 490 00:44:56,847 --> 00:45:00,760 U bevindt zich in een parallelle wereld, inspecteur. 491 00:45:00,887 --> 00:45:03,765 In een jungle van spiegels. 492 00:45:06,687 --> 00:45:10,396 Denk erom dat u doet wat Sanderson vergat. 493 00:45:10,527 --> 00:45:12,961 Wat dan? 494 00:45:13,087 --> 00:45:14,520 Achterom kijken. 495 00:45:32,287 --> 00:45:35,757 Zet de verwarming aan. 496 00:45:41,007 --> 00:45:46,161 Dus hiervoor is ook niemand gepakt? -Volgens hem niet. 497 00:45:50,167 --> 00:45:53,557 Hierbinnen praten was warmer geweest. 498 00:46:08,327 --> 00:46:10,238 Ok�, tot morgen. 499 00:46:11,687 --> 00:46:16,044 Sorry dat het hier moet, maar ik ben nu getrouwd. 500 00:46:17,967 --> 00:46:21,721 Gerald, m'n eerste echte liefde. 501 00:46:21,847 --> 00:46:24,486 Hij heeft me die brief geschreven. 502 00:46:24,607 --> 00:46:28,839 'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven riskeer voor m'n overtuigingen. ' 503 00:46:28,967 --> 00:46:32,926 Hij heeft me gedumpt. We zouden gaan trouwen. 504 00:46:33,047 --> 00:46:36,517 Gebeurde dat toen hij in Belfast studeerde? 505 00:46:38,567 --> 00:46:42,401 Heb je hem daarna nog gezien? -Nooit meer. 506 00:46:42,527 --> 00:46:46,884 Gaf je z'n moeder de schuld dat hij zo veranderd was? 507 00:46:47,007 --> 00:46:50,920 Nee, wel z'n vader, Joe. Die was zo streng voor hem. 508 00:46:51,047 --> 00:46:53,766 We willen deze nog even houden. 509 00:46:53,887 --> 00:46:55,957 Wat is er met hem gebeurd? 510 00:46:56,087 --> 00:47:00,080 Dat hoor je zodra we meer informatie hebben. 511 00:47:00,207 --> 00:47:02,038 Alsjeblieft, Frankie. 512 00:47:52,247 --> 00:47:56,286 Er zit inderdaad ergens een radiozendsysteem in. 513 00:47:58,687 --> 00:48:03,920 Ik ga je auto niet uit elkaar halen. -Omdat het zo netjes ingebouwd is? 514 00:48:04,047 --> 00:48:07,437 We weten dus wie hierachter zit. -O ja? 515 00:48:11,527 --> 00:48:14,758 Wil je me een plezier doen? 516 00:48:14,887 --> 00:48:17,526 Wil je daaronder kijken? 517 00:48:40,607 --> 00:48:44,680 Zie je iets? -Nee. Niks aan de hand. 518 00:48:44,807 --> 00:48:46,763 Het is dus in orde? 43247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.