Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,527 --> 00:01:04,762
Zo te zien heeft hij al die nummers
afgewerkt, al de Claytons. Kun je...
2
00:01:04,887 --> 00:01:07,037
Geef maar.
3
00:01:17,287 --> 00:01:23,522
In de omgeving van Londen is een
bewoner van een verpleeghuis vermoord.
4
00:01:23,647 --> 00:01:27,765
De politie heeft de zaak in onderzoek.
5
00:01:27,887 --> 00:01:33,041
De beveiliging van verpleeghuizen
zal nader worden bekeken.
6
00:01:33,167 --> 00:01:38,525
Over de omstandigheden rond de moord
worden geen mededelingen gedaan.
7
00:01:55,047 --> 00:01:57,038
Laat maar zitten.
8
00:01:58,287 --> 00:02:03,520
Ga er met 'n zakkammetje doorheen.
Vingerafdrukken, bloed, zweet.
9
00:02:03,647 --> 00:02:08,516
Ik zoek DNA om het met 'n andere moord
te kunnen linken.
10
00:02:08,647 --> 00:02:12,037
Iemand zocht contact
met de zoon van Audrey Clayton.
11
00:02:12,167 --> 00:02:15,523
Neil dus. Hoe oud is Audrey nu, 90?
-Kan z'n vrouw zijn.
12
00:02:15,647 --> 00:02:19,526
Z'n zus misschien?
Ik hou me wel bij het technische werk.
13
00:02:19,647 --> 00:02:26,041
Kent u een Martin Raynor,
of Johnny Mann?
14
00:02:30,287 --> 00:02:33,279
George Western dan, of Norman Taylor?
15
00:02:33,407 --> 00:02:35,443
Ik weet het niet.
16
00:02:39,327 --> 00:02:43,286
Mrs Davis, volgens mij
houdt u informatie achter...
17
00:02:43,407 --> 00:02:47,036
...die ons kan helpen
om deze zaak op te lossen.
18
00:02:48,527 --> 00:02:54,523
Stond William nog
onder 'n andere naam bekend dan Davis?
19
00:02:58,767 --> 00:03:02,521
Wat was zijn eerdere naam?
-Weet ik niet.
20
00:03:02,647 --> 00:03:05,036
Die had hij dus wel?
-Laat ons met rust.
21
00:03:05,167 --> 00:03:08,842
We hebben al genoeg doorgemaakt.
-Wat dan?
22
00:03:10,127 --> 00:03:12,038
Wat dan, Sophie?
23
00:03:12,167 --> 00:03:15,523
Ik begreep het niet.
-Wat begreep je niet?
24
00:03:15,647 --> 00:03:17,524
Wat begreep je niet?
25
00:03:17,647 --> 00:03:22,767
Sophie, dit is iets tussen ons en God.
Hij zal oordelen.
26
00:03:22,887 --> 00:03:28,041
Hij heeft z'n naam nooit officieel
veranderd. Raynor ook niet.
27
00:03:28,167 --> 00:03:30,522
Volgens mij heet hij niet Davis.
28
00:03:30,647 --> 00:03:33,764
Ze wilden niet gevonden worden.
29
00:03:33,887 --> 00:03:38,756
Er is daar iets voorgevallen
en die vrouw vertrouwt op de Heer.
30
00:03:38,887 --> 00:03:42,516
De dochter is niet zo vast in het geloof.
31
00:03:42,647 --> 00:03:45,525
Het is een kwetsbaar meisje.
32
00:03:45,647 --> 00:03:48,036
Dat moet je uitbuiten.
33
00:03:49,527 --> 00:03:50,846
Echt een heer.
34
00:04:05,047 --> 00:04:07,277
Ik heb ze. Bedankt, Spence.
35
00:04:25,527 --> 00:04:30,521
Litteken op het linker jukbeen.
Moeilijk te dateren.
36
00:04:39,047 --> 00:04:44,167
Ze zaten dus allemaal in het 7e bataljon
infanterie van het Lindfield-regiment.
37
00:04:44,287 --> 00:04:49,042
In 1942 dienst genomen,
in 1943 uitgezonden naar Afrika.
38
00:04:49,167 --> 00:04:54,036
Raynor, Taylor en Mann namen in '44
deel aan de invasie in Normandi�.
39
00:04:54,167 --> 00:04:56,283
Western zat ook in Frankrijk.
40
00:04:56,407 --> 00:05:00,525
Klopt, maar als erkend
gewetensbezwaarde.
41
00:05:00,647 --> 00:05:04,162
Hij verzamelde identiteitsplaatjes
van gesneuvelden.
42
00:05:04,287 --> 00:05:09,759
Western hoefde niet te vechten,
maar de rest dacht er anders over.
43
00:05:09,887 --> 00:05:14,039
Die vochten wel, dus het waren
geen gewetensbezwaarden.
44
00:05:14,167 --> 00:05:21,278
Het is in elk geval geen broederschap
van politiek gelijkgestemden.
45
00:05:21,407 --> 00:05:25,525
Hier gaat onze theorie het raam uit?
46
00:05:27,527 --> 00:05:31,042
Dat moment is nu aangebroken, ja.
47
00:05:31,727 --> 00:05:38,758
Keerden de anderen zich tegen Western
en namen weer anderen wraak?
48
00:05:40,527 --> 00:05:46,045
Hij kan een ander motief gehad hebben
om niet te willen vechten.
49
00:05:46,167 --> 00:05:51,036
Tot nu toe hebben we deze mannen
louter gezien als slachtoffers...
50
00:05:51,167 --> 00:05:57,515
...van een seriemoordenaar. Maar stel dat
de seriemoordenaar een moordenaar is...
51
00:05:57,647 --> 00:05:59,524
...van seriemoordenaars?
52
00:06:02,527 --> 00:06:04,518
Het begint me te duizelen.
53
00:06:04,647 --> 00:06:08,526
Bedoel je een draaideurscenario?
54
00:06:10,047 --> 00:06:14,279
Hij verzamelt identiteitsplaatjes.
55
00:06:16,527 --> 00:06:20,042
Verzamelt hij nog meer?
-Dat kan ik niet volgen.
56
00:06:20,167 --> 00:06:22,761
Horloges, sieraden, brieven.
57
00:06:22,887 --> 00:06:28,519
Schrijft hij de nabestaanden,
vriendinnen, om geld of gunsten?
58
00:06:28,647 --> 00:06:34,517
Doodt hij de gewonden, laat hij ze
sterven, verkoopt hij hun identiteit?
59
00:06:34,647 --> 00:06:36,524
Niet bepaald de Dunklrk spirlt.
60
00:06:36,647 --> 00:06:44,520
'In liefde en oorlog is alles geoorloofd.'
Het is d� buitenkans voor opportunisten.
61
00:06:44,647 --> 00:06:51,519
Dus Western was lid van een bende
die gesneuvelde soldaten beroofde?
62
00:06:51,647 --> 00:06:55,845
Waarom niet? Als men vindt
datje een nagel door je kop verdient...
63
00:06:55,967 --> 00:07:00,518
...moet je wel iets heel ergs
hebben uitgevreten.
64
00:07:03,047 --> 00:07:08,519
Als je nagaat hoe wij al afgestompt zijn
voor geweld in de media.
65
00:07:08,647 --> 00:07:14,040
Die jongens zaten er middenin.
Ze maakten het aan den lijve mee.
66
00:07:14,167 --> 00:07:17,523
Dan kun je je ergens voorstellen...
67
00:07:17,647 --> 00:07:23,756
...dat ze elk besef van normen
en wat kan of niet kan, kwijtraken.
68
00:07:23,887 --> 00:07:28,039
Dan kun je er ook inkomen
dat ze ervan proberen te profiteren.
69
00:07:31,527 --> 00:07:37,045
Maar die mensen zijn niet
rijk teruggekomen.
70
00:07:39,167 --> 00:07:45,037
Na de oorlog leidden ze allemaal
een tamelijk normaal leven.
71
00:07:45,167 --> 00:07:49,524
Trouwen, een gezin, een huis, werk.
72
00:07:51,047 --> 00:07:54,517
Vishandel?
-Vishandel.
73
00:08:04,287 --> 00:08:07,040
Ken je een Neil Clayton?
74
00:08:07,167 --> 00:08:10,045
Nooit van gehoord?
75
00:08:11,527 --> 00:08:15,520
En je contact van internet?
-Wat is daarmee?
76
00:08:15,647 --> 00:08:19,037
Erg beleefd ben je niet, h�?
Wie is dat?
77
00:08:19,167 --> 00:08:23,046
Weet ik niet.
-Die berichten waren behoorlijk intiem.
78
00:08:23,167 --> 00:08:27,558
Z'n naam stond er nooit onder.
Ik heb 'm nooit informatie gegeven.
79
00:08:27,687 --> 00:08:33,045
Maar hij vroeg wel naar Martin Raynor
en Johnny Mann, h�?
80
00:08:33,167 --> 00:08:35,806
Die namen ken je zeker ook niet.
81
00:08:35,927 --> 00:08:38,521
Toch wel.
-Wel.
82
00:08:38,647 --> 00:08:41,400
Eindelijk positief. Waarvan?
83
00:08:43,527 --> 00:08:45,518
Mag ik?
84
00:08:54,767 --> 00:08:59,557
Dit is m'n opa z'n oude kazerne.
Die staat er nog.
85
00:09:01,767 --> 00:09:05,043
Kijk hier, aan het eind van de gang.
86
00:09:13,047 --> 00:09:15,766
Hoe weet je dat ik die nodig heb?
87
00:09:19,287 --> 00:09:27,046
'Laat ons het woord maar doen. Taylor,
Mann, Raynor, Griffiths en Western.'
88
00:09:27,167 --> 00:09:32,525
Vijf namen. Vier daarvan
kregen een nagel door hun hoofd.
89
00:09:32,647 --> 00:09:35,764
We weten dat Taylor dood is...
90
00:09:35,887 --> 00:09:38,606
...Raynor is dood...
91
00:09:38,727 --> 00:09:41,002
...en Western is dood.
92
00:09:42,047 --> 00:09:44,515
Dus...
93
00:09:44,647 --> 00:09:49,516
...Davis, als die echt zo heet,
zou Griffiths kunnen zijn.
94
00:09:49,647 --> 00:09:53,037
Of Johnny Mann.
-Of Johnny Mann.
95
00:09:56,047 --> 00:09:57,526
Kan ik u helpen?
96
00:10:13,047 --> 00:10:15,515
Heb je het kenteken?
97
00:10:17,567 --> 00:10:21,276
Hij wil alleen met jou praten.
98
00:10:21,407 --> 00:10:23,523
Hij zit daar links.
99
00:10:25,527 --> 00:10:28,519
Twee minuten. Ik kom zo.
100
00:10:37,887 --> 00:10:42,517
Doodsoorzaak?
-Verstikking. Z'n zuurstof was afgezet.
101
00:10:42,647 --> 00:10:46,526
Hij was tenminste dood
voor ie die nagel kreeg.
102
00:10:46,647 --> 00:10:48,046
Nog meer?
103
00:10:54,047 --> 00:10:55,765
Raynor...
104
00:10:55,887 --> 00:10:57,525
...Davis.
105
00:11:01,047 --> 00:11:02,765
Zijn ze schoon?
106
00:11:02,887 --> 00:11:06,516
Ik was in die club
waar Taylor vermoord is.
107
00:11:06,647 --> 00:11:11,038
Ik heb weefsel kunnen halen
uit een gat in de vloer...
108
00:11:11,167 --> 00:11:14,523
...dat in het politierapport vermeld stond.
109
00:11:14,647 --> 00:11:18,037
Het bleek hersenweefsel te zijn.
110
00:11:18,167 --> 00:11:23,480
En dit is een afgietsel van het gat.
111
00:11:25,527 --> 00:11:29,520
Dus die nagels
komen uit dezelfde partij.
112
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Zo'n overeenkomst is geen toeval meer.
113
00:11:32,647 --> 00:11:35,525
De moordenaar is ��n persoon, of...
114
00:11:37,527 --> 00:11:42,521
...iemand die aan deze nagels
kon komen.
115
00:11:46,047 --> 00:11:48,038
Frankie.
116
00:11:52,247 --> 00:11:53,760
Gewoon, Frankie.
117
00:11:53,887 --> 00:12:00,042
Hoe leuk ik het ook vind om u te zien,
wat komt u doen?
118
00:12:00,167 --> 00:12:03,523
Ik wou weten of u Raynor of Mann
al gevonden hebt.
119
00:12:03,647 --> 00:12:07,276
Laat dat nu maar aan ons over.
-Aan u.
120
00:12:07,407 --> 00:12:09,523
De wetshandhavers.
121
00:12:09,647 --> 00:12:15,756
Hoeveel zware misdrijven zijn jullie
voor het gemak vergeten?
122
00:12:15,887 --> 00:12:22,042
Duizenden, miljoenen misdaden
die jullie gewoon aan je laars lappen.
123
00:12:22,167 --> 00:12:28,197
Het is altijd hetzelfde.
Er verandert niets. Helemaal niets.
124
00:12:36,527 --> 00:12:39,758
Griffiths was bevriend met de anderen.
125
00:12:39,887 --> 00:12:42,526
Waarom veranderde hij z'n naam
in Davis?
126
00:12:42,647 --> 00:12:46,037
Dat hoor ik nu pas van u.
127
00:12:46,807 --> 00:12:52,404
Ik heb uw kazerne bezocht. Ik zag
een muurtekening van Western en co...
128
00:12:52,527 --> 00:12:56,042
...met de leus:
Laat ons het woord maar doen.
129
00:12:57,047 --> 00:12:59,766
Bestaat die nog?
130
00:12:59,887 --> 00:13:07,043
Die was afgeleid van een legeraffiche
met een artilleriekanon en de leus:
131
00:13:07,167 --> 00:13:09,522
Laat mij het woord maar doen.
132
00:13:09,647 --> 00:13:15,836
Dat was een waarschuwing tegen
loslippigheid. Staatsveiligheid en zo.
133
00:13:16,727 --> 00:13:20,800
Op een gegeven moment
tekende iemand die vijf...
134
00:13:20,927 --> 00:13:23,043
...met een aangepaste leus.
135
00:13:23,167 --> 00:13:25,044
Waarom die vijf?
136
00:13:38,527 --> 00:13:43,521
Het leek me hier wat rustiger,
even weg van alles.
137
00:13:43,647 --> 00:13:46,036
Weg van m'n moeder, bedoelt u.
138
00:13:52,047 --> 00:13:53,526
Toe maar.
139
00:14:53,047 --> 00:14:56,278
Het is anders dan ik me herinner.
140
00:15:22,527 --> 00:15:26,759
Bijna het hele 7e bataljon
was als de dood voor ze.
141
00:15:26,887 --> 00:15:32,519
Ze vonden het leuk om iedereen
de vreze Gods aan te jagen.
142
00:15:44,767 --> 00:15:46,803
Dit was hun plek.
143
00:15:48,047 --> 00:15:52,040
Veel jongens
hebben hier een rottijd gehad.
144
00:15:53,047 --> 00:15:57,040
Hadden die mannen
een slechte reputatie?
145
00:15:57,167 --> 00:16:00,762
De reputatie dat het beesten waren.
146
00:16:02,287 --> 00:16:06,758
Ik kende Taylor al
voordat hij bij het leger ging.
147
00:16:06,887 --> 00:16:12,519
Hij had een wat ruwe achtergrond,
maar hij deugde wel...
148
00:16:12,647 --> 00:16:16,526
...tot hij met George Western
bevriend raakte.
149
00:16:16,647 --> 00:16:21,038
Wat was Western voor iemand?
-Een goeie soldaat.
150
00:16:21,167 --> 00:16:24,398
De andere drie ook, goeie soldaten.
151
00:16:24,527 --> 00:16:30,045
Ze wilden best vechten,
vorst en vaderland verdedigen.
152
00:16:31,047 --> 00:16:34,483
Wat gebeurde er toen?
153
00:16:34,607 --> 00:16:36,325
Noord-Afrika.
154
00:16:39,287 --> 00:16:41,278
Wat is daar gebeurd?
155
00:16:45,047 --> 00:16:51,520
Ik heb Johnny Mann een Duitse
Panzerkommandant zien doden.
156
00:16:51,647 --> 00:16:57,517
Hij hield z'n wapen tegen z'n hoofd
en dwong hem zich uit te kleden.
157
00:16:57,647 --> 00:17:03,517
Toen haalde hij de foto's
uit die jonge Duitser z'n portefeuille.
158
00:17:03,647 --> 00:17:07,037
Z'n vrouw en twee kindjes.
159
00:17:09,527 --> 00:17:15,523
Hij duwde een foto
in die jongen z'n mond en stak hem aan.
160
00:17:15,647 --> 00:17:20,277
Als hij 'm losliet,
zou hij 'm voor z'n kop knallen.
161
00:17:24,047 --> 00:17:27,039
Natuurlijk liet hij hem los.
162
00:17:27,167 --> 00:17:30,796
Mann haalde de trekker over...
163
00:17:30,927 --> 00:17:34,522
...maar het wapen was niet geladen.
164
00:17:34,647 --> 00:17:37,036
Die Duitser was doodsbang.
165
00:17:40,047 --> 00:17:46,998
Mann zei dat hij niet nog meer
vuile moffenkindjes mocht krijgen.
166
00:17:47,127 --> 00:17:53,043
Dus hij pakte z'n bajonet
en sneed die jongen z'n geslacht eraf.
167
00:17:53,167 --> 00:17:56,079
Toen liet hij hem achter in de woestijn...
168
00:17:58,047 --> 00:18:00,038
...om dood te bloeden.
169
00:18:05,527 --> 00:18:07,518
Hebt u dat gemeld?
170
00:18:10,527 --> 00:18:13,519
Dat was pas het begin.
171
00:18:14,527 --> 00:18:18,600
Terug in Engeland
waren er geen Duitsers meer...
172
00:18:18,727 --> 00:18:21,525
...dus pakten ze de nieuwe rekruten.
173
00:18:23,527 --> 00:18:26,041
Iemand moet toch geklaagd hebben?
174
00:18:26,167 --> 00:18:31,525
Eentje heeft het gewaagd.
Een jonge jongen, Benson.
175
00:18:31,647 --> 00:18:34,764
Kenneth Benson.
176
00:18:34,887 --> 00:18:38,038
Die moest dus een lesje krijgen.
177
00:18:39,527 --> 00:18:43,042
Ze hingen hem op aan een balk.
178
00:18:54,047 --> 00:18:57,756
Nadat ze zich op hem uitgeleefd hadden...
179
00:18:57,887 --> 00:19:01,038
...lieten ze hem voor dood achter.
180
00:19:05,527 --> 00:19:09,042
Hij lag een half jaar in het ziekenhuis.
181
00:19:09,167 --> 00:19:15,037
Daarna werd ie uit dienst ontslagen.
Afgekeurd.
182
00:19:16,047 --> 00:19:19,039
Maar hij stond aan dezelfde kant.
183
00:19:19,167 --> 00:19:21,522
Van oorlog ga je rare dingen doen.
184
00:19:21,647 --> 00:19:27,517
Of je stort in omdat je niet opgewassen
bent tegen de gruwelijkheden...
185
00:19:27,647 --> 00:19:31,242
...of je omarmt het.
186
00:19:31,367 --> 00:19:34,518
Het gaat helemaal bij je horen.
187
00:19:34,647 --> 00:19:37,525
Dan zit het in je bloed.
188
00:19:37,647 --> 00:19:41,526
En hoe meer je eraan meedoet...
189
00:19:41,647 --> 00:19:45,526
...hoe meer je wilt
dat het blijft doorgaan.
190
00:19:47,527 --> 00:19:50,803
We hadden er een eind
aan kunnen maken.
191
00:19:54,367 --> 00:19:56,961
We hadden er een eind aan moeten
maken.
192
00:20:33,127 --> 00:20:37,120
Daar ben ik weer.
Kunnen we even praten?
193
00:20:39,607 --> 00:20:43,077
Ik dacht dat ik verliefd op hem was.
-Een vriendje?
194
00:20:44,247 --> 00:20:50,595
Hij was veel ouder dan ik. Veel ouder.
Maar dat maakte me niet uit.
195
00:20:50,727 --> 00:20:53,116
Maar je moeder was ertegen.
196
00:20:53,247 --> 00:20:59,356
Niet echt. Zij scheelde twintig jaar
met m'n vader. En ze mocht hem graag.
197
00:20:59,487 --> 00:21:02,843
Waar had ze dan problemen mee?
198
00:21:02,967 --> 00:21:07,245
Ik raakte zwanger.
-Ik snap het.
199
00:21:08,127 --> 00:21:12,120
Nee, u snapt het niet.
200
00:21:13,607 --> 00:21:16,440
Het bleek m'n broer te zijn.
201
00:21:16,567 --> 00:21:18,683
De zoon van m'n vader.
202
00:21:20,607 --> 00:21:25,601
Toen ik het m'n moeder vertelde,
stortte ze totaal in.
203
00:21:25,727 --> 00:21:30,596
Wat zou God met ons doen?
Hij zou ons vreselijk straffen.
204
00:21:30,727 --> 00:21:32,604
Je wist het toch niet?
205
00:21:32,727 --> 00:21:38,085
Ik zou gestraft worden
omdat ik met 'm naar bed was geweest.
206
00:21:39,127 --> 00:21:42,119
Dat doet God.
-Echt niet.
207
00:21:42,247 --> 00:21:43,646
Ik kreeg...
208
00:21:48,127 --> 00:21:51,119
Ik moest een abortus ondergaan.
209
00:21:52,127 --> 00:21:56,120
Dat gaat in tegen alles
waar we in geloven.
210
00:21:58,607 --> 00:22:00,598
Een leven be�indigen.
211
00:22:05,127 --> 00:22:08,563
Zijn je ouders daarom
uit elkaar gegaan?
212
00:22:09,727 --> 00:22:14,118
Nee, dat was om iets anders.
213
00:22:14,247 --> 00:22:16,966
Maar ze wilde niet vertellen wat.
214
00:22:23,007 --> 00:22:28,206
Die halfbroer van je, hoe heet die?
215
00:22:30,207 --> 00:22:33,324
Neil.
216
00:22:33,447 --> 00:22:35,119
Clayton.
217
00:22:35,247 --> 00:22:39,877
We weten wie Frankie de kriebels gaf.
Auto op naam van Neil Clayton.
218
00:22:41,607 --> 00:22:45,680
Hebben die vijf mannen
u ooit bedreigd of ge�ntimideerd?
219
00:22:46,487 --> 00:22:50,036
Dat doe je alleen
bij wie niets terug durft te doen.
220
00:22:52,887 --> 00:22:57,119
George Western
werd gewetensbezwaarde.
221
00:22:57,247 --> 00:22:58,999
Hoe kwam dat?
222
00:22:59,127 --> 00:23:00,799
Inzicht.
223
00:23:00,927 --> 00:23:03,122
Van wat hij aan het doen was.
224
00:23:03,247 --> 00:23:05,602
Van wat hij k�n doen.
225
00:23:09,847 --> 00:23:11,599
Daar komt m'n baas.
226
00:23:19,887 --> 00:23:24,119
Rustig aan. Hij heeft het zwaar.
-Waar zie je me voor aan?
227
00:23:25,127 --> 00:23:29,120
Zullen we naar binnen gaan?
-Wat u wilt.
228
00:23:33,127 --> 00:23:39,600
Zegt de naam Audrey Clayton u iets?
-Ja, die ken ik nog wel.
229
00:23:39,727 --> 00:23:42,878
Wat was de relatie tussen haar
en Martin Raynor?
230
00:23:43,007 --> 00:23:44,406
Hij kende haar.
231
00:23:57,607 --> 00:24:01,122
Ging hij met haar om?
232
00:24:01,247 --> 00:24:05,604
Naaide hij haar, bedoelt u?
Ze was getrouwd.
233
00:24:05,727 --> 00:24:08,605
Haar man zat bij de koopvaardij.
234
00:24:10,127 --> 00:24:14,359
U wilt dus zeggen dat ze vreemdging.
235
00:24:14,487 --> 00:24:18,605
In '43 gingen alleen hoeren vreemd.
236
00:24:21,127 --> 00:24:23,118
Wat bedoelt u dan precies?
237
00:24:23,247 --> 00:24:27,365
Dat hij haar kende, meer niet.
238
00:24:29,847 --> 00:24:34,762
Waarom zou Raynor contact zoeken
met de zoon van Audrey Clayton?
239
00:24:35,727 --> 00:24:40,118
Dat weet ik niet.
-Volgens mij wel.
240
00:24:42,607 --> 00:24:48,398
U verzwijgt iets voor me, h�?
Als u iets voor ons verzwijgt...
241
00:24:48,527 --> 00:24:52,600
Er is niets.
-Weet u dat zeker?
242
00:24:54,127 --> 00:24:57,597
Rustig aan, zei ik.
-Ik hou niet van stiekemerds.
243
00:24:57,727 --> 00:25:02,118
Je bent parano�de, Boyd.
Ga 's met Grace praten.
244
00:25:02,247 --> 00:25:03,600
Die kan me niet luchten.
245
00:25:03,727 --> 00:25:08,596
We hebben tachtig DNA-monsters
uit Davis z'n huis...
246
00:25:08,727 --> 00:25:11,605
...en dertig van rond Raynor
in het verpleeghuis.
247
00:25:11,727 --> 00:25:17,597
Ik heb alles vergeleken
en dat heeft identiek DNA opgeleverd.
248
00:25:17,727 --> 00:25:20,480
Op een kopje bij Davis...
249
00:25:20,607 --> 00:25:23,360
...en op Raynors huid.
250
00:25:23,487 --> 00:25:26,126
Een zweetdruppel op z'n wang.
251
00:25:26,247 --> 00:25:28,124
We zoeken een blanke man.
252
00:25:28,247 --> 00:25:34,117
Dus tenzij Davis en Raynor dezelfde
trainer hebben, is dat onze man.
253
00:25:34,247 --> 00:25:39,844
Krasse knar als hij ook Western in 1948
en Taylor in 1961 heeft gedood.
254
00:25:39,967 --> 00:25:45,121
Maar elke keer werd eenzelfde nagel
door de rechterslaap geslagen.
255
00:25:45,247 --> 00:25:48,125
Dat is niet moeilijk na te apen.
256
00:25:48,247 --> 00:25:51,603
Maar dit is
een persoonlijke afrekening.
257
00:25:51,727 --> 00:25:55,117
Waarom die zestig jaar
tussen Western en Raynor?
258
00:25:55,247 --> 00:25:58,603
Ze hebben zich al die tijd
schuilgehouden.
259
00:25:58,727 --> 00:26:01,685
Raynor zat dertig jaar in Nieuw-Zeeland.
260
00:26:01,807 --> 00:26:04,401
Waarom kwam ie terug?
-Hij dacht dat het veilig was.
261
00:26:04,527 --> 00:26:11,126
Omdat de dader dood was of 't vergeten
was. In elk geval kwam hij terug.
262
00:26:11,247 --> 00:26:15,604
De eerste slachtoffers
hadden zich blijkbaar verzet...
263
00:26:15,727 --> 00:26:19,606
...maar de latere waren verdoofd
dan wel verstikt.
264
00:26:19,727 --> 00:26:23,606
De moordenaar ging dus
meer berekenend te werk...
265
00:26:23,727 --> 00:26:27,879
...of hij twijfelde aan zijn lichaamskracht.
266
00:26:28,727 --> 00:26:30,604
Hij werd ouder.
267
00:26:52,247 --> 00:26:58,117
Ik ben op zoek naar een nagelsmid
met een specifiek merk of stempel.
268
00:26:58,247 --> 00:27:01,603
Een J met een cirkel eromheen.
269
00:27:03,607 --> 00:27:05,120
Kom verder.
270
00:27:05,247 --> 00:27:08,080
Wij hebben indertijd
Jepson overgenomen.
271
00:27:08,207 --> 00:27:13,486
Het waren bijzondere nagels.
9 inch en van gehard koolstofstaal.
272
00:27:17,367 --> 00:27:23,124
Dit zijn de oude boeken.
-Mag ik even kijken?
273
00:27:25,767 --> 00:27:30,887
Luister goed. Dit is serieus.
274
00:27:31,007 --> 00:27:34,124
Ik weet datje naar me op zoek bent.
275
00:27:34,247 --> 00:27:38,126
Ik zal het je gemakkelijk maken.
276
00:27:38,247 --> 00:27:41,603
Ik ben in de Gaumont...
277
00:27:41,727 --> 00:27:45,117
...en ik weet datje weet waar dat is.
278
00:27:45,247 --> 00:27:48,125
Zorg datje er over een uur bent.
279
00:27:56,127 --> 00:27:59,119
Ik moet naar de bank.
Let jij op de winkel?
280
00:27:59,247 --> 00:28:02,125
Je blijft toch niet te lang weg?
281
00:28:02,247 --> 00:28:08,595
lan, je hebt het hier naar je zin, h�?
-Ik vind het hier heerlijk, dat weet je.
282
00:28:08,727 --> 00:28:12,845
Ik geef de zaak aan jou.
283
00:28:12,967 --> 00:28:16,642
Doe niet zo gek.
-Nee, echt. Ik hoef niet meer.
284
00:28:28,127 --> 00:28:29,606
Ga nu maar.
285
00:28:39,367 --> 00:28:44,600
Ik heb de uitslag van het DNA
van die vent die me liet schrikken.
286
00:28:44,727 --> 00:28:46,604
Hij raakte m'n gezicht aan.
287
00:28:46,727 --> 00:28:51,118
Davis en Clayton
zijn geen vader en zoon.
288
00:28:52,607 --> 00:28:56,122
Wat zijn dat?
-Nagelfabrikanten.
289
00:28:56,247 --> 00:28:59,842
Daar zet ik Spence wel op.
290
00:28:59,967 --> 00:29:04,358
Ik ben op zoek naar Grace.
Ik ben op het lab.
291
00:29:04,487 --> 00:29:10,119
Dit gaat niemand wat aan.
Dit is tussen ons en de Heer.
292
00:29:10,247 --> 00:29:13,603
Dat respecteer ik.
U moet ermee in het reine komen.
293
00:29:13,727 --> 00:29:16,116
Ik wou dat Sophie niets gezegd had.
294
00:29:16,247 --> 00:29:20,365
Het heeft niets met Sophie te maken.
295
00:29:20,487 --> 00:29:22,603
Ik wil Neil Claytons adres.
296
00:29:22,727 --> 00:29:26,356
Dan begint de hele ellende
weer opnieuw.
297
00:29:26,487 --> 00:29:29,843
Het komt in de krant, op tv.
Het achtervolgt ons.
298
00:29:29,967 --> 00:29:34,404
Dat hoeft niet.
-Ze heeft met haar broer geslapen.
299
00:29:34,527 --> 00:29:38,600
Denkt u dat ze dat vergeten?
Denkt u dat God dat vergeeft?
300
00:29:48,367 --> 00:29:50,119
Prima getimed.
301
00:29:53,607 --> 00:29:56,121
Ik moet iets vertellen.
302
00:29:56,247 --> 00:30:01,116
Ons lab bevestigt dat Neil Clayton
niet Williams zoon is.
303
00:30:01,247 --> 00:30:05,126
Hij zei van wel.
-Hij is je halfbroer niet.
304
00:30:05,247 --> 00:30:10,116
Waarom zegt hij dat dan?
Waarom maakt hij me dat wijs?
305
00:30:10,247 --> 00:30:14,126
Om je pijn te doen.
Om je familie pijn te doen.
306
00:30:15,487 --> 00:30:20,845
Ik heb hem nooit pijn gedaan.
Ik heb hem nooit iets gedaan.
307
00:30:20,967 --> 00:30:24,721
Maar je vader wel.
308
00:30:30,127 --> 00:30:34,484
Mr Clayton, politie.
Kunnen we even praten?
309
00:30:34,607 --> 00:30:38,361
Ik wou net weggaan.
-Het hoeft niet lang te duren.
310
00:30:38,487 --> 00:30:42,116
Onderste zoemer.
Eerste verdieping links.
311
00:30:44,127 --> 00:30:46,595
Wat zei hij?
-Onderste.
312
00:31:03,647 --> 00:31:05,877
Stomme zoemer.
313
00:31:47,127 --> 00:31:48,606
Stoppen.
314
00:32:02,607 --> 00:32:04,359
Rennen, Spence.
315
00:32:37,367 --> 00:32:40,359
Langs de kant.
316
00:33:06,127 --> 00:33:08,118
Ik doe je wat.
317
00:33:09,607 --> 00:33:12,599
Ik ben gewond.
-Eerst praten.
318
00:33:12,727 --> 00:33:14,604
Ik ken m'n rechten.
-Ik ook.
319
00:33:14,727 --> 00:33:19,118
Ik verga van de pijn.
-Had je maar niet moeten springen.
320
00:33:21,127 --> 00:33:24,597
Hoe heet je moeder?
-Moeder Teresa. Ik wil een arts.
321
00:33:24,727 --> 00:33:26,604
Geef antwoord.
-M'n advocaat.
322
00:33:26,727 --> 00:33:30,117
Wil je nou een advocaat of 'n arts?
Je moeders naam.
323
00:33:30,247 --> 00:33:33,125
Audrey, nou goed? Audrey.
324
00:33:42,607 --> 00:33:49,763
Ik heb niemand vermoord.
Ik profiteerde alleen mee.
325
00:33:50,447 --> 00:33:52,597
Voor de lol.
-Met wie?
326
00:33:55,607 --> 00:33:59,122
Ze hebben m'n moeder
de dood in gejaagd.
327
00:34:05,127 --> 00:34:07,118
Ik was vier.
328
00:34:11,607 --> 00:34:14,599
Waarom pleegde je moeder zelfmoord?
329
00:34:14,727 --> 00:34:17,605
Ze hadden haar leven verwoest.
330
00:34:17,727 --> 00:34:20,116
Ze hebben mijn leven verwoest...
331
00:34:21,607 --> 00:34:23,598
...en zijn leven.
332
00:34:23,727 --> 00:34:26,366
Over wie heb je het?
333
00:34:26,487 --> 00:34:28,603
De priester.
334
00:34:30,607 --> 00:34:36,284
Hij had alles voor haar opgegeven.
Alles.
335
00:34:38,487 --> 00:34:42,241
En weetje?
Ik heb bewondering voor hem.
336
00:35:09,247 --> 00:35:12,125
Wie waren die vijf mannen?
337
00:35:14,127 --> 00:35:18,757
Griffiths was er een van.
Wasje daarom naar hem op zoek?
338
00:35:19,527 --> 00:35:25,363
Adam Western rakelde alles op.
-Daarv��r interesseerde het je niet?
339
00:35:25,487 --> 00:35:29,924
Ik bemoeide me nergens mee
en ik had het gewoon weggestopt.
340
00:35:31,127 --> 00:35:37,123
Ik stortte me op de wetenschap.
Griffiths vinden was een uitdaging.
341
00:35:37,247 --> 00:35:41,604
Wou je bewijzen datje het kon?
-Dat m'n studie nut heeft.
342
00:35:41,727 --> 00:35:44,719
Ik ben er een boek over aan het schrijven.
343
00:35:46,607 --> 00:35:49,883
Na Westerns dood
moest Griffiths onderduiken.
344
00:35:50,007 --> 00:35:53,841
Hij nam ontslag,
maar hij had nog loon tegoed.
345
00:35:53,967 --> 00:35:59,599
Hij liet het nasturen op naam van Davis.
-Dat was een makkie.
346
00:35:59,727 --> 00:36:02,525
Ik ben cum laude afgestudeerd. Oxford.
347
00:36:03,887 --> 00:36:06,685
Toen je 'm gevonden had, doodde je 'm.
348
00:36:08,847 --> 00:36:11,600
Dat is me te bloederig.
349
00:36:12,967 --> 00:36:15,435
Ik pakte het veel subtieler aan.
350
00:36:16,247 --> 00:36:20,240
Ik verleidde z'n dochter.
Heel bevredigend.
351
00:36:21,607 --> 00:36:25,122
Dus je had niets met de moord te maken.
352
00:36:26,607 --> 00:36:30,759
Ik heb de priester verteld waar hij zat.
-Wie is die priester?
353
00:36:34,887 --> 00:36:37,845
Zoekt hij Johnny Mann?
354
00:36:41,127 --> 00:36:43,118
Zoek jij Johnny Mann?
355
00:36:43,247 --> 00:36:45,602
Klaag me aan of laat me vrij.
356
00:37:08,127 --> 00:37:10,118
Gooi hem eruit.
357
00:37:15,887 --> 00:37:18,117
Is je opa al terug?
358
00:37:19,127 --> 00:37:22,437
Wanneer is hij er weer?
-Dat weet je bij hem nooit.
359
00:37:22,567 --> 00:37:26,116
Kan ik soms helpen?
-Nee, laat maar.
360
00:37:27,367 --> 00:37:31,599
Rechercheur Silver.
Sorry, ik was het helemaal vergeten.
361
00:37:31,727 --> 00:37:35,117
Deze moest ik posten,
maar nu u er toch bent...
362
00:37:45,127 --> 00:37:51,123
Beste Miss Silver,
u zult me nooit meer zien.
363
00:37:52,127 --> 00:37:54,595
Is er iets?
364
00:37:54,727 --> 00:37:57,116
Gegevens die ik nodig had.
365
00:38:00,127 --> 00:38:04,200
Ik ben op weg naar een afspraak
met mijn verleden.
366
00:38:05,607 --> 00:38:08,599
Als u en uw collega's dit lezen...
367
00:38:08,727 --> 00:38:14,120
...is er een eind gekomen
aan veertig jaar wroeging en onrecht.
368
00:38:15,127 --> 00:38:22,124
Hoewel het een bloedig einde zal zijn,
zie ik er met berusting naar uit.
369
00:38:23,127 --> 00:38:26,597
Gezien mijn leeftijd
en de aard van mijn herinneringen...
370
00:38:26,727 --> 00:38:30,606
...kan dat moment
me niet gauw genoeg komen.
371
00:38:32,127 --> 00:38:36,564
Ik schrijf dit
om misverstanden te voorkomen.
372
00:38:38,367 --> 00:38:42,599
Toen ik nog jong was,
was ik beter in brieven schrijven.
373
00:38:42,727 --> 00:38:46,845
De telefoon heeft die vaardigheid
de das om gedaan.
374
00:38:46,967 --> 00:38:53,281
Mijn ijdelheid vraagt om fraai proza,
maar mijn misdaden verhinderen dat.
375
00:38:54,247 --> 00:38:57,683
Er is niets welluidends of fraais
aan wat er gebeurd is.
376
00:38:58,247 --> 00:39:01,125
Maar ik dwaal af.
377
00:39:01,247 --> 00:39:04,125
Audrey, zo heette ze.
378
00:39:13,127 --> 00:39:15,277
Moet je kijken.
379
00:39:21,487 --> 00:39:25,116
Nagels, 9 inch.
-Mariakerk, Great Waltham.
380
00:39:25,247 --> 00:39:28,000
De priester.
-En nog iets.
381
00:39:37,127 --> 00:39:43,600
De lijst van alle nog levenden
van het 7e bataljon. Met Atkinson.
382
00:39:43,727 --> 00:39:49,597
Dit is een lijst uit '45
van gesneuvelde of vermiste soldaten.
383
00:39:49,727 --> 00:39:54,596
Volgens deze lijst
is Edward Atkinson dood.
384
00:39:57,607 --> 00:40:00,758
Als hij dood is,
naar wie is Mel dan toe?
385
00:40:01,847 --> 00:40:07,843
Edward Atkinson
is op 6 juni 1944 omgekomen.
386
00:40:07,967 --> 00:40:11,596
Ik lag naast hem
toen de kogel zijn helm doorboorde.
387
00:40:11,727 --> 00:40:15,117
Ik heb z'n identiteitsplaatje gepakt.
388
00:40:16,367 --> 00:40:21,122
George Western kende hem.
Hij gaf hem op als gesneuveld.
389
00:40:28,127 --> 00:40:33,121
In 1948, nadat George was vermoord...
390
00:40:33,247 --> 00:40:36,000
...heb ik Edwards naam aangenomen.
391
00:40:36,127 --> 00:40:40,120
Ik had geen familie,
dus hoefde ik niets uit te leggen.
392
00:40:42,447 --> 00:40:45,598
Ik belde gewoon op,
dat ze zich vergist hadden.
393
00:40:45,727 --> 00:40:50,118
Ik was soldaat Atkinson
en ik was nog springlevend.
394
00:40:50,247 --> 00:40:53,125
Ik had immers m'n identiteitsplaatje.
395
00:40:56,127 --> 00:41:01,121
In de verwarring van vlak na de oorlog
maakte niemand zich er druk om.
396
00:41:55,367 --> 00:41:58,598
Hij gaat terug naar
'de plek van begin en einde'.
397
00:41:58,727 --> 00:42:01,844
'Ons paleis van plezier
en de bron van alle pijn'.
398
00:42:01,967 --> 00:42:04,606
De Gaumont op Flood Street.
399
00:42:04,727 --> 00:42:09,118
Het klinkt als een zelfmoordbrief.
Boyd, jij bent er sneller.
400
00:42:11,127 --> 00:42:16,360
Neil Clayton is de zoon
van de moordenaar. Het DNA is sluitend.
401
00:42:16,487 --> 00:42:20,116
Ik ga Clayton ophalen.
Heb je hulp nodig?
402
00:44:30,127 --> 00:44:32,595
Bedankt voor je telefoontje.
403
00:44:45,887 --> 00:44:52,838
De laatste keer dat we elkaar zagen,
leefde Audrey nog.
404
00:46:01,127 --> 00:46:03,595
Geen kik, begrepen?
405
00:46:36,127 --> 00:46:39,119
Jullie dwongen me om toe te kijken.
406
00:46:41,607 --> 00:46:45,600
Beesten. Jullie dwongen me
om toe te kijken.
407
00:47:14,607 --> 00:47:19,123
We verkrachtten haar. Audrey.
408
00:47:20,847 --> 00:47:25,363
We namen haar mee naar de kazerne
en we verkrachtten haar.
409
00:47:25,487 --> 00:47:29,605
Alle vijf, om de beurt.
410
00:47:32,607 --> 00:47:35,121
Ze had niets meer om voor te leven.
411
00:47:46,127 --> 00:47:52,362
Ze kon het niet verdragen
om haar kind te zien.
412
00:47:54,127 --> 00:48:00,123
Ze wist niet
wie van jullie de vader was.
413
00:48:09,847 --> 00:48:15,365
De eindeloze wroeging
die ik al die jaren heb gevoeld...
414
00:48:15,487 --> 00:48:20,117
...kan met geen mogelijkheid
de kwelling goedmaken...
415
00:48:20,247 --> 00:48:23,125
...die Audrey moet hebben doorgemaakt.
416
00:48:25,887 --> 00:48:28,117
Doe wat je moet doen.
417
00:48:39,127 --> 00:48:44,599
Moment. Als je die nagel erin jast,
gaat ie er dan met ��n klap in...
418
00:48:44,727 --> 00:48:50,597
...of moet je, hoe heet dat,
moet je een paar keer flink hameren?
419
00:48:50,727 --> 00:48:53,366
U hebt een morbide verbeelding.
420
00:48:53,487 --> 00:48:57,116
Ik wil weten hoeveel tijd ik heb
om je te grijpen.
421
00:48:58,607 --> 00:49:00,598
Niet lang genoeg.
422
00:49:00,727 --> 00:49:02,365
Laat ons met rust.
423
00:49:02,487 --> 00:49:04,842
Is dit Gods gerechtigheid?
424
00:49:04,967 --> 00:49:08,642
Ja, ik heb God een gelofte gedaan.
425
00:49:08,767 --> 00:49:11,361
Eens heb ik me van Hem afgewend.
426
00:49:11,487 --> 00:49:14,604
Dit is Gods wet.
Op die van u vertrouw ik niet.
427
00:49:14,727 --> 00:49:19,118
Maar wie zal over jou oordelen, Joe?
-Dat gebeurt heus wel.
428
00:49:19,247 --> 00:49:24,116
Wat jij nu doet en wat zij deden,
is even afschuwelijk.
429
00:49:24,247 --> 00:49:27,603
Ze dwongen me om toe te kijken.
430
00:49:27,727 --> 00:49:30,195
Ik kon niets doen.
431
00:49:30,327 --> 00:49:35,003
Ik was machteloos.
-Wat zou Audrey daarvan vinden?
432
00:49:35,127 --> 00:49:41,839
Joe, je zoekt me al zestig jaar.
Ik ben de laatste. Johnny Mann.
433
00:49:41,967 --> 00:49:48,122
Had Audrey dat gewild, dat de enige
die mededogen had, alles opgeeft?
434
00:49:48,247 --> 00:49:53,002
Als je hem doodt, Joe,
is er geen verlossing voor je.
435
00:49:53,127 --> 00:49:56,119
Er komt tenminste een eind aan.
436
00:49:57,007 --> 00:50:01,603
Ze was mijn hoop,
ze was mijn toevlucht.
437
00:50:02,847 --> 00:50:08,604
Ze hebben een prachtige, jonge,
onschuldige vrouw kapotgemaakt.
438
00:50:09,887 --> 00:50:12,355
Die zielsveel van haar zoon hield.
439
00:50:12,487 --> 00:50:16,116
Ze wilde hem niet.
Ze was verkracht.
440
00:50:16,247 --> 00:50:19,364
Het DNA is sluitend.
441
00:50:19,487 --> 00:50:22,126
Hij is jouw zoon.
442
00:50:26,367 --> 00:50:30,838
Neil Clayton is je zoon.
Van jou en Audrey.
443
00:50:37,487 --> 00:50:38,920
Doe het.
444
00:50:40,127 --> 00:50:43,119
Doe het alsjeblieft.
445
00:50:43,247 --> 00:50:44,646
Joe, alsjeblieft.
446
00:50:46,127 --> 00:50:47,606
Genoeg.
447
00:51:01,847 --> 00:51:04,122
Voor het aangezicht van God.
35999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.