All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E01-In-The-Sigth-Of-The-Lord-Pt-2-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,527 --> 00:01:04,762 Zo te zien heeft hij al die nummers afgewerkt, al de Claytons. Kun je... 2 00:01:04,887 --> 00:01:07,037 Geef maar. 3 00:01:17,287 --> 00:01:23,522 In de omgeving van Londen is een bewoner van een verpleeghuis vermoord. 4 00:01:23,647 --> 00:01:27,765 De politie heeft de zaak in onderzoek. 5 00:01:27,887 --> 00:01:33,041 De beveiliging van verpleeghuizen zal nader worden bekeken. 6 00:01:33,167 --> 00:01:38,525 Over de omstandigheden rond de moord worden geen mededelingen gedaan. 7 00:01:55,047 --> 00:01:57,038 Laat maar zitten. 8 00:01:58,287 --> 00:02:03,520 Ga er met 'n zakkammetje doorheen. Vingerafdrukken, bloed, zweet. 9 00:02:03,647 --> 00:02:08,516 Ik zoek DNA om het met 'n andere moord te kunnen linken. 10 00:02:08,647 --> 00:02:12,037 Iemand zocht contact met de zoon van Audrey Clayton. 11 00:02:12,167 --> 00:02:15,523 Neil dus. Hoe oud is Audrey nu, 90? -Kan z'n vrouw zijn. 12 00:02:15,647 --> 00:02:19,526 Z'n zus misschien? Ik hou me wel bij het technische werk. 13 00:02:19,647 --> 00:02:26,041 Kent u een Martin Raynor, of Johnny Mann? 14 00:02:30,287 --> 00:02:33,279 George Western dan, of Norman Taylor? 15 00:02:33,407 --> 00:02:35,443 Ik weet het niet. 16 00:02:39,327 --> 00:02:43,286 Mrs Davis, volgens mij houdt u informatie achter... 17 00:02:43,407 --> 00:02:47,036 ...die ons kan helpen om deze zaak op te lossen. 18 00:02:48,527 --> 00:02:54,523 Stond William nog onder 'n andere naam bekend dan Davis? 19 00:02:58,767 --> 00:03:02,521 Wat was zijn eerdere naam? -Weet ik niet. 20 00:03:02,647 --> 00:03:05,036 Die had hij dus wel? -Laat ons met rust. 21 00:03:05,167 --> 00:03:08,842 We hebben al genoeg doorgemaakt. -Wat dan? 22 00:03:10,127 --> 00:03:12,038 Wat dan, Sophie? 23 00:03:12,167 --> 00:03:15,523 Ik begreep het niet. -Wat begreep je niet? 24 00:03:15,647 --> 00:03:17,524 Wat begreep je niet? 25 00:03:17,647 --> 00:03:22,767 Sophie, dit is iets tussen ons en God. Hij zal oordelen. 26 00:03:22,887 --> 00:03:28,041 Hij heeft z'n naam nooit officieel veranderd. Raynor ook niet. 27 00:03:28,167 --> 00:03:30,522 Volgens mij heet hij niet Davis. 28 00:03:30,647 --> 00:03:33,764 Ze wilden niet gevonden worden. 29 00:03:33,887 --> 00:03:38,756 Er is daar iets voorgevallen en die vrouw vertrouwt op de Heer. 30 00:03:38,887 --> 00:03:42,516 De dochter is niet zo vast in het geloof. 31 00:03:42,647 --> 00:03:45,525 Het is een kwetsbaar meisje. 32 00:03:45,647 --> 00:03:48,036 Dat moet je uitbuiten. 33 00:03:49,527 --> 00:03:50,846 Echt een heer. 34 00:04:05,047 --> 00:04:07,277 Ik heb ze. Bedankt, Spence. 35 00:04:25,527 --> 00:04:30,521 Litteken op het linker jukbeen. Moeilijk te dateren. 36 00:04:39,047 --> 00:04:44,167 Ze zaten dus allemaal in het 7e bataljon infanterie van het Lindfield-regiment. 37 00:04:44,287 --> 00:04:49,042 In 1942 dienst genomen, in 1943 uitgezonden naar Afrika. 38 00:04:49,167 --> 00:04:54,036 Raynor, Taylor en Mann namen in '44 deel aan de invasie in Normandi�. 39 00:04:54,167 --> 00:04:56,283 Western zat ook in Frankrijk. 40 00:04:56,407 --> 00:05:00,525 Klopt, maar als erkend gewetensbezwaarde. 41 00:05:00,647 --> 00:05:04,162 Hij verzamelde identiteitsplaatjes van gesneuvelden. 42 00:05:04,287 --> 00:05:09,759 Western hoefde niet te vechten, maar de rest dacht er anders over. 43 00:05:09,887 --> 00:05:14,039 Die vochten wel, dus het waren geen gewetensbezwaarden. 44 00:05:14,167 --> 00:05:21,278 Het is in elk geval geen broederschap van politiek gelijkgestemden. 45 00:05:21,407 --> 00:05:25,525 Hier gaat onze theorie het raam uit? 46 00:05:27,527 --> 00:05:31,042 Dat moment is nu aangebroken, ja. 47 00:05:31,727 --> 00:05:38,758 Keerden de anderen zich tegen Western en namen weer anderen wraak? 48 00:05:40,527 --> 00:05:46,045 Hij kan een ander motief gehad hebben om niet te willen vechten. 49 00:05:46,167 --> 00:05:51,036 Tot nu toe hebben we deze mannen louter gezien als slachtoffers... 50 00:05:51,167 --> 00:05:57,515 ...van een seriemoordenaar. Maar stel dat de seriemoordenaar een moordenaar is... 51 00:05:57,647 --> 00:05:59,524 ...van seriemoordenaars? 52 00:06:02,527 --> 00:06:04,518 Het begint me te duizelen. 53 00:06:04,647 --> 00:06:08,526 Bedoel je een draaideurscenario? 54 00:06:10,047 --> 00:06:14,279 Hij verzamelt identiteitsplaatjes. 55 00:06:16,527 --> 00:06:20,042 Verzamelt hij nog meer? -Dat kan ik niet volgen. 56 00:06:20,167 --> 00:06:22,761 Horloges, sieraden, brieven. 57 00:06:22,887 --> 00:06:28,519 Schrijft hij de nabestaanden, vriendinnen, om geld of gunsten? 58 00:06:28,647 --> 00:06:34,517 Doodt hij de gewonden, laat hij ze sterven, verkoopt hij hun identiteit? 59 00:06:34,647 --> 00:06:36,524 Niet bepaald de Dunklrk spirlt. 60 00:06:36,647 --> 00:06:44,520 'In liefde en oorlog is alles geoorloofd.' Het is d� buitenkans voor opportunisten. 61 00:06:44,647 --> 00:06:51,519 Dus Western was lid van een bende die gesneuvelde soldaten beroofde? 62 00:06:51,647 --> 00:06:55,845 Waarom niet? Als men vindt datje een nagel door je kop verdient... 63 00:06:55,967 --> 00:07:00,518 ...moet je wel iets heel ergs hebben uitgevreten. 64 00:07:03,047 --> 00:07:08,519 Als je nagaat hoe wij al afgestompt zijn voor geweld in de media. 65 00:07:08,647 --> 00:07:14,040 Die jongens zaten er middenin. Ze maakten het aan den lijve mee. 66 00:07:14,167 --> 00:07:17,523 Dan kun je je ergens voorstellen... 67 00:07:17,647 --> 00:07:23,756 ...dat ze elk besef van normen en wat kan of niet kan, kwijtraken. 68 00:07:23,887 --> 00:07:28,039 Dan kun je er ook inkomen dat ze ervan proberen te profiteren. 69 00:07:31,527 --> 00:07:37,045 Maar die mensen zijn niet rijk teruggekomen. 70 00:07:39,167 --> 00:07:45,037 Na de oorlog leidden ze allemaal een tamelijk normaal leven. 71 00:07:45,167 --> 00:07:49,524 Trouwen, een gezin, een huis, werk. 72 00:07:51,047 --> 00:07:54,517 Vishandel? -Vishandel. 73 00:08:04,287 --> 00:08:07,040 Ken je een Neil Clayton? 74 00:08:07,167 --> 00:08:10,045 Nooit van gehoord? 75 00:08:11,527 --> 00:08:15,520 En je contact van internet? -Wat is daarmee? 76 00:08:15,647 --> 00:08:19,037 Erg beleefd ben je niet, h�? Wie is dat? 77 00:08:19,167 --> 00:08:23,046 Weet ik niet. -Die berichten waren behoorlijk intiem. 78 00:08:23,167 --> 00:08:27,558 Z'n naam stond er nooit onder. Ik heb 'm nooit informatie gegeven. 79 00:08:27,687 --> 00:08:33,045 Maar hij vroeg wel naar Martin Raynor en Johnny Mann, h�? 80 00:08:33,167 --> 00:08:35,806 Die namen ken je zeker ook niet. 81 00:08:35,927 --> 00:08:38,521 Toch wel. -Wel. 82 00:08:38,647 --> 00:08:41,400 Eindelijk positief. Waarvan? 83 00:08:43,527 --> 00:08:45,518 Mag ik? 84 00:08:54,767 --> 00:08:59,557 Dit is m'n opa z'n oude kazerne. Die staat er nog. 85 00:09:01,767 --> 00:09:05,043 Kijk hier, aan het eind van de gang. 86 00:09:13,047 --> 00:09:15,766 Hoe weet je dat ik die nodig heb? 87 00:09:19,287 --> 00:09:27,046 'Laat ons het woord maar doen. Taylor, Mann, Raynor, Griffiths en Western.' 88 00:09:27,167 --> 00:09:32,525 Vijf namen. Vier daarvan kregen een nagel door hun hoofd. 89 00:09:32,647 --> 00:09:35,764 We weten dat Taylor dood is... 90 00:09:35,887 --> 00:09:38,606 ...Raynor is dood... 91 00:09:38,727 --> 00:09:41,002 ...en Western is dood. 92 00:09:42,047 --> 00:09:44,515 Dus... 93 00:09:44,647 --> 00:09:49,516 ...Davis, als die echt zo heet, zou Griffiths kunnen zijn. 94 00:09:49,647 --> 00:09:53,037 Of Johnny Mann. -Of Johnny Mann. 95 00:09:56,047 --> 00:09:57,526 Kan ik u helpen? 96 00:10:13,047 --> 00:10:15,515 Heb je het kenteken? 97 00:10:17,567 --> 00:10:21,276 Hij wil alleen met jou praten. 98 00:10:21,407 --> 00:10:23,523 Hij zit daar links. 99 00:10:25,527 --> 00:10:28,519 Twee minuten. Ik kom zo. 100 00:10:37,887 --> 00:10:42,517 Doodsoorzaak? -Verstikking. Z'n zuurstof was afgezet. 101 00:10:42,647 --> 00:10:46,526 Hij was tenminste dood voor ie die nagel kreeg. 102 00:10:46,647 --> 00:10:48,046 Nog meer? 103 00:10:54,047 --> 00:10:55,765 Raynor... 104 00:10:55,887 --> 00:10:57,525 ...Davis. 105 00:11:01,047 --> 00:11:02,765 Zijn ze schoon? 106 00:11:02,887 --> 00:11:06,516 Ik was in die club waar Taylor vermoord is. 107 00:11:06,647 --> 00:11:11,038 Ik heb weefsel kunnen halen uit een gat in de vloer... 108 00:11:11,167 --> 00:11:14,523 ...dat in het politierapport vermeld stond. 109 00:11:14,647 --> 00:11:18,037 Het bleek hersenweefsel te zijn. 110 00:11:18,167 --> 00:11:23,480 En dit is een afgietsel van het gat. 111 00:11:25,527 --> 00:11:29,520 Dus die nagels komen uit dezelfde partij. 112 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Zo'n overeenkomst is geen toeval meer. 113 00:11:32,647 --> 00:11:35,525 De moordenaar is ��n persoon, of... 114 00:11:37,527 --> 00:11:42,521 ...iemand die aan deze nagels kon komen. 115 00:11:46,047 --> 00:11:48,038 Frankie. 116 00:11:52,247 --> 00:11:53,760 Gewoon, Frankie. 117 00:11:53,887 --> 00:12:00,042 Hoe leuk ik het ook vind om u te zien, wat komt u doen? 118 00:12:00,167 --> 00:12:03,523 Ik wou weten of u Raynor of Mann al gevonden hebt. 119 00:12:03,647 --> 00:12:07,276 Laat dat nu maar aan ons over. -Aan u. 120 00:12:07,407 --> 00:12:09,523 De wetshandhavers. 121 00:12:09,647 --> 00:12:15,756 Hoeveel zware misdrijven zijn jullie voor het gemak vergeten? 122 00:12:15,887 --> 00:12:22,042 Duizenden, miljoenen misdaden die jullie gewoon aan je laars lappen. 123 00:12:22,167 --> 00:12:28,197 Het is altijd hetzelfde. Er verandert niets. Helemaal niets. 124 00:12:36,527 --> 00:12:39,758 Griffiths was bevriend met de anderen. 125 00:12:39,887 --> 00:12:42,526 Waarom veranderde hij z'n naam in Davis? 126 00:12:42,647 --> 00:12:46,037 Dat hoor ik nu pas van u. 127 00:12:46,807 --> 00:12:52,404 Ik heb uw kazerne bezocht. Ik zag een muurtekening van Western en co... 128 00:12:52,527 --> 00:12:56,042 ...met de leus: Laat ons het woord maar doen. 129 00:12:57,047 --> 00:12:59,766 Bestaat die nog? 130 00:12:59,887 --> 00:13:07,043 Die was afgeleid van een legeraffiche met een artilleriekanon en de leus: 131 00:13:07,167 --> 00:13:09,522 Laat mij het woord maar doen. 132 00:13:09,647 --> 00:13:15,836 Dat was een waarschuwing tegen loslippigheid. Staatsveiligheid en zo. 133 00:13:16,727 --> 00:13:20,800 Op een gegeven moment tekende iemand die vijf... 134 00:13:20,927 --> 00:13:23,043 ...met een aangepaste leus. 135 00:13:23,167 --> 00:13:25,044 Waarom die vijf? 136 00:13:38,527 --> 00:13:43,521 Het leek me hier wat rustiger, even weg van alles. 137 00:13:43,647 --> 00:13:46,036 Weg van m'n moeder, bedoelt u. 138 00:13:52,047 --> 00:13:53,526 Toe maar. 139 00:14:53,047 --> 00:14:56,278 Het is anders dan ik me herinner. 140 00:15:22,527 --> 00:15:26,759 Bijna het hele 7e bataljon was als de dood voor ze. 141 00:15:26,887 --> 00:15:32,519 Ze vonden het leuk om iedereen de vreze Gods aan te jagen. 142 00:15:44,767 --> 00:15:46,803 Dit was hun plek. 143 00:15:48,047 --> 00:15:52,040 Veel jongens hebben hier een rottijd gehad. 144 00:15:53,047 --> 00:15:57,040 Hadden die mannen een slechte reputatie? 145 00:15:57,167 --> 00:16:00,762 De reputatie dat het beesten waren. 146 00:16:02,287 --> 00:16:06,758 Ik kende Taylor al voordat hij bij het leger ging. 147 00:16:06,887 --> 00:16:12,519 Hij had een wat ruwe achtergrond, maar hij deugde wel... 148 00:16:12,647 --> 00:16:16,526 ...tot hij met George Western bevriend raakte. 149 00:16:16,647 --> 00:16:21,038 Wat was Western voor iemand? -Een goeie soldaat. 150 00:16:21,167 --> 00:16:24,398 De andere drie ook, goeie soldaten. 151 00:16:24,527 --> 00:16:30,045 Ze wilden best vechten, vorst en vaderland verdedigen. 152 00:16:31,047 --> 00:16:34,483 Wat gebeurde er toen? 153 00:16:34,607 --> 00:16:36,325 Noord-Afrika. 154 00:16:39,287 --> 00:16:41,278 Wat is daar gebeurd? 155 00:16:45,047 --> 00:16:51,520 Ik heb Johnny Mann een Duitse Panzerkommandant zien doden. 156 00:16:51,647 --> 00:16:57,517 Hij hield z'n wapen tegen z'n hoofd en dwong hem zich uit te kleden. 157 00:16:57,647 --> 00:17:03,517 Toen haalde hij de foto's uit die jonge Duitser z'n portefeuille. 158 00:17:03,647 --> 00:17:07,037 Z'n vrouw en twee kindjes. 159 00:17:09,527 --> 00:17:15,523 Hij duwde een foto in die jongen z'n mond en stak hem aan. 160 00:17:15,647 --> 00:17:20,277 Als hij 'm losliet, zou hij 'm voor z'n kop knallen. 161 00:17:24,047 --> 00:17:27,039 Natuurlijk liet hij hem los. 162 00:17:27,167 --> 00:17:30,796 Mann haalde de trekker over... 163 00:17:30,927 --> 00:17:34,522 ...maar het wapen was niet geladen. 164 00:17:34,647 --> 00:17:37,036 Die Duitser was doodsbang. 165 00:17:40,047 --> 00:17:46,998 Mann zei dat hij niet nog meer vuile moffenkindjes mocht krijgen. 166 00:17:47,127 --> 00:17:53,043 Dus hij pakte z'n bajonet en sneed die jongen z'n geslacht eraf. 167 00:17:53,167 --> 00:17:56,079 Toen liet hij hem achter in de woestijn... 168 00:17:58,047 --> 00:18:00,038 ...om dood te bloeden. 169 00:18:05,527 --> 00:18:07,518 Hebt u dat gemeld? 170 00:18:10,527 --> 00:18:13,519 Dat was pas het begin. 171 00:18:14,527 --> 00:18:18,600 Terug in Engeland waren er geen Duitsers meer... 172 00:18:18,727 --> 00:18:21,525 ...dus pakten ze de nieuwe rekruten. 173 00:18:23,527 --> 00:18:26,041 Iemand moet toch geklaagd hebben? 174 00:18:26,167 --> 00:18:31,525 Eentje heeft het gewaagd. Een jonge jongen, Benson. 175 00:18:31,647 --> 00:18:34,764 Kenneth Benson. 176 00:18:34,887 --> 00:18:38,038 Die moest dus een lesje krijgen. 177 00:18:39,527 --> 00:18:43,042 Ze hingen hem op aan een balk. 178 00:18:54,047 --> 00:18:57,756 Nadat ze zich op hem uitgeleefd hadden... 179 00:18:57,887 --> 00:19:01,038 ...lieten ze hem voor dood achter. 180 00:19:05,527 --> 00:19:09,042 Hij lag een half jaar in het ziekenhuis. 181 00:19:09,167 --> 00:19:15,037 Daarna werd ie uit dienst ontslagen. Afgekeurd. 182 00:19:16,047 --> 00:19:19,039 Maar hij stond aan dezelfde kant. 183 00:19:19,167 --> 00:19:21,522 Van oorlog ga je rare dingen doen. 184 00:19:21,647 --> 00:19:27,517 Of je stort in omdat je niet opgewassen bent tegen de gruwelijkheden... 185 00:19:27,647 --> 00:19:31,242 ...of je omarmt het. 186 00:19:31,367 --> 00:19:34,518 Het gaat helemaal bij je horen. 187 00:19:34,647 --> 00:19:37,525 Dan zit het in je bloed. 188 00:19:37,647 --> 00:19:41,526 En hoe meer je eraan meedoet... 189 00:19:41,647 --> 00:19:45,526 ...hoe meer je wilt dat het blijft doorgaan. 190 00:19:47,527 --> 00:19:50,803 We hadden er een eind aan kunnen maken. 191 00:19:54,367 --> 00:19:56,961 We hadden er een eind aan moeten maken. 192 00:20:33,127 --> 00:20:37,120 Daar ben ik weer. Kunnen we even praten? 193 00:20:39,607 --> 00:20:43,077 Ik dacht dat ik verliefd op hem was. -Een vriendje? 194 00:20:44,247 --> 00:20:50,595 Hij was veel ouder dan ik. Veel ouder. Maar dat maakte me niet uit. 195 00:20:50,727 --> 00:20:53,116 Maar je moeder was ertegen. 196 00:20:53,247 --> 00:20:59,356 Niet echt. Zij scheelde twintig jaar met m'n vader. En ze mocht hem graag. 197 00:20:59,487 --> 00:21:02,843 Waar had ze dan problemen mee? 198 00:21:02,967 --> 00:21:07,245 Ik raakte zwanger. -Ik snap het. 199 00:21:08,127 --> 00:21:12,120 Nee, u snapt het niet. 200 00:21:13,607 --> 00:21:16,440 Het bleek m'n broer te zijn. 201 00:21:16,567 --> 00:21:18,683 De zoon van m'n vader. 202 00:21:20,607 --> 00:21:25,601 Toen ik het m'n moeder vertelde, stortte ze totaal in. 203 00:21:25,727 --> 00:21:30,596 Wat zou God met ons doen? Hij zou ons vreselijk straffen. 204 00:21:30,727 --> 00:21:32,604 Je wist het toch niet? 205 00:21:32,727 --> 00:21:38,085 Ik zou gestraft worden omdat ik met 'm naar bed was geweest. 206 00:21:39,127 --> 00:21:42,119 Dat doet God. -Echt niet. 207 00:21:42,247 --> 00:21:43,646 Ik kreeg... 208 00:21:48,127 --> 00:21:51,119 Ik moest een abortus ondergaan. 209 00:21:52,127 --> 00:21:56,120 Dat gaat in tegen alles waar we in geloven. 210 00:21:58,607 --> 00:22:00,598 Een leven be�indigen. 211 00:22:05,127 --> 00:22:08,563 Zijn je ouders daarom uit elkaar gegaan? 212 00:22:09,727 --> 00:22:14,118 Nee, dat was om iets anders. 213 00:22:14,247 --> 00:22:16,966 Maar ze wilde niet vertellen wat. 214 00:22:23,007 --> 00:22:28,206 Die halfbroer van je, hoe heet die? 215 00:22:30,207 --> 00:22:33,324 Neil. 216 00:22:33,447 --> 00:22:35,119 Clayton. 217 00:22:35,247 --> 00:22:39,877 We weten wie Frankie de kriebels gaf. Auto op naam van Neil Clayton. 218 00:22:41,607 --> 00:22:45,680 Hebben die vijf mannen u ooit bedreigd of ge�ntimideerd? 219 00:22:46,487 --> 00:22:50,036 Dat doe je alleen bij wie niets terug durft te doen. 220 00:22:52,887 --> 00:22:57,119 George Western werd gewetensbezwaarde. 221 00:22:57,247 --> 00:22:58,999 Hoe kwam dat? 222 00:22:59,127 --> 00:23:00,799 Inzicht. 223 00:23:00,927 --> 00:23:03,122 Van wat hij aan het doen was. 224 00:23:03,247 --> 00:23:05,602 Van wat hij k�n doen. 225 00:23:09,847 --> 00:23:11,599 Daar komt m'n baas. 226 00:23:19,887 --> 00:23:24,119 Rustig aan. Hij heeft het zwaar. -Waar zie je me voor aan? 227 00:23:25,127 --> 00:23:29,120 Zullen we naar binnen gaan? -Wat u wilt. 228 00:23:33,127 --> 00:23:39,600 Zegt de naam Audrey Clayton u iets? -Ja, die ken ik nog wel. 229 00:23:39,727 --> 00:23:42,878 Wat was de relatie tussen haar en Martin Raynor? 230 00:23:43,007 --> 00:23:44,406 Hij kende haar. 231 00:23:57,607 --> 00:24:01,122 Ging hij met haar om? 232 00:24:01,247 --> 00:24:05,604 Naaide hij haar, bedoelt u? Ze was getrouwd. 233 00:24:05,727 --> 00:24:08,605 Haar man zat bij de koopvaardij. 234 00:24:10,127 --> 00:24:14,359 U wilt dus zeggen dat ze vreemdging. 235 00:24:14,487 --> 00:24:18,605 In '43 gingen alleen hoeren vreemd. 236 00:24:21,127 --> 00:24:23,118 Wat bedoelt u dan precies? 237 00:24:23,247 --> 00:24:27,365 Dat hij haar kende, meer niet. 238 00:24:29,847 --> 00:24:34,762 Waarom zou Raynor contact zoeken met de zoon van Audrey Clayton? 239 00:24:35,727 --> 00:24:40,118 Dat weet ik niet. -Volgens mij wel. 240 00:24:42,607 --> 00:24:48,398 U verzwijgt iets voor me, h�? Als u iets voor ons verzwijgt... 241 00:24:48,527 --> 00:24:52,600 Er is niets. -Weet u dat zeker? 242 00:24:54,127 --> 00:24:57,597 Rustig aan, zei ik. -Ik hou niet van stiekemerds. 243 00:24:57,727 --> 00:25:02,118 Je bent parano�de, Boyd. Ga 's met Grace praten. 244 00:25:02,247 --> 00:25:03,600 Die kan me niet luchten. 245 00:25:03,727 --> 00:25:08,596 We hebben tachtig DNA-monsters uit Davis z'n huis... 246 00:25:08,727 --> 00:25:11,605 ...en dertig van rond Raynor in het verpleeghuis. 247 00:25:11,727 --> 00:25:17,597 Ik heb alles vergeleken en dat heeft identiek DNA opgeleverd. 248 00:25:17,727 --> 00:25:20,480 Op een kopje bij Davis... 249 00:25:20,607 --> 00:25:23,360 ...en op Raynors huid. 250 00:25:23,487 --> 00:25:26,126 Een zweetdruppel op z'n wang. 251 00:25:26,247 --> 00:25:28,124 We zoeken een blanke man. 252 00:25:28,247 --> 00:25:34,117 Dus tenzij Davis en Raynor dezelfde trainer hebben, is dat onze man. 253 00:25:34,247 --> 00:25:39,844 Krasse knar als hij ook Western in 1948 en Taylor in 1961 heeft gedood. 254 00:25:39,967 --> 00:25:45,121 Maar elke keer werd eenzelfde nagel door de rechterslaap geslagen. 255 00:25:45,247 --> 00:25:48,125 Dat is niet moeilijk na te apen. 256 00:25:48,247 --> 00:25:51,603 Maar dit is een persoonlijke afrekening. 257 00:25:51,727 --> 00:25:55,117 Waarom die zestig jaar tussen Western en Raynor? 258 00:25:55,247 --> 00:25:58,603 Ze hebben zich al die tijd schuilgehouden. 259 00:25:58,727 --> 00:26:01,685 Raynor zat dertig jaar in Nieuw-Zeeland. 260 00:26:01,807 --> 00:26:04,401 Waarom kwam ie terug? -Hij dacht dat het veilig was. 261 00:26:04,527 --> 00:26:11,126 Omdat de dader dood was of 't vergeten was. In elk geval kwam hij terug. 262 00:26:11,247 --> 00:26:15,604 De eerste slachtoffers hadden zich blijkbaar verzet... 263 00:26:15,727 --> 00:26:19,606 ...maar de latere waren verdoofd dan wel verstikt. 264 00:26:19,727 --> 00:26:23,606 De moordenaar ging dus meer berekenend te werk... 265 00:26:23,727 --> 00:26:27,879 ...of hij twijfelde aan zijn lichaamskracht. 266 00:26:28,727 --> 00:26:30,604 Hij werd ouder. 267 00:26:52,247 --> 00:26:58,117 Ik ben op zoek naar een nagelsmid met een specifiek merk of stempel. 268 00:26:58,247 --> 00:27:01,603 Een J met een cirkel eromheen. 269 00:27:03,607 --> 00:27:05,120 Kom verder. 270 00:27:05,247 --> 00:27:08,080 Wij hebben indertijd Jepson overgenomen. 271 00:27:08,207 --> 00:27:13,486 Het waren bijzondere nagels. 9 inch en van gehard koolstofstaal. 272 00:27:17,367 --> 00:27:23,124 Dit zijn de oude boeken. -Mag ik even kijken? 273 00:27:25,767 --> 00:27:30,887 Luister goed. Dit is serieus. 274 00:27:31,007 --> 00:27:34,124 Ik weet datje naar me op zoek bent. 275 00:27:34,247 --> 00:27:38,126 Ik zal het je gemakkelijk maken. 276 00:27:38,247 --> 00:27:41,603 Ik ben in de Gaumont... 277 00:27:41,727 --> 00:27:45,117 ...en ik weet datje weet waar dat is. 278 00:27:45,247 --> 00:27:48,125 Zorg datje er over een uur bent. 279 00:27:56,127 --> 00:27:59,119 Ik moet naar de bank. Let jij op de winkel? 280 00:27:59,247 --> 00:28:02,125 Je blijft toch niet te lang weg? 281 00:28:02,247 --> 00:28:08,595 lan, je hebt het hier naar je zin, h�? -Ik vind het hier heerlijk, dat weet je. 282 00:28:08,727 --> 00:28:12,845 Ik geef de zaak aan jou. 283 00:28:12,967 --> 00:28:16,642 Doe niet zo gek. -Nee, echt. Ik hoef niet meer. 284 00:28:28,127 --> 00:28:29,606 Ga nu maar. 285 00:28:39,367 --> 00:28:44,600 Ik heb de uitslag van het DNA van die vent die me liet schrikken. 286 00:28:44,727 --> 00:28:46,604 Hij raakte m'n gezicht aan. 287 00:28:46,727 --> 00:28:51,118 Davis en Clayton zijn geen vader en zoon. 288 00:28:52,607 --> 00:28:56,122 Wat zijn dat? -Nagelfabrikanten. 289 00:28:56,247 --> 00:28:59,842 Daar zet ik Spence wel op. 290 00:28:59,967 --> 00:29:04,358 Ik ben op zoek naar Grace. Ik ben op het lab. 291 00:29:04,487 --> 00:29:10,119 Dit gaat niemand wat aan. Dit is tussen ons en de Heer. 292 00:29:10,247 --> 00:29:13,603 Dat respecteer ik. U moet ermee in het reine komen. 293 00:29:13,727 --> 00:29:16,116 Ik wou dat Sophie niets gezegd had. 294 00:29:16,247 --> 00:29:20,365 Het heeft niets met Sophie te maken. 295 00:29:20,487 --> 00:29:22,603 Ik wil Neil Claytons adres. 296 00:29:22,727 --> 00:29:26,356 Dan begint de hele ellende weer opnieuw. 297 00:29:26,487 --> 00:29:29,843 Het komt in de krant, op tv. Het achtervolgt ons. 298 00:29:29,967 --> 00:29:34,404 Dat hoeft niet. -Ze heeft met haar broer geslapen. 299 00:29:34,527 --> 00:29:38,600 Denkt u dat ze dat vergeten? Denkt u dat God dat vergeeft? 300 00:29:48,367 --> 00:29:50,119 Prima getimed. 301 00:29:53,607 --> 00:29:56,121 Ik moet iets vertellen. 302 00:29:56,247 --> 00:30:01,116 Ons lab bevestigt dat Neil Clayton niet Williams zoon is. 303 00:30:01,247 --> 00:30:05,126 Hij zei van wel. -Hij is je halfbroer niet. 304 00:30:05,247 --> 00:30:10,116 Waarom zegt hij dat dan? Waarom maakt hij me dat wijs? 305 00:30:10,247 --> 00:30:14,126 Om je pijn te doen. Om je familie pijn te doen. 306 00:30:15,487 --> 00:30:20,845 Ik heb hem nooit pijn gedaan. Ik heb hem nooit iets gedaan. 307 00:30:20,967 --> 00:30:24,721 Maar je vader wel. 308 00:30:30,127 --> 00:30:34,484 Mr Clayton, politie. Kunnen we even praten? 309 00:30:34,607 --> 00:30:38,361 Ik wou net weggaan. -Het hoeft niet lang te duren. 310 00:30:38,487 --> 00:30:42,116 Onderste zoemer. Eerste verdieping links. 311 00:30:44,127 --> 00:30:46,595 Wat zei hij? -Onderste. 312 00:31:03,647 --> 00:31:05,877 Stomme zoemer. 313 00:31:47,127 --> 00:31:48,606 Stoppen. 314 00:32:02,607 --> 00:32:04,359 Rennen, Spence. 315 00:32:37,367 --> 00:32:40,359 Langs de kant. 316 00:33:06,127 --> 00:33:08,118 Ik doe je wat. 317 00:33:09,607 --> 00:33:12,599 Ik ben gewond. -Eerst praten. 318 00:33:12,727 --> 00:33:14,604 Ik ken m'n rechten. -Ik ook. 319 00:33:14,727 --> 00:33:19,118 Ik verga van de pijn. -Had je maar niet moeten springen. 320 00:33:21,127 --> 00:33:24,597 Hoe heet je moeder? -Moeder Teresa. Ik wil een arts. 321 00:33:24,727 --> 00:33:26,604 Geef antwoord. -M'n advocaat. 322 00:33:26,727 --> 00:33:30,117 Wil je nou een advocaat of 'n arts? Je moeders naam. 323 00:33:30,247 --> 00:33:33,125 Audrey, nou goed? Audrey. 324 00:33:42,607 --> 00:33:49,763 Ik heb niemand vermoord. Ik profiteerde alleen mee. 325 00:33:50,447 --> 00:33:52,597 Voor de lol. -Met wie? 326 00:33:55,607 --> 00:33:59,122 Ze hebben m'n moeder de dood in gejaagd. 327 00:34:05,127 --> 00:34:07,118 Ik was vier. 328 00:34:11,607 --> 00:34:14,599 Waarom pleegde je moeder zelfmoord? 329 00:34:14,727 --> 00:34:17,605 Ze hadden haar leven verwoest. 330 00:34:17,727 --> 00:34:20,116 Ze hebben mijn leven verwoest... 331 00:34:21,607 --> 00:34:23,598 ...en zijn leven. 332 00:34:23,727 --> 00:34:26,366 Over wie heb je het? 333 00:34:26,487 --> 00:34:28,603 De priester. 334 00:34:30,607 --> 00:34:36,284 Hij had alles voor haar opgegeven. Alles. 335 00:34:38,487 --> 00:34:42,241 En weetje? Ik heb bewondering voor hem. 336 00:35:09,247 --> 00:35:12,125 Wie waren die vijf mannen? 337 00:35:14,127 --> 00:35:18,757 Griffiths was er een van. Wasje daarom naar hem op zoek? 338 00:35:19,527 --> 00:35:25,363 Adam Western rakelde alles op. -Daarv��r interesseerde het je niet? 339 00:35:25,487 --> 00:35:29,924 Ik bemoeide me nergens mee en ik had het gewoon weggestopt. 340 00:35:31,127 --> 00:35:37,123 Ik stortte me op de wetenschap. Griffiths vinden was een uitdaging. 341 00:35:37,247 --> 00:35:41,604 Wou je bewijzen datje het kon? -Dat m'n studie nut heeft. 342 00:35:41,727 --> 00:35:44,719 Ik ben er een boek over aan het schrijven. 343 00:35:46,607 --> 00:35:49,883 Na Westerns dood moest Griffiths onderduiken. 344 00:35:50,007 --> 00:35:53,841 Hij nam ontslag, maar hij had nog loon tegoed. 345 00:35:53,967 --> 00:35:59,599 Hij liet het nasturen op naam van Davis. -Dat was een makkie. 346 00:35:59,727 --> 00:36:02,525 Ik ben cum laude afgestudeerd. Oxford. 347 00:36:03,887 --> 00:36:06,685 Toen je 'm gevonden had, doodde je 'm. 348 00:36:08,847 --> 00:36:11,600 Dat is me te bloederig. 349 00:36:12,967 --> 00:36:15,435 Ik pakte het veel subtieler aan. 350 00:36:16,247 --> 00:36:20,240 Ik verleidde z'n dochter. Heel bevredigend. 351 00:36:21,607 --> 00:36:25,122 Dus je had niets met de moord te maken. 352 00:36:26,607 --> 00:36:30,759 Ik heb de priester verteld waar hij zat. -Wie is die priester? 353 00:36:34,887 --> 00:36:37,845 Zoekt hij Johnny Mann? 354 00:36:41,127 --> 00:36:43,118 Zoek jij Johnny Mann? 355 00:36:43,247 --> 00:36:45,602 Klaag me aan of laat me vrij. 356 00:37:08,127 --> 00:37:10,118 Gooi hem eruit. 357 00:37:15,887 --> 00:37:18,117 Is je opa al terug? 358 00:37:19,127 --> 00:37:22,437 Wanneer is hij er weer? -Dat weet je bij hem nooit. 359 00:37:22,567 --> 00:37:26,116 Kan ik soms helpen? -Nee, laat maar. 360 00:37:27,367 --> 00:37:31,599 Rechercheur Silver. Sorry, ik was het helemaal vergeten. 361 00:37:31,727 --> 00:37:35,117 Deze moest ik posten, maar nu u er toch bent... 362 00:37:45,127 --> 00:37:51,123 Beste Miss Silver, u zult me nooit meer zien. 363 00:37:52,127 --> 00:37:54,595 Is er iets? 364 00:37:54,727 --> 00:37:57,116 Gegevens die ik nodig had. 365 00:38:00,127 --> 00:38:04,200 Ik ben op weg naar een afspraak met mijn verleden. 366 00:38:05,607 --> 00:38:08,599 Als u en uw collega's dit lezen... 367 00:38:08,727 --> 00:38:14,120 ...is er een eind gekomen aan veertig jaar wroeging en onrecht. 368 00:38:15,127 --> 00:38:22,124 Hoewel het een bloedig einde zal zijn, zie ik er met berusting naar uit. 369 00:38:23,127 --> 00:38:26,597 Gezien mijn leeftijd en de aard van mijn herinneringen... 370 00:38:26,727 --> 00:38:30,606 ...kan dat moment me niet gauw genoeg komen. 371 00:38:32,127 --> 00:38:36,564 Ik schrijf dit om misverstanden te voorkomen. 372 00:38:38,367 --> 00:38:42,599 Toen ik nog jong was, was ik beter in brieven schrijven. 373 00:38:42,727 --> 00:38:46,845 De telefoon heeft die vaardigheid de das om gedaan. 374 00:38:46,967 --> 00:38:53,281 Mijn ijdelheid vraagt om fraai proza, maar mijn misdaden verhinderen dat. 375 00:38:54,247 --> 00:38:57,683 Er is niets welluidends of fraais aan wat er gebeurd is. 376 00:38:58,247 --> 00:39:01,125 Maar ik dwaal af. 377 00:39:01,247 --> 00:39:04,125 Audrey, zo heette ze. 378 00:39:13,127 --> 00:39:15,277 Moet je kijken. 379 00:39:21,487 --> 00:39:25,116 Nagels, 9 inch. -Mariakerk, Great Waltham. 380 00:39:25,247 --> 00:39:28,000 De priester. -En nog iets. 381 00:39:37,127 --> 00:39:43,600 De lijst van alle nog levenden van het 7e bataljon. Met Atkinson. 382 00:39:43,727 --> 00:39:49,597 Dit is een lijst uit '45 van gesneuvelde of vermiste soldaten. 383 00:39:49,727 --> 00:39:54,596 Volgens deze lijst is Edward Atkinson dood. 384 00:39:57,607 --> 00:40:00,758 Als hij dood is, naar wie is Mel dan toe? 385 00:40:01,847 --> 00:40:07,843 Edward Atkinson is op 6 juni 1944 omgekomen. 386 00:40:07,967 --> 00:40:11,596 Ik lag naast hem toen de kogel zijn helm doorboorde. 387 00:40:11,727 --> 00:40:15,117 Ik heb z'n identiteitsplaatje gepakt. 388 00:40:16,367 --> 00:40:21,122 George Western kende hem. Hij gaf hem op als gesneuveld. 389 00:40:28,127 --> 00:40:33,121 In 1948, nadat George was vermoord... 390 00:40:33,247 --> 00:40:36,000 ...heb ik Edwards naam aangenomen. 391 00:40:36,127 --> 00:40:40,120 Ik had geen familie, dus hoefde ik niets uit te leggen. 392 00:40:42,447 --> 00:40:45,598 Ik belde gewoon op, dat ze zich vergist hadden. 393 00:40:45,727 --> 00:40:50,118 Ik was soldaat Atkinson en ik was nog springlevend. 394 00:40:50,247 --> 00:40:53,125 Ik had immers m'n identiteitsplaatje. 395 00:40:56,127 --> 00:41:01,121 In de verwarring van vlak na de oorlog maakte niemand zich er druk om. 396 00:41:55,367 --> 00:41:58,598 Hij gaat terug naar 'de plek van begin en einde'. 397 00:41:58,727 --> 00:42:01,844 'Ons paleis van plezier en de bron van alle pijn'. 398 00:42:01,967 --> 00:42:04,606 De Gaumont op Flood Street. 399 00:42:04,727 --> 00:42:09,118 Het klinkt als een zelfmoordbrief. Boyd, jij bent er sneller. 400 00:42:11,127 --> 00:42:16,360 Neil Clayton is de zoon van de moordenaar. Het DNA is sluitend. 401 00:42:16,487 --> 00:42:20,116 Ik ga Clayton ophalen. Heb je hulp nodig? 402 00:44:30,127 --> 00:44:32,595 Bedankt voor je telefoontje. 403 00:44:45,887 --> 00:44:52,838 De laatste keer dat we elkaar zagen, leefde Audrey nog. 404 00:46:01,127 --> 00:46:03,595 Geen kik, begrepen? 405 00:46:36,127 --> 00:46:39,119 Jullie dwongen me om toe te kijken. 406 00:46:41,607 --> 00:46:45,600 Beesten. Jullie dwongen me om toe te kijken. 407 00:47:14,607 --> 00:47:19,123 We verkrachtten haar. Audrey. 408 00:47:20,847 --> 00:47:25,363 We namen haar mee naar de kazerne en we verkrachtten haar. 409 00:47:25,487 --> 00:47:29,605 Alle vijf, om de beurt. 410 00:47:32,607 --> 00:47:35,121 Ze had niets meer om voor te leven. 411 00:47:46,127 --> 00:47:52,362 Ze kon het niet verdragen om haar kind te zien. 412 00:47:54,127 --> 00:48:00,123 Ze wist niet wie van jullie de vader was. 413 00:48:09,847 --> 00:48:15,365 De eindeloze wroeging die ik al die jaren heb gevoeld... 414 00:48:15,487 --> 00:48:20,117 ...kan met geen mogelijkheid de kwelling goedmaken... 415 00:48:20,247 --> 00:48:23,125 ...die Audrey moet hebben doorgemaakt. 416 00:48:25,887 --> 00:48:28,117 Doe wat je moet doen. 417 00:48:39,127 --> 00:48:44,599 Moment. Als je die nagel erin jast, gaat ie er dan met ��n klap in... 418 00:48:44,727 --> 00:48:50,597 ...of moet je, hoe heet dat, moet je een paar keer flink hameren? 419 00:48:50,727 --> 00:48:53,366 U hebt een morbide verbeelding. 420 00:48:53,487 --> 00:48:57,116 Ik wil weten hoeveel tijd ik heb om je te grijpen. 421 00:48:58,607 --> 00:49:00,598 Niet lang genoeg. 422 00:49:00,727 --> 00:49:02,365 Laat ons met rust. 423 00:49:02,487 --> 00:49:04,842 Is dit Gods gerechtigheid? 424 00:49:04,967 --> 00:49:08,642 Ja, ik heb God een gelofte gedaan. 425 00:49:08,767 --> 00:49:11,361 Eens heb ik me van Hem afgewend. 426 00:49:11,487 --> 00:49:14,604 Dit is Gods wet. Op die van u vertrouw ik niet. 427 00:49:14,727 --> 00:49:19,118 Maar wie zal over jou oordelen, Joe? -Dat gebeurt heus wel. 428 00:49:19,247 --> 00:49:24,116 Wat jij nu doet en wat zij deden, is even afschuwelijk. 429 00:49:24,247 --> 00:49:27,603 Ze dwongen me om toe te kijken. 430 00:49:27,727 --> 00:49:30,195 Ik kon niets doen. 431 00:49:30,327 --> 00:49:35,003 Ik was machteloos. -Wat zou Audrey daarvan vinden? 432 00:49:35,127 --> 00:49:41,839 Joe, je zoekt me al zestig jaar. Ik ben de laatste. Johnny Mann. 433 00:49:41,967 --> 00:49:48,122 Had Audrey dat gewild, dat de enige die mededogen had, alles opgeeft? 434 00:49:48,247 --> 00:49:53,002 Als je hem doodt, Joe, is er geen verlossing voor je. 435 00:49:53,127 --> 00:49:56,119 Er komt tenminste een eind aan. 436 00:49:57,007 --> 00:50:01,603 Ze was mijn hoop, ze was mijn toevlucht. 437 00:50:02,847 --> 00:50:08,604 Ze hebben een prachtige, jonge, onschuldige vrouw kapotgemaakt. 438 00:50:09,887 --> 00:50:12,355 Die zielsveel van haar zoon hield. 439 00:50:12,487 --> 00:50:16,116 Ze wilde hem niet. Ze was verkracht. 440 00:50:16,247 --> 00:50:19,364 Het DNA is sluitend. 441 00:50:19,487 --> 00:50:22,126 Hij is jouw zoon. 442 00:50:26,367 --> 00:50:30,838 Neil Clayton is je zoon. Van jou en Audrey. 443 00:50:37,487 --> 00:50:38,920 Doe het. 444 00:50:40,127 --> 00:50:43,119 Doe het alsjeblieft. 445 00:50:43,247 --> 00:50:44,646 Joe, alsjeblieft. 446 00:50:46,127 --> 00:50:47,606 Genoeg. 447 00:51:01,847 --> 00:51:04,122 Voor het aangezicht van God. 35999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.